Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:19:40,387 --> 00:19:42,637
Killed him!
One dart!
2
00:20:07,789 --> 00:20:09,209
No.
3
00:20:09,249 --> 00:20:11,669
He's old and slow, like me.
4
00:20:27,476 --> 00:20:32,356
Beware, it's a very hungry jaguar
that hunts fish.
5
00:21:00,467 --> 00:21:03,007
Allow for the water
bending the arrow.
6
00:21:35,836 --> 00:21:38,626
One more day and we are home.
7
00:21:46,013 --> 00:21:50,063
When you hear the toucan,
danger is near.
8
00:22:00,569 --> 00:22:03,149
The Fierce People.
9
00:23:12,432 --> 00:23:14,062
I killed a monkey.
10
00:23:14,101 --> 00:23:16,061
By yourself?
11
00:23:16,103 --> 00:23:19,063
My father let me.
12
00:23:20,440 --> 00:23:23,150
We saw the Fierce People.
13
00:23:27,447 --> 00:23:33,287
A war party of the Fierce People
is very close.
14
00:23:34,788 --> 00:23:37,668
We must be prepared.
15
00:23:44,631 --> 00:23:46,471
I will watch.
16
00:23:50,804 --> 00:23:53,684
Mother, it's for you.
17
00:23:55,142 --> 00:23:57,022
Honey.
18
00:24:08,280 --> 00:24:11,780
My new son!
19
00:24:57,829 --> 00:24:59,369
Girls from Paranita.
20
00:25:05,921 --> 00:25:07,551
Who's she?
21
00:25:07,589 --> 00:25:09,549
That's Kachiri.
22
00:25:09,591 --> 00:25:12,091
Little Kachiri?
23
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
You like her?
24
00:25:38,286 --> 00:25:41,206
You will scare the fish.
25
00:25:41,248 --> 00:25:43,578
You won't spear a fish.
26
00:25:43,625 --> 00:25:46,245
But a fish is going to spear you.
27
00:26:00,600 --> 00:26:03,230
Tomme, you think you are a man...
28
00:26:03,270 --> 00:26:07,110
but I only see a stupid boy.
29
00:26:10,110 --> 00:26:13,030
Your time has come to die.
30
00:26:16,116 --> 00:26:18,236
Must he die?
31
00:26:18,285 --> 00:26:20,575
Yes.
32
00:26:20,620 --> 00:26:24,960
I will never see my boy again.
33
00:28:08,061 --> 00:28:10,271
The boy is dead...
34
00:28:13,733 --> 00:28:16,613
and the man is born.
35
00:33:08,778 --> 00:33:11,238
I saw green stones in a waterfall.
36
00:33:11,280 --> 00:33:13,570
You have seen the Sacred Stones.
37
00:33:13,616 --> 00:33:20,116
It was the place we lived in
before the Fierce People came.
38
00:33:21,290 --> 00:33:28,760
From these stones comes the paint
that makes us the Invisible People.
39
00:33:28,798 --> 00:33:31,588
Just these are left.
40
00:33:31,634 --> 00:33:35,144
I will go to that place
and find more stones.
41
00:34:09,422 --> 00:34:13,052
I need you and you need me.
42
00:34:13,092 --> 00:34:16,722
Now you are a man.
You say what other men say to me.
43
00:34:16,763 --> 00:34:18,723
I will find
the Sacred Stones...
44
00:34:18,765 --> 00:34:20,885
which is more
than other men can do.
45
00:34:20,933 --> 00:34:23,563
The Fierce People
will catch you.
46
00:34:23,603 --> 00:34:25,153
I will be invisible.
47
00:34:30,943 --> 00:34:33,243
They will cook you
and eat you...
48
00:34:33,279 --> 00:34:37,739
even the grandfathers
without teeth.
49
00:34:37,784 --> 00:34:41,544
I am invisible.
50
00:48:36,455 --> 00:48:38,955
My name is Tomme.
51
00:48:49,801 --> 00:48:51,931
We go to my father.
