All language subtitles for The Eme hjkjhgf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:19:40,387 --> 00:19:42,637 Killed him! One dart! 2 00:20:07,789 --> 00:20:09,209 No. 3 00:20:09,249 --> 00:20:11,669 He's old and slow, like me. 4 00:20:27,476 --> 00:20:32,356 Beware, it's a very hungry jaguar that hunts fish. 5 00:21:00,467 --> 00:21:03,007 Allow for the water bending the arrow. 6 00:21:35,836 --> 00:21:38,626 One more day and we are home. 7 00:21:46,013 --> 00:21:50,063 When you hear the toucan, danger is near. 8 00:22:00,569 --> 00:22:03,149 The Fierce People. 9 00:23:12,432 --> 00:23:14,062 I killed a monkey. 10 00:23:14,101 --> 00:23:16,061 By yourself? 11 00:23:16,103 --> 00:23:19,063 My father let me. 12 00:23:20,440 --> 00:23:23,150 We saw the Fierce People. 13 00:23:27,447 --> 00:23:33,287 A war party of the Fierce People is very close. 14 00:23:34,788 --> 00:23:37,668 We must be prepared. 15 00:23:44,631 --> 00:23:46,471 I will watch. 16 00:23:50,804 --> 00:23:53,684 Mother, it's for you. 17 00:23:55,142 --> 00:23:57,022 Honey. 18 00:24:08,280 --> 00:24:11,780 My new son! 19 00:24:57,829 --> 00:24:59,369 Girls from Paranita. 20 00:25:05,921 --> 00:25:07,551 Who's she? 21 00:25:07,589 --> 00:25:09,549 That's Kachiri. 22 00:25:09,591 --> 00:25:12,091 Little Kachiri? 23 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 You like her? 24 00:25:38,286 --> 00:25:41,206 You will scare the fish. 25 00:25:41,248 --> 00:25:43,578 You won't spear a fish. 26 00:25:43,625 --> 00:25:46,245 But a fish is going to spear you. 27 00:26:00,600 --> 00:26:03,230 Tomme, you think you are a man... 28 00:26:03,270 --> 00:26:07,110 but I only see a stupid boy. 29 00:26:10,110 --> 00:26:13,030 Your time has come to die. 30 00:26:16,116 --> 00:26:18,236 Must he die? 31 00:26:18,285 --> 00:26:20,575 Yes. 32 00:26:20,620 --> 00:26:24,960 I will never see my boy again. 33 00:28:08,061 --> 00:28:10,271 The boy is dead... 34 00:28:13,733 --> 00:28:16,613 and the man is born. 35 00:33:08,778 --> 00:33:11,238 I saw green stones in a waterfall. 36 00:33:11,280 --> 00:33:13,570 You have seen the Sacred Stones. 37 00:33:13,616 --> 00:33:20,116 It was the place we lived in before the Fierce People came. 38 00:33:21,290 --> 00:33:28,760 From these stones comes the paint that makes us the Invisible People. 39 00:33:28,798 --> 00:33:31,588 Just these are left. 40 00:33:31,634 --> 00:33:35,144 I will go to that place and find more stones. 41 00:34:09,422 --> 00:34:13,052 I need you and you need me. 42 00:34:13,092 --> 00:34:16,722 Now you are a man. You say what other men say to me. 43 00:34:16,763 --> 00:34:18,723 I will find the Sacred Stones... 44 00:34:18,765 --> 00:34:20,885 which is more than other men can do. 45 00:34:20,933 --> 00:34:23,563 The Fierce People will catch you. 46 00:34:23,603 --> 00:34:25,153 I will be invisible. 47 00:34:30,943 --> 00:34:33,243 They will cook you and eat you... 48 00:34:33,279 --> 00:34:37,739 even the grandfathers without teeth. 49 00:34:37,784 --> 00:34:41,544 I am invisible. 50 00:48:36,455 --> 00:48:38,955 My name is Tomme. 