All language subtitles for The Doctor Blake Mysteries - 04x06 - A Difficult Lie.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:05,130 No querrás quedarte corto. 2 00:00:07,410 --> 00:00:08,930 No. Gracias, Frank. 3 00:00:21,992 --> 00:00:25,369 - Maldición. - ¿Y ése es? 4 00:00:25,370 --> 00:00:28,689 Terry Reynolds. Es periodista. 5 00:00:28,690 --> 00:00:31,489 ¿No puedes esperar 30 segundos a que dejemos el green, amigo? 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,449 Grité para avisarles. ¿Verdad, Freddie? 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,289 Además, no lastimé a nadie. 8 00:00:36,290 --> 00:00:37,610 ¿Verdad, Clay? 9 00:00:38,610 --> 00:00:41,489 ¡Vaya golpe! ¿Qué te pareció, Freddie? 10 00:00:41,490 --> 00:00:45,849 - Está dada. - Si usted lo dice, Sr. Reynolds. 11 00:00:47,457 --> 00:00:51,897 ¡Y bien, despiértate y ve por ella! 12 00:00:54,810 --> 00:00:56,490 No es muy brillante. 13 00:00:57,730 --> 00:00:58,730 Caballeros. 14 00:01:03,322 --> 00:01:06,483 Suficiente para mí, amigos. Tengo mucho que hacer en el club. 15 00:01:07,307 --> 00:01:09,571 También yo. El trabajo me llama. 16 00:01:09,621 --> 00:01:10,621 Gracias, amigos. 17 00:01:11,930 --> 00:01:13,769 Patrick... 18 00:01:14,870 --> 00:01:19,070 podríamos hacer el nueve un poco más interesante. 19 00:01:22,930 --> 00:01:26,169 Frank, empata o paga los tragos. 20 00:01:26,170 --> 00:01:31,049 No sé tú, pero yo tengo sed. 21 00:01:31,050 --> 00:01:33,810 ¡Continua sonriendo, bastardo! Sonríe. 22 00:01:37,410 --> 00:01:39,729 ¡Arriba! 23 00:01:39,730 --> 00:01:43,010 Se va un poco a la derecha. 24 00:01:51,410 --> 00:01:54,010 A salvo. 25 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 ¡Patrick! 26 00:02:44,280 --> 00:02:47,280 Www.SubAdictos.Net Presenta: 27 00:02:47,281 --> 00:02:50,281 Una Traducción de GoKuroi, Corrección Demonofthefall... 28 00:02:50,282 --> 00:02:53,332 The Doctor Blake Mysteries S04E06 "Una Mentira Difícil" 29 00:03:04,290 --> 00:03:07,289 - ¿Qué tal está el huevo? - Muy sabroso, gracias. 30 00:03:07,290 --> 00:03:10,570 Deberías probar la avena, Lucien. Es muy buena. 31 00:03:21,850 --> 00:03:23,649 Lo siento tanto. 32 00:03:23,650 --> 00:03:25,649 Está bien. Solo es poco de té. 33 00:03:25,650 --> 00:03:27,148 ¿Te quemaste? 34 00:03:27,374 --> 00:03:29,039 Por favor, no se lo cuente al Sr. Finn. 35 00:03:29,089 --> 00:03:31,569 Dijo que debíamos ser muy amables con la esposa del doctor. 36 00:03:32,495 --> 00:03:35,115 No lo haré. ¿Cómo te llamas? 37 00:03:35,815 --> 00:03:38,325 - Iris. - Mi flor favorita. 38 00:03:39,395 --> 00:03:41,314 Listo. Será nuestro secreto. 39 00:03:41,315 --> 00:03:44,914 ¿Nadie puede envidiar los secretos de una mujer, verdad? 40 00:03:44,915 --> 00:03:46,675 Cierto. 41 00:03:53,667 --> 00:03:55,567 BLOQUEO AL COMERCIO DE TRIGO CON CHINA 42 00:04:00,824 --> 00:04:02,344 LA ESPOSA CHINA DEL DOCTOR SE ESTABLECE 43 00:04:02,345 --> 00:04:03,634 - ¿Doctor? - Sí. 44 00:04:03,635 --> 00:04:07,595 - Un mensaje de la Sra. Beazley. - Gracias. 45 00:04:16,795 --> 00:04:18,314 Frank, ¿qué tenemos? 46 00:04:18,315 --> 00:04:21,954 Lo encontré hace una hora. Terry Reynolds. Es... 47 00:04:21,955 --> 00:04:26,954 Periodista de The Courier. Sí. Lo conocí brevemente hace tiempo. 48 00:04:26,955 --> 00:04:29,634 Busqué pulso pero no tenía. 49 00:04:29,635 --> 00:04:32,714 Las pisadas que ve aquí son mías. 50 00:04:32,715 --> 00:04:36,434 Claro. Esa área allí, fue rastrillada. 51 00:04:36,435 --> 00:04:38,674 No por mí. 52 00:04:38,675 --> 00:04:40,394 Ya veo. 53 00:04:40,809 --> 00:04:43,049 Echemos una mirada. 54 00:04:46,683 --> 00:04:49,643 Un golpe a la cabeza, obviamente. 55 00:04:50,955 --> 00:04:54,355 Y posible fractura del cráneo. 56 00:04:55,938 --> 00:04:58,562 ¿Esa pelota? 57 00:04:58,612 --> 00:04:59,738 Es mía. 58 00:05:01,090 --> 00:05:05,307 - ¿Es posible que lo haya golpeado? - No es imposible. 59 00:05:06,283 --> 00:05:07,936 ¿Dónde están sus palos? 60 00:05:10,370 --> 00:05:12,089 Cierto. 61 00:05:12,090 --> 00:05:17,529 Sabré más cuando realice la autopsia. 62 00:05:19,276 --> 00:05:20,928 ¿Frank? ¿Puedo hablar contigo? 63 00:05:20,978 --> 00:05:22,442 Clay. 64 00:05:23,010 --> 00:05:25,591 Ese es Clay Richardson, presidente del club. 65 00:05:25,641 --> 00:05:27,201 Estaba en nuestro grupo por la mañana... 66 00:05:27,202 --> 00:05:28,485 pero solo jugó nueve hoyos. 67 00:05:28,535 --> 00:05:30,157 Por aquí. 68 00:05:34,650 --> 00:05:36,718 Antes que el Sr. Reynolds terminase su ronda... 69 00:05:36,768 --> 00:05:38,953 presentaste su tarjeta de puntuación en el club. 70 00:05:39,003 --> 00:05:41,074 - ¿Es correcto? - Sí. 71 00:05:41,124 --> 00:05:44,882 Creo que eran las 10:15. No estoy 100 % seguro. 72 00:05:44,932 --> 00:05:48,177 10:15. ¿Vio a alguien más? 73 00:05:48,227 --> 00:05:51,831 Esperamos que, por el momento, pueda mantener esto tranquilo. 74 00:05:51,881 --> 00:05:53,649 Realizamos una investigación, Clay. 75 00:05:53,650 --> 00:05:57,809 - ¿Conocía bien a Terry? - No, no bien. 76 00:05:57,810 --> 00:05:59,489 No era un miembro antiguo. 77 00:05:59,490 --> 00:06:02,689 Parecía un buen muchacho con una o dos cervezas. 78 00:06:02,690 --> 00:06:04,569 Si me permite, Sr. Richardson... 79 00:06:04,570 --> 00:06:07,959 cuando el comisario halló a Terry Reynolds, estaban... 80 00:06:08,732 --> 00:06:10,443 Ocupándonos de las calles de práctica. 81 00:06:10,493 --> 00:06:13,329 No lo entiendo. Según Patrick, este fue un accidente. 82 00:06:13,330 --> 00:06:17,489 Sí. Patrick, tu relación con Terry estos días fue... 83 00:06:17,490 --> 00:06:19,754 Estrictamente profesional. 84 00:06:20,147 --> 00:06:22,714 No trabajaba para mi sino para mi hijo. 85 00:06:22,764 --> 00:06:24,049 Cuando estés listo, Clay. 86 00:06:24,050 --> 00:06:27,329 Debíamos tener es maldita junta de directorio. 87 00:06:27,330 --> 00:06:29,090 Discúlpenme. 88 00:06:32,970 --> 00:06:36,929 Frank, el abierto de Ballarat será en unos días. 89 00:06:38,360 --> 00:06:42,828 Sí, y su empresa patrocina el torneo, Patrick. 90 00:06:42,878 --> 00:06:46,304 No tiene nada que ver con esto. 91 00:06:46,354 --> 00:06:49,046 Creí que encontraría esta historia jugosa. 92 00:06:49,096 --> 00:06:51,073 Ya no es mi trabajo, Blake. 93 00:06:51,123 --> 00:06:55,118 No, es el de tu hijo y Edward parece tener talento... 94 00:06:55,168 --> 00:06:57,026 para meter la nariz donde no debe... 95 00:06:57,076 --> 00:06:58,729 si cree que venderá más periódicos. 96 00:06:58,730 --> 00:07:02,650 Tendrás mi informe en breve, Frank. Patrick. 97 00:07:05,824 --> 00:07:08,851 Manchas de tierra y pasto en la muñeca. 98 00:07:09,515 --> 00:07:10,769 Ninguna otra herida defensiva. 99 00:07:10,770 --> 00:07:14,170 Arena por doquier... 100 00:07:15,450 --> 00:07:17,209 Sí. 101 00:07:17,210 --> 00:07:19,089 dentro de la boca y vías aéreas. 102 00:07:19,090 --> 00:07:23,009 Puedes ver lo hundido por la factura, líneas radiales aquí y aquí. 103 00:07:23,010 --> 00:07:25,489 Sabré más cuando habrá el cráneo. 104 00:07:25,490 --> 00:07:28,969 Estuviste ocupada. ¿Algo más? Comencé los toxicológicos. 105 00:07:28,970 --> 00:07:31,089 Débil rastro de alcohol en el estómago. 106 00:07:31,090 --> 00:07:32,865 ¿Lo hiciste sin mí? 107 00:07:32,915 --> 00:07:36,307 ¿No iba a esperarte sentada, verdad? 108 00:07:36,357 --> 00:07:38,169 Este moretón... 109 00:07:38,170 --> 00:07:42,769 Sugiere que fue golpeado por algo de bordes redondos... 110 00:07:42,770 --> 00:07:44,449 esférico posiblemente. 111 00:07:44,450 --> 00:07:47,765 - ¿Lo dejaremos reposar hasta mañana? - Sí. 112 00:07:47,815 --> 00:07:49,000 La pelota. 