All language subtitles for The Doctor Blake Mysteries - 04x05 - The Price of Love.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,869 --> 00:00:58,269 �Alto el fuego! �Alto el fuego! 2 00:01:46,279 --> 00:01:49,279 Www.SubAdictos.Net Presenta: 3 00:01:49,280 --> 00:01:52,280 Una Traducci�n de GoKuroi, Correcci�n Demonofthefall... 4 00:01:52,281 --> 00:01:56,131 The Doctor Blake Mysteries S04E05 "El Precio del Amor" 5 00:02:02,740 --> 00:02:05,700 Bien. 6 00:02:08,380 --> 00:02:10,500 Qu�dense ah�, chicos. Enseguida vuelvo. 7 00:02:12,437 --> 00:02:14,116 El enlace policial nos llam�. 8 00:02:14,117 --> 00:02:16,676 Maniobras t�cticas nocturnas. 9 00:02:16,677 --> 00:02:18,637 Soldado Mervyn Rogers. 10 00:02:20,042 --> 00:02:22,202 �Un soldado de primera en un entrenamiento de reclutas? 11 00:02:22,203 --> 00:02:24,459 No, no era parte del ejercicio. 12 00:02:24,460 --> 00:02:26,339 Qued� atrapado, mala suerte. 13 00:02:26,340 --> 00:02:29,299 Aparentemente fue accidental. 14 00:02:29,300 --> 00:02:31,259 Lleva ropa de civil, estaba fuera de servicio. 15 00:02:32,556 --> 00:02:34,915 Jes�s, es un ni�o. 16 00:02:34,916 --> 00:02:37,916 Y asesinado a pocos metros de su hogar. 17 00:02:38,340 --> 00:02:40,060 �Cu�l era el objetivo, Charlie? 18 00:02:41,900 --> 00:02:46,300 Es imposible saber qui�n realiz� el disparo fatal. 19 00:02:48,740 --> 00:02:50,419 De acuerdo. 20 00:02:50,420 --> 00:02:52,260 Bueno... 21 00:02:54,540 --> 00:02:57,619 No hay orificio de salida. 22 00:02:57,620 --> 00:03:00,780 Una sola herida de ingreso al pecho. 23 00:03:02,820 --> 00:03:07,700 Sin evidencia de holl�n ni marcas de p�lvora. 24 00:03:11,380 --> 00:03:13,300 Le dispararon a gran distancia. 25 00:03:14,460 --> 00:03:16,379 Es bastante simple. 26 00:03:16,380 --> 00:03:20,459 Seg�n los reclutas, muri� pocos minutos luego de la medianoche. 27 00:03:20,946 --> 00:03:22,745 Ya informaron a su familia. 28 00:03:22,746 --> 00:03:24,825 Bien. 29 00:03:26,095 --> 00:03:28,626 Creo que podr�amos usar su tacto con los pacientes. 30 00:03:48,020 --> 00:03:49,500 Debi� estar corriendo. 31 00:03:52,020 --> 00:03:54,260 Es lo que hac�a cuando no pod�a dormir. 32 00:03:55,700 --> 00:03:58,499 Qu�date aqu� hasta que llegue Ben. 33 00:03:59,068 --> 00:04:01,747 Ben... �su marido? 34 00:04:01,748 --> 00:04:04,147 Est� fuera en una operaci�n de entrenamiento. 35 00:04:04,148 --> 00:04:07,187 S� lo dif�cil que debe ser para usted, Sra. Rogers. 36 00:04:07,188 --> 00:04:09,987 Acepte nuestro m�s profundo p�same. 37 00:04:09,988 --> 00:04:13,387 S�. Ser� mejor que descanse. 38 00:04:13,388 --> 00:04:16,907 Si hay algo que podamos hacer por usted, no dude en pedirlo. 39 00:04:16,910 --> 00:04:18,779 Me encargar� de la licencia. 40 00:04:18,780 --> 00:04:21,291 Dirijo la oficina administrativa de la base. 41 00:04:21,462 --> 00:04:23,488 Daisy vive al lado. 42 00:04:24,437 --> 00:04:29,169 S�lo quiero saber por qu� le pas� esto a mi hijo. 43 00:04:35,378 --> 00:04:37,140 No puedo creer que nos llevara toda la noche. 44 00:04:37,141 --> 00:04:40,980 As� es el ej�rcito, Charlie. As� es. 45 00:04:43,020 --> 00:04:45,299 Disparo accidental. 46 00:04:46,063 --> 00:04:47,420 Por un compa�ero. 47 00:04:48,340 --> 00:04:51,219 Aun as�, siguen reglas al pie de la letra. 48 00:04:51,220 --> 00:04:52,869 Oficiales de seguridad. 49 00:04:53,278 --> 00:04:54,928 Ellos notificaron a la polic�a militar. 50 00:04:55,128 --> 00:04:56,460 No hab�a nada m�s para hacer. 51 00:04:58,620 --> 00:05:00,900 �Maldici�n! 52 00:05:35,064 --> 00:05:37,956 �A d�nde cree que va? Entr�gueme las llaves. 53 00:05:41,916 --> 00:05:43,796 �Acaso tiene licencia? 54 00:05:46,863 --> 00:05:49,516 Qu�dese all�. 55 00:05:54,820 --> 00:05:57,019 Walter Johns, de Ballarat oeste. 56 00:05:57,320 --> 00:06:00,780 Hola, Walter. Conduc�a como loco. 57 00:06:01,820 --> 00:06:06,659 Excedi� el l�mite de velocidad por 56 KM. 58 00:06:06,660 --> 00:06:08,500 - Sin patente. - �Charlie? 59 00:06:10,700 --> 00:06:13,220 Qu�dese aqu�. 60 00:06:15,220 --> 00:06:16,740 Mira. 61 00:06:31,380 --> 00:06:33,219 Me encontr� con una chica luego del trabajo. 62 00:06:33,220 --> 00:06:35,699 �A qu� hora fue eso? 63 00:06:35,700 --> 00:06:38,059 Cerca de las 11:30. 64 00:06:38,060 --> 00:06:39,779 �Y luego? 65 00:06:39,780 --> 00:06:41,534 Tom� mi bicicleta. 66 00:06:41,905 --> 00:06:43,967 Tom� la ruta panor�mica a trav�s del prado. 67 00:06:44,963 --> 00:06:46,760 Alg�n idiota dej� el auto encendido. 68 00:06:46,960 --> 00:06:48,659 - �Y lo robaste? - S�. 69 00:06:49,421 --> 00:06:51,100 Pens� en impresionarla. 70 00:06:51,101 --> 00:06:53,420 Aparecer en un lindo auto. 71 00:06:53,421 --> 00:06:57,140 �Y pasaste el resto de la noche paseando con el auto? 72 00:06:58,194 --> 00:07:00,180 �Dime, Walter, en qu� trabajas? 73 00:07:00,181 --> 00:07:03,181 - Soy le�ador. - Le�ador. 74 00:07:03,182 --> 00:07:04,499 S�. 75 00:07:04,500 --> 00:07:09,819 �Y esto? �Necesitas una bayoneta para hacer tu trabajo? 76 00:07:09,820 --> 00:07:13,060 - D�nde... - La encontramos en tu auto. 77 00:07:16,623 --> 00:07:19,382 - No es m�o. - D�ganos de qui�n es. 78 00:07:19,811 --> 00:07:24,086 No lo s�. El auto, lo que hayan en �l, no es m�o. 79 00:07:24,286 --> 00:07:25,739 Revisen el registro. 80 00:07:25,740 --> 00:07:28,259 No significa que no cometieras un crimen, Walter. 81 00:07:28,260 --> 00:07:31,019 S�lo significa que robaste un auto para cometer un crimen. 82 00:07:31,020 --> 00:07:32,702 �No est�s prestando atenci�n? 83 00:07:32,703 --> 00:07:34,703 Cu�ntame sobre el prado en el que hallaste el auto. 84 00:07:36,165 --> 00:07:39,300 En Dunstown, m�s all� del viejo camino a Melbourne. 85 00:07:45,380 --> 00:07:47,739 Aqu� debi� estar el auto cuando se detuvo. 86 00:07:47,740 --> 00:07:50,339 S�. Continuamos buscando al propietario. 87 00:07:50,340 --> 00:07:52,299 No tuvimos suerte a�n. 88 00:07:52,300 --> 00:07:54,619 Si dejaron el auto en marcha... 89 00:07:54,620 --> 00:07:58,939 y alguien intentaba deshacerse del cuerpo... 90 00:07:58,940 --> 00:08:00,619 S�, no escoger�a este lugar. 91 00:08:00,620 --> 00:08:02,499 Cavar�as por d�as. 92 00:08:02,500 --> 00:08:05,939 Y adem�s, la bicicleta que Walter dijo usar... 93 00:08:05,940 --> 00:08:08,340 Lo s�, no hay se�ales de ella. 94 00:08:19,380 --> 00:08:22,339 - Est�s aqu�. - Buen d�a, Alice. 95 00:08:22,340 --> 00:08:24,979 - Esta alfombra... - Alice, ll�mame antiguo... 96 00:08:24,980 --> 00:08:28,139 Con todo respeto, �no crees que deber�amos comenzar por el cuerpo? 97 00:08:28,140 --> 00:08:31,939 �Por qu�? No va a morirse m�s. 98 00:08:31,940 --> 00:08:33,739 De acuerdo a la cantidad de sangre... 99 00:08:33,740 --> 00:08:36,299 la polic�a entiende que alguien muri�. 100 00:08:36,300 --> 00:08:39,259 La cantidad de gl�bulos rojos y la ausencia de nucleaci�n... 101 00:08:39,260 --> 00:08:41,699 sugieren que es humana. 