51 00:48:49,801 --> 00:48:51,931 We go to my father. 52 00:48:51,970 --> 00:48:53,300 He will help you. 53 00:48:53,347 --> 00:48:56,927 I am your father. 54 00:48:56,975 --> 00:48:59,765 No, you are Daddee. 55 00:48:59,811 --> 00:49:03,361 You live in there, when I dream. 56 00:49:03,398 --> 00:49:05,568 Now you are here. 57 00:49:07,402 --> 00:49:09,282 Come. 58 00:49:27,589 --> 00:49:29,719 Listen. 59 00:49:29,758 --> 00:49:32,388 The frogs. 60 00:49:32,427 --> 00:49:34,927 A big rain comes. 61 00:49:40,602 --> 00:49:46,612 Your mother, Jean, can you remember her? 62 00:50:32,237 --> 00:50:35,947 The Stones. 63 00:50:38,368 --> 00:50:41,328 The Sacred Stones. 64 00:50:49,296 --> 00:50:51,256 I killed five fierce warriors. 65 00:50:51,298 --> 00:50:52,878 Five! 66 00:50:52,924 --> 00:50:56,894 He is Daddee. I told you about him... 67 00:50:56,928 --> 00:50:59,468 the one in my dreams. 68 00:51:00,974 --> 00:51:03,934 Hey, Daddee. Yes, we know you. 69 00:51:22,454 --> 00:51:25,414 When a dream becomes flesh... 70 00:51:25,457 --> 00:51:28,497 trouble is not far behind. 71 00:51:39,971 --> 00:51:42,061 He has a fever. 72 00:51:48,480 --> 00:51:50,610 He is near death. 73 00:51:50,649 --> 00:51:55,779 Father, surely you can cure him. 74 00:51:55,821 --> 00:51:58,911 Even a great storm... 75 00:51:58,949 --> 00:52:02,699 cannot always quench a forest fire. 76 00:52:02,744 --> 00:52:06,794 Wanadi, do it. 77 00:52:06,832 --> 00:52:10,002 If it can be done... 78 00:52:10,043 --> 00:52:11,883 I will do it. 79 00:52:16,508 --> 00:52:19,638 Daddee. Can you hear me? 80 00:52:25,142 --> 00:52:27,272 He will hear you. 81 00:52:30,605 --> 00:52:36,145 I will suck out the evil fire. 82 00:53:09,769 --> 00:53:15,319 The evil fire is gone. 83 00:53:17,777 --> 00:53:20,107 You see... 84 00:53:20,155 --> 00:53:22,155 he is a great healer. 85 00:53:26,411 --> 00:53:29,161 Now, he must sleep. 86 00:53:41,801 --> 00:53:44,511 I will show you a great secret. 87 00:53:49,142 --> 00:53:50,852 Watch the fire. 88 00:54:22,759 --> 00:54:24,969 Why did you take my son? 89 00:54:25,011 --> 00:54:30,061 One day, I was hunting at the Edge of the World... 90 00:54:30,100 --> 00:54:34,020 when Tomme appeared... 91 00:54:34,062 --> 00:54:37,482 and he smiled... 92 00:54:37,524 --> 00:54:42,954 and even though you were a Termite Child... 93 00:54:42,988 --> 00:54:47,488 I had not the heart... 94 00:54:47,534 --> 00:54:52,164 to send you back to The Dead World. 95 00:54:54,874 --> 00:54:58,544 Why are they called The Termite People? 96 00:54:58,586 --> 00:55:00,666 They come into The World... 97 00:55:00,714 --> 00:55:03,974 and chew down all the grandfather trees. 98 00:55:04,009 --> 00:55:08,219 Just like termites. 99 00:56:22,253 --> 00:56:25,883 I want your daughter... 100 00:56:25,924 --> 00:56:28,474 but I give you the Sacred Stones. 101 00:56:41,856 --> 00:56:45,776 - Kachiri, you will tend the fire. - No! I tend to my father's fire. 102 00:56:48,488 --> 00:56:50,488 Do it right. 103 00:59:39,659 --> 00:59:42,159 You like it? 104 00:59:42,203 --> 00:59:44,163 I made it for you. 105 00:59:57,927 --> 01:00:01,047 Tomme needs Kachiri... 