113 00:07:49,928 --> 00:07:53,796 Sin rastros de sangre o de piel o tejido. 114 00:07:53,846 --> 00:07:56,302 Pero sigues pensando que fue asesinato. 115 00:07:56,890 --> 00:08:02,346 Su caddy fue la última persona en verlo con vida. 116 00:08:02,396 --> 00:08:03,396 ¿Y? 117 00:08:03,397 --> 00:08:07,426 Y según Charlie, hacía rato que habían terminado su ronda... 118 00:08:07,476 --> 00:08:11,598 ¿Qué estaba haciendo allí... 119 00:08:11,648 --> 00:08:14,170 aún en el campo de golf? 120 00:08:17,330 --> 00:08:22,271 Freddie, ¿el Sr. Reynolds solía jugar solo? 121 00:08:23,208 --> 00:08:25,214 Casi siempre, sí. 122 00:08:25,264 --> 00:08:29,009 Podía enojar a sus compañeros por error... 123 00:08:29,010 --> 00:08:31,049 otros miembros, generalmente. 124 00:08:31,050 --> 00:08:32,649 Cierto. 125 00:08:32,650 --> 00:08:36,606 - Y crees... - Charlie, ¿cómo te fue? 126 00:08:36,656 --> 00:08:38,979 - ¿Encontraste algo en el 18? - No. 127 00:08:39,029 --> 00:08:41,669 Sólo una MacGregor y un par de Dunlop... 128 00:08:41,719 --> 00:08:44,173 pelotas. 129 00:08:50,336 --> 00:08:53,858 Qué palos elegantes, Freddie. ¿Son tuyos? 130 00:08:55,182 --> 00:08:56,182 ¿Freddie? 131 00:08:57,195 --> 00:08:59,249 ¿De quién son esos palos? 132 00:08:59,930 --> 00:09:02,409 Freddie, necesito que dejes de hacer lo haces... 133 00:09:02,410 --> 00:09:04,454 y bajes los palos. 134 00:09:05,850 --> 00:09:08,529 ¡Maldición! ¡Detente, Freddie! 135 00:09:11,050 --> 00:09:16,318 Muy bien, arriba. Continuaremos esto en la estación. Andando. 136 00:09:16,368 --> 00:09:18,820 - ¿Estás bien, Charlie? - Sí. 137 00:09:19,751 --> 00:09:22,841 - Gracias señor... - Richardson. Alec. 138 00:09:22,891 --> 00:09:25,403 - Claro, por supuesto. - ¿Qué demonios sucede? 139 00:09:26,930 --> 00:09:30,120 Sí, son los palos de Terry. 140 00:09:30,170 --> 00:09:33,260 La policía los necesita como evidencia, Freddie... 141 00:09:33,699 --> 00:09:35,450 ¿por qué los tomaste? 142 00:09:35,500 --> 00:09:38,554 Porque él me debía. Por eso. 143 00:09:38,604 --> 00:09:40,617 ¿No te pagó, verdad? 144 00:09:41,290 --> 00:09:44,773 Nunca te pagó. ¿Es correcto? 145 00:09:44,823 --> 00:09:46,649 ¿Cómo lo sabe? 146 00:09:46,699 --> 00:09:49,020 Por cómo te trató en el campo, Freddie. 147 00:09:49,370 --> 00:09:52,929 ¿Pero no alcanzaba con los palos, verdad, Freddie? 148 00:09:52,930 --> 00:09:55,049 También tomaste la billetera de Terry Reynolds. 149 00:09:55,050 --> 00:09:57,289 Te debía una suma importante de dinero... 150 00:09:57,290 --> 00:10:00,289 así que lo mataste, tomaste su dinero una vez muerto. 151 00:10:00,290 --> 00:10:03,409 - Eso no es cierto. - Claro que sí. 152 00:10:03,410 --> 00:10:06,089 Lo golpeaste con una palo de golf y te atraparon in fraganti... 153 00:10:06,090 --> 00:10:07,729 limpiando el arma homicida! 154 00:10:07,730 --> 00:10:10,730 Hijo, esto no se ve bien para ti. 155 00:10:13,930 --> 00:10:19,250 - Freddie, tus brazos... - Levántate las mangas, hijo. 156 00:10:26,330 --> 00:10:29,090 No duele. 157 00:10:36,370 --> 00:10:39,289 Terry le dio a una pelota con el trago. 158 00:10:39,290 --> 00:10:42,849 Hizo una rabieta, lanzó su número 3 a la trampa de agua... 159 00:10:42,850 --> 00:10:46,649 y generalmente, nos quedamos fuera. 160 00:10:46,650 --> 00:10:49,649 Por las sanguijuelas. 161 00:10:49,650 --> 00:10:51,090 Pero te hizo ir por ese palo. 162 00:10:53,570 --> 00:10:57,450 No me dejaría ver un doctor hasta terminar la ronda. 163 00:11:00,490 --> 00:11:04,689 Sí, lo encontré en la trampa de arena pero ya había estirado la pata. 164 00:11:04,690 --> 00:11:06,330 No pude hacer nada. 165 00:11:07,610 --> 00:11:11,849 Así que tomé su billetera y rastrillé la arena al salir. 166 00:11:11,850 --> 00:11:13,530 Es todo lo que hice. 167 00:11:14,530 --> 00:11:17,689 No había nada en sus bolsillos, solo tarjetas de puntuación... 168 00:11:17,690 --> 00:11:19,649 algunos tees y lápices. 169 00:11:19,650 --> 00:11:22,969 Por favor lleva los palos a analizar.. 170 00:11:22,970 --> 00:11:24,889 - Tengo llamadas que hacer. - Claro. 171 00:11:24,890 --> 00:11:26,690 - Frank... - Estoy un poco ocupado. 172 00:11:29,810 --> 00:11:33,689 Freddie es nuestro mejor caddy. Él no haría algo semejante. 173 00:11:33,690 --> 00:11:35,529 Escuchamos rumores sugiriendo... 174 00:11:35,530 --> 00:11:38,729 que Freddie y el Sr. Reynolds no se llevaban bien. 175 00:11:38,730 --> 00:11:42,969 Por su trato tal vez, pero siempre quiso que Freddie fuera su caddy... 176 00:11:42,970 --> 00:11:44,489 y Freddie nunca dijo que no. 177 00:11:44,490 --> 00:11:47,009 ¿Y los otros miembros? 178 00:11:47,010 --> 00:11:51,770 Lo que sucede en el campo se supone que queda en el campo. 179 00:11:58,330 --> 00:12:02,569 Reynolds casi golpea a Lyall Phillips con una pelota hoy a la mañana... 180 00:12:02,570 --> 00:12:06,289 y tuvieron una ruidosa pelea el martes pasado. 181 00:12:06,290 --> 00:12:08,849 Pensé que iba a matarlo. 182 00:12:08,850 --> 00:12:10,289 Claro. 183 00:12:10,290 --> 00:12:14,609 Clay, ¿Lyall Phillips era otro miembro de su grupo de cuatro? 184 00:12:14,610 --> 00:12:15,890 Sí. 185 00:12:17,490 --> 00:12:20,609 ¿La semana pasada? No fue nada. 186 00:12:20,610 --> 00:12:23,689 Atrapé a Terry usando la vieja cucharilla de cuero... 187 00:12:23,690 --> 00:12:25,649 en el campo de golf un par de veces... 188 00:12:25,650 --> 00:12:28,729 moviendo la pelota con el pie. 189 00:12:28,730 --> 00:12:30,489 Nada importante. 190 00:12:30,490 --> 00:12:32,609 No es lo que nos contaron, Sr. Phillips. 191 00:12:32,610 --> 00:12:34,530 ¿De qué se trata, entonces? 192 00:12:36,130 --> 00:12:37,890 Terry Reynolds está muerto. 193 00:12:39,370 --> 00:12:41,369 Fue hallado en el campo de golf esta mañana... 194 00:12:41,370 --> 00:12:43,769 en lo que podría considerarse circunstancias sospechosas. 195 00:12:43,770 --> 00:12:47,490 Él... de acuerdo, esto no va a sonar bien. 196 00:12:48,890 --> 00:12:51,009 Reynolds y yo tuvimos unas peleas. 197 00:12:51,010 --> 00:12:55,849 Sugirió que debía entregarle una importante suma de dinero. 198 00:12:55,850 --> 00:12:57,769 ¿Y por qué lo haría, exactamente? 199 00:12:57,770 --> 00:13:00,649 De otra manera escribiría unos artículos desfavorables... 200 00:13:00,650 --> 00:13:02,929 sobre el club de cricket y sobre mí. 201 00:13:02,930 --> 00:13:04,649 ¿Sobre usted? 202 00:13:04,650 --> 00:13:06,449 Es el editor deportivo en The Courier. 203 00:13:06,450 --> 00:13:08,689 Y lo había hecho antes. 204 00:13:08,690 --> 00:13:11,409 Sí, dijo cosas como que retocaba imágenes... 205 00:13:11,410 --> 00:13:13,529 le pagaba a los oponentes para que perdieran. 206 00:13:13,530 --> 00:13:15,610 Todas mentiras, por supuesto. 207 00:13:17,690 --> 00:13:20,609 Un poco más atrás. Levanta el codo. 208 00:13:20,610 --> 00:13:22,449 ¿Y es todo, Sr. Phillips? 209 00:13:22,450 --> 00:13:26,369 ¿No es suficiente? ¿Qué más quieren? 210 00:13:26,370 --> 00:13:30,689 Hacerme quedar como un tramposo, un mentiroso... 211 00:13:30,690 --> 00:13:32,530 frente a todo Ballarat. 212 00:13:37,610 --> 00:13:41,129 ¿Así que le pagó para proteger su reputación? 213 00:13:41,130 --> 00:13:45,810 Para proteger a mi familia, mi esposa y mi hija. 214 00:13:47,770 --> 00:13:51,049 ¿Habló con alguien sobre estos artículos? 215 00:13:51,050 --> 00:13:54,330 Sí, con Patrick y luego con su hijo. 216 00:13:55,810 --> 00:13:56,810 Bien. 217 00:13:58,410 --> 00:14:00,289 ¿Qué dijo Edward? 218 00:14:00,290 --> 00:14:04,609 Le dije que The Courier puede escribir sobre lo que quiera. 