Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,869 --> 00:00:58,269
�Alto el fuego!
�Alto el fuego!
2
00:01:46,279 --> 00:01:49,279
Www.SubAdictos.Net
Presenta:
3
00:01:49,280 --> 00:01:52,280
Una Traducci�n de GoKuroi,
Correcci�n Demonofthefall...
4
00:01:52,281 --> 00:01:56,131
The Doctor Blake Mysteries S04E05
"El Precio del Amor"
5
00:02:02,740 --> 00:02:05,700
Bien.
6
00:02:08,380 --> 00:02:10,500
Qu�dense ah�, chicos.
Enseguida vuelvo.
7
00:02:12,437 --> 00:02:14,116
El enlace policial nos llam�.
8
00:02:14,117 --> 00:02:16,676
Maniobras t�cticas nocturnas.
9
00:02:16,677 --> 00:02:18,637
Soldado Mervyn Rogers.
10
00:02:20,042 --> 00:02:22,202
�Un soldado de primera
en un entrenamiento de reclutas?
11
00:02:22,203 --> 00:02:24,459
No, no era parte del ejercicio.
12
00:02:24,460 --> 00:02:26,339
Qued� atrapado, mala suerte.
13
00:02:26,340 --> 00:02:29,299
Aparentemente fue accidental.
14
00:02:29,300 --> 00:02:31,259
Lleva ropa de civil,
estaba fuera de servicio.
15
00:02:32,556 --> 00:02:34,915
Jes�s, es un ni�o.
16
00:02:34,916 --> 00:02:37,916
Y asesinado a pocos metros
de su hogar.
17
00:02:38,340 --> 00:02:40,060
�Cu�l era el objetivo, Charlie?
18
00:02:41,900 --> 00:02:46,300
Es imposible saber
qui�n realiz� el disparo fatal.
19
00:02:48,740 --> 00:02:50,419
De acuerdo.
20
00:02:50,420 --> 00:02:52,260
Bueno...
21
00:02:54,540 --> 00:02:57,619
No hay orificio de salida.
22
00:02:57,620 --> 00:03:00,780
Una sola herida de ingreso al pecho.
23
00:03:02,820 --> 00:03:07,700
Sin evidencia de holl�n
ni marcas de p�lvora.
24
00:03:11,380 --> 00:03:13,300
Le dispararon a gran distancia.
25
00:03:14,460 --> 00:03:16,379
Es bastante simple.
26
00:03:16,380 --> 00:03:20,459
Seg�n los reclutas, muri� pocos
minutos luego de la medianoche.
27
00:03:20,946 --> 00:03:22,745
Ya informaron a su familia.
28
00:03:22,746 --> 00:03:24,825
Bien.
29
00:03:26,095 --> 00:03:28,626
Creo que podr�amos usar
su tacto con los pacientes.
30
00:03:48,020 --> 00:03:49,500
Debi� estar corriendo.
31
00:03:52,020 --> 00:03:54,260
Es lo que hac�a
cuando no pod�a dormir.
32
00:03:55,700 --> 00:03:58,499
Qu�date aqu� hasta
que llegue Ben.
33
00:03:59,068 --> 00:04:01,747
Ben... �su marido?
34
00:04:01,748 --> 00:04:04,147
Est� fuera
en una operaci�n de entrenamiento.
35
00:04:04,148 --> 00:04:07,187
S� lo dif�cil que debe ser
para usted, Sra. Rogers.
36
00:04:07,188 --> 00:04:09,987
Acepte nuestro m�s profundo p�same.
37
00:04:09,988 --> 00:04:13,387
S�.
Ser� mejor que descanse.
38
00:04:13,388 --> 00:04:16,907
Si hay algo que podamos hacer
por usted, no dude en pedirlo.
39
00:04:16,910 --> 00:04:18,779
Me encargar� de la licencia.
40
00:04:18,780 --> 00:04:21,291
Dirijo la oficina administrativa
de la base.
41
00:04:21,462 --> 00:04:23,488
Daisy vive al lado.
42
00:04:24,437 --> 00:04:29,169
S�lo quiero saber
por qu� le pas� esto a mi hijo.
43
00:04:35,378 --> 00:04:37,140
No puedo creer
que nos llevara toda la noche.
44
00:04:37,141 --> 00:04:40,980
As� es el ej�rcito, Charlie.
As� es.
45
00:04:43,020 --> 00:04:45,299
Disparo accidental.
46
00:04:46,063 --> 00:04:47,420
Por un compa�ero.
47
00:04:48,340 --> 00:04:51,219
Aun as�,
siguen reglas al pie de la letra.
48
00:04:51,220 --> 00:04:52,869
Oficiales de seguridad.
49
00:04:53,278 --> 00:04:54,928
Ellos notificaron
a la polic�a militar.
50
00:04:55,128 --> 00:04:56,460
No hab�a nada m�s para hacer.
51
00:04:58,620 --> 00:05:00,900
�Maldici�n!
52
00:05:35,064 --> 00:05:37,956
�A d�nde cree que va?
Entr�gueme las llaves.
53
00:05:41,916 --> 00:05:43,796
�Acaso tiene licencia?
54
00:05:46,863 --> 00:05:49,516
Qu�dese all�.
55
00:05:54,820 --> 00:05:57,019
Walter Johns, de Ballarat oeste.
56
00:05:57,320 --> 00:06:00,780
Hola, Walter.
Conduc�a como loco.
57
00:06:01,820 --> 00:06:06,659
Excedi� el l�mite
de velocidad por 56 KM.
58
00:06:06,660 --> 00:06:08,500
- Sin patente.
- �Charlie?
59
00:06:10,700 --> 00:06:13,220
Qu�dese aqu�.
60
00:06:15,220 --> 00:06:16,740
Mira.
61
00:06:31,380 --> 00:06:33,219
Me encontr� con una chica
luego del trabajo.
62
00:06:33,220 --> 00:06:35,699
�A qu� hora fue eso?
63
00:06:35,700 --> 00:06:38,059
Cerca de las 11:30.
64
00:06:38,060 --> 00:06:39,779
�Y luego?
65
00:06:39,780 --> 00:06:41,534
Tom� mi bicicleta.
66
00:06:41,905 --> 00:06:43,967
Tom� la ruta panor�mica
a trav�s del prado.
67
00:06:44,963 --> 00:06:46,760
Alg�n idiota dej� el auto encendido.
68
00:06:46,960 --> 00:06:48,659
- �Y lo robaste?
- S�.
69
00:06:49,421 --> 00:06:51,100
Pens� en impresionarla.
70
00:06:51,101 --> 00:06:53,420
Aparecer en un lindo auto.
71
00:06:53,421 --> 00:06:57,140
�Y pasaste el resto de la noche
paseando con el auto?
72
00:06:58,194 --> 00:07:00,180
�Dime, Walter, en qu� trabajas?
73
00:07:00,181 --> 00:07:03,181
- Soy le�ador.
- Le�ador.
74
00:07:03,182 --> 00:07:04,499
S�.
75
00:07:04,500 --> 00:07:09,819
�Y esto? �Necesitas una bayoneta
para hacer tu trabajo?
76
00:07:09,820 --> 00:07:13,060
- D�nde...
- La encontramos en tu auto.
77
00:07:16,623 --> 00:07:19,382
- No es m�o.
- D�ganos de qui�n es.
78
00:07:19,811 --> 00:07:24,086
No lo s�. El auto,
lo que hayan en �l, no es m�o.
79
00:07:24,286 --> 00:07:25,739
Revisen el registro.
80
00:07:25,740 --> 00:07:28,259
No significa que no cometieras
un crimen, Walter.
81
00:07:28,260 --> 00:07:31,019
S�lo significa que robaste
un auto para cometer un crimen.
82
00:07:31,020 --> 00:07:32,702
�No est�s prestando atenci�n?
83
00:07:32,703 --> 00:07:34,703
Cu�ntame sobre el prado
en el que hallaste el auto.
84
00:07:36,165 --> 00:07:39,300
En Dunstown, m�s all�
del viejo camino a Melbourne.
85
00:07:45,380 --> 00:07:47,739
Aqu� debi� estar el auto
cuando se detuvo.
86
00:07:47,740 --> 00:07:50,339
S�.
Continuamos buscando al propietario.
87
00:07:50,340 --> 00:07:52,299
No tuvimos suerte a�n.
88
00:07:52,300 --> 00:07:54,619
Si dejaron el auto en marcha...
89
00:07:54,620 --> 00:07:58,939
y alguien intentaba
deshacerse del cuerpo...
90
00:07:58,940 --> 00:08:00,619
S�, no escoger�a este lugar.
91
00:08:00,620 --> 00:08:02,499
Cavar�as por d�as.
92
00:08:02,500 --> 00:08:05,939
Y adem�s,
la bicicleta que Walter dijo usar...
93
00:08:05,940 --> 00:08:08,340
Lo s�, no hay se�ales de ella.
94
00:08:19,380 --> 00:08:22,339
- Est�s aqu�.
- Buen d�a, Alice.
95
00:08:22,340 --> 00:08:24,979
- Esta alfombra...
- Alice, ll�mame antiguo...
96
00:08:24,980 --> 00:08:28,139
Con todo respeto, �no crees que
deber�amos comenzar por el cuerpo?
97
00:08:28,140 --> 00:08:31,939
�Por qu�? No va a morirse m�s.
98
00:08:31,940 --> 00:08:33,739
De acuerdo a la cantidad de sangre...
99
00:08:33,740 --> 00:08:36,299
la polic�a entiende
que alguien muri�.
100
00:08:36,300 --> 00:08:39,259
La cantidad de gl�bulos rojos
y la ausencia de nucleaci�n...
101
00:08:39,260 --> 00:08:41,699
sugieren que es humana.
102
00:08:41,700 --> 00:08:44,459
Y la evidencia nos indica
que envolvieron a alguien con ella.
103
00:08:44,460 --> 00:08:47,139
Corpus delicti, sin cuerpo...
104
00:08:47,140 --> 00:08:50,499
es necesaria mucha evidencia
para probar un posible asesinato.
105
00:08:50,500 --> 00:08:52,699
Que, a esta instancia, no tenemos.
106
00:08:52,700 --> 00:08:54,499
Desangramiento ir� al informe.
107
00:08:54,500 --> 00:08:57,459
Observa esto, Alice, estas marcas
de quemaduras parecen frescas...
108
00:08:57,460 --> 00:08:59,979
Tal vez el due�o
de la alfombra sea fumador.
109
00:08:59,980 --> 00:09:02,259
Posiblemente.
110
00:09:02,260 --> 00:09:04,579
Y la sangre est� coagulada aqu�.