106 01:00:01,097 --> 01:00:05,227 and Kachiri needs Tomme. 107 01:00:05,268 --> 01:00:07,638 You need me? 108 01:00:16,821 --> 01:00:19,111 You are well? 109 01:00:19,157 --> 01:00:23,037 She is yours if you have need. 110 01:00:23,077 --> 01:00:24,327 Need? 111 01:00:24,370 --> 01:00:25,660 Yes. 112 01:00:34,464 --> 01:00:36,514 Eat and be strong... 113 01:00:36,549 --> 01:00:40,299 then you will have need. 114 01:00:40,345 --> 01:00:43,425 Shall we go to the river and bathe? 115 01:01:15,463 --> 01:01:19,173 We have crushed the sacred stones. 116 01:01:19,217 --> 01:01:22,427 And once again they... 117 01:01:22,470 --> 01:01:25,060 shine in our war paint. 118 01:01:25,098 --> 01:01:26,968 You are well. 119 01:01:30,978 --> 01:01:34,398 I want you to come with me. 120 01:01:34,440 --> 01:01:36,440 Momme wants you to come home. 121 01:01:36,484 --> 01:01:42,454 He is finished with mothers. I am his woman now. 122 01:01:43,950 --> 01:01:46,330 You stole my son. 123 01:01:48,121 --> 01:01:51,161 He took you from me, from Momme. 124 01:01:56,087 --> 01:01:58,457 That was long ago. 125 01:02:01,926 --> 01:02:05,716 I just want you to see the home that you came from. 126 01:02:05,763 --> 01:02:08,013 This is my home. 127 01:02:10,226 --> 01:02:12,686 It will be the home of my children. 128 01:02:19,444 --> 01:02:21,614 Daddee, you must rest here... 129 01:02:21,654 --> 01:02:24,324 and we must hunt. 130 01:02:25,450 --> 01:02:28,330 For tonight is the feast of Tomme and Kachiri. 131 01:02:31,247 --> 01:02:33,617 Stop. 132 01:02:33,666 --> 01:02:34,956 You are the chief. 133 01:02:35,001 --> 01:02:37,631 Tell him to come and visit. 134 01:02:37,670 --> 01:02:39,460 He can choose. 135 01:02:39,505 --> 01:02:41,295 If I tell a man... 136 01:02:41,340 --> 01:02:43,590 to do what he does not want to do... 137 01:02:43,634 --> 01:02:46,264 I am no longer chief. 138 01:03:30,014 --> 01:03:33,524 Why are you so sad? 139 01:03:42,777 --> 01:03:45,647 Ten years, Tomme... 140 01:03:47,532 --> 01:03:50,702 looking for you... 141 01:03:50,743 --> 01:03:53,663 all over. 142 01:03:55,373 --> 01:03:59,503 Yes. It is good to hunt... 143 01:03:59,544 --> 01:04:03,344 to track an animal. 144 01:04:03,381 --> 01:04:07,841 You should be happy. 145 01:04:07,885 --> 01:04:10,965 But no, you feel sad. 146 01:04:16,561 --> 01:04:19,271 It will be a good feast tonight. 147 01:06:46,585 --> 01:06:48,415 I must return. 148 01:06:50,881 --> 01:06:54,841 Why go back to that terrible place? 149 01:06:54,885 --> 01:06:56,585 You can stay... 150 01:06:56,637 --> 01:06:59,807 and become a great warrior and hunter. 151 01:07:02,476 --> 01:07:06,346 My family is there. 152 01:07:06,397 --> 01:07:08,437 It is where I belong. 153 01:07:14,989 --> 01:07:16,359 Bring the pipe. 154 01:07:22,413 --> 01:07:25,713 I swore to Tommy's mother... 155 01:07:25,750 --> 01:07:28,420 I would bring him back. 156 01:07:31,380 --> 01:07:35,050 Your heart is torn. 157 01:07:35,092 --> 01:07:38,472 If you take him, you'll wish you had not. 158 01:07:40,931 --> 01:07:45,021 If you don't take him you will wish you had. 159 01:08:07,541 --> 01:08:12,211 You are a man of courage. 