219 00:14:04,610 --> 00:14:07,009 Es nuestro trabajo, a pesar de todo. ¿Verdad, Alec? 220 00:14:07,010 --> 00:14:10,369 - ¿Y usted es? - Un viejo amigo y abogado. 221 00:14:10,370 --> 00:14:12,050 Pensé que sería bueno que estuviera aquí... 222 00:14:12,051 --> 00:14:13,576 especialmente si viene él. 223 00:14:13,810 --> 00:14:19,649 No parece que la muerte de Terry Reynolds lo afectara. 224 00:14:19,650 --> 00:14:22,969 No sería bueno que lo hiciera, ¿verdad doctor? 225 00:14:22,970 --> 00:14:25,409 ¿Qué ejemplo brindaría a mis empleados? 226 00:14:25,410 --> 00:14:28,049 Me caía bien, si sirve de algo. 227 00:14:28,050 --> 00:14:29,689 Era muy astuto. 228 00:14:29,690 --> 00:14:32,449 ¿Le parece astucia chantajear a Lyall Phillips? 229 00:14:32,450 --> 00:14:34,327 Es una acusación bastante grave, sargento. 230 00:14:34,328 --> 00:14:37,240 Les doy a mis empleados la libertad para hacer lo que quieran... 231 00:14:37,290 --> 00:14:38,609 y Terry hacía su trabajo. 232 00:14:38,610 --> 00:14:44,049 ¿Al usar su columna para obligar a entregar dinero a alguien? 233 00:14:44,050 --> 00:14:47,049 Como editor del periódico, debería preocuparle. 234 00:14:47,050 --> 00:14:50,729 Si prueban que Terry hizo algo ilegal... 235 00:14:50,730 --> 00:14:53,130 entonces sí, me preocuparía. 236 00:14:55,050 --> 00:14:57,049 Sí, claro. 237 00:14:57,050 --> 00:15:00,169 Quisiéramos ver sus archivos, si fuera posible... 238 00:15:00,170 --> 00:15:03,449 solo para leer los artículos del Sr. Reynolds. 239 00:15:03,450 --> 00:15:05,929 Entonces el Sargento Davis podrá conseguir una orden. 240 00:15:05,930 --> 00:15:08,730 ¿Sería correcto, Alec, desde el punto de vista legal? 241 00:15:11,490 --> 00:15:14,010 Ahora si me permiten... 242 00:15:19,490 --> 00:15:22,289 - Recibí tu mensaje. - Imaginé que querrías ver esto. 243 00:15:22,290 --> 00:15:26,089 La causa oficial de muerte es hemorragia extradural. 244 00:15:26,090 --> 00:15:27,969 Relacionada a la fractura del cráneo. 245 00:15:27,970 --> 00:15:31,689 La fractura desgarra esta arteria, justo detrás del temporal. 246 00:15:31,690 --> 00:15:36,129 Sí. Así que se golpea, cae, y se desmaya. 247 00:15:36,130 --> 00:15:37,410 Sí. 248 00:15:39,130 --> 00:15:42,765 Y luego, después de unos momentos... 249 00:15:42,850 --> 00:15:44,365 despierta. 250 00:15:44,570 --> 00:15:47,289 - ¿Despertar? - Sí. 251 00:15:47,290 --> 00:15:50,089 Poco después, debió sentirse mareado otra vez. 252 00:15:50,090 --> 00:15:52,169 La sangre comprime el cerebro. 253 00:15:52,170 --> 00:15:54,009 Habrá estado tropezando y arrastrándose... 254 00:15:54,010 --> 00:15:56,609 hasta que el dolor y la somnolencia lo sobrepasaron... 255 00:15:56,610 --> 00:15:59,009 y cayó una última vez. 256 00:15:59,010 --> 00:16:03,850 Está diciendo que definitivamente no fue mi pelota de golf. 257 00:16:07,170 --> 00:16:09,529 No, no fue tu pelota. 258 00:16:09,530 --> 00:16:11,130 Homicidio, entonces. 259 00:16:13,010 --> 00:16:14,609 - ¿Alcohol en sangre? - Insignificante. 260 00:16:14,610 --> 00:16:16,329 Un trago, dos como mucho. 261 00:16:16,330 --> 00:16:17,529 Le diré algo... 262 00:16:17,530 --> 00:16:19,889 el golpe pudo haber sucedido lejos de la trampa de arena. 263 00:16:19,890 --> 00:16:22,289 - ¿Dónde? - No tengo idea. 264 00:16:22,290 --> 00:16:24,689 Pero estaba vivo cuando entró en la arena. 265 00:16:24,690 --> 00:16:27,889 Sabes que Reynolds y Tyneman se tenían rencor... 266 00:16:27,890 --> 00:16:29,809 Sí. Un incidente el año pasado. Estoy al tanto. 267 00:16:29,810 --> 00:16:31,290 Patrick estuvo conmigo toda la mañana. 268 00:16:31,291 --> 00:16:33,630 Sí, pero él y su hijo, ellos... 269 00:16:34,730 --> 00:16:36,689 Podrían saber más de lo que nos cuentan. 270 00:16:36,690 --> 00:16:38,529 Entiendo. 271 00:16:38,530 --> 00:16:41,889 ¿Esa es la razón de su visita a Edward esta mañana... 272 00:16:41,890 --> 00:16:45,609 y no la hermosa fotografía de usted y su esposa de la página seis? 273 00:16:45,610 --> 00:16:50,049 Debemos volver a The Courier y ver las columnas de Reynolds... 274 00:16:50,050 --> 00:16:54,090 saber si existe alguien más a quien podría haber chantajeado. 275 00:17:24,290 --> 00:17:26,890 Procure no cortarse. 276 00:17:31,530 --> 00:17:36,009 "El claro cambio de efecto de Gecko engatusó al insípido bateador". 277 00:17:36,010 --> 00:17:39,289 Entiendo a qué te refieres sobre la calidad de su escritura. 278 00:17:39,290 --> 00:17:42,849 No se compara al anterior muchacho que cubría los deportes. 279 00:17:42,850 --> 00:17:44,009 - Harvey Treloar. - El mismo. 280 00:17:44,010 --> 00:17:46,689 Solía leerle sus columnas a su padre. 281 00:17:46,690 --> 00:17:50,049 Decía que era el mejor periodista deportivo desde Percy Taylor. 282 00:17:50,050 --> 00:17:51,729 ¿Eso decía? 283 00:17:58,170 --> 00:18:01,689 ¿Podrías, poner estos? 284 00:18:01,690 --> 00:18:03,330 Claro, por supuesto. 285 00:18:04,850 --> 00:18:09,249 Sabes, Jean, Lyall Phillips decía la verdad. 286 00:18:09,250 --> 00:18:12,169 Hubo un par de historias venenosas... 287 00:18:12,170 --> 00:18:16,569 escritas sobre el club de cricket y luego, un mes atrás... 288 00:18:16,570 --> 00:18:18,730 se detuvieron. 289 00:18:20,530 --> 00:18:24,050 ¿Sabes que vi el artículo sobre Mei Lin y tú? 290 00:18:25,810 --> 00:18:29,369 - ¿Cómo está? ¿Está bien? - Sí. 291 00:18:29,370 --> 00:18:30,769 Ella está... 292 00:18:30,770 --> 00:18:33,169 Quería que te agradeciera otra vez... 293 00:18:33,170 --> 00:18:37,409 por esa hermosa canasta de picnic que hiciste para ella... 294 00:18:37,410 --> 00:18:39,607 lo que me recuerda, hay algunas pruebas... 295 00:18:39,608 --> 00:18:40,931 que quisiera hacer. 296 00:18:41,410 --> 00:18:43,889 Antes que abras la heladera, Jean, debería decir... 297 00:18:51,290 --> 00:18:53,369 Creo que pusiste un plato de más. 298 00:18:53,370 --> 00:18:56,489 Sí, así es. Lo siento. 299 00:18:56,490 --> 00:19:01,689 Pude haber invitado a alguien a cenar. 300 00:19:04,930 --> 00:19:07,289 Espero que te haya gustado. 301 00:19:07,290 --> 00:19:09,889 Si hubiera sabido antes que vendría... 302 00:19:09,890 --> 00:19:12,849 - No, no. Estuvo muy bien. - Gracias, Jean. 303 00:19:12,850 --> 00:19:16,129 Así que cree que Terry fue asesinado. 304 00:19:16,130 --> 00:19:19,449 Extraoficialmente, posiblemente. Sí. 305 00:19:19,450 --> 00:19:21,929 Por eso fue al periódico. 306 00:19:21,930 --> 00:19:26,329 Y, claro, estas cosas, Charlie... 307 00:19:26,330 --> 00:19:29,410 no están en blanco. 308 00:19:31,530 --> 00:19:33,849 ¿Por qué crees que las hayan borrado? 309 00:19:33,850 --> 00:19:35,809 No tengo idea. 310 00:19:35,810 --> 00:19:37,769 Rose, quería preguntarte... 311 00:19:37,770 --> 00:19:42,809 ¿cuál fue la reacción por la muerte de Terry en la oficina? 312 00:19:42,810 --> 00:19:45,649 Digamos que nadie estaba desolado. 313 00:19:45,650 --> 00:19:47,729 ¿Tenía enemigos en el trabajo? 314 00:19:47,730 --> 00:19:49,357 Una larga lista, comenzando por el Oso. 315 00:19:49,757 --> 00:19:51,518 Discúlpame, ¿el Oso? 316 00:19:51,568 --> 00:19:53,929 - Harvey Treloar. - Qué sobrenombre interesante. 317 00:19:53,930 --> 00:19:55,689 ¿Cómo en "cariñosito"? 318 00:19:55,690 --> 00:19:57,889 No. Como Gruñoncito, malhumorado y violento. 319 00:19:57,890 --> 00:20:00,089 ¿Por qué violento, Srta. Anderson? 320 00:20:00,090 --> 00:20:04,009 Muy bien, Sargento, es leyenda en el periódico... 321 00:20:04,010 --> 00:20:05,650 el número de peleas en las que se metió... 322 00:20:05,651 --> 00:20:07,102 Harvey en todos estos años. 323 00:20:07,152 --> 00:20:09,489 Correcto. ¿Por ejemplo? 