111
00:09:04,580 --> 00:09:06,819
Har� el an�lisis toxicol�gico
y tipo sangu�neo.
112
00:09:06,820 --> 00:09:11,260
Ahora, tu soldado Rogers.
113
00:09:12,180 --> 00:09:14,939
La bala no dio en el coraz�n
pero cort� la v�lvula a�rtica.
114
00:09:14,940 --> 00:09:16,739
La mayor parte
del sangrado fue interno.
115
00:09:16,740 --> 00:09:21,059
La bala ingresa
por el lado izquierdo...
116
00:09:21,060 --> 00:09:23,060
mientras est� corriendo.
117
00:09:23,820 --> 00:09:25,419
Interesante.
118
00:09:25,420 --> 00:09:27,899
Har� los an�lisis
con su sangre tambi�n.
119
00:09:27,900 --> 00:09:30,779
S�. Alice, mira aqu�.
120
00:09:30,780 --> 00:09:35,419
Hay una mancha de sangre
sobre su hombro derecho...
121
00:09:35,420 --> 00:09:38,139
muy lejos de la herida.
122
00:09:38,140 --> 00:09:40,900
Tal vez ten�a sangre
en las manos y se toc� la camisa.
123
00:09:42,140 --> 00:09:45,059
- Y hay algo m�s.
- �S�?
124
00:09:45,060 --> 00:09:48,700
La bayoneta que hallaron en el auto.
125
00:09:53,060 --> 00:09:54,540
Ya veo.
126
00:09:56,420 --> 00:09:59,372
En alg�n momento, esta bayoneta...
127
00:10:00,121 --> 00:10:02,716
que nuestro muchacho
dice que no le pertenece...
128
00:10:02,916 --> 00:10:04,340
estuvo cubierta de sangre.
129
00:10:08,140 --> 00:10:10,699
No nos sorprende.
�Y Rogers?
130
00:10:10,700 --> 00:10:12,819
�Algo que podamos darle
al oficial investigador?
131
00:10:12,820 --> 00:10:14,699
No mucho por ahora.
132
00:10:14,700 --> 00:10:17,499
Pero podemos afirmar
que el muchacho estaba sobrio.
133
00:10:17,500 --> 00:10:20,940
Presiento que el departamento
deseaba que no lo estuviera.
134
00:10:26,180 --> 00:10:29,339
Dejar�a libre al ej�rcito
de cualquier irregularidad.
135
00:10:29,340 --> 00:10:32,659
El ej�rcito solicit�
un informe completo.
136
00:10:32,660 --> 00:10:35,300
Pase.
137
00:10:37,660 --> 00:10:40,220
Mayor.
138
00:10:43,180 --> 00:10:46,780
Usted debe ser el Comisario.
139
00:10:48,380 --> 00:10:51,059
- Mayor Derek Alderton.
- Frank Carlyle.
140
00:10:51,060 --> 00:10:53,659
Y Lucien.
141
00:10:53,660 --> 00:10:56,699
Un viaje a Ballarat
no ser�a completo.
142
00:10:56,700 --> 00:10:58,619
Derek, cu�nto tiempo.
143
00:10:58,620 --> 00:11:00,580
- Si�ntate.
- Gracias.
144
00:11:02,340 --> 00:11:04,419
Informe de la autopsia
del soldado Rogers.
145
00:11:04,420 --> 00:11:06,739
- �Estaba ebrio?
- No.
146
00:11:06,740 --> 00:11:08,499
Qu� pena.
147
00:11:08,500 --> 00:11:11,699
S�lo es culpable de su idiotez...
148
00:11:11,700 --> 00:11:13,579
al correr frente
a un ejercicio de fuego real.
149
00:11:13,580 --> 00:11:16,899
No existen an�lisis
para detectar la estupidez.
150
00:11:16,900 --> 00:11:19,099
Ya la detect�.
151
00:11:19,100 --> 00:11:21,180
Pasen.
152
00:11:22,780 --> 00:11:26,020
El uniforme
del soldado Rogers, se�or.
153
00:11:26,070 --> 00:11:27,070
Gracias, Kelly.
154
00:11:33,140 --> 00:11:35,939
Un ejercicio a mitad de la noche.
155
00:11:35,940 --> 00:11:40,339
Saben que el objetivo es simular
un escenario de emergencia.
156
00:11:40,340 --> 00:11:42,939
Funcion�.
Salvo por la seguridad.
157
00:11:42,940 --> 00:11:44,658
Escribo un informe.
158
00:11:44,659 --> 00:11:47,001
Podr� leerlo
una vez que est� completo.
159
00:11:47,420 --> 00:11:49,899
Seamos honestos, caballeros...
160
00:11:49,900 --> 00:11:54,299
esto fue un error,
un accidente, lisa y llanamente.
161
00:11:54,300 --> 00:11:55,979
�Y la posible violaci�n de seguridad?
162
00:11:55,980 --> 00:11:57,500
La examinaremos cuidadosamente.
163
00:11:59,380 --> 00:12:02,219
Ahora la prioridad del ej�rcito
son los hombres y materiales...
164
00:12:02,220 --> 00:12:04,179
limitar el da�o a la moral...
165
00:12:04,180 --> 00:12:06,379
que es por lo que estoy aqu�.
166
00:12:06,380 --> 00:12:10,099
Y para asegurarme
que los procedimientos...
167
00:12:10,100 --> 00:12:12,700
eviten que algo as� vuelva a suceder.
168
00:12:14,380 --> 00:12:16,260
Asumamos que s� c�mo proceder.
169
00:12:19,060 --> 00:12:20,539
�Vaya pena, verdad?
170
00:12:20,540 --> 00:12:24,540
Tanto potencial desperdiciado.
171
00:12:34,140 --> 00:12:36,459
As� que, los dos.
172
00:12:36,460 --> 00:12:38,179
S�, servimos juntos.
173
00:12:38,180 --> 00:12:40,340
Es un amigo suyo, entonces.
174
00:12:41,340 --> 00:12:43,419
Ya no.
175
00:12:43,420 --> 00:12:45,340
Y puedo ver por qu�.
176
00:12:49,180 --> 00:12:51,899
Jean, soy yo.
Lo siento, vuelvo a irme.
177
00:12:51,900 --> 00:12:53,459
S�lo vine a dejar mi malet�n.
178
00:12:53,460 --> 00:12:55,380
S�, lo s�.
179
00:13:00,540 --> 00:13:04,220
Tendr� hambre. Mai Lin.
180
00:13:05,580 --> 00:13:07,580
S�, claro, yo...
181
00:13:08,740 --> 00:13:10,340
Gracias.
182
00:13:18,740 --> 00:13:20,419
Es hermoso.
183
00:13:20,420 --> 00:13:22,420
S�, lo es.
184
00:13:25,020 --> 00:13:26,540
Cuando volv�...
185
00:13:28,060 --> 00:13:31,059
no se sent�a como mi hogar.
186
00:13:31,060 --> 00:13:32,579
Al principio.
187
00:13:32,580 --> 00:13:35,739
Pero ahora...
188
00:13:35,740 --> 00:13:39,540
Ahora no te imaginas
viviendo en otro lugar.
189
00:13:44,220 --> 00:13:46,179
Carne asada y salsa de tomate.
190
00:13:46,180 --> 00:13:48,019
Tu favorito.
191
00:13:48,020 --> 00:13:52,260
Algunas cosas nunca cambian.
192
00:13:53,540 --> 00:13:56,100
Jean te conoce bien.
193
00:13:59,460 --> 00:14:02,099
Cre� que te ver�a para el desayuno...
194
00:14:02,100 --> 00:14:05,259
pero me dijo
que estabas con la polic�a.
195
00:14:05,260 --> 00:14:08,059
S�.
196
00:14:08,060 --> 00:14:10,499
Investigamos el caso
de una persona desaparecida.
197
00:14:10,500 --> 00:14:15,339
Nunca cre� que hicieras algo m�s...
198
00:14:15,340 --> 00:14:16,940
luego de tu labor en el ej�rcito.
199
00:14:19,500 --> 00:14:21,339
Est� bien, Lucien.
200
00:14:21,340 --> 00:14:23,339
Lo entiendo.
201
00:14:23,340 --> 00:14:25,420
Lo que haces es importante.
202
00:14:28,260 --> 00:14:30,340
Y tambi�n t�.
203
00:14:35,740 --> 00:14:38,180
Todos estos a�os...
204
00:14:39,620 --> 00:14:41,780
tem� que...
205
00:14:43,980 --> 00:14:46,260
- No...
- �Qu�?
206
00:14:47,660 --> 00:14:49,420
Mai Lin, est� bien
�Qu� tem�as?
207
00:14:51,060 --> 00:14:53,340
Tem�a que me hubieras olvidado.
208
00:14:56,220 --> 00:14:58,339
No.
209
00:14:58,340 --> 00:15:00,539
Jam�s.
210
00:15:00,540 --> 00:15:03,300
Ni por un segundo.
211
00:15:09,300 --> 00:15:12,339
- Salsa.
- Lo siento.
212
00:15:12,340 --> 00:15:15,740
Un momento. Perm�teme.
213
00:15:16,740 --> 00:15:18,300
Gracias.
214
00:15:26,340 --> 00:15:29,699
Muy bien, Charlie, nadie nos dice
de d�nde vino el auto.
215
00:15:29,700 --> 00:15:32,699
Tal vez sea hora
de preguntarle al auto.
216
00:15:32,700 --> 00:15:36,459
No hablo autom�vil, Doc.
217
00:15:36,460 --> 00:15:39,219
Qu� gracioso, Charlie.
218
00:15:39,220 --> 00:15:44,339
La alfombra
ten�a una sustancia pegajosa.
219
00:15:44,340 --> 00:15:47,979
Cre� que era sangre coagulada...
220
00:15:47,980 --> 00:15:51,060
pero creo que descubriremos
que en realidad es...
221
00:15:53,980 --> 00:15:56,939
- Pino.
- Savia de �rbol.
222
00:15:56,940 --> 00:15:58,819
Eso simplifica nuestra b�squeda.
223
00:15:58,820 --> 00:16:00,819
Buscamos un �rbol en Ballarat.
224
00:16:00,820 --> 00:16:02,379
Aguarda, Charlie.
225
00:16:02,380 --> 00:16:05,379
�El joven Walter es le�ador, verdad?
226
00:16:05,380 --> 00:16:07,019
Crees...
227
00:16:07,020 --> 00:16:09,539
Podr�a ayudarnos...
228
00:16:09,540 --> 00:16:13,300
a encontrar un pino
en un pajar, �qu� te parece?
229
00:16:15,580 --> 00:16:17,659
�Y si no fuera Walter Johns, doc?