52
00:48:51,970 --> 00:48:53,300
He will help you.
53
00:48:53,347 --> 00:48:56,927
I am your father.
54
00:48:56,975 --> 00:48:59,765
No, you are Daddee.
55
00:48:59,811 --> 00:49:03,361
You live in there, when I dream.
56
00:49:03,398 --> 00:49:05,568
Now you are here.
57
00:49:07,402 --> 00:49:09,282
Come.
58
00:49:27,589 --> 00:49:29,719
Listen.
59
00:49:29,758 --> 00:49:32,388
The frogs.
60
00:49:32,427 --> 00:49:34,927
A big rain comes.
61
00:49:40,602 --> 00:49:46,612
Your mother, Jean,
can you remember her?
62
00:50:32,237 --> 00:50:35,947
The Stones.
63
00:50:38,368 --> 00:50:41,328
The Sacred Stones.
64
00:50:49,296 --> 00:50:51,256
I killed five fierce warriors.
65
00:50:51,298 --> 00:50:52,878
Five!
66
00:50:52,924 --> 00:50:56,894
He is Daddee.
I told you about him...
67
00:50:56,928 --> 00:50:59,468
the one in my dreams.
68
00:51:00,974 --> 00:51:03,934
Hey, Daddee.
Yes, we know you.
69
00:51:22,454 --> 00:51:25,414
When a dream becomes flesh...
70
00:51:25,457 --> 00:51:28,497
trouble is not far behind.
71
00:51:39,971 --> 00:51:42,061
He has a fever.
72
00:51:48,480 --> 00:51:50,610
He is near death.
73
00:51:50,649 --> 00:51:55,779
Father, surely you can cure him.
74
00:51:55,821 --> 00:51:58,911
Even a great storm...
75
00:51:58,949 --> 00:52:02,699
cannot always quench
a forest fire.
76
00:52:02,744 --> 00:52:06,794
Wanadi, do it.
77
00:52:06,832 --> 00:52:10,002
If it can be done...
78
00:52:10,043 --> 00:52:11,883
I will do it.
79
00:52:16,508 --> 00:52:19,638
Daddee. Can you hear me?
80
00:52:25,142 --> 00:52:27,272
He will hear you.
81
00:52:30,605 --> 00:52:36,145
I will suck out the evil fire.
82
00:53:09,769 --> 00:53:15,319
The evil fire is gone.
83
00:53:17,777 --> 00:53:20,107
You see...
84
00:53:20,155 --> 00:53:22,155
he is a great healer.
85
00:53:26,411 --> 00:53:29,161
Now, he must sleep.
86
00:53:41,801 --> 00:53:44,511
I will show you a great secret.
87
00:53:49,142 --> 00:53:50,852
Watch the fire.
88
00:54:22,759 --> 00:54:24,969
Why did you take my son?
89
00:54:25,011 --> 00:54:30,061
One day, I was hunting
at the Edge of the World...
90
00:54:30,100 --> 00:54:34,020
when Tomme appeared...
91
00:54:34,062 --> 00:54:37,482
and he smiled...
92
00:54:37,524 --> 00:54:42,954
and even though you were
a Termite Child...
93
00:54:42,988 --> 00:54:47,488
I had not the heart...
94
00:54:47,534 --> 00:54:52,164
to send you back
to The Dead World.
95
00:54:54,874 --> 00:54:58,544
Why are they called
The Termite People?
96
00:54:58,586 --> 00:55:00,666
They come into The World...
97
00:55:00,714 --> 00:55:03,974
and chew down all
the grandfather trees.
98
00:55:04,009 --> 00:55:08,219
Just like termites.
99
00:56:22,253 --> 00:56:25,883
I want your daughter...
100
00:56:25,924 --> 00:56:28,474
but I give you the Sacred Stones.
101
00:56:41,856 --> 00:56:45,776
- Kachiri, you will tend the fire.
- No! I tend to my father's fire.
102
00:56:48,488 --> 00:56:50,488
Do it right.
103
00:59:39,659 --> 00:59:42,159
You like it?