324 00:20:09,490 --> 00:20:11,650 Como la vez que este defensa aparece en el periódico... 325 00:20:11,651 --> 00:20:12,851 exigiendo pelear con Harvey... 326 00:20:12,852 --> 00:20:14,692 por lo que según dijo era un pésimo artículo... 327 00:20:14,693 --> 00:20:17,093 perdón Jean, en el que criticó su desempeño en fin de semana. 328 00:20:17,094 --> 00:20:19,329 - ¿Qué sucedió? - Harvey le voló dos dientes. 329 00:20:19,330 --> 00:20:20,569 De un solo golpe. 330 00:20:20,570 --> 00:20:23,969 Pasaron la tarde bebiendo y hablando de fútbol en el pub. 331 00:20:23,970 --> 00:20:27,169 - ¿Y ahora lo despiden? - Ni siquiera lo despidieron. 332 00:20:27,170 --> 00:20:29,369 Terry lo degradó a la prensa. 333 00:20:29,370 --> 00:20:32,249 ¿Por qué un hombre como él lo permitiría sin presentar pelea? 334 00:20:32,250 --> 00:20:34,785 Es un trabajo duro. Comienza a las 4 de la madrugada. 335 00:20:34,787 --> 00:20:36,726 Harvey haría bien renunciando. 336 00:20:36,776 --> 00:20:37,855 Sin ofender, doctor... 337 00:20:37,856 --> 00:20:39,816 pero a veces las generaciones mayores necesitan... 338 00:20:39,817 --> 00:20:41,593 que les pidan dar un paso al costado. 339 00:20:53,130 --> 00:20:55,409 Supongo que están aquí por Terry Reynolds. 340 00:20:55,410 --> 00:20:57,758 Asesinado por una pícara pelota de golf, según Clay. 341 00:20:57,759 --> 00:20:58,888 ¿Es cierto? 342 00:20:58,938 --> 00:21:01,770 No del todo. 343 00:21:03,730 --> 00:21:07,369 Sr. Treloar lo vi en el club de golf hace poco... 344 00:21:07,370 --> 00:21:08,809 Sí. 345 00:21:08,810 --> 00:21:11,529 Hace tiempo que no juego una ronda o dos... 346 00:21:11,530 --> 00:21:13,770 pero sigo en la junta. 347 00:21:22,050 --> 00:21:24,049 ¿Está calificado para trabajar acá? 348 00:21:24,050 --> 00:21:27,009 ¿Parezco calificado? 349 00:21:27,010 --> 00:21:29,969 Solo golpeo las cosas hasta que comienzan a funcionar. 350 00:21:29,970 --> 00:21:32,249 Sr. Treloar, Harvey... 351 00:21:32,250 --> 00:21:35,609 Imagino que será difícil para usted, a su edad... 352 00:21:35,610 --> 00:21:37,650 comenzar de cero. 353 00:21:39,690 --> 00:21:42,409 Harvey, ¿terminó de trabajar ayer por la mañana a qué hora? 354 00:21:42,410 --> 00:21:44,289 A las 9:30, como siempre. 355 00:21:44,290 --> 00:21:47,849 Y llegó al club para la reunión de la junta después del mediodía. 356 00:21:47,850 --> 00:21:50,929 ¿Alguien puede confirmar en dónde estuvo mientras tanto? 357 00:21:50,930 --> 00:21:52,330 No. 358 00:21:53,810 --> 00:21:55,609 Es una pena. 359 00:21:55,610 --> 00:21:58,169 Si hubiera llegado antes, podría haberlo visto suceder. 360 00:21:58,170 --> 00:21:59,690 ¿Le parece gracioso? 361 00:22:07,530 --> 00:22:09,489 ¿Ve esto? 362 00:22:09,490 --> 00:22:14,129 El calamitoso colapso de Colac en Cricket... 363 00:22:14,130 --> 00:22:16,369 por Terry Reynolds. 364 00:22:16,370 --> 00:22:19,330 Es un mal chiste, eso es. 365 00:22:20,730 --> 00:22:22,610 Sabe, si me preguntara... 366 00:22:24,370 --> 00:22:28,690 diría que lamento que no lo golpearan con algo más grande. 367 00:22:32,570 --> 00:22:36,249 ¿Cuándo vio a Terry Reynolds por última vez? 368 00:22:36,250 --> 00:22:38,529 Un par de semanas atrás, tal vez. 369 00:22:38,530 --> 00:22:40,889 ¿Sobre qué hablaron? 370 00:22:40,890 --> 00:22:44,449 Me pidió todo mi trabajo, mis anotaciones... 371 00:22:44,450 --> 00:22:46,689 mis investigaciones, todo. 372 00:22:46,690 --> 00:22:50,689 Cierto. Y usted solo... sólo se lo dio. 373 00:22:50,690 --> 00:22:53,729 Dijo que no me pertenecían, que eran del periódico. 374 00:22:53,730 --> 00:22:58,489 - ¿Qué contenían los anotadores? - 38 años de contactos. 375 00:22:58,490 --> 00:23:01,049 Y espera que crea... 376 00:23:01,050 --> 00:23:05,490 ¿qué lo único que le provocó fueron celos profesionales? 377 00:23:07,170 --> 00:23:09,529 ¿Asesinó a Terry Reynolds, Sr. Treloar? 378 00:23:09,530 --> 00:23:12,049 - ¡Por supuesto que no! - ¿Está seguro? 379 00:23:12,050 --> 00:23:13,730 Claro que sí. 380 00:23:17,610 --> 00:23:19,250 De acuerdo, Harvey, puede irse. 381 00:23:21,170 --> 00:23:24,849 Pero si está ocultando algo, lo descubriré. 382 00:23:24,850 --> 00:23:26,370 ¿Entendido? 383 00:23:28,690 --> 00:23:31,890 - ¿Entendido? - Entendido. 384 00:23:34,293 --> 00:23:36,373 Necesito registrar el departamento de Terry Reynolds. 385 00:23:36,374 --> 00:23:39,249 Liberé al caddy. Pueden ir a The Courier. 386 00:23:39,250 --> 00:23:42,689 - No será necesario, Comisario. - Sr. Tyneman. 387 00:23:42,690 --> 00:23:44,369 ¿En qué podemos ayudarlo? 388 00:23:44,370 --> 00:23:45,889 Luego de la visita de su sargento... 389 00:23:45,890 --> 00:23:49,129 hice que la Srta. Anderson registrara el escritorio de Terry Reynolds. 390 00:23:49,130 --> 00:23:50,329 ¿Y? 391 00:23:50,330 --> 00:23:51,570 El Sr. Tyneman cree que esto... 392 00:23:51,571 --> 00:23:53,350 podría ser importante para la investigación. 393 00:23:53,400 --> 00:23:58,969 Los cuadernos de Harvey Treloar, unas fotos y unas cartas amenazantes. 394 00:23:58,970 --> 00:24:02,009 Los hallamos en un compartimento secreto bajo un cajón. 395 00:24:02,010 --> 00:24:06,169 Como ya dije, si Terry hizo algo impropio... 396 00:24:06,170 --> 00:24:07,730 quiero saberlo. 397 00:24:09,770 --> 00:24:12,290 Quiero asegurarme que estamos del mismo lado. 398 00:24:19,010 --> 00:24:24,770 Lo sé. El tipo puede ser un idiota pero al menos ahora tenemos estos. 399 00:24:30,090 --> 00:24:31,650 ¿Qué? 400 00:24:33,530 --> 00:24:35,050 Podríamos tener un problema. 401 00:24:49,810 --> 00:24:52,050 Lucien, ¿qué haces? 402 00:24:53,410 --> 00:24:56,649 Vine a hacerte una pregunta y... 403 00:24:56,650 --> 00:24:58,489 Habías salido. 404 00:24:58,490 --> 00:25:01,049 ¿Y se te ocurrió asesinar los platos? 405 00:25:01,050 --> 00:25:02,769 ¿Qué le sucedió al Sr. Cerdito? 406 00:25:02,770 --> 00:25:05,249 Sr. Cerdito. 407 00:25:05,250 --> 00:25:09,369 Fue utilizado para hacer una prueba sobre moretones, y todo esto... 408 00:25:09,370 --> 00:25:11,690 lo usé para comprobar fracturas craneales. 409 00:25:13,490 --> 00:25:16,249 Intento conocer cuál fue el arma homicida. 410 00:25:16,250 --> 00:25:20,049 - ¿Eso querías preguntarme? - No, de hecho no. 411 00:25:21,604 --> 00:25:24,860 Mira aquí, Jean. 412 00:25:25,490 --> 00:25:27,945 - Es taquigrafía. - Sí. 413 00:25:28,010 --> 00:25:31,049 Lo siento. Nunca tuve necesidad de eso. 414 00:25:31,050 --> 00:25:33,250 No, eso creí. 415 00:25:36,610 --> 00:25:39,369 ¿Esto? Cartas con amenazas. ¿De veras? 416 00:25:39,370 --> 00:25:40,969 Dirigidas a Terry Reynolds... 417 00:25:40,970 --> 00:25:43,689 firmadas por distintas personas... 418 00:25:43,690 --> 00:25:45,449 todas con la misma caligrafía. 419 00:25:46,730 --> 00:25:49,649 Hubo otro artículo en la edición de la tarde... 420 00:25:49,650 --> 00:25:51,569 sobre los chinos. 421 00:25:51,570 --> 00:25:53,810 ¿Hablaste con Mei Lin? 422 00:25:55,450 --> 00:25:58,650 Creo que deberías visitarla y explicarle lo que sucede. 423 00:26:00,050 --> 00:26:03,769 Tal vez lo haga más tarde. A propósito, volveré a horario... 424 00:26:03,770 --> 00:26:08,650 Lucien, no debes cambiar de tema de conversación siempre. 425 00:26:12,850 --> 00:26:14,609 Gracias, Jean. 426 00:26:14,610 --> 00:26:17,090 - Debería ocuparme... - Yo lo haré. 427 00:26:22,650 --> 00:26:24,450 Volveré más tarde. 428 00:26:33,530 --> 00:26:40,009 Mei Lin, estos artículos, son... 429 00:26:40,010 --> 00:26:42,329 Se trata de vender más periódicos. 430 00:26:42,330 --> 00:26:44,689 No quisiera creer que algo como esto... 431 00:26:44,690 --> 00:26:49,170 pudiera hacerte sentir incómoda. 