230
00:16:17,660 --> 00:16:21,339
Charlie, �l era, literalmente...
231
00:16:21,340 --> 00:16:24,579
en posesi�n de lo que creemos
es el arma asesina.
232
00:16:24,580 --> 00:16:28,699
Si no fue �l. �Entonces qui�n?
233
00:16:28,700 --> 00:16:31,459
�Qui�n?
234
00:16:33,089 --> 00:16:35,900
Quien haya sido, Charlie,
condujo hasta aqu�...
235
00:16:38,300 --> 00:16:40,499
continu� por aqu�...
236
00:16:40,500 --> 00:16:42,420
y se detuvo aqu� mismo.
237
00:16:44,352 --> 00:16:48,339
�Charlie, dir�as que es
una huella de arrastre?
238
00:16:48,340 --> 00:16:49,819
- Definitivamente.
- S�.
239
00:16:51,188 --> 00:16:52,188
Y observa...
240
00:16:53,740 --> 00:16:56,899
continua hasta aqu�...
241
00:16:58,638 --> 00:16:59,638
y termina...
242
00:16:59,639 --> 00:17:01,220
�Charlie!
243
00:17:10,325 --> 00:17:12,419
M�s de veinte a�os.
244
00:17:12,420 --> 00:17:14,139
Presenta rigor mortis.
245
00:17:14,140 --> 00:17:18,059
Sin descomposici�n significativa.
246
00:17:18,060 --> 00:17:20,659
Hora estimada de muerte...
247
00:17:21,934 --> 00:17:23,994
las �ltimas 24 horas.
248
00:17:24,193 --> 00:17:26,739
Los bordes
de las heridas aqu� y aqu�...
249
00:17:26,740 --> 00:17:28,147
son compatibles con...
250
00:17:28,148 --> 00:17:30,175
la secci�n transversal
triangular de la bayoneta.
251
00:17:30,850 --> 00:17:33,396
Su grupo sangu�neo coincide
con la encontrada en la bayoneta...
252
00:17:33,397 --> 00:17:35,255
y en la alfombra.
253
00:17:35,455 --> 00:17:38,580
Bien. �Algo m�s?
254
00:17:39,580 --> 00:17:41,580
Ten�a penicilina en el organismo.
255
00:17:43,140 --> 00:17:44,899
Bueno.
256
00:17:46,222 --> 00:17:48,262
�Para qu� recib�as tratamiento?
257
00:17:51,140 --> 00:17:52,819
�Doctor?
258
00:17:54,255 --> 00:17:55,699
Parece ser un n�mero telef�nico...
259
00:17:55,700 --> 00:17:57,780
junto a un nombre.
260
00:18:00,220 --> 00:18:01,980
S�.
261
00:18:08,979 --> 00:18:13,623
S�, hola. Quisiera hablar
con Beverly, por favor.
262
00:18:15,980 --> 00:18:20,460
Ya veo. Gracias, s�.
Llamar� en la ma�ana.
263
00:18:26,093 --> 00:18:27,740
Era la se�ora de la limpieza.
264
00:18:27,940 --> 00:18:31,139
Parece que todos
se fueron a casa por hoy.
265
00:18:31,780 --> 00:18:34,111
�A casa? �De d�nde?
266
00:18:34,311 --> 00:18:35,459
�The Ballarat Courier?
267
00:18:35,460 --> 00:18:37,625
- S�.
- Llamemos al peri�dico ma�ana...
268
00:18:37,626 --> 00:18:39,364
y averig�emos qui�n es Beverly.
269
00:18:39,464 --> 00:18:41,144
Por ahora, podr�amos
tener un sospechoso...
270
00:18:41,145 --> 00:18:42,665
en el asesinato
de nuestra desconocida.
271
00:18:42,801 --> 00:18:45,740
- El due�o del FX Holden.
- Claro.
272
00:18:48,556 --> 00:18:50,703
�Por qu� no te encargas
de este caso, Davis?
273
00:18:50,903 --> 00:18:51,903
S�, se�or.
274
00:18:53,260 --> 00:18:55,175
Teniente Keith Marling Ellis.
275
00:18:55,176 --> 00:18:57,860
Noveno batall�n,
Regimiento Victoria Central.
276
00:18:58,060 --> 00:19:00,339
Est� apostado en la base militar.
277
00:19:00,340 --> 00:19:01,899
As� es.
278
00:19:01,900 --> 00:19:03,539
�Se relaciona con mi auto robado?
279
00:19:04,994 --> 00:19:06,499
Espero que no haya sufrido da�os.
280
00:19:07,228 --> 00:19:09,700
Invert� mucho trabajo en ese auto.
281
00:19:13,764 --> 00:19:14,764
�Conoce a esta mujer?
282
00:19:16,161 --> 00:19:17,161
No.
283
00:19:20,780 --> 00:19:22,579
�D�nde estuvo anoche?
284
00:19:23,736 --> 00:19:25,659
En Laverton,
de entrenamiento toda la semana.
285
00:19:25,660 --> 00:19:28,139
Teniente fue en su auto...
286
00:19:28,140 --> 00:19:30,379
donde se transport�
el cad�ver de esta mujer...
287
00:19:30,380 --> 00:19:32,459
hasta un bosque cercano anoche.
288
00:19:33,995 --> 00:19:37,575
Somos un grupo en la base...
289
00:19:37,576 --> 00:19:40,000
que compartimos nuestros autos...
290
00:19:40,580 --> 00:19:42,259
y todo.
291
00:19:42,260 --> 00:19:45,219
�Dice que cualquiera
pudo haberlo tomado?
292
00:19:45,220 --> 00:19:46,739
Porque cuando lo encontr�...
293
00:19:46,740 --> 00:19:48,939
no ten�a patente...
294
00:19:48,940 --> 00:19:51,579
y el maletero
estaba cubierto de sangre.
295
00:19:52,600 --> 00:19:54,339
Le quit� la patente
la semana pasada...
296
00:19:54,340 --> 00:19:57,179
para poder cromar el parachoques.
297
00:19:58,308 --> 00:20:00,459
Pero no s� nada
sobre ninguna sangre.
298
00:20:02,420 --> 00:20:03,420
�D�nde estuvo ayer...
299
00:20:03,421 --> 00:20:05,359
entre las 9
y las 12 de la noche, Teniente?
300
00:20:06,780 --> 00:20:08,779
Termin� el entrenamiento de rifle...
301
00:20:08,780 --> 00:20:11,259
cen� cerca de las 8, tom� una copa...
302
00:20:11,260 --> 00:20:14,379
me fui a dormir
a las 9:30, o tal vez las 10.
303
00:20:16,084 --> 00:20:18,395
Laverton se encuentra
s�lo a una hora de distancia.
304
00:20:19,163 --> 00:20:22,085
�Qu� quiere decir, Sargento?
305
00:20:22,285 --> 00:20:24,259
De hecho, �por qu�
estoy hablando con usted...
306
00:20:24,260 --> 00:20:25,980
y no con su superior?
307
00:20:30,340 --> 00:20:32,100
Teniente.
308
00:20:35,900 --> 00:20:37,500
Entonces, estaba en el cuartel.
309
00:20:38,820 --> 00:20:42,060
- No, en un hogar civil.
- Solo.
310
00:20:43,140 --> 00:20:46,260
Nadie podr�a asegurar
d�nde estuvo entre las 9 y las 12.
311
00:20:48,420 --> 00:20:51,100
No.
312
00:20:53,251 --> 00:20:54,251
Eso cre�.
313
00:20:58,020 --> 00:21:01,379
- Mayor.
- Comisario.
314
00:21:02,695 --> 00:21:04,425
Creo que tiene a uno de mis hombres.
315
00:21:04,625 --> 00:21:06,379
As� es.
Al Teniente Keith Ellis.
316
00:21:07,401 --> 00:21:10,103
Esper�bamos que nos permitiera ver
su hoja de servicio.
317
00:21:10,104 --> 00:21:11,989
Me imagino que lo espera,
la respuesta es no.
318
00:21:11,990 --> 00:21:14,482
Podemos presentar una solicitud
al Ministerio de Defensa.
319
00:21:15,274 --> 00:21:17,659
Puede y la respuesta ser�a no.
320
00:21:18,627 --> 00:21:20,705
Lo interrogan por un asunto civil.
321
00:21:20,905 --> 00:21:23,694
Cuando se trate
de un caso militar, podremos hablar.
322
00:21:23,894 --> 00:21:28,102
- �Qu� haces aqu�, Derek?
- Quiero que liberen a Ellis. Ahora.
323
00:21:28,780 --> 00:21:32,277
Ya veo, �pero no depende
de tu decisi�n, verdad?
324
00:21:32,278 --> 00:21:34,749
Desgraciadamente, Mayor,
puedo retener al Teniente Ellis...
325
00:21:34,750 --> 00:21:36,419
hasta 24 horas
sin ning�n cargo.
326
00:21:36,619 --> 00:21:39,652
S� que puede hacerlo, Sr. Carlyle.
327
00:21:39,852 --> 00:21:42,119
- Pero este...
- Es un asunto civil.
328
00:21:42,319 --> 00:21:45,180
Cuando se trate de un caso militar...
329
00:21:50,140 --> 00:21:52,539
Comisario.
330
00:21:52,540 --> 00:21:54,579
Mayor.
331
00:21:54,580 --> 00:21:56,540
No podr� retenerlo para siempre.
332
00:22:00,340 --> 00:22:02,279
�Alguna otra novedad?
333
00:22:02,479 --> 00:22:03,655
La �ltima comida de la mujer.
334
00:22:03,656 --> 00:22:05,256
Examinamos
el contenido de su est�mago...
335
00:22:05,257 --> 00:22:07,632
- �Debemos escucharlo ahora?
- T� preguntaste.
336
00:22:07,832 --> 00:22:10,081
Si sirve de algo,
un hongo shitake...
337
00:22:10,281 --> 00:22:12,129
ingerido entero.
338
00:22:12,329 --> 00:22:15,839
El �nico restaurante asi�tico
de Ballarat es el Golden Crown.
339
00:22:21,780 --> 00:22:25,915
La Srta. Gladys Cook.
Cliente regular.
340
00:22:26,900 --> 00:22:28,869
�C�mo sucedi�?
341
00:22:29,069 --> 00:22:32,647
Es lo que intentamos averiguar,
Sr. Tan.
342
00:22:32,847 --> 00:22:34,509
�Cu�ndo la vio por �ltima vez?
343
00:22:36,151 --> 00:22:37,693
Anteanoche.
344
00:22:37,893 --> 00:22:41,027
Ten�a prisa, dijo que
se encontrar�a con una amiga.