160 01:08:12,254 --> 01:08:14,844 You have traveled far... 161 01:08:14,882 --> 01:08:18,722 and you have come to the center of the world. 162 01:08:20,096 --> 01:08:23,806 Now you can go farther and see more. 163 01:08:23,849 --> 01:08:28,059 But you cannot enter that place naked. 164 01:08:31,315 --> 01:08:34,605 It is our way. 165 01:09:01,053 --> 01:09:04,473 Accept our gift, Daddee... 166 01:09:07,268 --> 01:09:11,148 You will meet your spirit animal and he will show you. 167 01:11:05,803 --> 01:11:07,683 When I was a boy... 168 01:11:07,721 --> 01:11:11,101 the Edge of the World was very far... 169 01:11:11,141 --> 01:11:14,981 but every year it comes closer. 170 01:12:33,640 --> 01:12:36,270 The Fierce Ones came before dawn. 171 01:12:49,323 --> 01:12:51,323 Mother! 172 01:13:01,418 --> 01:13:04,748 There was a terrible noise. 173 01:13:06,465 --> 01:13:09,465 They had spears that make lightning. 174 01:13:13,806 --> 01:13:15,846 Did you see Kachiri? 175 01:13:15,891 --> 01:13:18,021 I ran away. 176 01:13:20,396 --> 01:13:24,856 Father, they have killed Uluru. 177 01:13:24,900 --> 01:13:26,900 I cannot find Kachiri. 178 01:14:32,301 --> 01:14:37,561 The fire will set free their souls to the stars. 179 01:14:59,578 --> 01:15:03,498 And what is left of the dead must be crushed. 180 01:15:05,209 --> 01:15:08,089 Crushed into dust. 181 01:15:10,130 --> 01:15:14,840 In here is the dust of those who went before us... 182 01:15:14,885 --> 01:15:18,925 even the First Man and First Woman. 183 01:16:03,767 --> 01:16:07,767 Now drink in memory of what we have been... 184 01:16:07,813 --> 01:16:12,443 and the lives of those who went before us... 185 01:16:12,484 --> 01:16:15,404 will live inside us. 186 01:16:28,792 --> 01:16:31,962 Drink, boy. You come too. 187 01:17:44,618 --> 01:17:47,948 They are taking the Skin off The World. 188 01:17:47,996 --> 01:17:49,746 How will she breathe? 189 01:17:49,790 --> 01:17:53,460 There was a great river there once. 190 01:17:53,502 --> 01:17:55,132 What is that? 191 01:17:58,048 --> 01:18:01,298 It's like... a log jam. 192 01:18:01,343 --> 01:18:04,353 This was the home of the Fierce People. 193 01:18:04,388 --> 01:18:08,268 Now we know why they came to our part of The World. 194 01:18:11,770 --> 01:18:12,810 Father, there! 195 01:18:19,194 --> 01:18:20,324 Come back. 196 01:18:20,362 --> 01:18:23,912 We are not invisible in The Dead World. 197 01:18:23,949 --> 01:18:24,909 But Father! 198 01:18:24,950 --> 01:18:27,870 No. We go along The Edge of The World. 199 01:20:12,933 --> 01:20:16,733 Look. Strange trees and vines. 200 01:20:18,313 --> 01:20:20,023 We can climb up. 201 01:20:20,065 --> 01:20:22,605 Go across the vine and down. 202 01:22:32,989 --> 01:22:36,079 If we attack now we will all die. 203 01:22:36,117 --> 01:22:39,827 But without our women we will be a people no more. 204 01:23:30,505 --> 01:23:32,505 Father... 205 01:24:03,913 --> 01:24:07,423 Put me down. I must die. 206 01:24:14,758 --> 01:24:20,048 Brother, set my soul free with fire. 207 01:24:20,096 --> 01:24:23,176 Add a few grains of my bones... 