432 00:26:50,650 --> 00:26:53,609 Te preocupas demasiado por mí. 433 00:26:53,610 --> 00:26:56,810 ¿Si algo comprobamos es que soy una sobreviviente, no? 434 00:26:59,450 --> 00:27:00,609 Sí. 435 00:27:00,610 --> 00:27:04,170 Eres más fuerte que yo. Siempre lo fuiste. 436 00:27:08,250 --> 00:27:12,569 El caso que investigas, ¿encontraste al responsable? 437 00:27:12,570 --> 00:27:14,529 No, aún no. 438 00:27:14,530 --> 00:27:16,769 Hay varios sospechosos... 439 00:27:16,770 --> 00:27:19,689 todos con sus razones para quererlo muerto. 440 00:27:19,690 --> 00:27:22,569 Me recuerda algo que solías decir... 441 00:27:22,570 --> 00:27:25,329 sobre los hombres con los que trabajaste en Singapur. 442 00:27:25,330 --> 00:27:28,609 Corta el pasto y... 443 00:27:28,610 --> 00:27:31,049 Y las serpientes aparecerán. 444 00:27:31,050 --> 00:27:32,850 ¿Lo recuerdas? 445 00:27:34,410 --> 00:27:36,090 Recuerdo todo. 446 00:27:40,610 --> 00:27:43,449 Dios mío. Debería irme. 447 00:27:43,450 --> 00:27:47,689 - Y yo estaba por dar mi paseo. - ¿Estarás bien sola? 448 00:27:47,690 --> 00:27:51,529 Hice planes para encontrarme con Iris, mi nueva amiga. 449 00:27:51,530 --> 00:27:54,050 Estoy bien, Lucien. 450 00:27:56,770 --> 00:27:57,810 De acuerdo. 451 00:28:13,090 --> 00:28:15,889 - ¿Llamó, Sargento Davis? - Sí. 452 00:28:15,890 --> 00:28:18,690 Estaba por irme. 453 00:28:25,810 --> 00:28:28,530 ¿Un trago? 454 00:28:43,450 --> 00:28:45,689 Otro, por favor, Cec. 455 00:28:45,690 --> 00:28:49,809 Enseguida, señor. ¿Un trago o un periódico? 456 00:28:49,810 --> 00:28:54,009 Dime, Cec, ¿te gusta el golf? 457 00:28:54,010 --> 00:28:57,729 Mi padre solía decir que el golf era un desperdicio de tierra. 458 00:28:57,730 --> 00:28:59,908 Ya veo. ¿Qué tan seguido juegas? 459 00:29:00,072 --> 00:29:01,969 Dos veces a la semana, cuando puedo. 460 00:29:02,019 --> 00:29:03,449 Bien por ti. 461 00:29:03,450 --> 00:29:05,490 - ¿Cec? - ¿Sí? 462 00:29:07,730 --> 00:29:11,169 - Gracias por la llamada. - Por supuesto, señor. 463 00:29:11,170 --> 00:29:13,489 Ese no es el problema ahora. 464 00:29:13,490 --> 00:29:17,049 Debo coincidir con tu padre al respecto. 465 00:29:17,050 --> 00:29:20,969 - ¿Qué haremos, entonces? - No te preocupes por lo que haremos. 466 00:29:20,970 --> 00:29:24,249 - ¿Pero qué nos importa? - ¿Qué haces? No... 467 00:29:24,250 --> 00:29:26,930 Es un tanto presuntuoso. 468 00:29:28,290 --> 00:29:30,970 ¿Qué hace Blake mirándonos? 469 00:29:33,770 --> 00:29:37,889 Parece que Harvey estaba metido en algo extraño en el club. 470 00:29:37,890 --> 00:29:39,410 ¿Extraño? 471 00:29:41,450 --> 00:29:43,609 Quiero ser quien escriba la historia. 472 00:29:43,610 --> 00:29:46,690 Si trabajaremos juntos, Sargento Davis, tengo condiciones. 473 00:29:48,250 --> 00:29:49,689 Propongo esto... 474 00:29:49,690 --> 00:29:54,329 por su ayuda, le concederé tres preguntas sobre el caso. 475 00:29:54,330 --> 00:29:55,969 Cinco preguntas. 476 00:29:55,970 --> 00:29:59,290 Tres cada uno. 477 00:30:01,650 --> 00:30:04,409 - Con su fundamento, claro. - Por supuesto. 478 00:30:04,410 --> 00:30:10,090 ¿La policía ya tiene sospechosos por la muerte de Terry Reynolds? 479 00:30:11,570 --> 00:30:13,546 Interrogamos a varios sospechosos... 480 00:30:13,606 --> 00:30:16,975 pero no tenemos evidencia concluyente aún... 481 00:30:17,690 --> 00:30:19,169 para acusar a alguno. 482 00:30:19,170 --> 00:30:22,409 ¿Esas notas mencionan algún nombre? 483 00:30:22,410 --> 00:30:25,409 Richardson continua apareciendo. 484 00:30:25,410 --> 00:30:27,729 - ¿Es el presidente del club? - ¿Es un pregunta? 485 00:30:27,730 --> 00:30:29,449 Buen intento. 486 00:30:29,450 --> 00:30:32,049 ¿Son ciertos los rumores de una pelea... 487 00:30:32,050 --> 00:30:36,009 entre Reynolds y Richardson los días anteriores a su muerte? 488 00:30:36,010 --> 00:30:39,730 ¿Clay Richardson? Bien, no que yo... 489 00:30:42,650 --> 00:30:46,130 Sospecho que escuchó algo de sus fuentes. 490 00:30:48,330 --> 00:30:52,089 ¿Le llevará todo esto al Sr. Tyneman, verdad? 491 00:30:52,090 --> 00:30:54,689 Claro que eso haré. Desperdició su pregunta. 492 00:30:54,690 --> 00:30:57,730 ¿Cómo puede trabajar para alguien como él? 493 00:30:59,530 --> 00:31:03,250 ¿Sabe por qué vine a Ballarat? 494 00:31:05,410 --> 00:31:08,529 Trabajaba para un periódico en Collingwood, The Chronicle. 495 00:31:08,530 --> 00:31:12,009 - Lo conozco. - Estuve ahí casi tres años. 496 00:31:12,010 --> 00:31:14,690 Siempre en el rol de secretaria. 497 00:31:17,290 --> 00:31:18,508 Un día el editor... 498 00:31:18,737 --> 00:31:21,968 me ofrece la oportunidad de dejar el escritorio... 499 00:31:22,330 --> 00:31:24,929 si dormía con él. 500 00:31:24,930 --> 00:31:28,730 Me negué y lo golpeé en la cara con un diccionario. 501 00:31:30,450 --> 00:31:31,849 No lo tomó muy bien. 502 00:31:31,850 --> 00:31:33,730 Hizo unas llamadas y estuve en la lista negra... 503 00:31:33,731 --> 00:31:35,900 de todos los periódicos de Melbourne. 504 00:31:36,850 --> 00:31:39,369 Trabajé con varias clases de personas, Charlie. 505 00:31:39,370 --> 00:31:41,730 Edward Tyneman, sí, es diferente. 506 00:31:44,090 --> 00:31:46,289 Se interesa en mí. 507 00:31:46,290 --> 00:31:47,770 No de esa manera. 508 00:31:48,770 --> 00:31:53,729 - Te usa, Rose. - Y yo a él. 509 00:31:53,730 --> 00:31:56,689 No trabajaré con personas... 510 00:31:56,690 --> 00:31:59,329 como el editor de The Chronicle por siempre. 511 00:31:59,330 --> 00:32:02,369 Trabajo para Edward Tyneman ahora... 512 00:32:02,370 --> 00:32:05,490 para no tener que hacerlo en el futuro. 513 00:32:10,570 --> 00:32:14,250 ¿Volvemos a nuestro asunto? 514 00:32:21,570 --> 00:32:25,129 - ¿Alec? ¿Un juego? - Acabo de recoger mi abrigo. 515 00:32:25,130 --> 00:32:26,329 Claro. 516 00:32:26,330 --> 00:32:30,689 Espero que no te molestes, pero se veían un tanto acalorados. 517 00:32:30,690 --> 00:32:32,330 El equipo de tenis local quiere rentar... 518 00:32:32,530 --> 00:32:34,030 unas de nuestras calles de práctica... 519 00:32:34,031 --> 00:32:36,351 convertirlas en canchas con césped. Creo que es buena idea. 520 00:32:37,130 --> 00:32:40,169 - Pero a tu padre y a la junta no. - Necesitamos el dinero. 521 00:32:40,170 --> 00:32:42,649 Papá necesita mi ayuda, aunque no lo admita. 522 00:32:42,650 --> 00:32:45,849 ¿Y usted, Doctor? ¿Le interesaría convertirse en socio y pagar cuota? 523 00:32:45,850 --> 00:32:48,569 No, gracias. 524 00:32:48,570 --> 00:32:51,969 ¡El único swing que conozco es el de la música! 525 00:32:51,970 --> 00:32:55,929 ¡Oye! ¡Quita tus manos de mi hijo! 526 00:32:55,930 --> 00:32:58,129 - Sr. Richardson, Alec y yo... - ¡Maldito entrometido! 527 00:32:58,130 --> 00:33:00,850 Muy bien, papá. Hora de irnos a casa. 528 00:33:06,130 --> 00:33:07,130 Buenas noches. 529 00:33:08,650 --> 00:33:13,329 Informaron disturbios en la casa de Reynolds. 530 00:33:13,330 --> 00:33:15,370 Hablando de eso, te necesito. 531 00:33:29,770 --> 00:33:32,569 De acuerdo, hijo, no hay dónde correr. 532 00:33:32,570 --> 00:33:36,409 Buscas algo. Nosotros también. 533 00:33:36,410 --> 00:33:39,515 Para esto entraste a la casa de Reynolds... 534 00:33:39,589 --> 00:33:41,109 ¿tarjetas de puntuación? 535 00:33:44,450 --> 00:33:45,889 No son tarjetas de puntuación. 536 00:33:45,890 --> 00:33:47,956 Terry me pagaba por mantener mis oídos abiertos... 537 00:33:49,037 --> 00:33:50,934 escribir cada pequeño secreto... 538 00:33:50,935 --> 00:33:53,130 que estos tipos pudieran mencionar. 