104
00:59:42,203 --> 00:59:44,163
I made it for you.
105
00:59:57,927 --> 01:00:01,047
Tomme needs Kachiri...
106
01:00:01,097 --> 01:00:05,227
and Kachiri needs Tomme.
107
01:00:05,268 --> 01:00:07,638
You need me?
108
01:00:16,821 --> 01:00:19,111
You are well?
109
01:00:19,157 --> 01:00:23,037
She is yours if you have need.
110
01:00:23,077 --> 01:00:24,327
Need?
111
01:00:24,370 --> 01:00:25,660
Yes.
112
01:00:34,464 --> 01:00:36,514
Eat and be strong...
113
01:00:36,549 --> 01:00:40,299
then you will have need.
114
01:00:40,345 --> 01:00:43,425
Shall we go to the river and bathe?
115
01:01:15,463 --> 01:01:19,173
We have crushed
the sacred stones.
116
01:01:19,217 --> 01:01:22,427
And once again they...
117
01:01:22,470 --> 01:01:25,060
shine in our war paint.
118
01:01:25,098 --> 01:01:26,968
You are well.
119
01:01:30,978 --> 01:01:34,398
I want you to come with me.
120
01:01:34,440 --> 01:01:36,440
Momme wants you to come home.
121
01:01:36,484 --> 01:01:42,454
He is finished with mothers.
I am his woman now.
122
01:01:43,950 --> 01:01:46,330
You stole my son.
123
01:01:48,121 --> 01:01:51,161
He took you from me, from Momme.
124
01:01:56,087 --> 01:01:58,457
That was long ago.
125
01:02:01,926 --> 01:02:05,716
I just want you to see the home
that you came from.
126
01:02:05,763 --> 01:02:08,013
This is my home.
127
01:02:10,226 --> 01:02:12,686
It will be the home of my
children.
128
01:02:19,444 --> 01:02:21,614
Daddee, you must rest here...
129
01:02:21,654 --> 01:02:24,324
and we must hunt.
130
01:02:25,450 --> 01:02:28,330
For tonight is the feast
of Tomme and Kachiri.
131
01:02:31,247 --> 01:02:33,617
Stop.
132
01:02:33,666 --> 01:02:34,956
You are the chief.
133
01:02:35,001 --> 01:02:37,631
Tell him to come and visit.
134
01:02:37,670 --> 01:02:39,460
He can choose.
135
01:02:39,505 --> 01:02:41,295
If I tell a man...
136
01:02:41,340 --> 01:02:43,590
to do what he does not
want to do...
137
01:02:43,634 --> 01:02:46,264
I am no longer chief.
138
01:03:30,014 --> 01:03:33,524
Why are you so sad?
139
01:03:42,777 --> 01:03:45,647
Ten years, Tomme...
140
01:03:47,532 --> 01:03:50,702
looking for you...
141
01:03:50,743 --> 01:03:53,663
all over.
142
01:03:55,373 --> 01:03:59,503
Yes. It is good to hunt...
143
01:03:59,544 --> 01:04:03,344
to track an animal.
144
01:04:03,381 --> 01:04:07,841
You should be happy.
145
01:04:07,885 --> 01:04:10,965
But no, you feel sad.
146
01:04:16,561 --> 01:04:19,271
It will be a good feast tonight.
147
01:06:46,585 --> 01:06:48,415
I must return.
148
01:06:50,881 --> 01:06:54,841
Why go back
to that terrible place?
149
01:06:54,885 --> 01:06:56,585
You can stay...
150
01:06:56,637 --> 01:06:59,807
and become a great warrior
and hunter.
151
01:07:02,476 --> 01:07:06,346
My family is there.
152
01:07:06,397 --> 01:07:08,437
It is where I belong.
153
01:07:14,989 --> 01:07:16,359
Bring the pipe.
154
01:07:22,413 --> 01:07:25,713
I swore to Tommy's mother...
155
01:07:25,750 --> 01:07:28,420
I would bring him back.
156
01:07:31,380 --> 01:07:35,050
Your heart is torn.