102 00:08:41,700 --> 00:08:44,459 Y la evidencia nos indica que envolvieron a alguien con ella. 103 00:08:44,460 --> 00:08:47,139 Corpus delicti, sin cuerpo... 104 00:08:47,140 --> 00:08:50,499 es necesaria mucha evidencia para probar un posible asesinato. 105 00:08:50,500 --> 00:08:52,699 Que, a esta instancia, no tenemos. 106 00:08:52,700 --> 00:08:54,499 Desangramiento ir� al informe. 107 00:08:54,500 --> 00:08:57,459 Observa esto, Alice, estas marcas de quemaduras parecen frescas... 108 00:08:57,460 --> 00:08:59,979 Tal vez el due�o de la alfombra sea fumador. 109 00:08:59,980 --> 00:09:02,259 Posiblemente. 110 00:09:02,260 --> 00:09:04,579 Y la sangre est� coagulada aqu�. 111 00:09:04,580 --> 00:09:06,819 Har� el an�lisis toxicol�gico y tipo sangu�neo. 112 00:09:06,820 --> 00:09:11,260 Ahora, tu soldado Rogers. 113 00:09:12,180 --> 00:09:14,939 La bala no dio en el coraz�n pero cort� la v�lvula a�rtica. 114 00:09:14,940 --> 00:09:16,739 La mayor parte del sangrado fue interno. 115 00:09:16,740 --> 00:09:21,059 La bala ingresa por el lado izquierdo... 116 00:09:21,060 --> 00:09:23,060 mientras est� corriendo. 117 00:09:23,820 --> 00:09:25,419 Interesante. 118 00:09:25,420 --> 00:09:27,899 Har� los an�lisis con su sangre tambi�n. 119 00:09:27,900 --> 00:09:30,779 S�. Alice, mira aqu�. 120 00:09:30,780 --> 00:09:35,419 Hay una mancha de sangre sobre su hombro derecho... 121 00:09:35,420 --> 00:09:38,139 muy lejos de la herida. 122 00:09:38,140 --> 00:09:40,900 Tal vez ten�a sangre en las manos y se toc� la camisa. 123 00:09:42,140 --> 00:09:45,059 - Y hay algo m�s. - �S�? 124 00:09:45,060 --> 00:09:48,700 La bayoneta que hallaron en el auto. 125 00:09:53,060 --> 00:09:54,540 Ya veo. 126 00:09:56,420 --> 00:09:59,372 En alg�n momento, esta bayoneta... 127 00:10:00,121 --> 00:10:02,716 que nuestro muchacho dice que no le pertenece... 128 00:10:02,916 --> 00:10:04,340 estuvo cubierta de sangre. 129 00:10:08,140 --> 00:10:10,699 No nos sorprende. �Y Rogers? 130 00:10:10,700 --> 00:10:12,819 �Algo que podamos darle al oficial investigador? 131 00:10:12,820 --> 00:10:14,699 No mucho por ahora. 132 00:10:14,700 --> 00:10:17,499 Pero podemos afirmar que el muchacho estaba sobrio. 133 00:10:17,500 --> 00:10:20,940 Presiento que el departamento deseaba que no lo estuviera. 134 00:10:26,180 --> 00:10:29,339 Dejar�a libre al ej�rcito de cualquier irregularidad. 135 00:10:29,340 --> 00:10:32,659 El ej�rcito solicit� un informe completo. 136 00:10:32,660 --> 00:10:35,300 Pase. 137 00:10:37,660 --> 00:10:40,220 Mayor. 138 00:10:43,180 --> 00:10:46,780 Usted debe ser el Comisario. 139 00:10:48,380 --> 00:10:51,059 - Mayor Derek Alderton. - Frank Carlyle. 140 00:10:51,060 --> 00:10:53,659 Y Lucien. 141 00:10:53,660 --> 00:10:56,699 Un viaje a Ballarat no ser�a completo. 142 00:10:56,700 --> 00:10:58,619 Derek, cu�nto tiempo. 143 00:10:58,620 --> 00:11:00,580 - Si�ntate. - Gracias. 144 00:11:02,340 --> 00:11:04,419 Informe de la autopsia del soldado Rogers. 145 00:11:04,420 --> 00:11:06,739 - �Estaba ebrio? - No. 146 00:11:06,740 --> 00:11:08,499 Qu� pena. 147 00:11:08,500 --> 00:11:11,699 S�lo es culpable de su idiotez... 148 00:11:11,700 --> 00:11:13,579 al correr frente a un ejercicio de fuego real. 149 00:11:13,580 --> 00:11:16,899 No existen an�lisis para detectar la estupidez. 150 00:11:16,900 --> 00:11:19,099 Ya la detect�. 151 00:11:19,100 --> 00:11:21,180 Pasen. 152 00:11:22,780 --> 00:11:26,020 El uniforme del soldado Rogers, se�or. 153 00:11:26,070 --> 00:11:27,070 Gracias, Kelly. 154 00:11:33,140 --> 00:11:35,939 Un ejercicio a mitad de la noche. 155 00:11:35,940 --> 00:11:40,339 Saben que el objetivo es simular un escenario de emergencia. 156 00:11:40,340 --> 00:11:42,939 Funcion�. Salvo por la seguridad. 157 00:11:42,940 --> 00:11:44,658 Escribo un informe. 158 00:11:44,659 --> 00:11:47,001 Podr� leerlo una vez que est� completo. 159 00:11:47,420 --> 00:11:49,899 Seamos honestos, caballeros... 160 00:11:49,900 --> 00:11:54,299 esto fue un error, un accidente, lisa y llanamente. 161 00:11:54,300 --> 00:11:55,979 �Y la posible violaci�n de seguridad? 162 00:11:55,980 --> 00:11:57,500 La examinaremos cuidadosamente. 163 00:11:59,380 --> 00:12:02,219 Ahora la prioridad del ej�rcito son los hombres y materiales... 164 00:12:02,220 --> 00:12:04,179 limitar el da�o a la moral... 165 00:12:04,180 --> 00:12:06,379 que es por lo que estoy aqu�. 166 00:12:06,380 --> 00:12:10,099 Y para asegurarme que los procedimientos... 167 00:12:10,100 --> 00:12:12,700 eviten que algo as� vuelva a suceder. 168 00:12:14,380 --> 00:12:16,260 Asumamos que s� c�mo proceder. 169 00:12:19,060 --> 00:12:20,539 �Vaya pena, verdad? 170 00:12:20,540 --> 00:12:24,540 Tanto potencial desperdiciado. 171 00:12:34,140 --> 00:12:36,459 As� que, los dos. 172 00:12:36,460 --> 00:12:38,179 S�, servimos juntos. 173 00:12:38,180 --> 00:12:40,340 Es un amigo suyo, entonces. 174 00:12:41,340 --> 00:12:43,419 Ya no. 175 00:12:43,420 --> 00:12:45,340 Y puedo ver por qu�. 176 00:12:49,180 --> 00:12:51,899 Jean, soy yo. Lo siento, vuelvo a irme. 177 00:12:51,900 --> 00:12:53,459 S�lo vine a dejar mi malet�n. 178 00:12:53,460 --> 00:12:55,380 S�, lo s�. 179 00:13:00,540 --> 00:13:04,220 Tendr� hambre. Mai Lin. 180 00:13:05,580 --> 00:13:07,580 S�, claro, yo... 181 00:13:08,740 --> 00:13:10,340 Gracias. 182 00:13:18,740 --> 00:13:20,419 Es hermoso. 183 00:13:20,420 --> 00:13:22,420 S�, lo es. 184 00:13:25,020 --> 00:13:26,540 Cuando volv�... 185 00:13:28,060 --> 00:13:31,059 no se sent�a como mi hogar. 186 00:13:31,060 --> 00:13:32,579 Al principio. 187 00:13:32,580 --> 00:13:35,739 Pero ahora... 188 00:13:35,740 --> 00:13:39,540 Ahora no te imaginas viviendo en otro lugar. 189 00:13:44,220 --> 00:13:46,179 Carne asada y salsa de tomate. 190 00:13:46,180 --> 00:13:48,019 Tu favorito. 191 00:13:48,020 --> 00:13:52,260 Algunas cosas nunca cambian. 192 00:13:53,540 --> 00:13:56,100 Jean te conoce bien. 193 00:13:59,460 --> 00:14:02,099 Cre� que te ver�a para el desayuno... 194 00:14:02,100 --> 00:14:05,259 pero me dijo que estabas con la polic�a. 195 00:14:05,260 --> 00:14:08,059 S�. 196 00:14:08,060 --> 00:14:10,499 Investigamos el caso de una persona desaparecida. 197 00:14:10,500 --> 00:14:15,339 Nunca cre� que hicieras algo m�s... 198 00:14:15,340 --> 00:14:16,940 luego de tu labor en el ej�rcito. 199 00:14:19,500 --> 00:14:21,339 Est� bien, Lucien. 200 00:14:21,340 --> 00:14:23,339 Lo entiendo. 201 00:14:23,340 --> 00:14:25,420 Lo que haces es importante. 202 00:14:28,260 --> 00:14:30,340 Y tambi�n t�. 203 00:14:35,740 --> 00:14:38,180 Todos estos a�os... 204 00:14:39,620 --> 00:14:41,780 tem� que... 205 00:14:43,980 --> 00:14:46,260 - No... - �Qu�? 206 00:14:47,660 --> 00:14:49,420 Mai Lin, est� bien �Qu� tem�as? 207 00:14:51,060 --> 00:14:53,340 Tem�a que me hubieras olvidado. 208 00:14:56,220 --> 00:14:58,339 No. 209 00:14:58,340 --> 00:15:00,539 Jam�s. 210 00:15:00,540 --> 00:15:03,300 Ni por un segundo. 