208 01:24:23,224 --> 01:24:28,734 to the dust of those that went before us. 209 01:24:28,772 --> 01:24:31,272 Son... 210 01:24:33,318 --> 01:24:35,688 do what I could not do. 211 01:24:35,737 --> 01:24:38,607 I will, Father. 212 01:24:51,795 --> 01:24:54,125 Do as my father says. 213 01:24:54,172 --> 01:24:56,722 Take his body back... 214 01:24:56,758 --> 01:24:59,178 and wait for me there. 215 01:25:01,096 --> 01:25:03,926 What? Where will you go? 216 01:25:06,101 --> 01:25:08,691 I will go beyond The Edge of The World. 217 01:25:08,728 --> 01:25:11,268 To find my other father. 218 01:25:11,314 --> 01:25:14,364 He knows about the Lightning Spears. 219 01:25:14,400 --> 01:25:16,780 I will ask him to help us. 220 01:25:31,167 --> 01:25:33,287 How do you know this is the way? 221 01:25:33,336 --> 01:25:37,916 He told me he lives at the end of The-River-Without-Water. 222 01:26:20,592 --> 01:26:23,302 The-River-Without-Water ends here. 223 01:26:23,344 --> 01:26:25,264 Daddee lives here? 224 01:26:26,890 --> 01:26:29,140 He said his village... 225 01:26:29,184 --> 01:26:31,644 has more people than ants in an ant hill. 226 01:26:32,437 --> 01:26:34,347 Could that be it? 227 01:28:33,766 --> 01:28:36,266 I know you. 228 01:28:36,311 --> 01:28:39,151 You are The Invisible People. 229 01:28:40,982 --> 01:28:42,692 Come. Hurry. 230 01:28:51,075 --> 01:28:53,865 So there are still people like you. 231 01:29:16,476 --> 01:29:20,976 We once lived out there, not far from them. 232 01:29:21,022 --> 01:29:23,522 You called us The Bat People. 233 01:29:23,566 --> 01:29:25,026 Because you hunted at night. 234 01:29:25,068 --> 01:29:27,438 My father told me many stories about your tribe. 235 01:29:29,280 --> 01:29:30,910 Why do you come here? 236 01:29:30,948 --> 01:29:34,278 We seek what you call A White Man. 237 01:29:34,327 --> 01:29:36,237 Can you help us? 238 01:29:36,287 --> 01:29:37,697 What's he called? 239 01:29:37,747 --> 01:29:40,327 Bil. He said he was called Bil. 240 01:29:42,377 --> 01:29:44,537 SeƱor Bil? 241 01:29:44,587 --> 01:29:46,207 It's not enough. 242 01:29:46,255 --> 01:29:50,335 The people here have many names. You must know them all... 243 01:29:50,385 --> 01:29:53,385 and each living place has a number. 244 01:29:53,429 --> 01:29:55,469 Did he tell you any numbers? 245 01:29:56,432 --> 01:29:57,392 No. 246 01:30:00,603 --> 01:30:02,403 We cannot wait. 247 01:30:02,438 --> 01:30:05,068 I must find him. 248 01:30:06,359 --> 01:30:09,569 I will look through the darkness of what-has-been. 249 01:30:42,353 --> 01:30:44,273 I have seen. 250 01:30:44,313 --> 01:30:47,193 I remember. 251 01:35:28,431 --> 01:35:30,641 Wait for the war cry. 252 01:35:54,123 --> 01:35:56,963 I have told them to wait for the war cry. 253 01:36:01,881 --> 01:36:04,051 Wait for the war cry. 254 01:37:36,767 --> 01:37:38,477 Go. This way. 255 01:37:40,479 --> 01:37:41,979 Go. Go. 256 01:39:02,102 --> 01:39:04,942 You are not Fierce. 257 01:39:38,722 --> 01:39:40,262 Father... 258 01:39:43,102 --> 01:39:45,232 we will tell our children... 