345
00:22:41,227 --> 00:22:43,739
Parece recordarlo todo...
346
00:22:43,740 --> 00:22:47,385
Lo recuerdo porque
ofrec� llevarla hasta all�.
347
00:22:47,585 --> 00:22:49,186
Entiendo.
348
00:22:49,386 --> 00:22:51,292
�A qu� hora partieron?
349
00:22:52,591 --> 00:22:55,432
Cerca de las 9:30.
350
00:22:56,502 --> 00:22:59,967
Eran amigos cercanos, entonces.
351
00:23:00,167 --> 00:23:01,979
S�lo la llev�.
352
00:23:01,980 --> 00:23:04,074
Luego conduje de vuelta al trabajo.
353
00:23:04,274 --> 00:23:06,560
Mi hija
de doce a�os vino con nosotros...
354
00:23:06,760 --> 00:23:09,292
estar� en restaurante
cuando salga del colegio...
355
00:23:09,492 --> 00:23:12,046
si quiere interrogarla tambi�n.
356
00:23:12,246 --> 00:23:14,042
Lo siento, Sr. Tan.
357
00:23:14,242 --> 00:23:17,138
�A d�nde la llev� exactamente?
358
00:24:05,540 --> 00:24:07,579
�Viendo c�mo vive
la otra mitad, Doctor?
359
00:24:07,580 --> 00:24:09,339
Tal vez.
360
00:24:09,340 --> 00:24:11,658
�Qu� hace exactamente la otra mitad?
361
00:24:11,858 --> 00:24:13,419
Sueldos.
362
00:24:13,420 --> 00:24:15,716
Necesitaba distraerse.
363
00:24:16,676 --> 00:24:19,059
Cre� que se encontrar�a
con los otros...
364
00:24:19,060 --> 00:24:20,208
interrogando a mi esposo.
365
00:24:21,997 --> 00:24:24,240
- Usted es Joyce...
- Ellis. As� es.
366
00:24:25,078 --> 00:24:27,019
�Qu� hizo Keith ahora?
367
00:24:27,219 --> 00:24:29,552
�Algo relacionado
con su maldito auto que tanto ama?
368
00:24:29,752 --> 00:24:32,286
No prest� el auto
en esta oportunidad, Sra. Ellis.
369
00:24:32,287 --> 00:24:33,542
Se lo robaron.
370
00:24:34,000 --> 00:24:36,199
Supongo que suelen
aparcarlo en su casa.
371
00:24:36,399 --> 00:24:37,399
Detr�s, s�.
372
00:24:37,400 --> 00:24:39,136
�No vio nada, ni oy� nada?
373
00:24:39,336 --> 00:24:42,266
- Nada.
- Muy bien.
374
00:24:43,182 --> 00:24:47,728
�Conoce a una mujer
llamada Gladys Cook, Sra. Ellis?
375
00:24:52,664 --> 00:24:55,084
�Es... la mujer
que encontraron en el bosque?
376
00:24:55,284 --> 00:24:56,897
S�. �Era su amiga?
377
00:24:57,900 --> 00:24:59,685
Trabajaba en el correo.
378
00:24:59,885 --> 00:25:02,899
No la vi desde que dej� la base,
seis meses atr�s.
379
00:25:02,900 --> 00:25:06,041
Nadie la volvi� a ver.
�ramos muy unidas.
380
00:25:06,241 --> 00:25:07,979
Ella y su esposo...
381
00:25:07,980 --> 00:25:10,894
Est�n separados ahora.
�l acept� un puesto interestatal.
382
00:25:11,094 --> 00:25:12,333
Ya veo.
383
00:25:12,533 --> 00:25:15,693
Su esposo Keith,
le dijo a la polic�a...
384
00:25:16,702 --> 00:25:18,678
que no conoc�a a Gladys.
385
00:25:21,180 --> 00:25:23,460
Habr� mentido porque...
386
00:25:25,820 --> 00:25:28,810
lo que fuera que tuviera
con Gladys, lo superamos.
387
00:25:31,343 --> 00:25:32,343
Entiendo.
388
00:25:32,344 --> 00:25:34,876
Disc�lpeme,
es que nos iremos temprano hoy...
389
00:25:34,877 --> 00:25:36,694
iremos por unos tragos
con nuestros maridos.
390
00:25:36,894 --> 00:25:41,187
Claro. Sra. Ellis... Joyce,
algo m�s si me permite.
391
00:25:41,416 --> 00:25:44,118
�Usted colabora reclutando mujeres
para que trabajen en la base, no?
392
00:25:44,318 --> 00:25:46,181
As� es. �Por qu� lo pregunta?
393
00:25:46,381 --> 00:25:50,531
Buscamos a una mujer llamada Beverly.
394
00:25:51,661 --> 00:25:53,385
Beverly Alison, tal vez.
395
00:25:53,585 --> 00:25:55,805
Trabaja en la lavander�a con Kelly.
396
00:25:56,005 --> 00:25:59,504
- �Trabaja hoy?
- No, es su d�a libre.
397
00:25:59,704 --> 00:26:02,584
Joyce, cree que podr�a ayudarme...
398
00:26:02,590 --> 00:26:03,620
Lucien.
399
00:26:08,260 --> 00:26:09,980
�Tienes un minuto?
400
00:26:14,180 --> 00:26:16,186
As� que Mai Lin est� viva.
401
00:26:19,260 --> 00:26:23,597
Esa guerra no deja
de darnos sorpresas.
402
00:26:23,797 --> 00:26:26,459
Totalmente.
403
00:26:27,609 --> 00:26:29,388
�Disfruta Ballarat?
404
00:26:29,588 --> 00:26:32,139
No conoce a nadie aqu�.
405
00:26:32,140 --> 00:26:33,620
Te conoce a ti.
406
00:26:35,650 --> 00:26:38,295
Mi esposa estuvo desaparecida
m�s tiempo del que estuvimos casados.
407
00:26:38,495 --> 00:26:43,004
Digamos que
me acostumbr� a esa situaci�n.
408
00:26:43,204 --> 00:26:44,784
Ahora ya no debes hacerlo.
409
00:26:46,900 --> 00:26:49,036
Deber�as tomarte un tiempo, Lucien.
410
00:26:49,236 --> 00:26:53,551
En vez de andar merodeando
por la base acosando a mi personal.
411
00:26:54,580 --> 00:26:56,651
Intento encontrar a Beverly Alison.
412
00:26:56,851 --> 00:26:59,096
Aparentemente,
volver� al trabajo ma�ana.
413
00:26:59,296 --> 00:27:00,979
Es el v�nculo s�lido a Gladys Cook...
414
00:27:00,980 --> 00:27:02,547
cuyo asesinato, entiendo...
415
00:27:03,457 --> 00:27:05,797
est� conectado
a tu base de alguna manera.
416
00:27:09,486 --> 00:27:11,565
�Recuerdas
la �ltima vez que nos vimos?
417
00:27:13,700 --> 00:27:16,702
Hombres marchando
por las calles de Ballarat.
418
00:27:17,540 --> 00:27:21,311
Soldados,
que alguna vez formaron parte...
419
00:27:21,780 --> 00:27:24,143
de algo mucho m�s grande
que ellos mismos.
420
00:27:24,660 --> 00:27:27,157
Marchando al un�sono...
421
00:27:27,357 --> 00:27:31,025
confiando que el hombre
junto a �l lo mantuviera en l�nea.
422
00:27:34,580 --> 00:27:37,259
S�.
423
00:27:38,044 --> 00:27:40,019
Todos siguiendo �rdenes ciegamente...
424
00:27:41,196 --> 00:27:43,866
sin siquiera detenerse
a pensar en las consecuencias.
425
00:27:44,914 --> 00:27:48,140
Comienzo a detectar
un patr�n en ti, Lucien.
426
00:27:48,340 --> 00:27:51,238
�C�mo?
427
00:27:51,438 --> 00:27:53,406
�Te escondes, verdad?
428
00:27:54,702 --> 00:27:56,488
Te creaste tu propio trabajo...
429
00:27:56,688 --> 00:27:59,810
descubriendo los misterios
de mujeres desaparecidas.
430
00:28:05,180 --> 00:28:06,698
Encontrar a mi esposa...
431
00:28:08,245 --> 00:28:10,147
nunca fue un trabajo.
432
00:28:14,460 --> 00:28:15,584
Derek.
433
00:28:26,065 --> 00:28:27,547
Un minuto.
434
00:28:34,340 --> 00:28:35,873
Pase, por favor.
435
00:28:37,580 --> 00:28:40,339
No era necesario que viniera
hasta aqu� para dejarlos.
436
00:28:40,539 --> 00:28:42,420
Quer�a darle las gracias...
437
00:28:42,620 --> 00:28:44,732
y regresarle los platos.
438
00:28:44,932 --> 00:28:46,515
Son del doctor.
439
00:28:46,715 --> 00:28:49,977
S�, pero veo c�mo lo cuida.
440
00:28:50,177 --> 00:28:52,933
Son cosas importantes para usted.
441
00:28:54,900 --> 00:28:59,385
Y quer�a decirle que entiendo.
442
00:29:00,439 --> 00:29:03,343
S� que mi llegada debi� ser dif�cil.
443
00:29:04,885 --> 00:29:06,215
�l parece...
444
00:29:08,203 --> 00:29:10,481
�l se ve muy feliz aqu�.
445
00:29:14,075 --> 00:29:15,521
Usted es su esposa...
446
00:29:15,721 --> 00:29:17,510
y es todo.
447
00:29:24,462 --> 00:29:27,389
Lucien me dijo que la polic�a y �l...
448
00:29:27,542 --> 00:29:29,441
investigan el caso
de una mujer desaparecida.
449
00:29:29,641 --> 00:29:31,085
S�, as� es.
450
00:29:31,285 --> 00:29:32,839
�Le habl� al respecto?
451
00:29:33,039 --> 00:29:34,433
S�, creo...
452
00:29:35,475 --> 00:29:37,648
Creo que tal vez quer�a hablar.
453
00:29:38,547 --> 00:29:39,952
S�.
454
00:29:40,152 --> 00:29:42,192
As� es �l.
455
00:29:46,340 --> 00:29:48,019
- Gracias.
- No es necesario.
456
00:29:48,020 --> 00:29:49,539
�Perd�n?
457
00:29:49,540 --> 00:29:53,419
Bar abierto. El Sr. Forsyth
insisti� en pagar los tragos.
458
00:29:53,420 --> 00:29:55,300
Genial. Muchas gracias.
459
00:29:58,460 --> 00:30:01,405
Veo que el Comisario
liber� a Keith Ellis.
460
00:30:01,740 --> 00:30:03,888
No antes de tener su confesi�n.