211 00:15:09,300 --> 00:15:12,339 - Salsa. - Lo siento. 212 00:15:12,340 --> 00:15:15,740 Un momento. Perm�teme. 213 00:15:16,740 --> 00:15:18,300 Gracias. 214 00:15:26,340 --> 00:15:29,699 Muy bien, Charlie, nadie nos dice de d�nde vino el auto. 215 00:15:29,700 --> 00:15:32,699 Tal vez sea hora de preguntarle al auto. 216 00:15:32,700 --> 00:15:36,459 No hablo autom�vil, Doc. 217 00:15:36,460 --> 00:15:39,219 Qu� gracioso, Charlie. 218 00:15:39,220 --> 00:15:44,339 La alfombra ten�a una sustancia pegajosa. 219 00:15:44,340 --> 00:15:47,979 Cre� que era sangre coagulada... 220 00:15:47,980 --> 00:15:51,060 pero creo que descubriremos que en realidad es... 221 00:15:53,980 --> 00:15:56,939 - Pino. - Savia de �rbol. 222 00:15:56,940 --> 00:15:58,819 Eso simplifica nuestra b�squeda. 223 00:15:58,820 --> 00:16:00,819 Buscamos un �rbol en Ballarat. 224 00:16:00,820 --> 00:16:02,379 Aguarda, Charlie. 225 00:16:02,380 --> 00:16:05,379 �El joven Walter es le�ador, verdad? 226 00:16:05,380 --> 00:16:07,019 Crees... 227 00:16:07,020 --> 00:16:09,539 Podr�a ayudarnos... 228 00:16:09,540 --> 00:16:13,300 a encontrar un pino en un pajar, �qu� te parece? 229 00:16:15,580 --> 00:16:17,659 �Y si no fuera Walter Johns, doc? 230 00:16:17,660 --> 00:16:21,339 Charlie, �l era, literalmente... 231 00:16:21,340 --> 00:16:24,579 en posesi�n de lo que creemos es el arma asesina. 232 00:16:24,580 --> 00:16:28,699 Si no fue �l. �Entonces qui�n? 233 00:16:28,700 --> 00:16:31,459 �Qui�n? 234 00:16:33,089 --> 00:16:35,900 Quien haya sido, Charlie, condujo hasta aqu�... 235 00:16:38,300 --> 00:16:40,499 continu� por aqu�... 236 00:16:40,500 --> 00:16:42,420 y se detuvo aqu� mismo. 237 00:16:44,352 --> 00:16:48,339 �Charlie, dir�as que es una huella de arrastre? 238 00:16:48,340 --> 00:16:49,819 - Definitivamente. - S�. 239 00:16:51,188 --> 00:16:52,188 Y observa... 240 00:16:53,740 --> 00:16:56,899 continua hasta aqu�... 241 00:16:58,638 --> 00:16:59,638 y termina... 242 00:16:59,639 --> 00:17:01,220 �Charlie! 243 00:17:10,325 --> 00:17:12,419 M�s de veinte a�os. 244 00:17:12,420 --> 00:17:14,139 Presenta rigor mortis. 245 00:17:14,140 --> 00:17:18,059 Sin descomposici�n significativa. 246 00:17:18,060 --> 00:17:20,659 Hora estimada de muerte... 247 00:17:21,934 --> 00:17:23,994 las �ltimas 24 horas. 248 00:17:24,193 --> 00:17:26,739 Los bordes de las heridas aqu� y aqu�... 249 00:17:26,740 --> 00:17:28,147 son compatibles con... 250 00:17:28,148 --> 00:17:30,175 la secci�n transversal triangular de la bayoneta. 251 00:17:30,850 --> 00:17:33,396 Su grupo sangu�neo coincide con la encontrada en la bayoneta... 252 00:17:33,397 --> 00:17:35,255 y en la alfombra. 253 00:17:35,455 --> 00:17:38,580 Bien. �Algo m�s? 254 00:17:39,580 --> 00:17:41,580 Ten�a penicilina en el organismo. 255 00:17:43,140 --> 00:17:44,899 Bueno. 256 00:17:46,222 --> 00:17:48,262 �Para qu� recib�as tratamiento? 257 00:17:51,140 --> 00:17:52,819 �Doctor? 258 00:17:54,255 --> 00:17:55,699 Parece ser un n�mero telef�nico... 259 00:17:55,700 --> 00:17:57,780 junto a un nombre. 260 00:18:00,220 --> 00:18:01,980 S�. 261 00:18:08,979 --> 00:18:13,623 S�, hola. Quisiera hablar con Beverly, por favor. 262 00:18:15,980 --> 00:18:20,460 Ya veo. Gracias, s�. Llamar� en la ma�ana. 263 00:18:26,093 --> 00:18:27,740 Era la se�ora de la limpieza. 264 00:18:27,940 --> 00:18:31,139 Parece que todos se fueron a casa por hoy. 265 00:18:31,780 --> 00:18:34,111 �A casa? �De d�nde? 266 00:18:34,311 --> 00:18:35,459 �The Ballarat Courier? 267 00:18:35,460 --> 00:18:37,625 - S�. - Llamemos al peri�dico ma�ana... 268 00:18:37,626 --> 00:18:39,364 y averig�emos qui�n es Beverly. 269 00:18:39,464 --> 00:18:41,144 Por ahora, podr�amos tener un sospechoso... 270 00:18:41,145 --> 00:18:42,665 en el asesinato de nuestra desconocida. 271 00:18:42,801 --> 00:18:45,740 - El due�o del FX Holden. - Claro. 272 00:18:48,556 --> 00:18:50,703 �Por qu� no te encargas de este caso, Davis? 273 00:18:50,903 --> 00:18:51,903 S�, se�or. 274 00:18:53,260 --> 00:18:55,175 Teniente Keith Marling Ellis. 275 00:18:55,176 --> 00:18:57,860 Noveno batall�n, Regimiento Victoria Central. 276 00:18:58,060 --> 00:19:00,339 Est� apostado en la base militar. 277 00:19:00,340 --> 00:19:01,899 As� es. 278 00:19:01,900 --> 00:19:03,539 �Se relaciona con mi auto robado? 279 00:19:04,994 --> 00:19:06,499 Espero que no haya sufrido da�os. 280 00:19:07,228 --> 00:19:09,700 Invert� mucho trabajo en ese auto. 281 00:19:13,764 --> 00:19:14,764 �Conoce a esta mujer? 282 00:19:16,161 --> 00:19:17,161 No. 283 00:19:20,780 --> 00:19:22,579 �D�nde estuvo anoche? 284 00:19:23,736 --> 00:19:25,659 En Laverton, de entrenamiento toda la semana. 285 00:19:25,660 --> 00:19:28,139 Teniente fue en su auto... 286 00:19:28,140 --> 00:19:30,379 donde se transport� el cad�ver de esta mujer... 287 00:19:30,380 --> 00:19:32,459 hasta un bosque cercano anoche. 288 00:19:33,995 --> 00:19:37,575 Somos un grupo en la base... 289 00:19:37,576 --> 00:19:40,000 que compartimos nuestros autos... 290 00:19:40,580 --> 00:19:42,259 y todo. 291 00:19:42,260 --> 00:19:45,219 �Dice que cualquiera pudo haberlo tomado? 292 00:19:45,220 --> 00:19:46,739 Porque cuando lo encontr�... 293 00:19:46,740 --> 00:19:48,939 no ten�a patente... 294 00:19:48,940 --> 00:19:51,579 y el maletero estaba cubierto de sangre. 295 00:19:52,600 --> 00:19:54,339 Le quit� la patente la semana pasada... 296 00:19:54,340 --> 00:19:57,179 para poder cromar el parachoques. 297 00:19:58,308 --> 00:20:00,459 Pero no s� nada sobre ninguna sangre. 298 00:20:02,420 --> 00:20:03,420 �D�nde estuvo ayer... 299 00:20:03,421 --> 00:20:05,359 entre las 9 y las 12 de la noche, Teniente? 300 00:20:06,780 --> 00:20:08,779 Termin� el entrenamiento de rifle... 301 00:20:08,780 --> 00:20:11,259 cen� cerca de las 8, tom� una copa... 302 00:20:11,260 --> 00:20:14,379 me fui a dormir a las 9:30, o tal vez las 10. 303 00:20:16,084 --> 00:20:18,395 Laverton se encuentra s�lo a una hora de distancia. 304 00:20:19,163 --> 00:20:22,085 �Qu� quiere decir, Sargento? 305 00:20:22,285 --> 00:20:24,259 De hecho, �por qu� estoy hablando con usted... 306 00:20:24,260 --> 00:20:25,980 y no con su superior? 307 00:20:30,340 --> 00:20:32,100 Teniente. 308 00:20:35,900 --> 00:20:37,500 Entonces, estaba en el cuartel. 309 00:20:38,820 --> 00:20:42,060 - No, en un hogar civil. - Solo. 310 00:20:43,140 --> 00:20:46,260 Nadie podr�a asegurar d�nde estuvo entre las 9 y las 12. 311 00:20:48,420 --> 00:20:51,100 No. 312 00:20:53,251 --> 00:20:54,251 Eso cre�. 313 00:20:58,020 --> 00:21:01,379 - Mayor. - Comisario. 314 00:21:02,695 --> 00:21:04,425 Creo que tiene a uno de mis hombres. 315 00:21:04,625 --> 00:21:06,379 As� es. Al Teniente Keith Ellis. 316 00:21:07,401 --> 00:21:10,103 Esper�bamos que nos permitiera ver su hoja de servicio. 