157
01:07:35,092 --> 01:07:38,472
If you take him,
you'll wish you had not.
158
01:07:40,931 --> 01:07:45,021
If you don't take him
you will wish you had.
159
01:08:07,541 --> 01:08:12,211
You are a man of courage.
160
01:08:12,254 --> 01:08:14,844
You have traveled far...
161
01:08:14,882 --> 01:08:18,722
and you have come
to the center of the world.
162
01:08:20,096 --> 01:08:23,806
Now you can go farther
and see more.
163
01:08:23,849 --> 01:08:28,059
But you cannot enter
that place naked.
164
01:08:31,315 --> 01:08:34,605
It is our way.
165
01:09:01,053 --> 01:09:04,473
Accept our gift, Daddee...
166
01:09:07,268 --> 01:09:11,148
You will meet your spirit animal
and he will show you.
167
01:11:05,803 --> 01:11:07,683
When I was a boy...
168
01:11:07,721 --> 01:11:11,101
the Edge of the World
was very far...
169
01:11:11,141 --> 01:11:14,981
but every year it comes closer.
170
01:12:33,640 --> 01:12:36,270
The Fierce Ones came before dawn.
171
01:12:49,323 --> 01:12:51,323
Mother!
172
01:13:01,418 --> 01:13:04,748
There was a terrible noise.
173
01:13:06,465 --> 01:13:09,465
They had spears
that make lightning.
174
01:13:13,806 --> 01:13:15,846
Did you see Kachiri?
175
01:13:15,891 --> 01:13:18,021
I ran away.
176
01:13:20,396 --> 01:13:24,856
Father, they have killed Uluru.
177
01:13:24,900 --> 01:13:26,900
I cannot find Kachiri.
178
01:14:32,301 --> 01:14:37,561
The fire will set free
their souls to the stars.
179
01:14:59,578 --> 01:15:03,498
And what is left of the dead
must be crushed.
180
01:15:05,209 --> 01:15:08,089
Crushed into dust.
181
01:15:10,130 --> 01:15:14,840
In here is the dust of those
who went before us...
182
01:15:14,885 --> 01:15:18,925
even the First Man
and First Woman.
183
01:16:03,767 --> 01:16:07,767
Now drink in memory
of what we have been...
184
01:16:07,813 --> 01:16:12,443
and the lives of those
who went before us...
185
01:16:12,484 --> 01:16:15,404
will live inside us.
186
01:16:28,792 --> 01:16:31,962
Drink, boy. You come too.
187
01:17:44,618 --> 01:17:47,948
They are taking
the Skin off The World.
188
01:17:47,996 --> 01:17:49,746
How will she breathe?
189
01:17:49,790 --> 01:17:53,460
There was a great river there once.
190
01:17:53,502 --> 01:17:55,132
What is that?
191
01:17:58,048 --> 01:18:01,298
It's like... a log jam.
192
01:18:01,343 --> 01:18:04,353
This was the home
of the Fierce People.
193
01:18:04,388 --> 01:18:08,268
Now we know why they came
to our part of The World.
194
01:18:11,770 --> 01:18:12,810
Father, there!
195
01:18:19,194 --> 01:18:20,324
Come back.
196
01:18:20,362 --> 01:18:23,912
We are not invisible
in The Dead World.
197
01:18:23,949 --> 01:18:24,909
But Father!
198
01:18:24,950 --> 01:18:27,870
No. We go along
The Edge of The World.
199
01:20:12,933 --> 01:20:16,733
Look. Strange trees and vines.
200
01:20:18,313 --> 01:20:20,023
We can climb up.
201
01:20:20,065 --> 01:20:22,605
Go across the vine and down.
202
01:22:32,989 --> 01:22:36,079
If we attack now we will all die.
203
01:22:36,117 --> 01:22:39,827
But without our women
we will be a people no more.
204
01:23:30,505 --> 01:23:32,505
Father...
205
01:24:03,913 --> 01:24:07,423
Put me down. I must die.