461
00:30:04,180 --> 00:30:06,650
Admiti� que dorm�a con la v�ctima.
462
00:30:06,850 --> 00:30:10,815
- Eso escuch�.
- �De qui�n?
463
00:30:11,900 --> 00:30:14,194
- Sra. Ellis.
- Doctor.
464
00:30:14,394 --> 00:30:15,711
�Vino a dar su p�same?
465
00:30:15,911 --> 00:30:17,614
El Sargento Davies y yo.
466
00:30:17,814 --> 00:30:19,914
Qu� amables.
Seguro que la familia lo valorar�.
467
00:30:21,448 --> 00:30:23,910
Est�n por comenzar. �Doctor?
468
00:30:24,635 --> 00:30:27,083
Muchas gracias
por los tragos, Sra. Forsyth.
469
00:30:27,283 --> 00:30:30,046
- Fue muy generosa.
- De nada.
470
00:30:32,890 --> 00:30:35,175
La Sra. Ellis, Joyce...
471
00:30:35,375 --> 00:30:38,919
tambi�n era amiga
de Gladys Cook, aparentemente...
472
00:30:39,119 --> 00:30:41,753
Al igual que Daisy y Ben.
473
00:30:41,953 --> 00:30:44,272
Brindemos todos.
474
00:30:46,718 --> 00:30:47,775
Por Merv.
475
00:30:49,580 --> 00:30:51,109
Por Merv.
476
00:30:53,380 --> 00:30:56,098
�se es el esposo de Kelly, imagino.
477
00:30:56,298 --> 00:31:00,608
S�. Daniel Forsyth.
Todos viven en la base.
478
00:31:02,260 --> 00:31:05,294
�Est� seguro
que es el esposo de Kelly?
479
00:31:05,494 --> 00:31:10,945
S�. Parece muy amigo
de la Sra. Ellis.
480
00:31:11,145 --> 00:31:13,033
Caballeros.
481
00:31:14,333 --> 00:31:16,214
�Era amiga del fallecido?
482
00:31:16,414 --> 00:31:19,442
- Algo as�.
- �As� c�mo, exactamente?
483
00:31:21,500 --> 00:31:23,697
Unos d�as atr�s,
recib� un mensaje al trabajo.
484
00:31:23,897 --> 00:31:27,655
Una mujer dec�a tener una historia
sobre la base militar de Ballarat.
485
00:31:27,855 --> 00:31:31,094
- Dej� un n�mero para que la llamara.
- �Y?
486
00:31:31,294 --> 00:31:34,170
Y llam� sin parar, nadie responde.
487
00:31:35,498 --> 00:31:37,258
Cre� que si pertenece a la base...
488
00:31:37,458 --> 00:31:39,380
podr�a verme aqu� y acercarse.
489
00:31:40,013 --> 00:31:42,036
Si esta mujer
tiene tantas ganas de hablar...
490
00:31:43,127 --> 00:31:45,199
�por qu� cree
que no responde el tel�fono?
491
00:31:45,557 --> 00:31:47,880
La gente que quiere
informar algo suele ponerse nerviosa.
492
00:31:47,890 --> 00:31:49,853
Cambian de parecer.
Sucede todo el tiempo.
493
00:31:50,053 --> 00:31:53,097
O no puede responder el tel�fono.
494
00:31:56,540 --> 00:31:59,163
La mujer asesinada.
495
00:32:00,226 --> 00:32:02,898
Gladys Cook viv�a
en la base seis meses atr�s.
496
00:32:04,137 --> 00:32:07,117
No se le ocurri� informar
a la polic�a sobre esto.
497
00:32:07,317 --> 00:32:10,191
No era asunto policial
hasta hace tres segundos.
498
00:32:10,391 --> 00:32:13,072
Necesitar� ese n�mero.
Revisar� con la gu�a telef�nica.
499
00:32:15,780 --> 00:32:17,791
El n�mero por favor, Srta. Anderson.
500
00:32:17,991 --> 00:32:20,413
�Sabe que no trabajo
para la estaci�n, verdad?
501
00:32:20,613 --> 00:32:23,281
- No debo decirle nada.
- �Ahora!
502
00:32:25,260 --> 00:32:26,260
Gracias.
503
00:32:32,439 --> 00:32:33,478
�Qu� me perd�?
504
00:32:37,629 --> 00:32:39,179
La noche que Merv Rogers muri�...
505
00:32:39,379 --> 00:32:41,714
hab�a salido a corre
alrededor de la base.
506
00:32:41,914 --> 00:32:44,815
Nada extra�o
seg�n su madre, Daisy.
507
00:32:46,257 --> 00:32:47,268
�Y?
508
00:32:49,454 --> 00:32:51,839
Llevaba puestos pantal�n y camisa...
509
00:32:56,212 --> 00:32:58,561
no es un atuendo deportivo.
510
00:32:58,761 --> 00:32:59,761
Y francamente...
511
00:33:00,220 --> 00:33:05,173
de todos los lugares para correr
en la base, �por qu� lo har�a all�?
512
00:33:05,373 --> 00:33:09,242
Entre �rboles, en la oscuridad,
en terreno accidentado.
513
00:33:09,442 --> 00:33:11,005
Buena observaci�n.
514
00:33:12,420 --> 00:33:14,545
- �Quiere otra?
- Me encantar�a.
515
00:33:24,700 --> 00:33:27,410
No volver� a dec�rtelo, est�pido.
516
00:33:27,610 --> 00:33:29,951
�Deja de ingresar
al otro lado de la barra!
517
00:33:42,218 --> 00:33:44,808
BASE MILITAR HAYES �REA RESTRINGIDA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
518
00:34:17,099 --> 00:34:20,349
�Rose! Me sigui�.
519
00:34:20,549 --> 00:34:23,365
Cuando se escabull� del pub
imagin� que hab�a descubierto algo.
520
00:34:23,565 --> 00:34:26,741
No deber�a estar aqu�
haciendo esta clase de cosas sola.
521
00:34:26,941 --> 00:34:28,201
No estoy sola.
522
00:34:31,033 --> 00:34:32,844
A veces los periodistas creen...
523
00:34:33,044 --> 00:34:35,853
que la historia es m�s importante
que su propia seguridad, y no es as�.
524
00:34:36,053 --> 00:34:38,779
- Conf�a en m�, lo s�.
- Tendr� cuidado.
525
00:34:38,979 --> 00:34:41,099
�Qu� buscamos, Nancy Drew?
526
00:34:43,140 --> 00:34:44,781
Ven.
527
00:34:45,220 --> 00:34:46,725
Me parece extra�o...
528
00:34:47,340 --> 00:34:52,067
que Rogers corriera
tan cerca del alambrado.
529
00:34:54,791 --> 00:34:56,225
�Maldici�n!
530
00:35:00,380 --> 00:35:02,081
Fue cortado.
531
00:35:03,500 --> 00:35:05,897
No sali� para correr, Rose...
532
00:35:06,140 --> 00:35:09,059
volv�a corriendo
a la base desde afuera.
533
00:35:09,259 --> 00:35:11,201
�Qu� hac�a fuera del campamento?
534
00:35:13,060 --> 00:35:16,106
- Existe una sola manera de saberlo.
- �A d�nde va?
535
00:35:17,943 --> 00:35:20,381
Alderton no me quiere en la base...
536
00:35:20,581 --> 00:35:22,611
no quiere que veamos
la hoja de servicio de Ellis.
537
00:35:22,811 --> 00:35:24,373
Ir� a descubrir por qu�.
538
00:35:24,573 --> 00:35:25,977
Es propiedad del ej�rcito.
539
00:35:27,060 --> 00:35:29,199
Siempre es un placer
charlar contigo, Rose.
540
00:36:23,300 --> 00:36:25,843
�Se�or! Debo pedirle
que levante sus manos...
541
00:36:26,043 --> 00:36:27,355
y se d� vuelta.
542
00:36:32,740 --> 00:36:35,095
No ser� necesario, cabo.
543
00:36:35,295 --> 00:36:37,669
Tengo mi identificaci�n
en el bolsillo.
544
00:36:37,670 --> 00:36:40,553
Soy el Dr. Lucien Blake.
Forense de Ballarat.
545
00:36:42,051 --> 00:36:44,862
�Qu� dice si baja el arma?
546
00:36:48,140 --> 00:36:51,315
- �D�nde estuviste, Lucien?
- Encarg�ndome de un papeleo.
547
00:36:51,515 --> 00:36:53,429
- Te llamaron del hospital.
- �S�?
548
00:36:53,629 --> 00:36:57,531
S�. Alice habl�
con el doctor de Gladys Cook.
549
00:36:57,532 --> 00:36:59,652
Escrib� todo en unas notas,
las dej� en tu escritorio.
550
00:36:59,742 --> 00:37:02,253
Gracias.
�Algo importante?
551
00:37:03,420 --> 00:37:06,927
Gladys presentaba
una enfermedad ven�rea.
552
00:37:08,295 --> 00:37:09,839
Lo que explica la penicilina.
553
00:37:10,958 --> 00:37:12,755
�El doctor de Gladys
est� en el pueblo?
554
00:37:12,955 --> 00:37:15,864
S�. Su historia cl�nica
data de un a�o.
555
00:37:18,540 --> 00:37:21,291
�Por qu� no acudir�a
al doctor del ej�rcito...
556
00:37:21,292 --> 00:37:22,339
si viv�a en la base?
557
00:37:22,340 --> 00:37:24,539
Lucien, �podr�as? Se cay� una pieza.
558
00:37:24,540 --> 00:37:29,140
S�.
559
00:37:30,340 --> 00:37:31,813
- Aqu� tienes.
- Gracias.
560
00:37:33,052 --> 00:37:34,306
�C�mo est� todo en la base?
561
00:37:37,594 --> 00:37:39,074
Jean, te molestar�a que...
562
00:37:41,230 --> 00:37:43,396
En lo absoluto.
De todas formas estoy perdiendo.
563
00:37:43,596 --> 00:37:46,020
Imaginemos, por un momento...
564
00:37:47,459 --> 00:37:49,487
que esta pieza es Keith Ellis.
565
00:37:51,587 --> 00:37:55,477
Joyce Ellis
manten�a intimidad con su esposo.
566
00:37:57,140 --> 00:38:01,712
Gladys Cook
ten�a una aventura con Keith.
567
00:38:02,858 --> 00:38:04,820
- �S�?
- S�.
568
00:38:05,340 --> 00:38:07,116
Y esta tarde descubrimos...
569
00:38:07,316 --> 00:38:10,138
que es muy probable
que Joyce fuera, digamos...