317 00:21:10,104 --> 00:21:11,989 Me imagino que lo espera, la respuesta es no. 318 00:21:11,990 --> 00:21:14,482 Podemos presentar una solicitud al Ministerio de Defensa. 319 00:21:15,274 --> 00:21:17,659 Puede y la respuesta ser�a no. 320 00:21:18,627 --> 00:21:20,705 Lo interrogan por un asunto civil. 321 00:21:20,905 --> 00:21:23,694 Cuando se trate de un caso militar, podremos hablar. 322 00:21:23,894 --> 00:21:28,102 - �Qu� haces aqu�, Derek? - Quiero que liberen a Ellis. Ahora. 323 00:21:28,780 --> 00:21:32,277 Ya veo, �pero no depende de tu decisi�n, verdad? 324 00:21:32,278 --> 00:21:34,749 Desgraciadamente, Mayor, puedo retener al Teniente Ellis... 325 00:21:34,750 --> 00:21:36,419 hasta 24 horas sin ning�n cargo. 326 00:21:36,619 --> 00:21:39,652 S� que puede hacerlo, Sr. Carlyle. 327 00:21:39,852 --> 00:21:42,119 - Pero este... - Es un asunto civil. 328 00:21:42,319 --> 00:21:45,180 Cuando se trate de un caso militar... 329 00:21:50,140 --> 00:21:52,539 Comisario. 330 00:21:52,540 --> 00:21:54,579 Mayor. 331 00:21:54,580 --> 00:21:56,540 No podr� retenerlo para siempre. 332 00:22:00,340 --> 00:22:02,279 �Alguna otra novedad? 333 00:22:02,479 --> 00:22:03,655 La �ltima comida de la mujer. 334 00:22:03,656 --> 00:22:05,256 Examinamos el contenido de su est�mago... 335 00:22:05,257 --> 00:22:07,632 - �Debemos escucharlo ahora? - T� preguntaste. 336 00:22:07,832 --> 00:22:10,081 Si sirve de algo, un hongo shitake... 337 00:22:10,281 --> 00:22:12,129 ingerido entero. 338 00:22:12,329 --> 00:22:15,839 El �nico restaurante asi�tico de Ballarat es el Golden Crown. 339 00:22:21,780 --> 00:22:25,915 La Srta. Gladys Cook. Cliente regular. 340 00:22:26,900 --> 00:22:28,869 �C�mo sucedi�? 341 00:22:29,069 --> 00:22:32,647 Es lo que intentamos averiguar, Sr. Tan. 342 00:22:32,847 --> 00:22:34,509 �Cu�ndo la vio por �ltima vez? 343 00:22:36,151 --> 00:22:37,693 Anteanoche. 344 00:22:37,893 --> 00:22:41,027 Ten�a prisa, dijo que se encontrar�a con una amiga. 345 00:22:41,227 --> 00:22:43,739 Parece recordarlo todo... 346 00:22:43,740 --> 00:22:47,385 Lo recuerdo porque ofrec� llevarla hasta all�. 347 00:22:47,585 --> 00:22:49,186 Entiendo. 348 00:22:49,386 --> 00:22:51,292 �A qu� hora partieron? 349 00:22:52,591 --> 00:22:55,432 Cerca de las 9:30. 350 00:22:56,502 --> 00:22:59,967 Eran amigos cercanos, entonces. 351 00:23:00,167 --> 00:23:01,979 S�lo la llev�. 352 00:23:01,980 --> 00:23:04,074 Luego conduje de vuelta al trabajo. 353 00:23:04,274 --> 00:23:06,560 Mi hija de doce a�os vino con nosotros... 354 00:23:06,760 --> 00:23:09,292 estar� en restaurante cuando salga del colegio... 355 00:23:09,492 --> 00:23:12,046 si quiere interrogarla tambi�n. 356 00:23:12,246 --> 00:23:14,042 Lo siento, Sr. Tan. 357 00:23:14,242 --> 00:23:17,138 �A d�nde la llev� exactamente? 358 00:24:05,540 --> 00:24:07,579 �Viendo c�mo vive la otra mitad, Doctor? 359 00:24:07,580 --> 00:24:09,339 Tal vez. 360 00:24:09,340 --> 00:24:11,658 �Qu� hace exactamente la otra mitad? 361 00:24:11,858 --> 00:24:13,419 Sueldos. 362 00:24:13,420 --> 00:24:15,716 Necesitaba distraerse. 363 00:24:16,676 --> 00:24:19,059 Cre� que se encontrar�a con los otros... 364 00:24:19,060 --> 00:24:20,208 interrogando a mi esposo. 365 00:24:21,997 --> 00:24:24,240 - Usted es Joyce... - Ellis. As� es. 366 00:24:25,078 --> 00:24:27,019 �Qu� hizo Keith ahora? 367 00:24:27,219 --> 00:24:29,552 �Algo relacionado con su maldito auto que tanto ama? 368 00:24:29,752 --> 00:24:32,286 No prest� el auto en esta oportunidad, Sra. Ellis. 369 00:24:32,287 --> 00:24:33,542 Se lo robaron. 370 00:24:34,000 --> 00:24:36,199 Supongo que suelen aparcarlo en su casa. 371 00:24:36,399 --> 00:24:37,399 Detr�s, s�. 372 00:24:37,400 --> 00:24:39,136 �No vio nada, ni oy� nada? 373 00:24:39,336 --> 00:24:42,266 - Nada. - Muy bien. 374 00:24:43,182 --> 00:24:47,728 �Conoce a una mujer llamada Gladys Cook, Sra. Ellis? 375 00:24:52,664 --> 00:24:55,084 �Es... la mujer que encontraron en el bosque? 376 00:24:55,284 --> 00:24:56,897 S�. �Era su amiga? 377 00:24:57,900 --> 00:24:59,685 Trabajaba en el correo. 378 00:24:59,885 --> 00:25:02,899 No la vi desde que dej� la base, seis meses atr�s. 379 00:25:02,900 --> 00:25:06,041 Nadie la volvi� a ver. �ramos muy unidas. 380 00:25:06,241 --> 00:25:07,979 Ella y su esposo... 381 00:25:07,980 --> 00:25:10,894 Est�n separados ahora. �l acept� un puesto interestatal. 382 00:25:11,094 --> 00:25:12,333 Ya veo. 383 00:25:12,533 --> 00:25:15,693 Su esposo Keith, le dijo a la polic�a... 384 00:25:16,702 --> 00:25:18,678 que no conoc�a a Gladys. 385 00:25:21,180 --> 00:25:23,460 Habr� mentido porque... 386 00:25:25,820 --> 00:25:28,810 lo que fuera que tuviera con Gladys, lo superamos. 387 00:25:31,343 --> 00:25:32,343 Entiendo. 388 00:25:32,344 --> 00:25:34,876 Disc�lpeme, es que nos iremos temprano hoy... 389 00:25:34,877 --> 00:25:36,694 iremos por unos tragos con nuestros maridos. 390 00:25:36,894 --> 00:25:41,187 Claro. Sra. Ellis... Joyce, algo m�s si me permite. 391 00:25:41,416 --> 00:25:44,118 �Usted colabora reclutando mujeres para que trabajen en la base, no? 392 00:25:44,318 --> 00:25:46,181 As� es. �Por qu� lo pregunta? 393 00:25:46,381 --> 00:25:50,531 Buscamos a una mujer llamada Beverly. 394 00:25:51,661 --> 00:25:53,385 Beverly Alison, tal vez. 395 00:25:53,585 --> 00:25:55,805 Trabaja en la lavander�a con Kelly. 396 00:25:56,005 --> 00:25:59,504 - �Trabaja hoy? - No, es su d�a libre. 397 00:25:59,704 --> 00:26:02,584 Joyce, cree que podr�a ayudarme... 398 00:26:02,590 --> 00:26:03,620 Lucien. 399 00:26:08,260 --> 00:26:09,980 �Tienes un minuto? 400 00:26:14,180 --> 00:26:16,186 As� que Mai Lin est� viva. 401 00:26:19,260 --> 00:26:23,597 Esa guerra no deja de darnos sorpresas. 402 00:26:23,797 --> 00:26:26,459 Totalmente. 403 00:26:27,609 --> 00:26:29,388 �Disfruta Ballarat? 404 00:26:29,588 --> 00:26:32,139 No conoce a nadie aqu�. 405 00:26:32,140 --> 00:26:33,620 Te conoce a ti. 406 00:26:35,650 --> 00:26:38,295 Mi esposa estuvo desaparecida m�s tiempo del que estuvimos casados. 407 00:26:38,495 --> 00:26:43,004 Digamos que me acostumbr� a esa situaci�n. 408 00:26:43,204 --> 00:26:44,784 Ahora ya no debes hacerlo. 409 00:26:46,900 --> 00:26:49,036 Deber�as tomarte un tiempo, Lucien. 410 00:26:49,236 --> 00:26:53,551 En vez de andar merodeando por la base acosando a mi personal. 411 00:26:54,580 --> 00:26:56,651 Intento encontrar a Beverly Alison. 412 00:26:56,851 --> 00:26:59,096 Aparentemente, volver� al trabajo ma�ana. 413 00:26:59,296 --> 00:27:00,979 Es el v�nculo s�lido a Gladys Cook... 414 00:27:00,980 --> 00:27:02,547 cuyo asesinato, entiendo... 415 00:27:03,457 --> 00:27:05,797 est� conectado a tu base de alguna manera. 416 00:27:09,486 --> 00:27:11,565 �Recuerdas la �ltima vez que nos vimos? 417 00:27:13,700 --> 00:27:16,702 Hombres marchando por las calles de Ballarat. 418 00:27:17,540 --> 00:27:21,311 Soldados, que alguna vez formaron parte... 