206
01:24:14,758 --> 01:24:20,048
Brother, set my soul free with fire.
207
01:24:20,096 --> 01:24:23,176
Add a few grains of my bones...
208
01:24:23,224 --> 01:24:28,734
to the dust of those
that went before us.
209
01:24:28,772 --> 01:24:31,272
Son...
210
01:24:33,318 --> 01:24:35,688
do what I could not do.
211
01:24:35,737 --> 01:24:38,607
I will, Father.
212
01:24:51,795 --> 01:24:54,125
Do as my father says.
213
01:24:54,172 --> 01:24:56,722
Take his body back...
214
01:24:56,758 --> 01:24:59,178
and wait for me there.
215
01:25:01,096 --> 01:25:03,926
What? Where will you go?
216
01:25:06,101 --> 01:25:08,691
I will go beyond
The Edge of The World.
217
01:25:08,728 --> 01:25:11,268
To find my other father.
218
01:25:11,314 --> 01:25:14,364
He knows about the Lightning Spears.
219
01:25:14,400 --> 01:25:16,780
I will ask him to help us.
220
01:25:31,167 --> 01:25:33,287
How do you know this is the way?
221
01:25:33,336 --> 01:25:37,916
He told me he lives at the end
of The-River-Without-Water.
222
01:26:20,592 --> 01:26:23,302
The-River-Without-Water
ends here.
223
01:26:23,344 --> 01:26:25,264
Daddee lives here?
224
01:26:26,890 --> 01:26:29,140
He said his village...
225
01:26:29,184 --> 01:26:31,644
has more people than ants
in an ant hill.
226
01:26:32,437 --> 01:26:34,347
Could that be it?
227
01:28:33,766 --> 01:28:36,266
I know you.
228
01:28:36,311 --> 01:28:39,151
You are The Invisible People.
229
01:28:40,982 --> 01:28:42,692
Come. Hurry.
230
01:28:51,075 --> 01:28:53,865
So there are still people like you.
231
01:29:16,476 --> 01:29:20,976
We once lived out there,
not far from them.
232
01:29:21,022 --> 01:29:23,522
You called us The Bat People.
233
01:29:23,566 --> 01:29:25,026
Because you hunted at night.
234
01:29:25,068 --> 01:29:27,438
My father told me many stories
about your tribe.
235
01:29:29,280 --> 01:29:30,910
Why do you come here?
236
01:29:30,948 --> 01:29:34,278
We seek what you call
A White Man.
237
01:29:34,327 --> 01:29:36,237
Can you help us?
238
01:29:36,287 --> 01:29:37,697
What's he called?
239
01:29:37,747 --> 01:29:40,327
Bil. He said he was called Bil.
240
01:29:42,377 --> 01:29:44,537
SeƱor Bil?
241
01:29:44,587 --> 01:29:46,207
It's not enough.
242
01:29:46,255 --> 01:29:50,335
The people here have many names.
You must know them all...
243
01:29:50,385 --> 01:29:53,385
and each living place
has a number.
244
01:29:53,429 --> 01:29:55,469
Did he tell you any numbers?
245
01:29:56,432 --> 01:29:57,392
No.
246
01:30:00,603 --> 01:30:02,403
We cannot wait.
247
01:30:02,438 --> 01:30:05,068
I must find him.
248
01:30:06,359 --> 01:30:09,569
I will look through the darkness
of what-has-been.
249
01:30:42,353 --> 01:30:44,273
I have seen.
250
01:30:44,313 --> 01:30:47,193
I remember.
251
01:35:28,431 --> 01:35:30,641
Wait for the war cry.
252
01:35:54,123 --> 01:35:56,963
I have told them to wait
for the war cry.
253
01:36:01,881 --> 01:36:04,051
Wait for the war cry.
254
01:37:36,767 --> 01:37:38,477
Go. This way.
255
01:37:40,479 --> 01:37:41,979
Go. Go.
256
01:39:02,102 --> 01:39:04,942
You are not Fierce.
257
01:39:38,722 --> 01:39:40,262
Father...