539 00:33:55,050 --> 00:33:58,329 Y entregárselos por dinero, ¿no? 540 00:33:58,330 --> 00:34:00,409 ¿Por qué meterte por la fuerza para encontrarlos? 541 00:34:00,410 --> 00:34:06,169 Porque... Terry siempre me hacía firmar las tarjetas. 542 00:34:06,170 --> 00:34:09,298 Decía que si alguien descubría lo que hacía... 543 00:34:09,466 --> 00:34:11,194 yo también caería. 544 00:34:11,730 --> 00:34:16,489 Lo que explica por qué las que hallamos contigo ayer... 545 00:34:16,490 --> 00:34:17,890 ya las habías borrado. 546 00:34:20,810 --> 00:34:22,219 Estos son los secretos... 547 00:34:22,220 --> 00:34:26,280 de la mayoría de los hombres más importantes de Ballarat. 548 00:34:27,090 --> 00:34:28,729 Está bien, hijo. 549 00:34:32,610 --> 00:34:33,610 Está bien. 550 00:34:37,410 --> 00:34:42,770 La pregunta es, ¿por cuáles secretos vale la pena asesinar? 551 00:34:45,690 --> 00:34:49,489 - No tengo tiempo para esto. - Es cierto, Sr. Phillips. 552 00:34:49,490 --> 00:34:52,969 Terry Reynolds lo chantajeaba pero no por el club de cricket. 553 00:34:52,970 --> 00:34:54,569 Déjeme solo. 554 00:34:54,570 --> 00:34:57,169 Solo conteste la pregunta, Sr. Phillips. 555 00:34:57,170 --> 00:35:01,249 Terry Reynolds buscaba secretos y descubrió el suyo... 556 00:35:01,250 --> 00:35:03,250 ¿sobre su hija, Claire? 557 00:35:04,690 --> 00:35:07,849 - Alguien más... - Lyall, tranquilo. Nadie... 558 00:35:07,850 --> 00:35:09,929 Nadie más debe saberlo. 559 00:35:09,930 --> 00:35:14,329 Mi Claire se metió en unos problemas... 560 00:35:14,330 --> 00:35:16,329 con uno de los muchachos del colegio. 561 00:35:16,330 --> 00:35:18,809 El bebé ya fue adoptado y Claire se está recuperando... 562 00:35:18,810 --> 00:35:20,969 pero Reynolds descubrió algo. 563 00:35:20,970 --> 00:35:24,849 Dijo que iba a contar a uno de los muchachos del equipo... 564 00:35:24,850 --> 00:35:26,930 o incluso contárselo a un columnista en el periódico. 565 00:35:26,931 --> 00:35:30,129 - A menos que le pagara. - Tenía 17 años, doctor. 566 00:35:30,130 --> 00:35:31,890 Le hubiera arruinado la vida. 567 00:35:34,850 --> 00:35:37,810 Parece que tenía razones para... 568 00:35:38,810 --> 00:35:40,809 despreciar al hombre. 569 00:35:40,810 --> 00:35:42,329 Odiaba al bastardo. 570 00:35:42,330 --> 00:35:44,330 Le escribí unas cartas con amenazas al periódico... 571 00:35:44,331 --> 00:35:45,635 firmadas con distintos nombres. 572 00:35:46,050 --> 00:35:48,769 Creí que lo harían detenerse, pero Harvey... 573 00:35:48,770 --> 00:35:51,689 ¿recuerda cuando le dije que lo llevé por un trago... 574 00:35:51,690 --> 00:35:53,290 la noche que Reynolds lo envió a empacar? 575 00:35:53,291 --> 00:35:54,291 ¿Y? 576 00:35:54,292 --> 00:35:57,690 Y recuerdo a Harvey diciendo que Terry jamás se lo vería venir. 577 00:35:59,570 --> 00:36:03,289 - ¿Todo porque lo degradaron? - No fue solo eso. 578 00:36:05,890 --> 00:36:07,850 ¿Sr. Treloar? 579 00:36:11,770 --> 00:36:15,610 Sr. Treloar, quisiéramos hablar con usted un minuto. 580 00:36:19,690 --> 00:36:23,050 Sr. Treloar, solo queremos hablar con usted. 581 00:36:24,850 --> 00:36:28,050 ¡Déjenme en paz! 582 00:36:29,690 --> 00:36:32,130 Harvey, por favor. 583 00:36:49,810 --> 00:36:53,529 - Edward, ¿qué demonios? - Ahora no, papá. 584 00:36:53,530 --> 00:36:55,650 Todo está bajo control. 585 00:36:58,690 --> 00:37:02,690 Gracias, Doctor. Ahora tendré que despedir al anciano. 586 00:37:03,890 --> 00:37:05,890 Edward, por favor... 587 00:37:10,490 --> 00:37:15,089 Conoces a Harvey Treloar por más de 30 años. 588 00:37:15,090 --> 00:37:17,130 Comenzamos juntos. 589 00:37:19,810 --> 00:37:22,250 Mi padre lo contrató. 590 00:37:24,010 --> 00:37:25,890 Y mi hijo acaba de despedirlo. 591 00:37:28,570 --> 00:37:32,889 ¿Nunca se trató sobre patrocinar el Abierto de Ballarat, verdad? 592 00:37:32,890 --> 00:37:35,809 Sabías, que tarde o temprano, todo esto caería en Edward... 593 00:37:35,810 --> 00:37:39,249 y apuesto que sabías lo que hacía Terry Reynolds. 594 00:37:39,250 --> 00:37:41,249 Claro que lo sabía. 595 00:37:41,250 --> 00:37:45,730 Pero temías que Edward estuviera involucrado. 596 00:37:47,850 --> 00:37:53,649 Intenté ser duro con él. Sabemos cómo resultó. 597 00:37:53,650 --> 00:37:58,130 E intenté ayudarlo, alentarlo. 598 00:38:00,130 --> 00:38:02,849 Uno cuida su familia pase lo que pase. 599 00:38:02,850 --> 00:38:06,170 Es lo que mi padre me enseñó. 600 00:38:08,290 --> 00:38:09,530 Sí. 601 00:38:12,250 --> 00:38:14,009 Patrick, si hizo algo malo... 602 00:38:14,010 --> 00:38:18,770 No puedo protegerlo. 603 00:38:20,330 --> 00:38:22,050 Lo sé. 604 00:38:23,850 --> 00:38:26,130 Tampoco puedo protegerlo más. 605 00:38:29,170 --> 00:38:31,370 Gracias por el trago, Lucien. 606 00:38:33,650 --> 00:38:36,889 ¡No tienes coartada para la hora en que asesinaron a Terry Reynolds... 607 00:38:36,890 --> 00:38:40,049 y sabemos que tenías intenciones de hacerle daño! 608 00:38:40,050 --> 00:38:41,689 - ¿Me equivoco? - Eres un tonto. 609 00:38:41,690 --> 00:38:43,649 ¿Me equivoco? 610 00:38:43,650 --> 00:38:45,889 Eres uy estúpido, ¡eso eres! 611 00:38:45,890 --> 00:38:48,369 Harvey, por favor. Intenta quedarte tranquilo. 612 00:38:48,370 --> 00:38:51,769 Sé que es difícil. 613 00:38:51,770 --> 00:38:55,409 Comisario, ¿podríamos quitarle las esposas? 614 00:38:55,410 --> 00:38:58,490 ¿Cómo símbolo de buena fe? 615 00:39:10,690 --> 00:39:12,330 Ahí tienes. 616 00:39:16,050 --> 00:39:19,769 Ahora, Harvey, si no asesinaste a Terry Reynolds... 617 00:39:19,770 --> 00:39:22,929 ¿sabes quién pudiera haberlo hecho? 618 00:39:22,930 --> 00:39:24,489 Escoja al que quiera. 619 00:39:24,490 --> 00:39:28,490 Investigando el caso, leí algunos artículos suyos. 620 00:39:29,850 --> 00:39:32,969 Aparentemente mi fallecido padre disfrutaba tu trabajo... 621 00:39:32,970 --> 00:39:39,329 tu pasión, los años de dedicación, tus frases. 622 00:39:39,330 --> 00:39:41,929 Había una en particular. 623 00:39:41,930 --> 00:39:43,449 Sí. 624 00:39:43,450 --> 00:39:49,530 Lo que este brutal derby carece en ambiente... 625 00:39:50,770 --> 00:39:54,850 es bien compensado por la ambulancia saliente. 626 00:39:57,090 --> 00:39:58,849 Sí. ¿Qué importa? 627 00:39:58,850 --> 00:40:02,609 Verás, Harvey, creo que es ese orgullo... 628 00:40:02,610 --> 00:40:05,730 ese amor por lo que haces... 629 00:40:07,090 --> 00:40:08,969 lo que Terry Reynolds y Edward Tyneman... 630 00:40:08,970 --> 00:40:10,489 te arrebataron. 631 00:40:10,490 --> 00:40:12,930 Se reían de mí. 632 00:40:15,370 --> 00:40:17,570 Creían que era gracioso, enviarme allí abajo. 633 00:40:20,050 --> 00:40:22,969 Intentaron quebrarme, obligarme a renunciar. 634 00:40:22,970 --> 00:40:25,849 Pero no tienes 65 años aún. 635 00:40:25,850 --> 00:40:27,569 Dijeron que no importaba... 636 00:40:27,570 --> 00:40:30,010 que no sería apto físicamente para trabajar en la prensa. 637 00:40:32,410 --> 00:40:33,890 El maldito hijo de Patrick. 638 00:40:35,370 --> 00:40:37,129 Creí que era un amigo. 639 00:40:37,130 --> 00:40:40,569 Sí, pero Patrick no trabaja más en el periódico. 640 00:40:40,570 --> 00:40:42,530 No podría ayudarte, no esta vez. 641 00:40:44,290 --> 00:40:48,369 Su muchacho dijo que si me oponía... 642 00:40:48,370 --> 00:40:51,490 su abogado me despediría sin pagarme nada. 643 00:40:52,970 --> 00:40:56,810 Y eso te enojó. ¡Por supuesto que me enojó! 644 00:41:01,570 --> 00:41:05,129 Resulta que eres muy viejo para el fútbol... 645 00:41:05,130 --> 00:41:08,449 muy viejo para el boxeo. 646 00:41:08,450 --> 00:41:11,650 Ya no puedes jugar con tus nietos. 