419 00:27:21,780 --> 00:27:24,143 de algo mucho m�s grande que ellos mismos. 420 00:27:24,660 --> 00:27:27,157 Marchando al un�sono... 421 00:27:27,357 --> 00:27:31,025 confiando que el hombre junto a �l lo mantuviera en l�nea. 422 00:27:34,580 --> 00:27:37,259 S�. 423 00:27:38,044 --> 00:27:40,019 Todos siguiendo �rdenes ciegamente... 424 00:27:41,196 --> 00:27:43,866 sin siquiera detenerse a pensar en las consecuencias. 425 00:27:44,914 --> 00:27:48,140 Comienzo a detectar un patr�n en ti, Lucien. 426 00:27:48,340 --> 00:27:51,238 �C�mo? 427 00:27:51,438 --> 00:27:53,406 �Te escondes, verdad? 428 00:27:54,702 --> 00:27:56,488 Te creaste tu propio trabajo... 429 00:27:56,688 --> 00:27:59,810 descubriendo los misterios de mujeres desaparecidas. 430 00:28:05,180 --> 00:28:06,698 Encontrar a mi esposa... 431 00:28:08,245 --> 00:28:10,147 nunca fue un trabajo. 432 00:28:14,460 --> 00:28:15,584 Derek. 433 00:28:26,065 --> 00:28:27,547 Un minuto. 434 00:28:34,340 --> 00:28:35,873 Pase, por favor. 435 00:28:37,580 --> 00:28:40,339 No era necesario que viniera hasta aqu� para dejarlos. 436 00:28:40,539 --> 00:28:42,420 Quer�a darle las gracias... 437 00:28:42,620 --> 00:28:44,732 y regresarle los platos. 438 00:28:44,932 --> 00:28:46,515 Son del doctor. 439 00:28:46,715 --> 00:28:49,977 S�, pero veo c�mo lo cuida. 440 00:28:50,177 --> 00:28:52,933 Son cosas importantes para usted. 441 00:28:54,900 --> 00:28:59,385 Y quer�a decirle que entiendo. 442 00:29:00,439 --> 00:29:03,343 S� que mi llegada debi� ser dif�cil. 443 00:29:04,885 --> 00:29:06,215 �l parece... 444 00:29:08,203 --> 00:29:10,481 �l se ve muy feliz aqu�. 445 00:29:14,075 --> 00:29:15,521 Usted es su esposa... 446 00:29:15,721 --> 00:29:17,510 y es todo. 447 00:29:24,462 --> 00:29:27,389 Lucien me dijo que la polic�a y �l... 448 00:29:27,542 --> 00:29:29,441 investigan el caso de una mujer desaparecida. 449 00:29:29,641 --> 00:29:31,085 S�, as� es. 450 00:29:31,285 --> 00:29:32,839 �Le habl� al respecto? 451 00:29:33,039 --> 00:29:34,433 S�, creo... 452 00:29:35,475 --> 00:29:37,648 Creo que tal vez quer�a hablar. 453 00:29:38,547 --> 00:29:39,952 S�. 454 00:29:40,152 --> 00:29:42,192 As� es �l. 455 00:29:46,340 --> 00:29:48,019 - Gracias. - No es necesario. 456 00:29:48,020 --> 00:29:49,539 �Perd�n? 457 00:29:49,540 --> 00:29:53,419 Bar abierto. El Sr. Forsyth insisti� en pagar los tragos. 458 00:29:53,420 --> 00:29:55,300 Genial. Muchas gracias. 459 00:29:58,460 --> 00:30:01,405 Veo que el Comisario liber� a Keith Ellis. 460 00:30:01,740 --> 00:30:03,888 No antes de tener su confesi�n. 461 00:30:04,180 --> 00:30:06,650 Admiti� que dorm�a con la v�ctima. 462 00:30:06,850 --> 00:30:10,815 - Eso escuch�. - �De qui�n? 463 00:30:11,900 --> 00:30:14,194 - Sra. Ellis. - Doctor. 464 00:30:14,394 --> 00:30:15,711 �Vino a dar su p�same? 465 00:30:15,911 --> 00:30:17,614 El Sargento Davies y yo. 466 00:30:17,814 --> 00:30:19,914 Qu� amables. Seguro que la familia lo valorar�. 467 00:30:21,448 --> 00:30:23,910 Est�n por comenzar. �Doctor? 468 00:30:24,635 --> 00:30:27,083 Muchas gracias por los tragos, Sra. Forsyth. 469 00:30:27,283 --> 00:30:30,046 - Fue muy generosa. - De nada. 470 00:30:32,890 --> 00:30:35,175 La Sra. Ellis, Joyce... 471 00:30:35,375 --> 00:30:38,919 tambi�n era amiga de Gladys Cook, aparentemente... 472 00:30:39,119 --> 00:30:41,753 Al igual que Daisy y Ben. 473 00:30:41,953 --> 00:30:44,272 Brindemos todos. 474 00:30:46,718 --> 00:30:47,775 Por Merv. 475 00:30:49,580 --> 00:30:51,109 Por Merv. 476 00:30:53,380 --> 00:30:56,098 �se es el esposo de Kelly, imagino. 477 00:30:56,298 --> 00:31:00,608 S�. Daniel Forsyth. Todos viven en la base. 478 00:31:02,260 --> 00:31:05,294 �Est� seguro que es el esposo de Kelly? 479 00:31:05,494 --> 00:31:10,945 S�. Parece muy amigo de la Sra. Ellis. 480 00:31:11,145 --> 00:31:13,033 Caballeros. 481 00:31:14,333 --> 00:31:16,214 �Era amiga del fallecido? 482 00:31:16,414 --> 00:31:19,442 - Algo as�. - �As� c�mo, exactamente? 483 00:31:21,500 --> 00:31:23,697 Unos d�as atr�s, recib� un mensaje al trabajo. 484 00:31:23,897 --> 00:31:27,655 Una mujer dec�a tener una historia sobre la base militar de Ballarat. 485 00:31:27,855 --> 00:31:31,094 - Dej� un n�mero para que la llamara. - �Y? 486 00:31:31,294 --> 00:31:34,170 Y llam� sin parar, nadie responde. 487 00:31:35,498 --> 00:31:37,258 Cre� que si pertenece a la base... 488 00:31:37,458 --> 00:31:39,380 podr�a verme aqu� y acercarse. 489 00:31:40,013 --> 00:31:42,036 Si esta mujer tiene tantas ganas de hablar... 490 00:31:43,127 --> 00:31:45,199 �por qu� cree que no responde el tel�fono? 491 00:31:45,557 --> 00:31:47,880 La gente que quiere informar algo suele ponerse nerviosa. 492 00:31:47,890 --> 00:31:49,853 Cambian de parecer. Sucede todo el tiempo. 493 00:31:50,053 --> 00:31:53,097 O no puede responder el tel�fono. 494 00:31:56,540 --> 00:31:59,163 La mujer asesinada. 495 00:32:00,226 --> 00:32:02,898 Gladys Cook viv�a en la base seis meses atr�s. 496 00:32:04,137 --> 00:32:07,117 No se le ocurri� informar a la polic�a sobre esto. 497 00:32:07,317 --> 00:32:10,191 No era asunto policial hasta hace tres segundos. 498 00:32:10,391 --> 00:32:13,072 Necesitar� ese n�mero. Revisar� con la gu�a telef�nica. 499 00:32:15,780 --> 00:32:17,791 El n�mero por favor, Srta. Anderson. 500 00:32:17,991 --> 00:32:20,413 �Sabe que no trabajo para la estaci�n, verdad? 501 00:32:20,613 --> 00:32:23,281 - No debo decirle nada. - �Ahora! 502 00:32:25,260 --> 00:32:26,260 Gracias. 503 00:32:32,439 --> 00:32:33,478 �Qu� me perd�? 504 00:32:37,629 --> 00:32:39,179 La noche que Merv Rogers muri�... 505 00:32:39,379 --> 00:32:41,714 hab�a salido a corre alrededor de la base. 506 00:32:41,914 --> 00:32:44,815 Nada extra�o seg�n su madre, Daisy. 507 00:32:46,257 --> 00:32:47,268 �Y? 508 00:32:49,454 --> 00:32:51,839 Llevaba puestos pantal�n y camisa... 509 00:32:56,212 --> 00:32:58,561 no es un atuendo deportivo. 510 00:32:58,761 --> 00:32:59,761 Y francamente... 511 00:33:00,220 --> 00:33:05,173 de todos los lugares para correr en la base, �por qu� lo har�a all�? 512 00:33:05,373 --> 00:33:09,242 Entre �rboles, en la oscuridad, en terreno accidentado. 513 00:33:09,442 --> 00:33:11,005 Buena observaci�n. 514 00:33:12,420 --> 00:33:14,545 - �Quiere otra? - Me encantar�a. 515 00:33:24,700 --> 00:33:27,410 No volver� a dec�rtelo, est�pido. 516 00:33:27,610 --> 00:33:29,951 �Deja de ingresar al otro lado de la barra! 517 00:33:42,218 --> 00:33:44,808 BASE MILITAR HAYES �REA RESTRINGIDA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 518 00:34:17,099 --> 00:34:20,349 �Rose! Me sigui�. 519 00:34:20,549 --> 00:34:23,365 Cuando se escabull� del pub imagin� que hab�a descubierto algo. 520 00:34:23,565 --> 00:34:26,741 No deber�a estar aqu� haciendo esta clase de cosas sola. 521 00:34:26,941 --> 00:34:28,201 No estoy sola. 522 00:34:31,033 --> 00:34:32,844 A veces los periodistas creen... 