570
00:38:10,340 --> 00:38:15,859
muy cercana con un tipo
llamado Forsyth, Daniel Forsyth...
571
00:38:16,059 --> 00:38:18,368
que es un oficial de la base.
572
00:38:18,568 --> 00:38:22,931
Daniel est� casado con Kelly.
573
00:38:23,131 --> 00:38:28,442
Kelly,
aparentemente, estar�a involucrada...
574
00:38:28,642 --> 00:38:31,218
con Ben Rogers.
575
00:38:31,418 --> 00:38:35,325
Ben, es el marido de Daisy.
576
00:38:35,580 --> 00:38:37,197
�Qu� te parece?
577
00:38:37,780 --> 00:38:41,059
Todos sal�an juntos.
578
00:38:41,060 --> 00:38:43,113
�C�mo se lo ocultan?
579
00:38:46,659 --> 00:38:48,251
Quiz� no lo hagan.
580
00:38:49,540 --> 00:38:51,336
Espera, est�s diciendo que...
581
00:38:53,778 --> 00:38:54,886
�S�!
582
00:38:55,086 --> 00:38:56,815
Creo que son
una comunidad de parejas...
583
00:38:57,220 --> 00:39:02,614
que disfrutan su compa��a...
584
00:39:02,615 --> 00:39:04,372
consensualmente.
585
00:39:07,161 --> 00:39:09,456
Entonces, cuando Keith Ellis
dijo que compart�an todo...
586
00:39:09,619 --> 00:39:11,049
Lo dec�a en serio.
587
00:39:11,249 --> 00:39:13,850
Y creo que Gladys Cook y esta tal...
588
00:39:13,990 --> 00:39:15,551
Beverly est�n involucradas tambi�n.
589
00:39:15,954 --> 00:39:17,765
Beverly Alison.
Iremos a interrogarla ahora.
590
00:39:18,682 --> 00:39:20,709
La promiscuidad
dentro de la base, Frank...
591
00:39:20,909 --> 00:39:23,426
representa un serio problema
de seguridad para los militares.
592
00:39:23,626 --> 00:39:25,275
Tal vez por eso est� aqu� Alderton.
593
00:39:26,234 --> 00:39:29,069
Y no nos olvidemos
del soldado Rogers.
594
00:39:29,269 --> 00:39:30,439
Sabemos que se relaciona...
595
00:39:30,440 --> 00:39:31,600
con el agujero del alambrado.
596
00:39:34,381 --> 00:39:36,262
Creo que estuvimos
equivocados todo el tiempo.
597
00:39:36,800 --> 00:39:38,601
Estas son las preguntas
que debemos responder.
598
00:39:38,801 --> 00:39:41,602
Uno, �por qu� volv�a
a escondidas a la base?
599
00:39:41,802 --> 00:39:45,134
Dos, �qu� demonios
hac�a fuera de la base?
600
00:39:48,729 --> 00:39:51,142
Creo que hay una sola persona
que pueda responder.
601
00:39:52,108 --> 00:39:55,658
�Sugiere que Rogers est� involucrado
en la muerte de Gladys Cook?
602
00:39:55,858 --> 00:39:57,818
Roger estaba escabull�ndose
de vuelta a la base...
603
00:39:57,819 --> 00:40:00,379
por un agujero en el alambrado
la noche que Gladys Cook falleci�.
604
00:40:00,380 --> 00:40:03,329
El veh�culo que abandonaron
sabemos que es del Teniente Ellis.
605
00:40:03,700 --> 00:40:08,073
Se las ingeni� para sacar el auto
de la base sin que lo vieran.
606
00:40:08,273 --> 00:40:10,179
Creemos que pudo crear
una distracci�n...
607
00:40:10,180 --> 00:40:12,182
arrojando una roca a la ventana.
608
00:40:13,700 --> 00:40:16,157
Kelly, buscamos a Beverly Alison.
609
00:40:16,357 --> 00:40:18,259
No est� aqu� hoy.
610
00:40:18,260 --> 00:40:20,527
Deber�a estarlo, entra a las 8.
611
00:40:20,727 --> 00:40:22,907
Est� en su casa, se sent�a mal.
612
00:40:23,300 --> 00:40:25,593
Gracias.
613
00:40:27,060 --> 00:40:29,886
Inf�rmenos cuando Beverly
regrese a trabajar.
614
00:40:30,086 --> 00:40:34,689
Su forense estuvo aqu� ayer,
bebiendo en el trabajo.
615
00:40:34,889 --> 00:40:36,139
�Y?
616
00:40:36,140 --> 00:40:38,740
Y creo que fue Blake quien encontr�
ese agujero en el alambrado...
617
00:40:38,741 --> 00:40:41,760
antes que lo atraparan traspasando
propiedad del ej�rcito.
618
00:40:42,980 --> 00:40:46,379
Si lo vuelvo a encontrar
en esta base sin mi permiso...
619
00:40:46,380 --> 00:40:48,063
- Lo arrestar�.
- No.
620
00:40:49,500 --> 00:40:51,442
Quiz� haga que le disparen.
621
00:40:52,934 --> 00:40:56,684
Controle a sus hombres, Comisario.
622
00:40:57,140 --> 00:40:59,609
Y yo controlar� los m�os.
623
00:41:00,724 --> 00:41:02,014
Tenga buen d�a.
624
00:41:14,500 --> 00:41:19,497
Vine para saber m�s
sobre Gladys Cook.
625
00:41:19,697 --> 00:41:21,536
Me imagin�
que no vendr�a por los bizcochos.
626
00:41:24,060 --> 00:41:27,147
Entiendo
que hay un doctor en la base...
627
00:41:28,450 --> 00:41:30,933
pero Gladys recurri�
a un m�dico de la ciudad.
628
00:41:34,411 --> 00:41:35,520
�S�?
629
00:41:35,720 --> 00:41:39,427
Aparentemente, la �ltima vez
que el doctor del ej�rcito la vio...
630
00:41:41,200 --> 00:41:45,336
le recomend� que viera a alguien
de una cl�nica especializada...
631
00:41:45,536 --> 00:41:46,758
en el hospital de Ballarat.
632
00:41:49,169 --> 00:41:52,311
A otras mujeres de la base
le recomend� lo mismo.
633
00:41:53,717 --> 00:41:56,060
�D�nde qued� la confidencialidad
entre doctor y paciente?
634
00:41:56,260 --> 00:41:58,462
No se dieron nombres, Joyce.
635
00:42:01,620 --> 00:42:04,326
Imagino que todas
presentan los mismos s�ntomas.
636
00:42:08,646 --> 00:42:13,846
Es algo duro de hablar
pero esto debe solucionarse.
637
00:42:21,580 --> 00:42:25,282
Cuando Keith volvi� de Corea...
638
00:42:25,482 --> 00:42:29,615
me cont� sobre su nueva... actividad.
639
00:42:29,815 --> 00:42:33,119
All�, no sab�an
si tendr�an un ma�ana...
640
00:42:33,700 --> 00:42:34,947
entonces los hombres...
641
00:42:37,455 --> 00:42:40,317
ced�an sus mujeres
a sus compa�eros soldados.
642
00:42:41,060 --> 00:42:42,671
As�, si llegara a suceder algo...
643
00:42:42,871 --> 00:42:45,471
siempre habr�a alguien
que nos cuidara.
644
00:42:46,607 --> 00:42:48,144
As� es como comenz�.
645
00:42:48,344 --> 00:42:51,237
Poco tiempo luego
se volvi� normal...
646
00:42:51,437 --> 00:42:52,977
dentro de nuestro grupo.
647
00:42:53,177 --> 00:42:59,040
Es una clase de amor
cuando no hay amor cerca.
648
00:43:01,580 --> 00:43:02,919
S�.
649
00:43:03,928 --> 00:43:05,539
�Pero no eran felices, verdad?
650
00:43:05,540 --> 00:43:07,300
Por supuesto que no.
651
00:43:10,631 --> 00:43:13,273
Cada matrimonio
tiene un precio, Dr. Blake.
652
00:43:16,420 --> 00:43:18,282
Es muy cierto.
653
00:43:19,740 --> 00:43:23,420
Y Gladys...
Gladys era parte de esto.
654
00:43:23,620 --> 00:43:25,658
Hasta que ella
y su marido se separaron.
655
00:43:26,142 --> 00:43:27,832
Jam�s volvimos a verla
desde entonces.
656
00:43:30,700 --> 00:43:31,900
Las mujeres confirmaron que...
657
00:43:31,901 --> 00:43:35,863
consintieron el intercambio.
658
00:43:36,063 --> 00:43:37,590
Gladys era parte de eso.
659
00:43:39,380 --> 00:43:40,392
�Y ellas s�lo...
660
00:43:42,908 --> 00:43:44,317
le brindaron esta informaci�n?
661
00:43:44,517 --> 00:43:45,811
Soy un doctor.
662
00:43:47,060 --> 00:43:48,770
Informe forense actualizado...
663
00:43:49,909 --> 00:43:52,159
se confirma la presencia
de la sangre de Gladys Cook...
664
00:43:52,359 --> 00:43:54,167
en la ropa de Merv Rogers.
665
00:43:54,740 --> 00:43:57,140
Entonces es sencillo.
666
00:43:58,484 --> 00:43:59,907
Frank...
667
00:44:00,834 --> 00:44:02,898
no creo que Merv
haya asesinado a Gladys.
668
00:44:03,098 --> 00:44:04,099
�Cu�l ser�a el motivo?
669
00:44:05,196 --> 00:44:06,912
Crimen pasional, por comenzar.
670
00:44:07,112 --> 00:44:09,167
Numerosas
aventuras sexuales en la base...
671
00:44:09,420 --> 00:44:11,691
y la sangre de la v�ctima en su ropa.
672
00:44:12,607 --> 00:44:13,993
�Qu� m�s necesita?
673
00:44:17,660 --> 00:44:19,413
- Doc.
- �S�?
674
00:44:20,340 --> 00:44:21,963
Un recluta vino antes...
675
00:44:22,340 --> 00:44:26,687
diciendo que sirvi� a Rogers
en el comedor a las 9:30.
676
00:44:29,980 --> 00:44:33,220
9:30, Charlie.
Pensemos.
677
00:44:34,300 --> 00:44:36,189
Merv la asesina...
678
00:44:36,420 --> 00:44:38,872
transporta el cuerpo y lo entierra...
679
00:44:39,072 --> 00:44:41,179
luego vuelve a la base.
680
00:44:41,180 --> 00:44:43,811
- Todo...
- Todo en un par de horas.
681
00:44:45,080 --> 00:44:46,550
�En serio?
682
00:44:47,500 --> 00:44:49,446
Dos horas, de principio a fin.