258
01:39:43,102 --> 01:39:45,232
we will tell our children...
259
01:39:45,270 --> 01:39:47,940
the story of what
you did for us.
260
01:39:51,360 --> 01:39:53,320
You will always live
in our hearts...
261
01:39:53,362 --> 01:39:55,112
and in our dreams.
262
01:39:59,118 --> 01:40:00,988
Tommie, my son.
263
01:40:05,040 --> 01:40:06,330
Do you see that?
264
01:40:06,375 --> 01:40:08,285
Do you know what it is?
265
01:40:09,169 --> 01:40:12,129
Wanadi said...
it is a big log jam.
266
01:40:14,133 --> 01:40:19,513
Yes. Lots of logs and the river...
cannot flow.
267
01:40:21,015 --> 01:40:23,465
Because of that log jam...
268
01:40:23,517 --> 01:40:27,227
more white people
will come here...
269
01:40:27,271 --> 01:40:30,481
and enter The World
and cut down more trees...
270
01:40:31,316 --> 01:40:33,686
and take what is yours.
271
01:40:35,237 --> 01:40:37,567
They will not find us.
272
01:40:37,614 --> 01:40:39,704
We are The Invisible People.
273
01:40:39,742 --> 01:40:43,542
They will, Tommie.
They will see you.
274
01:40:47,416 --> 01:40:49,126
Father...
275
01:40:49,168 --> 01:40:51,378
if that is a log jam...
276
01:40:51,420 --> 01:40:53,710
water can break it.
277
01:40:53,756 --> 01:40:55,336
No.
278
01:40:56,717 --> 01:40:58,757
A great flood of water
can break it.
279
01:40:58,802 --> 01:41:00,602
No.
280
01:41:00,637 --> 01:41:02,807
Not this kind of log jam.
281
01:41:05,601 --> 01:41:07,851
You remember.
282
01:41:07,895 --> 01:41:10,935
The frogs sing and it rains.
283
01:41:12,608 --> 01:41:16,108
We will ask the frogs
to sing very loud.
284
01:46:29,549 --> 01:46:31,049
The rain?
285
01:46:31,093 --> 01:46:34,603
It has been raining for two days.
286
01:46:38,600 --> 01:46:40,140
We have been to the river.
287
01:46:40,185 --> 01:46:44,055
A big flood is coming.
288
01:47:42,497 --> 01:47:46,627
...and every stream
has its spirit snake...
289
01:47:46,668 --> 01:47:51,128
and all the spirit snakes
meet in the big river...
290
01:47:51,173 --> 01:47:54,513
and twist around each other...
291
01:47:54,551 --> 01:47:57,471
to become one,
the greatest one...
292
01:47:57,512 --> 01:47:59,682
the greatest spirit
of all spirits...
293
01:47:59,723 --> 01:48:03,023
The Great Anaconda...
294
01:48:03,059 --> 01:48:06,309
and nothing can stop
the Great Anaconda...
295
01:48:06,354 --> 01:48:08,734
not even a log jam...
296
01:48:08,773 --> 01:48:12,033
because it is angry, very...
297
01:48:12,068 --> 01:48:15,028
very angry.
298
01:49:49,249 --> 01:49:51,079
See. Samanpo and Caya.
299
01:49:55,714 --> 01:49:56,714
And Mapi?
300
01:49:59,843 --> 01:50:02,053
Mapi and Kaba.
301
01:50:06,516 --> 01:50:09,476
It is time to settle these matters.
302
01:50:18,486 --> 01:50:19,946
And Jabuti?
303
01:50:25,327 --> 01:50:27,787
It will be Pucu...
304
01:50:27,829 --> 01:50:29,459
but they do not know it yet.
305
01:50:31,666 --> 01:50:34,876
There will be some without men.
306
01:50:34,919 --> 01:50:37,879
You should marry
one or two of them.
307
01:50:37,922 --> 01:50:40,382
If you say so.
308
01:50:43,595 --> 01:50:46,385
There is only you, Kachiri.
18940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.