523 00:34:33,044 --> 00:34:35,853 que la historia es m�s importante que su propia seguridad, y no es as�. 524 00:34:36,053 --> 00:34:38,779 - Conf�a en m�, lo s�. - Tendr� cuidado. 525 00:34:38,979 --> 00:34:41,099 �Qu� buscamos, Nancy Drew? 526 00:34:43,140 --> 00:34:44,781 Ven. 527 00:34:45,220 --> 00:34:46,725 Me parece extra�o... 528 00:34:47,340 --> 00:34:52,067 que Rogers corriera tan cerca del alambrado. 529 00:34:54,791 --> 00:34:56,225 �Maldici�n! 530 00:35:00,380 --> 00:35:02,081 Fue cortado. 531 00:35:03,500 --> 00:35:05,897 No sali� para correr, Rose... 532 00:35:06,140 --> 00:35:09,059 volv�a corriendo a la base desde afuera. 533 00:35:09,259 --> 00:35:11,201 �Qu� hac�a fuera del campamento? 534 00:35:13,060 --> 00:35:16,106 - Existe una sola manera de saberlo. - �A d�nde va? 535 00:35:17,943 --> 00:35:20,381 Alderton no me quiere en la base... 536 00:35:20,581 --> 00:35:22,611 no quiere que veamos la hoja de servicio de Ellis. 537 00:35:22,811 --> 00:35:24,373 Ir� a descubrir por qu�. 538 00:35:24,573 --> 00:35:25,977 Es propiedad del ej�rcito. 539 00:35:27,060 --> 00:35:29,199 Siempre es un placer charlar contigo, Rose. 540 00:36:23,300 --> 00:36:25,843 �Se�or! Debo pedirle que levante sus manos... 541 00:36:26,043 --> 00:36:27,355 y se d� vuelta. 542 00:36:32,740 --> 00:36:35,095 No ser� necesario, cabo. 543 00:36:35,295 --> 00:36:37,669 Tengo mi identificaci�n en el bolsillo. 544 00:36:37,670 --> 00:36:40,553 Soy el Dr. Lucien Blake. Forense de Ballarat. 545 00:36:42,051 --> 00:36:44,862 �Qu� dice si baja el arma? 546 00:36:48,140 --> 00:36:51,315 - �D�nde estuviste, Lucien? - Encarg�ndome de un papeleo. 547 00:36:51,515 --> 00:36:53,429 - Te llamaron del hospital. - �S�? 548 00:36:53,629 --> 00:36:57,531 S�. Alice habl� con el doctor de Gladys Cook. 549 00:36:57,532 --> 00:36:59,652 Escrib� todo en unas notas, las dej� en tu escritorio. 550 00:36:59,742 --> 00:37:02,253 Gracias. �Algo importante? 551 00:37:03,420 --> 00:37:06,927 Gladys presentaba una enfermedad ven�rea. 552 00:37:08,295 --> 00:37:09,839 Lo que explica la penicilina. 553 00:37:10,958 --> 00:37:12,755 �El doctor de Gladys est� en el pueblo? 554 00:37:12,955 --> 00:37:15,864 S�. Su historia cl�nica data de un a�o. 555 00:37:18,540 --> 00:37:21,291 �Por qu� no acudir�a al doctor del ej�rcito... 556 00:37:21,292 --> 00:37:22,339 si viv�a en la base? 557 00:37:22,340 --> 00:37:24,539 Lucien, �podr�as? Se cay� una pieza. 558 00:37:24,540 --> 00:37:29,140 S�. 559 00:37:30,340 --> 00:37:31,813 - Aqu� tienes. - Gracias. 560 00:37:33,052 --> 00:37:34,306 �C�mo est� todo en la base? 561 00:37:37,594 --> 00:37:39,074 Jean, te molestar�a que... 562 00:37:41,230 --> 00:37:43,396 En lo absoluto. De todas formas estoy perdiendo. 563 00:37:43,596 --> 00:37:46,020 Imaginemos, por un momento... 564 00:37:47,459 --> 00:37:49,487 que esta pieza es Keith Ellis. 565 00:37:51,587 --> 00:37:55,477 Joyce Ellis manten�a intimidad con su esposo. 566 00:37:57,140 --> 00:38:01,712 Gladys Cook ten�a una aventura con Keith. 567 00:38:02,858 --> 00:38:04,820 - �S�? - S�. 568 00:38:05,340 --> 00:38:07,116 Y esta tarde descubrimos... 569 00:38:07,316 --> 00:38:10,138 que es muy probable que Joyce fuera, digamos... 570 00:38:10,340 --> 00:38:15,859 muy cercana con un tipo llamado Forsyth, Daniel Forsyth... 571 00:38:16,059 --> 00:38:18,368 que es un oficial de la base. 572 00:38:18,568 --> 00:38:22,931 Daniel est� casado con Kelly. 573 00:38:23,131 --> 00:38:28,442 Kelly, aparentemente, estar�a involucrada... 574 00:38:28,642 --> 00:38:31,218 con Ben Rogers. 575 00:38:31,418 --> 00:38:35,325 Ben, es el marido de Daisy. 576 00:38:35,580 --> 00:38:37,197 �Qu� te parece? 577 00:38:37,780 --> 00:38:41,059 Todos sal�an juntos. 578 00:38:41,060 --> 00:38:43,113 �C�mo se lo ocultan? 579 00:38:46,659 --> 00:38:48,251 Quiz� no lo hagan. 580 00:38:49,540 --> 00:38:51,336 Espera, est�s diciendo que... 581 00:38:53,778 --> 00:38:54,886 �S�! 582 00:38:55,086 --> 00:38:56,815 Creo que son una comunidad de parejas... 583 00:38:57,220 --> 00:39:02,614 que disfrutan su compa��a... 584 00:39:02,615 --> 00:39:04,372 consensualmente. 585 00:39:07,161 --> 00:39:09,456 Entonces, cuando Keith Ellis dijo que compart�an todo... 586 00:39:09,619 --> 00:39:11,049 Lo dec�a en serio. 587 00:39:11,249 --> 00:39:13,850 Y creo que Gladys Cook y esta tal... 588 00:39:13,990 --> 00:39:15,551 Beverly est�n involucradas tambi�n. 589 00:39:15,954 --> 00:39:17,765 Beverly Alison. Iremos a interrogarla ahora. 590 00:39:18,682 --> 00:39:20,709 La promiscuidad dentro de la base, Frank... 591 00:39:20,909 --> 00:39:23,426 representa un serio problema de seguridad para los militares. 592 00:39:23,626 --> 00:39:25,275 Tal vez por eso est� aqu� Alderton. 593 00:39:26,234 --> 00:39:29,069 Y no nos olvidemos del soldado Rogers. 594 00:39:29,269 --> 00:39:30,439 Sabemos que se relaciona... 595 00:39:30,440 --> 00:39:31,600 con el agujero del alambrado. 596 00:39:34,381 --> 00:39:36,262 Creo que estuvimos equivocados todo el tiempo. 597 00:39:36,800 --> 00:39:38,601 Estas son las preguntas que debemos responder. 598 00:39:38,801 --> 00:39:41,602 Uno, �por qu� volv�a a escondidas a la base? 599 00:39:41,802 --> 00:39:45,134 Dos, �qu� demonios hac�a fuera de la base? 600 00:39:48,729 --> 00:39:51,142 Creo que hay una sola persona que pueda responder. 601 00:39:52,108 --> 00:39:55,658 �Sugiere que Rogers est� involucrado en la muerte de Gladys Cook? 602 00:39:55,858 --> 00:39:57,818 Roger estaba escabull�ndose de vuelta a la base... 603 00:39:57,819 --> 00:40:00,379 por un agujero en el alambrado la noche que Gladys Cook falleci�. 604 00:40:00,380 --> 00:40:03,329 El veh�culo que abandonaron sabemos que es del Teniente Ellis. 605 00:40:03,700 --> 00:40:08,073 Se las ingeni� para sacar el auto de la base sin que lo vieran. 606 00:40:08,273 --> 00:40:10,179 Creemos que pudo crear una distracci�n... 607 00:40:10,180 --> 00:40:12,182 arrojando una roca a la ventana. 608 00:40:13,700 --> 00:40:16,157 Kelly, buscamos a Beverly Alison. 609 00:40:16,357 --> 00:40:18,259 No est� aqu� hoy. 610 00:40:18,260 --> 00:40:20,527 Deber�a estarlo, entra a las 8. 611 00:40:20,727 --> 00:40:22,907 Est� en su casa, se sent�a mal. 612 00:40:23,300 --> 00:40:25,593 Gracias. 613 00:40:27,060 --> 00:40:29,886 Inf�rmenos cuando Beverly regrese a trabajar. 614 00:40:30,086 --> 00:40:34,689 Su forense estuvo aqu� ayer, bebiendo en el trabajo. 615 00:40:34,889 --> 00:40:36,139 �Y? 616 00:40:36,140 --> 00:40:38,740 Y creo que fue Blake quien encontr� ese agujero en el alambrado... 617 00:40:38,741 --> 00:40:41,760 antes que lo atraparan traspasando propiedad del ej�rcito. 618 00:40:42,980 --> 00:40:46,379 Si lo vuelvo a encontrar en esta base sin mi permiso... 619 00:40:46,380 --> 00:40:48,063 - Lo arrestar�. - No. 620 00:40:49,500 --> 00:40:51,442 Quiz� haga que le disparen. 621 00:40:52,934 --> 00:40:56,684 Controle a sus hombres, Comisario. 