683
00:44:49,646 --> 00:44:53,245
Digamos que le llev�
media hora matar a Gladys...
684
00:44:53,445 --> 00:44:55,170
y arrastrar su cuerpo
al auto de Ellis.
685
00:44:55,370 --> 00:44:57,461
Y conducir fuera de la base
sin que nadie lo viera.
686
00:44:57,661 --> 00:44:58,811
Exacto. Andando.
687
00:45:07,140 --> 00:45:10,665
Sabemos que el soldado Rogers
sepult� el cuerpo por all�.
688
00:45:10,865 --> 00:45:13,824
�Cu�nto se puede tardar?
�Treinta minutos? �Una hora?
689
00:45:14,024 --> 00:45:15,775
Digamos que 45 minutos.
690
00:45:15,975 --> 00:45:16,975
Pero entonces...
691
00:45:17,000 --> 00:45:19,240
s�lo tendr�a otros treinta minutos
para volver a la base.
692
00:45:19,241 --> 00:45:20,241
Exactamente.
693
00:45:20,316 --> 00:45:22,244
�No parece probable, verdad?
694
00:45:24,940 --> 00:45:27,795
De acuerdo.
Aparca el auto, sale...
695
00:45:28,020 --> 00:45:30,573
busca un buen lugar
para esconder la evidencia.
696
00:45:30,950 --> 00:45:32,939
Deja el cuchilla
y la alfombra dentro del auto...
697
00:45:32,940 --> 00:45:35,361
que es cuando Walter
y su novia lo roban.
698
00:45:35,561 --> 00:45:38,207
S�. Para entonces ser�an las 11:45.
699
00:45:38,407 --> 00:45:39,776
Existe una peque�a posibilidad...
700
00:45:39,976 --> 00:45:42,832
que si corri� de vuelta
a la base, a toda velocidad...
701
00:45:43,032 --> 00:45:45,080
pudo haberlo logrado, pero...
702
00:45:45,280 --> 00:45:46,727
Pero es imposible que pudiera...
703
00:45:46,927 --> 00:45:49,410
limpiar la escena del crimen
luego de asesinar a Gladys.
704
00:45:49,610 --> 00:45:52,644
Entonces, o no fue Rogers...
705
00:45:52,844 --> 00:45:56,446
o no lo hizo solo.
706
00:45:59,340 --> 00:46:00,340
�Qu� sucedi�?
707
00:46:01,020 --> 00:46:03,161
- Necesito refrescarme.
- Claro, Charlie.
708
00:46:06,106 --> 00:46:09,574
Carlyle est� por de acusar
al soldado Roger de manera p�stuma...
709
00:46:10,382 --> 00:46:12,368
por el asesinato
de Gladys Cook, �pero sabes qu�?
710
00:46:13,100 --> 00:46:15,432
No creo que haya sido �l.
711
00:46:16,653 --> 00:46:20,007
- Deber�a refrescarme tambi�n.
- �C�mo est� Mai Lin?
712
00:46:22,020 --> 00:46:26,203
Est�... ella...
713
00:46:28,180 --> 00:46:29,918
Se est� adaptando, ya sabes.
714
00:46:33,100 --> 00:46:36,657
Nunca estuvo
en ning�n lugar como Ballarat.
715
00:46:36,857 --> 00:46:38,445
Debe ser muy dif�cil para ella.
716
00:46:38,645 --> 00:46:41,026
- S�.
- Luego de todo lo que sucedi�.
717
00:46:41,226 --> 00:46:44,588
Debe ser horrible estar tan solo.
718
00:46:44,788 --> 00:46:48,062
Y depender de gente
que casi ni conoce.
719
00:46:49,340 --> 00:46:53,668
- �Lucien?
- Lo siento, Jean.
720
00:46:55,940 --> 00:46:59,426
Algo que acabas de decir...
Estas esposas...
721
00:47:00,200 --> 00:47:03,143
Dicen que Gladys abandon� su grupo.
Comienzo a dudar.
722
00:47:06,388 --> 00:47:07,832
Su esposo se fue.
723
00:47:08,032 --> 00:47:10,880
Debi� dejar la base.
Est� sola.
724
00:47:11,080 --> 00:47:15,491
�Por qu� sus amigas
le dan la espalda?
725
00:47:15,691 --> 00:47:17,118
Debi� destruirla.
726
00:47:18,534 --> 00:47:21,706
Tal vez Gladys volvi�
a la base para vengarse.
727
00:47:24,067 --> 00:47:25,496
Tal vez.
728
00:47:27,460 --> 00:47:29,143
Tal vez se volvi� una amenaza.
729
00:47:29,343 --> 00:47:32,514
�Alguien m�s sabe
de la promiscuidad del grupo?
730
00:47:32,714 --> 00:47:35,806
- Beverly Alison podr�a saberlo.
- La mujer imposible de encontrar.
731
00:47:37,660 --> 00:47:39,749
Lucien,
los oficiales acaban de volver...
732
00:47:39,949 --> 00:47:41,643
de la casa de Beverly Alison.
733
00:47:42,020 --> 00:47:43,206
Es una cuadra vac�a.
734
00:47:43,780 --> 00:47:46,696
Est�n buscando otra direcci�n
o una direcci�n postal.
735
00:47:46,896 --> 00:47:51,795
Si Beverly conoc�a a Gladys,
corre gran peligro.
736
00:47:51,995 --> 00:47:55,115
�Confirmaron la coartada
del teniente y la de los esposos?
737
00:47:55,315 --> 00:47:57,289
S�, todas coinciden.
Todas menos la de Ellis.
738
00:47:57,489 --> 00:48:00,078
Sigo buscando a alguien
que pueda confirmar su historia.
739
00:48:00,700 --> 00:48:02,723
Bien. �Hoja de servicio?
740
00:48:02,923 --> 00:48:03,981
No por ahora.
741
00:48:04,260 --> 00:48:06,377
Escuchamos
algunos rumores en la base...
742
00:48:06,780 --> 00:48:09,883
diciendo que el teniente
ser�a violento con las mujeres.
743
00:48:10,119 --> 00:48:12,087
- Encantador.
- Tambi�n dicen...
744
00:48:12,420 --> 00:48:15,434
que Gladys Cook intent� ingresar
a la base en varias oportunidades...
745
00:48:15,634 --> 00:48:16,634
uno o dos meses atr�s.
746
00:48:16,635 --> 00:48:20,085
A que no adivinas
qu� oficial la ech� personalmente.
747
00:48:20,285 --> 00:48:21,979
Keith Ellis.
748
00:48:23,429 --> 00:48:25,996
Esto convierte a Beverly
en una persona desaparecida...
749
00:48:26,260 --> 00:48:29,102
como estaba Gladys,
hasta que apareci�.
750
00:48:29,500 --> 00:48:34,683
Frank,
�estas son las placas de Ellis?
751
00:48:35,020 --> 00:48:36,670
Charlie las encontr�
en la base, �por qu�?
752
00:48:38,386 --> 00:48:41,425
Si ama tanto a su auto...
753
00:48:41,625 --> 00:48:44,321
podr�a ponerle alg�n nombre...
754
00:48:45,807 --> 00:48:48,805
inspir�ndose en sus placas.
755
00:48:49,005 --> 00:48:50,300
Beverly.
756
00:48:58,020 --> 00:49:00,452
No entiendo.
757
00:49:00,652 --> 00:49:03,187
Sra. Rogers,
creemos que Gladys Cook...
758
00:49:03,190 --> 00:49:04,892
fue asesinada en la base...
759
00:49:05,092 --> 00:49:08,564
y que Merv
ayud� a deshacerse del cuerpo.
760
00:49:08,764 --> 00:49:10,414
Usando el auto de Keith.
761
00:49:10,614 --> 00:49:12,819
Merv ya lo hab�a conducido antes.
762
00:49:12,820 --> 00:49:14,608
�Verdad, Joyce?
763
00:49:16,360 --> 00:49:17,928
Cree que yo...
764
00:49:19,700 --> 00:49:21,387
Gladys es mi amiga.
765
00:49:21,587 --> 00:49:22,961
Era su amiga, Sra. Ellis.
766
00:49:23,180 --> 00:49:24,654
Estaba en la base aquella noche...
767
00:49:24,660 --> 00:49:26,367
porque estaba a punto
de ir al peri�dico...
768
00:49:27,100 --> 00:49:29,090
A revelar el secreto del grupo.
769
00:49:30,900 --> 00:49:32,740
�Lo sabe?
770
00:49:32,940 --> 00:49:35,986
�Sobre su acuerdo?
S�, lo sabemos.
771
00:49:36,186 --> 00:49:39,308
Pero no es eso
lo que iba a contar Gladys.
772
00:49:39,660 --> 00:49:43,671
Todas ustedes quer�an revancha...
773
00:49:43,871 --> 00:49:47,124
por lo que sus esposos
y el ej�rcito las hicieron pasar.
774
00:49:47,324 --> 00:49:52,864
As� que crearon
una empleada de la nada.
775
00:49:53,792 --> 00:49:55,300
Le dieron un trabajo
en la lavander�a.
776
00:49:55,500 --> 00:49:57,674
La lavander�a, perfecto.
777
00:49:58,860 --> 00:50:00,575
Nunca la ven...
778
00:50:00,775 --> 00:50:02,814
y por supuesto le pagan un sueldo.
779
00:50:03,804 --> 00:50:05,455
Pero cometieron un error.
780
00:50:05,740 --> 00:50:08,293
Le pusieron el nombre
de lo que m�s ama su esposo.
781
00:50:08,660 --> 00:50:10,629
Su auto, Beverly.
782
00:50:13,020 --> 00:50:15,419
Mayor Alderton,
me imagino que...
783
00:50:15,420 --> 00:50:17,316
�desaparecieron fondos?
784
00:50:17,516 --> 00:50:20,533
Un monto importante, de hecho.
785
00:50:21,579 --> 00:50:22,882
S�.
786
00:50:23,082 --> 00:50:25,698
Imposible de hacerlo solas...
787
00:50:26,340 --> 00:50:30,784
pero con Daisy en las liquidaciones,
Gladys en el correo...
788
00:50:30,984 --> 00:50:32,339
Kelly en la lavander�a...
789
00:50:32,340 --> 00:50:34,836
era f�cil mantener la ilusi�n.
790
00:50:36,980 --> 00:50:40,910
Beverly fue una
de las muchas identidades creadas.
791
00:50:42,740 --> 00:50:47,440
Y esa brillante idea fue toda suya.
792
00:50:48,420 --> 00:50:50,820
�Verdad, Sra. Ellis?
793
00:50:52,740 --> 00:50:55,819
Incluso si fuera cierto...