647 00:41:14,250 --> 00:41:16,730 Sucede. No hay nada que puedas hacer. 648 00:41:20,290 --> 00:41:23,729 Pero que ellos me dijeran que soy viejo para escribir... 649 00:41:23,730 --> 00:41:26,169 o que intenten quitármelo... 650 00:41:26,170 --> 00:41:29,729 ¡Nadie me trata como a un viejo decrépito! 651 00:41:29,730 --> 00:41:33,610 Tampoco quiero que nadie se ría de mí, ni ahora ni nunca. 652 00:41:35,050 --> 00:41:38,409 - ¿Jefe? - Terminamos con la taquigrafía. 653 00:41:38,410 --> 00:41:40,050 Hay algo que debe ver. 654 00:41:44,930 --> 00:41:46,289 ¿Y bien? 655 00:41:46,290 --> 00:41:50,769 Por favor, Frank, no pienses que no disfruto ser tu caddy... 656 00:41:50,770 --> 00:41:53,329 ¿pero qué hacemos en la escena del crimen? 657 00:41:53,330 --> 00:41:56,569 La taquigrafía indica que Richardson pudo haber... 658 00:41:56,570 --> 00:41:59,769 malversado fondos del club de golf. 659 00:41:59,770 --> 00:42:02,489 ¿Crees que Reynolds lo tenía bajo el pulgar también? 660 00:42:02,490 --> 00:42:03,610 Bueno... 661 00:42:04,810 --> 00:42:06,969 Tienes razón. 662 00:42:06,970 --> 00:42:08,130 Gracias. 663 00:42:14,490 --> 00:42:17,529 Frank, cuando hallaste a Reynolds... 664 00:42:17,530 --> 00:42:21,009 estaba donde estas ahora, boca arriba, ¿correcto? 665 00:42:21,010 --> 00:42:22,569 Sí. Así es. 666 00:42:22,570 --> 00:42:28,169 Si cayó desde aquí, y creo que así fue... 667 00:42:28,170 --> 00:42:33,009 por qué no hay marcas en la arena en dónde cayó? 668 00:42:33,010 --> 00:42:35,609 Freddie Wilson dijo que rastrilló. 669 00:42:35,610 --> 00:42:40,090 Sí, alrededor del cuerpo, luego de robar la billetera... 670 00:42:40,130 --> 00:42:41,969 pero el tiempo hubiera sido esencial. 671 00:42:41,970 --> 00:42:45,729 Creo que rastrilló sus huellas hacia el cuerpo... 672 00:42:45,730 --> 00:42:48,449 pero no de toda la trampa de arena. 673 00:42:51,050 --> 00:42:54,329 ¡No es tu problema! ¡Iré a prisión por esto! 674 00:42:54,330 --> 00:42:58,690 ¿Qué demonios haces? ¡No es necesario! 675 00:43:00,170 --> 00:43:01,929 Vendrás conmigo. 676 00:43:01,930 --> 00:43:03,249 No te preocupes, papá. 677 00:43:03,250 --> 00:43:05,249 Iré contigo. No, no lo harás, Alec. 678 00:43:05,250 --> 00:43:07,969 Como abogado, tengo derecho a ir con él. 679 00:43:07,970 --> 00:43:09,809 Como quieras. 680 00:43:09,810 --> 00:43:13,449 Obviamente estuviste bebiendo, Clay, así que podemos posponerlo... 681 00:43:13,450 --> 00:43:15,609 hasta que estemos seguros que estás sobrio. 682 00:43:15,610 --> 00:43:18,369 No. Hagámoslo de una vez. 683 00:43:18,370 --> 00:43:22,289 ¿Sabes que The Courier escribía un artículo sobre ti? 684 00:43:22,290 --> 00:43:26,689 Reynolds bastardo. No sería el primero. 685 00:43:26,690 --> 00:43:30,889 Harvey Treloar supo todo lo que sucedía... 686 00:43:30,890 --> 00:43:33,129 pero no iba a publicar nada. 687 00:43:33,130 --> 00:43:36,689 No. Él no le haría eso a un amigo. 688 00:43:36,690 --> 00:43:38,369 Terry Reynolds, por otro lado... 689 00:43:38,370 --> 00:43:42,049 sabía que el club tenía problemas... 690 00:43:42,050 --> 00:43:43,809 y supo que eras el responsable. 691 00:43:43,810 --> 00:43:46,529 No debes responder eso, papá. No era una pregunta. 692 00:43:46,530 --> 00:43:49,129 Perdimos dinero. Malversabas dinero. 693 00:43:49,130 --> 00:43:51,489 A menos que tenga evidencia, comisario... 694 00:43:51,490 --> 00:43:52,929 son tonterías especulativas. 695 00:43:52,930 --> 00:43:54,689 No robé un centavo. 696 00:43:54,690 --> 00:44:00,929 Solo tomé unas malas decisiones con el dinero del club. 697 00:44:00,930 --> 00:44:04,689 Y Terry supo, a días del Abierto de Ballarat... 698 00:44:04,690 --> 00:44:07,169 que si los miembros lo supieran... 699 00:44:07,170 --> 00:44:10,089 ¡Es absurdo! Comisario, sugiero posponer... 700 00:44:10,090 --> 00:44:12,449 ¿Podrías cerrar la boca? ¡Déjame habla! 701 00:44:12,450 --> 00:44:15,969 Si continúas interrumpiendo te interrogaré también. 702 00:44:15,970 --> 00:44:17,970 Siéntate. 703 00:44:23,930 --> 00:44:26,009 Gracias. 704 00:44:26,010 --> 00:44:28,409 El informe forense muestra poca cantidad de alcohol... 705 00:44:28,410 --> 00:44:30,689 en el organismo de Reynolds al momento de su muerte. 706 00:44:30,690 --> 00:44:35,249 Tomaron una cerveza en el club después de la ronda. 707 00:44:35,250 --> 00:44:36,929 Sí. 708 00:44:36,930 --> 00:44:41,729 Discutieron en el bar. Luego, fue hallado muerto. 709 00:44:41,730 --> 00:44:44,369 Una botella al temporal supongo, o algo similar. 710 00:44:44,370 --> 00:44:45,449 Comisario, por favor. 711 00:44:45,450 --> 00:44:48,289 Hijo, tu padre es un gran hombre cuando está sobrio... 712 00:44:48,290 --> 00:44:50,489 pero siempre buscando pelea cuando no lo está. 713 00:44:50,490 --> 00:44:52,969 Fuiste la última persona en ver a Reynolds con vida... 714 00:44:52,970 --> 00:44:55,409 y nadie, nadie puede corroborar tu historia... 715 00:44:55,410 --> 00:44:58,010 sobre estar en la calle de práctica al momento de su muerte! 716 00:45:00,290 --> 00:45:02,810 No. No, es correcto. 717 00:45:13,970 --> 00:45:18,150 Allí estás. ¿Qué haces en la oscuridad? 718 00:45:18,200 --> 00:45:20,328 ¿Estaba en la oscuridad? 719 00:45:22,130 --> 00:45:25,369 Si alguien quería a este hombre muerto... 720 00:45:25,370 --> 00:45:27,769 asesinarlo en un campo de golf público... 721 00:45:27,770 --> 00:45:31,610 es una elección que aún no comprendo. 722 00:45:34,490 --> 00:45:36,929 Es obvio que necesitas hablar al respecto, Lucien... 723 00:45:36,930 --> 00:45:40,818 y no me iré hasta que lo hagas. 724 00:45:40,820 --> 00:45:42,373 De acuerdo. 725 00:45:42,423 --> 00:45:45,609 La policía arrestó a Clay Richardson... 726 00:45:45,610 --> 00:45:47,289 por el asesinato de Terry Reynolds. 727 00:45:47,290 --> 00:45:49,450 Pero no crees que haya sido él. 728 00:45:51,330 --> 00:45:53,434 Jean, ¿qué sabes sobre él? 729 00:45:53,484 --> 00:45:57,849 Clay era propietario de una exitosa empresa de fletes... 730 00:45:57,850 --> 00:45:59,809 junto a su esposa, hasta no hace mucho tiempo. 731 00:45:59,810 --> 00:46:01,569 ¿Su esposa? 732 00:46:01,570 --> 00:46:04,409 Bronwyn. Murió un año atrás. Una mujer encantadora. 733 00:46:04,410 --> 00:46:08,289 Correcto. Y después que ella murió... 734 00:46:08,290 --> 00:46:09,364 Él vendió la compañía. 735 00:46:09,365 --> 00:46:12,372 Supe que Bronwyn se encargaba de las finanzas. 736 00:46:13,760 --> 00:46:15,170 Ya veo. 737 00:46:18,610 --> 00:46:22,129 Lo que explicaría... 738 00:46:22,130 --> 00:46:24,569 el por qué está en problemas por malversación. 739 00:46:24,570 --> 00:46:26,929 ¿Del club de golf? No, hay algo que no está bien. 740 00:46:26,930 --> 00:46:28,129 ¿No? 741 00:46:28,130 --> 00:46:30,689 Malversación supone que él sabía lo que estaba haciendo. 742 00:46:30,690 --> 00:46:34,849 Creo que no podía hacer malabares con las finanzas. 743 00:46:34,850 --> 00:46:39,658 Claro. ¿Sería capaz de asesinar para mantenerlo en secreto? 744 00:46:39,708 --> 00:46:43,809 Y luego, por supuesto, está Alec. 745 00:46:43,810 --> 00:46:46,289 ¿El hijo? Es abogado, no contador. 746 00:46:46,290 --> 00:46:50,689 Casi me golpea hoy. 747 00:46:50,690 --> 00:46:54,369 - ¿Quién? ¿El padre o el hijo? - El mayor de los Richardson. 748 00:46:54,370 --> 00:46:58,262 Él... bebió unos tragos de más y... 749 00:46:59,680 --> 00:47:02,191 Su hijo lo detuvo. 750 00:47:02,582 --> 00:47:03,662 Es una pena. 751 00:47:03,663 --> 00:47:07,493 Ciertos hombres necesitan ser salvados de ellos mismos. 752 00:47:07,910 --> 00:47:09,730 ¿Qué? 753 00:47:12,610 --> 00:47:14,530 Por supuesto. 