622 00:40:57,140 --> 00:40:59,609 Y yo controlar� los m�os. 623 00:41:00,724 --> 00:41:02,014 Tenga buen d�a. 624 00:41:14,500 --> 00:41:19,497 Vine para saber m�s sobre Gladys Cook. 625 00:41:19,697 --> 00:41:21,536 Me imagin� que no vendr�a por los bizcochos. 626 00:41:24,060 --> 00:41:27,147 Entiendo que hay un doctor en la base... 627 00:41:28,450 --> 00:41:30,933 pero Gladys recurri� a un m�dico de la ciudad. 628 00:41:34,411 --> 00:41:35,520 �S�? 629 00:41:35,720 --> 00:41:39,427 Aparentemente, la �ltima vez que el doctor del ej�rcito la vio... 630 00:41:41,200 --> 00:41:45,336 le recomend� que viera a alguien de una cl�nica especializada... 631 00:41:45,536 --> 00:41:46,758 en el hospital de Ballarat. 632 00:41:49,169 --> 00:41:52,311 A otras mujeres de la base le recomend� lo mismo. 633 00:41:53,717 --> 00:41:56,060 �D�nde qued� la confidencialidad entre doctor y paciente? 634 00:41:56,260 --> 00:41:58,462 No se dieron nombres, Joyce. 635 00:42:01,620 --> 00:42:04,326 Imagino que todas presentan los mismos s�ntomas. 636 00:42:08,646 --> 00:42:13,846 Es algo duro de hablar pero esto debe solucionarse. 637 00:42:21,580 --> 00:42:25,282 Cuando Keith volvi� de Corea... 638 00:42:25,482 --> 00:42:29,615 me cont� sobre su nueva... actividad. 639 00:42:29,815 --> 00:42:33,119 All�, no sab�an si tendr�an un ma�ana... 640 00:42:33,700 --> 00:42:34,947 entonces los hombres... 641 00:42:37,455 --> 00:42:40,317 ced�an sus mujeres a sus compa�eros soldados. 642 00:42:41,060 --> 00:42:42,671 As�, si llegara a suceder algo... 643 00:42:42,871 --> 00:42:45,471 siempre habr�a alguien que nos cuidara. 644 00:42:46,607 --> 00:42:48,144 As� es como comenz�. 645 00:42:48,344 --> 00:42:51,237 Poco tiempo luego se volvi� normal... 646 00:42:51,437 --> 00:42:52,977 dentro de nuestro grupo. 647 00:42:53,177 --> 00:42:59,040 Es una clase de amor cuando no hay amor cerca. 648 00:43:01,580 --> 00:43:02,919 S�. 649 00:43:03,928 --> 00:43:05,539 �Pero no eran felices, verdad? 650 00:43:05,540 --> 00:43:07,300 Por supuesto que no. 651 00:43:10,631 --> 00:43:13,273 Cada matrimonio tiene un precio, Dr. Blake. 652 00:43:16,420 --> 00:43:18,282 Es muy cierto. 653 00:43:19,740 --> 00:43:23,420 Y Gladys... Gladys era parte de esto. 654 00:43:23,620 --> 00:43:25,658 Hasta que ella y su marido se separaron. 655 00:43:26,142 --> 00:43:27,832 Jam�s volvimos a verla desde entonces. 656 00:43:30,700 --> 00:43:31,900 Las mujeres confirmaron que... 657 00:43:31,901 --> 00:43:35,863 consintieron el intercambio. 658 00:43:36,063 --> 00:43:37,590 Gladys era parte de eso. 659 00:43:39,380 --> 00:43:40,392 �Y ellas s�lo... 660 00:43:42,908 --> 00:43:44,317 le brindaron esta informaci�n? 661 00:43:44,517 --> 00:43:45,811 Soy un doctor. 662 00:43:47,060 --> 00:43:48,770 Informe forense actualizado... 663 00:43:49,909 --> 00:43:52,159 se confirma la presencia de la sangre de Gladys Cook... 664 00:43:52,359 --> 00:43:54,167 en la ropa de Merv Rogers. 665 00:43:54,740 --> 00:43:57,140 Entonces es sencillo. 666 00:43:58,484 --> 00:43:59,907 Frank... 667 00:44:00,834 --> 00:44:02,898 no creo que Merv haya asesinado a Gladys. 668 00:44:03,098 --> 00:44:04,099 �Cu�l ser�a el motivo? 669 00:44:05,196 --> 00:44:06,912 Crimen pasional, por comenzar. 670 00:44:07,112 --> 00:44:09,167 Numerosas aventuras sexuales en la base... 671 00:44:09,420 --> 00:44:11,691 y la sangre de la v�ctima en su ropa. 672 00:44:12,607 --> 00:44:13,993 �Qu� m�s necesita? 673 00:44:17,660 --> 00:44:19,413 - Doc. - �S�? 674 00:44:20,340 --> 00:44:21,963 Un recluta vino antes... 675 00:44:22,340 --> 00:44:26,687 diciendo que sirvi� a Rogers en el comedor a las 9:30. 676 00:44:29,980 --> 00:44:33,220 9:30, Charlie. Pensemos. 677 00:44:34,300 --> 00:44:36,189 Merv la asesina... 678 00:44:36,420 --> 00:44:38,872 transporta el cuerpo y lo entierra... 679 00:44:39,072 --> 00:44:41,179 luego vuelve a la base. 680 00:44:41,180 --> 00:44:43,811 - Todo... - Todo en un par de horas. 681 00:44:45,080 --> 00:44:46,550 �En serio? 682 00:44:47,500 --> 00:44:49,446 Dos horas, de principio a fin. 683 00:44:49,646 --> 00:44:53,245 Digamos que le llev� media hora matar a Gladys... 684 00:44:53,445 --> 00:44:55,170 y arrastrar su cuerpo al auto de Ellis. 685 00:44:55,370 --> 00:44:57,461 Y conducir fuera de la base sin que nadie lo viera. 686 00:44:57,661 --> 00:44:58,811 Exacto. Andando. 687 00:45:07,140 --> 00:45:10,665 Sabemos que el soldado Rogers sepult� el cuerpo por all�. 688 00:45:10,865 --> 00:45:13,824 �Cu�nto se puede tardar? �Treinta minutos? �Una hora? 689 00:45:14,024 --> 00:45:15,775 Digamos que 45 minutos. 690 00:45:15,975 --> 00:45:16,975 Pero entonces... 691 00:45:17,000 --> 00:45:19,240 s�lo tendr�a otros treinta minutos para volver a la base. 692 00:45:19,241 --> 00:45:20,241 Exactamente. 693 00:45:20,316 --> 00:45:22,244 �No parece probable, verdad? 694 00:45:24,940 --> 00:45:27,795 De acuerdo. Aparca el auto, sale... 695 00:45:28,020 --> 00:45:30,573 busca un buen lugar para esconder la evidencia. 696 00:45:30,950 --> 00:45:32,939 Deja el cuchilla y la alfombra dentro del auto... 697 00:45:32,940 --> 00:45:35,361 que es cuando Walter y su novia lo roban. 698 00:45:35,561 --> 00:45:38,207 S�. Para entonces ser�an las 11:45. 699 00:45:38,407 --> 00:45:39,776 Existe una peque�a posibilidad... 700 00:45:39,976 --> 00:45:42,832 que si corri� de vuelta a la base, a toda velocidad... 701 00:45:43,032 --> 00:45:45,080 pudo haberlo logrado, pero... 702 00:45:45,280 --> 00:45:46,727 Pero es imposible que pudiera... 703 00:45:46,927 --> 00:45:49,410 limpiar la escena del crimen luego de asesinar a Gladys. 704 00:45:49,610 --> 00:45:52,644 Entonces, o no fue Rogers... 705 00:45:52,844 --> 00:45:56,446 o no lo hizo solo. 706 00:45:59,340 --> 00:46:00,340 �Qu� sucedi�? 707 00:46:01,020 --> 00:46:03,161 - Necesito refrescarme. - Claro, Charlie. 708 00:46:06,106 --> 00:46:09,574 Carlyle est� por de acusar al soldado Roger de manera p�stuma... 709 00:46:10,382 --> 00:46:12,368 por el asesinato de Gladys Cook, �pero sabes qu�? 710 00:46:13,100 --> 00:46:15,432 No creo que haya sido �l. 711 00:46:16,653 --> 00:46:20,007 - Deber�a refrescarme tambi�n. - �C�mo est� Mai Lin? 712 00:46:22,020 --> 00:46:26,203 Est�... ella... 713 00:46:28,180 --> 00:46:29,918 Se est� adaptando, ya sabes. 714 00:46:33,100 --> 00:46:36,657 Nunca estuvo en ning�n lugar como Ballarat. 715 00:46:36,857 --> 00:46:38,445 Debe ser muy dif�cil para ella. 716 00:46:38,645 --> 00:46:41,026 - S�. - Luego de todo lo que sucedi�. 717 00:46:41,226 --> 00:46:44,588 Debe ser horrible estar tan solo. 718 00:46:44,788 --> 00:46:48,062 Y depender de gente que casi ni conoce. 719 00:46:49,340 --> 00:46:53,668 - �Lucien? - Lo siento, Jean. 720 00:46:55,940 --> 00:46:59,426 Algo que acabas de decir... Estas esposas... 721 00:47:00,200 --> 00:47:03,143 Dicen que Gladys abandon� su grupo. Comienzo a dudar. 