794
00:50:55,820 --> 00:51:00,299
no entiendo c�mo prueba
que asesin� a Gladys.
795
00:51:00,300 --> 00:51:03,739
La alfombra utilizada
para transportar el cuerpo...
796
00:51:03,740 --> 00:51:06,060
ten�a marcas
de quemaduras de cigarrillos.
797
00:51:07,820 --> 00:51:11,940
Salvo que mi alfombra,
es la que est�n pisando.
798
00:51:14,740 --> 00:51:18,300
La utilizada
para transportar a Gladys...
799
00:51:19,900 --> 00:51:22,459
ten�a marcas circulares.
800
00:51:22,659 --> 00:51:27,801
Claramente su mesa
tiene patas cuadradas.
801
00:51:28,100 --> 00:51:29,699
�Nos permitir�a...
802
00:51:29,700 --> 00:51:33,251
echar un vistazo
a su casa, Sra. Rogers?
803
00:51:41,020 --> 00:51:42,500
�Qu� sucedi�, Daisy...
804
00:51:43,500 --> 00:51:47,429
cuando Merv lleg� y vio
que usted hab�a asesinado a Gladys?
805
00:51:49,380 --> 00:51:51,339
No.
806
00:51:51,340 --> 00:51:54,395
�l era disciplinado, bien entrenado.
807
00:51:54,660 --> 00:51:57,141
Enseguida hubiera entrado
en acci�n para ayudarla.
808
00:52:00,020 --> 00:52:03,219
Gladys vino aqu�
porque le ten�a miedo a Joyce.
809
00:52:03,220 --> 00:52:07,259
Todas le temen.
Ella estaba desesperada.
810
00:52:07,260 --> 00:52:09,387
Tal vez pens�
que de todas las mujeres...
811
00:52:09,741 --> 00:52:11,769
podr�a hablar contigo.
812
00:52:11,969 --> 00:52:15,143
Claro que Gladys
podr�a arruinarles todo.
813
00:52:15,343 --> 00:52:17,739
Por favor, yo...
814
00:52:17,740 --> 00:52:19,579
Discutieron.
815
00:52:19,580 --> 00:52:21,179
Y cuando ella la amenaz�...
816
00:52:21,180 --> 00:52:25,660
la apu�al� hasta matarla,
justo donde estoy parado.
817
00:52:27,340 --> 00:52:31,100
Las marcas
de quemaduras. �Cigarrillos?
818
00:52:32,460 --> 00:52:36,339
No. Creo que quem�
toda la evidencia...
819
00:52:36,340 --> 00:52:39,420
que Gladys trajo con ella.
820
00:52:47,180 --> 00:52:48,900
Los registros de los sueldos.
821
00:52:50,780 --> 00:52:52,459
Ya no existen.
822
00:52:52,460 --> 00:52:54,380
Ya no hay nada.
823
00:52:56,220 --> 00:52:58,580
No es as�, Daisy.
824
00:53:01,740 --> 00:53:05,182
Esto le fue entregado
al Ballarat Courier hoy temprano.
825
00:53:06,180 --> 00:53:08,900
Enviado por Beverly Alison.
826
00:53:09,100 --> 00:53:12,499
Gladys debi� haber hecho
una copia y lo envi� por correo...
827
00:53:12,500 --> 00:53:14,820
antes de venir.
828
00:53:16,020 --> 00:53:19,804
Antes de venir
a pedir su parte del dinero.
829
00:53:20,004 --> 00:53:23,906
Ya ven, nunca fue sobre el sexo...
830
00:53:25,475 --> 00:53:26,860
ni del amor...
831
00:53:27,878 --> 00:53:29,619
se trataba de dinero.
832
00:53:29,620 --> 00:53:32,179
Dinero y poder.
833
00:53:32,379 --> 00:53:36,116
Recuperar alguna clase
de control en sus vidas.
834
00:53:36,316 --> 00:53:38,659
Y a su hijo le dispararon...
835
00:53:38,660 --> 00:53:42,238
porque estaba en el lugar incorrecto
a la hora menos indicada, Daisy.
836
00:53:42,438 --> 00:53:45,660
Y s�lo estuvo ah�
porque usted lo implic�...
837
00:53:45,860 --> 00:53:48,485
en el asesinato de Gladys Cook.
838
00:53:48,685 --> 00:53:50,505
No fue mi intenci�n.
839
00:53:51,900 --> 00:53:54,445
S�lo quiero a mi hijo de vuelta.
840
00:54:08,060 --> 00:54:10,339
Supe que Daisy Rogers
asesin� a Gladys Cook.
841
00:54:10,340 --> 00:54:12,219
�Es cierto, entonces?
842
00:54:12,220 --> 00:54:15,259
- Creo que ya lo sab�a.
- �Cu�l fue el motivo?
843
00:54:15,260 --> 00:54:18,540
�Se relaciona con la llamada
que me hab�a hecho Gladys?
844
00:54:20,020 --> 00:54:21,499
No va a decirme nada...
845
00:54:21,500 --> 00:54:24,219
luego de haberle contado sobre
el paquete que envi� al peri�dico.
846
00:54:24,220 --> 00:54:27,019
Que abri� antes.
847
00:54:27,020 --> 00:54:30,379
�Por qu�?
�Para poder publicarlo?
848
00:54:30,380 --> 00:54:32,969
- Ten�a raz�n, �sabe?
- �Sobre qu�?
849
00:54:33,169 --> 00:54:35,544
No trabaja para la estaci�n.
850
00:54:44,740 --> 00:54:46,299
As� que confes�.
851
00:54:46,300 --> 00:54:48,899
S�. Joyce Ellis era la cabecilla...
852
00:54:48,900 --> 00:54:50,740
pero Daisy Rogers admiti� el resto.
853
00:54:52,580 --> 00:54:55,019
Ahora el ej�rcito
podr� enfocarse en lo importante...
854
00:54:55,020 --> 00:54:56,699
en todo este desastre...
855
00:54:56,700 --> 00:54:59,179
el maldito papeleo.
856
00:54:59,180 --> 00:55:01,140
�Lo extra�a?
857
00:55:03,020 --> 00:55:06,308
No. Ya no.
858
00:55:06,508 --> 00:55:08,696
- �Usted?
- Para nada.
859
00:55:09,580 --> 00:55:12,579
A�n tendr�
que lidiar con el jefazo...
860
00:55:12,580 --> 00:55:14,324
por un tiempo m�s.
861
00:55:16,141 --> 00:55:18,470
Sab�a que estaba aqu�
desde antes.
862
00:55:21,620 --> 00:55:23,540
- Mayor.
- Caballeros.
863
00:55:25,540 --> 00:55:28,579
S�lo vine a asegurarme
que estemos de acuerdo...
864
00:55:28,580 --> 00:55:34,227
y para confirmar que Rogers
ser� acusado p�stumamente.
865
00:55:34,427 --> 00:55:36,628
As� es, como c�mplice de homicidio.
866
00:55:36,828 --> 00:55:38,259
Disc�lpenme.
867
00:55:38,260 --> 00:55:41,169
Gracias, Comisario.
868
00:55:43,620 --> 00:55:48,291
Derek, �estabas al tanto
del lavado de dinero, verdad?
869
00:55:48,491 --> 00:55:50,539
Sab�amos que
hab�an desparecido unos fondos.
870
00:55:50,739 --> 00:55:53,371
No sab�amos c�mo ni por qui�n.
871
00:55:53,571 --> 00:55:56,483
- La polic�a pudo haberte ayudado.
- Y eso hicieron.
872
00:55:57,700 --> 00:56:01,226
Nadie pudo vincular el lavado
de dinero con esas mujeres...
873
00:56:01,230 --> 00:56:02,669
hasta que aparecieron ustedes.
874
00:56:04,500 --> 00:56:06,139
No tiene precio.
875
00:56:06,140 --> 00:56:08,047
Trabaj� para ti todo este tiempo.
876
00:56:08,247 --> 00:56:12,404
�No te agrada cuando
todo es simple, verdad, Lucien?
877
00:56:12,604 --> 00:56:15,045
Te gustan los obst�culos.
878
00:56:16,460 --> 00:56:19,424
As� que pens�
en presentarte un desaf�o.
879
00:56:22,807 --> 00:56:24,995
�Por qu� est�s aqu� realmente, Derek?
880
00:56:28,205 --> 00:56:30,538
Buenas tardes, Lucien.
881
00:56:43,580 --> 00:56:45,220
�Se termin�?
882
00:56:46,620 --> 00:56:52,099
El Comisario Carlyle insisti�
en que viniera a casa a descansar.
883
00:56:52,299 --> 00:56:53,819
Luego de todas esas noches...
884
00:56:53,820 --> 00:56:55,699
no me sorprende.
885
00:56:55,700 --> 00:56:59,001
Todo puede volver
a la normalidad ahora, creo.
886
00:57:02,940 --> 00:57:04,620
Jean...
887
00:57:07,340 --> 00:57:11,219
lamento si te sentiste un poco...
888
00:57:11,220 --> 00:57:13,140
dejada de lado.
889
00:57:15,620 --> 00:57:17,500
Y me quedo corto, lo s�.
890
00:57:19,580 --> 00:57:21,220
Quiero que...
891
00:57:22,340 --> 00:57:26,340
Quiero que sepas
que no pierdes nada.
892
00:57:28,220 --> 00:57:30,579
Te lo prometo.
893
00:57:30,580 --> 00:57:32,140
Mai Lin y yo...
894
00:57:34,940 --> 00:57:37,299
No es lo mismo que alguna vez fue.
895
00:57:38,317 --> 00:57:39,787
En verdad es as�.
896
00:57:41,380 --> 00:57:43,023
Pero otra gran parte a�n lo es.
897
00:57:43,223 --> 00:57:48,857
Esa clase de amor,
nunca desaparece.
898
00:57:49,057 --> 00:57:52,065
Y quiero que sepas que lo entiendo.
899
00:57:58,300 --> 00:58:00,728
Ella es tu prioridad ahora.
900
00:58:01,729 --> 00:58:04,729
Sigue The Doctor Blake Mysteries por
Www.SubAdictos.Net...
901
00:58:16,959 --> 00:58:18,709
EN EL PR�XIMO EPISODIO
902
00:58:22,420 --> 00:58:24,500
Lucien, �qu� demonios haces?
903
00:58:29,380 --> 00:58:31,060
No te cortes.
904
00:58:33,180 --> 00:58:36,059
Se cuida a la familia
sin importar nada m�s.
905
00:58:36,060 --> 00:58:38,339
Es lo que mi padre me ense��.
906
00:58:38,340 --> 00:58:39,940
�Un trago?
67490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.