259 01:39:45,270 --> 01:39:47,940 the story of what you did for us. 260 01:39:51,360 --> 01:39:53,320 You will always live in our hearts... 261 01:39:53,362 --> 01:39:55,112 and in our dreams. 262 01:39:59,118 --> 01:40:00,988 Tommie, my son. 263 01:40:05,040 --> 01:40:06,330 Do you see that? 264 01:40:06,375 --> 01:40:08,285 Do you know what it is? 265 01:40:09,169 --> 01:40:12,129 Wanadi said... it is a big log jam. 266 01:40:14,133 --> 01:40:19,513 Yes. Lots of logs and the river... cannot flow. 267 01:40:21,015 --> 01:40:23,465 Because of that log jam... 268 01:40:23,517 --> 01:40:27,227 more white people will come here... 269 01:40:27,271 --> 01:40:30,481 and enter The World and cut down more trees... 270 01:40:31,316 --> 01:40:33,686 and take what is yours. 271 01:40:35,237 --> 01:40:37,567 They will not find us. 272 01:40:37,614 --> 01:40:39,704 We are The Invisible People. 273 01:40:39,742 --> 01:40:43,542 They will, Tommie. They will see you. 274 01:40:47,416 --> 01:40:49,126 Father... 275 01:40:49,168 --> 01:40:51,378 if that is a log jam... 276 01:40:51,420 --> 01:40:53,710 water can break it. 277 01:40:53,756 --> 01:40:55,336 No. 278 01:40:56,717 --> 01:40:58,757 A great flood of water can break it. 279 01:40:58,802 --> 01:41:00,602 No. 280 01:41:00,637 --> 01:41:02,807 Not this kind of log jam. 281 01:41:05,601 --> 01:41:07,851 You remember. 282 01:41:07,895 --> 01:41:10,935 The frogs sing and it rains. 283 01:41:12,608 --> 01:41:16,108 We will ask the frogs to sing very loud. 284 01:46:29,549 --> 01:46:31,049 The rain? 285 01:46:31,093 --> 01:46:34,603 It has been raining for two days. 286 01:46:38,600 --> 01:46:40,140 We have been to the river. 287 01:46:40,185 --> 01:46:44,055 A big flood is coming. 288 01:47:42,497 --> 01:47:46,627 ...and every stream has its spirit snake... 289 01:47:46,668 --> 01:47:51,128 and all the spirit snakes meet in the big river... 290 01:47:51,173 --> 01:47:54,513 and twist around each other... 291 01:47:54,551 --> 01:47:57,471 to become one, the greatest one... 292 01:47:57,512 --> 01:47:59,682 the greatest spirit of all spirits... 293 01:47:59,723 --> 01:48:03,023 The Great Anaconda... 294 01:48:03,059 --> 01:48:06,309 and nothing can stop the Great Anaconda... 295 01:48:06,354 --> 01:48:08,734 not even a log jam... 296 01:48:08,773 --> 01:48:12,033 because it is angry, very... 297 01:48:12,068 --> 01:48:15,028 very angry. 298 01:49:49,249 --> 01:49:51,079 See. Samanpo and Caya. 299 01:49:55,714 --> 01:49:56,714 And Mapi? 300 01:49:59,843 --> 01:50:02,053 Mapi and Kaba. 301 01:50:06,516 --> 01:50:09,476 It is time to settle these matters. 302 01:50:18,486 --> 01:50:19,946 And Jabuti? 303 01:50:25,327 --> 01:50:27,787 It will be Pucu... 304 01:50:27,829 --> 01:50:29,459 but they do not know it yet. 305 01:50:31,666 --> 01:50:34,876 There will be some without men. 306 01:50:34,919 --> 01:50:37,879 You should marry one or two of them. 307 01:50:37,922 --> 01:50:40,382 If you say so. 308 01:50:43,595 --> 01:50:46,385 There is only you, Kachiri. 18940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.