754 00:47:39,008 --> 00:47:42,008 BIENVENIDOS CLUB DE GOLF DE WENDOUREE ABIERTO DE BALLARAT DE 1960... 755 00:47:52,650 --> 00:47:57,089 - ¡Alec! - Doctor. ¿Qué hace aquí? 756 00:47:57,090 --> 00:48:00,089 - ¿Jugamos? - Estoy ocupado. 757 00:48:00,090 --> 00:48:01,580 Alec, es sobre tu padre... 758 00:48:01,582 --> 00:48:04,264 serán un par de preguntas que necesito hacerte. 759 00:48:04,267 --> 00:48:06,329 Mi padre no asesinó a Terry Reynolds, Doctor. 760 00:48:06,330 --> 00:48:10,009 No. Tampoco lo creo. 761 00:48:10,010 --> 00:48:14,809 Pero tu padre nunca tuvo cabeza para los números, ¿verdad, Alec? 762 00:48:14,810 --> 00:48:15,810 Tú sí. 763 00:48:15,811 --> 00:48:18,249 El dinero del club de tenis... 764 00:48:18,250 --> 00:48:21,489 no era suficiente para cubrir lo que él perdió. 765 00:48:21,490 --> 00:48:25,289 Era un comienzo. 766 00:48:25,290 --> 00:48:28,970 ¿Rompes? 767 00:48:38,370 --> 00:48:39,450 Genial. 768 00:48:41,330 --> 00:48:46,809 Acordaste reunirte con Terry Reynolds una vez que terminara su ronda. 769 00:48:46,810 --> 00:48:49,289 No se lo dijiste a tu padre. 770 00:48:49,290 --> 00:48:52,850 Esto era algo que estabas decidido a manejar... 771 00:48:54,010 --> 00:48:55,530 por cuenta propia. 772 00:48:58,050 --> 00:48:59,970 Discutieron. 773 00:49:02,850 --> 00:49:04,255 Alcanzaron un punto crítico... 774 00:49:05,039 --> 00:49:07,915 y lo golpeaste tan fuerte como pudiste... 775 00:49:08,090 --> 00:49:10,169 con una de éstas... 776 00:49:10,170 --> 00:49:12,170 justo aquí, en la mesa de billar. 777 00:49:14,970 --> 00:49:17,690 Resina fenólica, increíblemente fuerte. 778 00:49:20,770 --> 00:49:22,569 Creíste que lo habías matado. 779 00:49:22,570 --> 00:49:25,889 De hecho, comenzaste a limpiar la evidencia. 780 00:49:25,890 --> 00:49:30,049 Pero se levantó y salió. 781 00:49:30,050 --> 00:49:34,049 Fue tambaleándose hasta la trampa de arena y cayó. 782 00:49:34,050 --> 00:49:38,650 Lo seguiste, lo diste vuelta... 783 00:49:40,330 --> 00:49:42,249 y terminaste lo que habías comenzado. 784 00:49:42,250 --> 00:49:44,409 ¿Alec? 785 00:49:44,410 --> 00:49:46,489 ¿Este hombre te está molestando? 786 00:49:46,490 --> 00:49:49,249 Lo pusiste de espaldas... 787 00:49:49,250 --> 00:49:54,249 y rastrillaste la arena, esperando que... 788 00:49:54,250 --> 00:49:57,249 pareciera un accidente. 789 00:49:58,368 --> 00:50:02,478 Es una teoría interesante, Doctor, pero son conjeturas. 790 00:50:04,690 --> 00:50:08,889 Sí, pero si fuera a Colonist's Club... 791 00:50:08,890 --> 00:50:10,969 y revisara las mesas de billar... 792 00:50:10,970 --> 00:50:12,730 apuesto que les falta una bola. 793 00:50:14,610 --> 00:50:17,569 Claro, ya te habrás librado de ella. 794 00:50:17,570 --> 00:50:18,604 Sin embargo... 795 00:50:18,610 --> 00:50:23,467 si usaste la toalla de tu bolso de golf para limpiar la bola... 796 00:50:29,970 --> 00:50:33,330 Será suficiente. 797 00:50:35,290 --> 00:50:39,409 A veces, Alec, los padres necesitan la ayuda de sus hijos... 798 00:50:39,410 --> 00:50:41,170 incluso cuando no lo admitan. 799 00:50:44,250 --> 00:50:45,250 Papá jamás... 800 00:50:45,251 --> 00:50:47,419 Le dije que podíamos arreglar lo de Reynolds... 801 00:50:47,420 --> 00:50:48,756 que podía ayudarlo. 802 00:50:49,530 --> 00:50:51,769 A veces, Doctor, la generación mayor... 803 00:50:51,770 --> 00:50:55,401 no sabe cómo manejar la situación. 804 00:51:16,050 --> 00:51:18,530 ¿Estás bien, Edward? 805 00:51:19,970 --> 00:51:22,569 Sí, todo está bien, ¿verdad, Edward? 806 00:51:22,570 --> 00:51:26,769 Ven Patrick. Deberían jugar. 807 00:51:26,770 --> 00:51:29,890 Para limpiar el ambiente. ¿Qué te parece? 808 00:51:57,986 --> 00:51:59,276 ¿Charlie? 809 00:52:00,530 --> 00:52:03,169 - ¿No te rindes, verdad? - Me temo que no. 810 00:52:05,410 --> 00:52:07,810 Muy bien. ¿Estás lista? 811 00:52:08,770 --> 00:52:10,809 La policía de Ballarat arrestó a un hombre... 812 00:52:10,810 --> 00:52:15,009 con relación a la muerte del Sr. Terry Reynolds... 813 00:52:15,010 --> 00:52:17,289 de Little Street al este de Ballarat. 814 00:52:17,290 --> 00:52:21,009 El sospecho fue detenido anoche en el Club de Golf Wendouree... 815 00:52:21,010 --> 00:52:23,969 durante una gala privada y fue transferido a Melbourne... 816 00:52:23,970 --> 00:52:26,489 donde enfrentará un juicio el mes siguiente. 817 00:52:26,490 --> 00:52:28,489 Y se vuelve algo colorido luego. 818 00:52:28,490 --> 00:52:31,449 ¿Te importa si... le echo un vistazo? 819 00:52:31,450 --> 00:52:32,730 No, no. 820 00:52:55,410 --> 00:52:58,689 Estoy muy ocupado ahora así que si es sobre el artículo... 821 00:52:58,690 --> 00:53:01,410 No. Es sobre el Herald, en Melbourne. 822 00:53:02,490 --> 00:53:04,409 Bien. ¿Qué con ellos? 823 00:53:04,410 --> 00:53:06,169 Estuvieron haciendo muchas preguntas... 824 00:53:06,170 --> 00:53:08,449 sobre los hechos que llevaron a la muerte de Terry... 825 00:53:08,450 --> 00:53:11,169 cómo consiguió empleo aquí, su rol en el periódico... 826 00:53:11,170 --> 00:53:14,009 sus hábitos laborales. 827 00:53:14,010 --> 00:53:18,649 Incluso creen que estás involucrado en lo que estuviera metido Terry. 828 00:53:18,650 --> 00:53:20,810 Ya veo. 829 00:53:22,290 --> 00:53:24,570 - ¿Y tú qué crees? - ¿Yo? 830 00:53:25,890 --> 00:53:28,849 Creo que Terry estaba detrás de alguna tontería. 831 00:53:28,850 --> 00:53:33,449 No creo que Edward Tyneman estuviera a su nivel. 832 00:53:33,450 --> 00:53:35,649 ¿Les dijiste eso? 833 00:53:35,650 --> 00:53:37,130 No. 834 00:53:38,130 --> 00:53:39,730 No les dije nada. 835 00:53:42,850 --> 00:53:44,610 No por ahora, al menos. 836 00:53:49,730 --> 00:53:54,050 Bien. Harvey Treloar recupera su trabajo. 837 00:53:58,650 --> 00:54:02,129 Y puedes dedicarte a los policiales, será mejor que tu trabajo sea bueno. 838 00:54:02,130 --> 00:54:04,450 No te preocupes. Lo será. 839 00:54:09,130 --> 00:54:11,409 La dieta y el ejercicio son muy importantes. 840 00:54:11,410 --> 00:54:14,730 Sí. Hasta la próxima. 841 00:54:19,250 --> 00:54:22,409 - ¿Era el último? - Sí. Hasta la una. 842 00:54:22,410 --> 00:54:23,609 Correcto. 843 00:54:23,610 --> 00:54:27,129 Jean, en verdad debo agradecerte de nuevo. 844 00:54:27,130 --> 00:54:28,770 - Sin ti, anoche... - No lo hagas. 845 00:54:30,130 --> 00:54:31,689 No podemos hacer eso. 846 00:54:31,690 --> 00:54:33,130 Ya no. 847 00:54:37,770 --> 00:54:39,529 Sí. Lo siento. 848 00:54:40,024 --> 00:54:45,329 Claro, tienes toda la razón. 849 00:54:46,387 --> 00:54:49,987 Desearía que no fuera así, pero lo es. 850 00:54:51,027 --> 00:54:52,707 No es justo para Mei Lin. 851 00:54:56,627 --> 00:54:58,787 Y tampoco para mí. 852 00:55:05,107 --> 00:55:06,747 Debería irme. 853 00:55:09,227 --> 00:55:10,747 Sí, deberías. 854 00:55:53,770 --> 00:55:56,169 Temía que fueras tú. 855 00:55:56,170 --> 00:56:00,170 ¿No me invitarás a pasar? 856 00:56:06,171 --> 00:56:09,171 Sigue The Doctor Blake Mysteries por Www.SubAdictos.Net... 857 00:56:09,334 --> 00:56:10,834 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 858 00:56:13,853 --> 00:56:17,613 - Creo que tengo algo. - Bien hecho, Charlie. 859 00:56:25,853 --> 00:56:26,853 Tomé unas fotografías... 860 00:56:26,855 --> 00:56:29,140 en los jardines botánicos para el periódico. 861 00:56:29,190 --> 00:56:30,772 ¿Se las mostraste a alguien? 862 00:56:30,773 --> 00:56:32,692 Creo que el doctor Blake debería verlas. 863 00:56:32,693 --> 00:56:34,612 Mei Lin, ¿dónde lo conseguiste? 864 00:56:34,613 --> 00:56:38,092 ¡No seré interrogada por mi esposo! 62404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.