722 00:47:06,388 --> 00:47:07,832 Su esposo se fue. 723 00:47:08,032 --> 00:47:10,880 Debi� dejar la base. Est� sola. 724 00:47:11,080 --> 00:47:15,491 �Por qu� sus amigas le dan la espalda? 725 00:47:15,691 --> 00:47:17,118 Debi� destruirla. 726 00:47:18,534 --> 00:47:21,706 Tal vez Gladys volvi� a la base para vengarse. 727 00:47:24,067 --> 00:47:25,496 Tal vez. 728 00:47:27,460 --> 00:47:29,143 Tal vez se volvi� una amenaza. 729 00:47:29,343 --> 00:47:32,514 �Alguien m�s sabe de la promiscuidad del grupo? 730 00:47:32,714 --> 00:47:35,806 - Beverly Alison podr�a saberlo. - La mujer imposible de encontrar. 731 00:47:37,660 --> 00:47:39,749 Lucien, los oficiales acaban de volver... 732 00:47:39,949 --> 00:47:41,643 de la casa de Beverly Alison. 733 00:47:42,020 --> 00:47:43,206 Es una cuadra vac�a. 734 00:47:43,780 --> 00:47:46,696 Est�n buscando otra direcci�n o una direcci�n postal. 735 00:47:46,896 --> 00:47:51,795 Si Beverly conoc�a a Gladys, corre gran peligro. 736 00:47:51,995 --> 00:47:55,115 �Confirmaron la coartada del teniente y la de los esposos? 737 00:47:55,315 --> 00:47:57,289 S�, todas coinciden. Todas menos la de Ellis. 738 00:47:57,489 --> 00:48:00,078 Sigo buscando a alguien que pueda confirmar su historia. 739 00:48:00,700 --> 00:48:02,723 Bien. �Hoja de servicio? 740 00:48:02,923 --> 00:48:03,981 No por ahora. 741 00:48:04,260 --> 00:48:06,377 Escuchamos algunos rumores en la base... 742 00:48:06,780 --> 00:48:09,883 diciendo que el teniente ser�a violento con las mujeres. 743 00:48:10,119 --> 00:48:12,087 - Encantador. - Tambi�n dicen... 744 00:48:12,420 --> 00:48:15,434 que Gladys Cook intent� ingresar a la base en varias oportunidades... 745 00:48:15,634 --> 00:48:16,634 uno o dos meses atr�s. 746 00:48:16,635 --> 00:48:20,085 A que no adivinas qu� oficial la ech� personalmente. 747 00:48:20,285 --> 00:48:21,979 Keith Ellis. 748 00:48:23,429 --> 00:48:25,996 Esto convierte a Beverly en una persona desaparecida... 749 00:48:26,260 --> 00:48:29,102 como estaba Gladys, hasta que apareci�. 750 00:48:29,500 --> 00:48:34,683 Frank, �estas son las placas de Ellis? 751 00:48:35,020 --> 00:48:36,670 Charlie las encontr� en la base, �por qu�? 752 00:48:38,386 --> 00:48:41,425 Si ama tanto a su auto... 753 00:48:41,625 --> 00:48:44,321 podr�a ponerle alg�n nombre... 754 00:48:45,807 --> 00:48:48,805 inspir�ndose en sus placas. 755 00:48:49,005 --> 00:48:50,300 Beverly. 756 00:48:58,020 --> 00:49:00,452 No entiendo. 757 00:49:00,652 --> 00:49:03,187 Sra. Rogers, creemos que Gladys Cook... 758 00:49:03,190 --> 00:49:04,892 fue asesinada en la base... 759 00:49:05,092 --> 00:49:08,564 y que Merv ayud� a deshacerse del cuerpo. 760 00:49:08,764 --> 00:49:10,414 Usando el auto de Keith. 761 00:49:10,614 --> 00:49:12,819 Merv ya lo hab�a conducido antes. 762 00:49:12,820 --> 00:49:14,608 �Verdad, Joyce? 763 00:49:16,360 --> 00:49:17,928 Cree que yo... 764 00:49:19,700 --> 00:49:21,387 Gladys es mi amiga. 765 00:49:21,587 --> 00:49:22,961 Era su amiga, Sra. Ellis. 766 00:49:23,180 --> 00:49:24,654 Estaba en la base aquella noche... 767 00:49:24,660 --> 00:49:26,367 porque estaba a punto de ir al peri�dico... 768 00:49:27,100 --> 00:49:29,090 A revelar el secreto del grupo. 769 00:49:30,900 --> 00:49:32,740 �Lo sabe? 770 00:49:32,940 --> 00:49:35,986 �Sobre su acuerdo? S�, lo sabemos. 771 00:49:36,186 --> 00:49:39,308 Pero no es eso lo que iba a contar Gladys. 772 00:49:39,660 --> 00:49:43,671 Todas ustedes quer�an revancha... 773 00:49:43,871 --> 00:49:47,124 por lo que sus esposos y el ej�rcito las hicieron pasar. 774 00:49:47,324 --> 00:49:52,864 As� que crearon una empleada de la nada. 775 00:49:53,792 --> 00:49:55,300 Le dieron un trabajo en la lavander�a. 776 00:49:55,500 --> 00:49:57,674 La lavander�a, perfecto. 777 00:49:58,860 --> 00:50:00,575 Nunca la ven... 778 00:50:00,775 --> 00:50:02,814 y por supuesto le pagan un sueldo. 779 00:50:03,804 --> 00:50:05,455 Pero cometieron un error. 780 00:50:05,740 --> 00:50:08,293 Le pusieron el nombre de lo que m�s ama su esposo. 781 00:50:08,660 --> 00:50:10,629 Su auto, Beverly. 782 00:50:13,020 --> 00:50:15,419 Mayor Alderton, me imagino que... 783 00:50:15,420 --> 00:50:17,316 �desaparecieron fondos? 784 00:50:17,516 --> 00:50:20,533 Un monto importante, de hecho. 785 00:50:21,579 --> 00:50:22,882 S�. 786 00:50:23,082 --> 00:50:25,698 Imposible de hacerlo solas... 787 00:50:26,340 --> 00:50:30,784 pero con Daisy en las liquidaciones, Gladys en el correo... 788 00:50:30,984 --> 00:50:32,339 Kelly en la lavander�a... 789 00:50:32,340 --> 00:50:34,836 era f�cil mantener la ilusi�n. 790 00:50:36,980 --> 00:50:40,910 Beverly fue una de las muchas identidades creadas. 791 00:50:42,740 --> 00:50:47,440 Y esa brillante idea fue toda suya. 792 00:50:48,420 --> 00:50:50,820 �Verdad, Sra. Ellis? 793 00:50:52,740 --> 00:50:55,819 Incluso si fuera cierto... 794 00:50:55,820 --> 00:51:00,299 no entiendo c�mo prueba que asesin� a Gladys. 795 00:51:00,300 --> 00:51:03,739 La alfombra utilizada para transportar el cuerpo... 796 00:51:03,740 --> 00:51:06,060 ten�a marcas de quemaduras de cigarrillos. 797 00:51:07,820 --> 00:51:11,940 Salvo que mi alfombra, es la que est�n pisando. 798 00:51:14,740 --> 00:51:18,300 La utilizada para transportar a Gladys... 799 00:51:19,900 --> 00:51:22,459 ten�a marcas circulares. 800 00:51:22,659 --> 00:51:27,801 Claramente su mesa tiene patas cuadradas. 801 00:51:28,100 --> 00:51:29,699 �Nos permitir�a... 802 00:51:29,700 --> 00:51:33,251 echar un vistazo a su casa, Sra. Rogers? 803 00:51:41,020 --> 00:51:42,500 �Qu� sucedi�, Daisy... 804 00:51:43,500 --> 00:51:47,429 cuando Merv lleg� y vio que usted hab�a asesinado a Gladys? 805 00:51:49,380 --> 00:51:51,339 No. 806 00:51:51,340 --> 00:51:54,395 �l era disciplinado, bien entrenado. 807 00:51:54,660 --> 00:51:57,141 Enseguida hubiera entrado en acci�n para ayudarla. 808 00:52:00,020 --> 00:52:03,219 Gladys vino aqu� porque le ten�a miedo a Joyce. 809 00:52:03,220 --> 00:52:07,259 Todas le temen. Ella estaba desesperada. 810 00:52:07,260 --> 00:52:09,387 Tal vez pens� que de todas las mujeres... 811 00:52:09,741 --> 00:52:11,769 podr�a hablar contigo. 812 00:52:11,969 --> 00:52:15,143 Claro que Gladys podr�a arruinarles todo. 813 00:52:15,343 --> 00:52:17,739 Por favor, yo... 814 00:52:17,740 --> 00:52:19,579 Discutieron. 815 00:52:19,580 --> 00:52:21,179 Y cuando ella la amenaz�... 816 00:52:21,180 --> 00:52:25,660 la apu�al� hasta matarla, justo donde estoy parado. 817 00:52:27,340 --> 00:52:31,100 Las marcas de quemaduras. �Cigarrillos? 818 00:52:32,460 --> 00:52:36,339 No. Creo que quem� toda la evidencia... 819 00:52:36,340 --> 00:52:39,420 que Gladys trajo con ella. 820 00:52:47,180 --> 00:52:48,900 Los registros de los sueldos. 821 00:52:50,780 --> 00:52:52,459 Ya no existen. 822 00:52:52,460 --> 00:52:54,380 Ya no hay nada. 823 00:52:56,220 --> 00:52:58,580 No es as�, Daisy. 824 00:53:01,740 --> 00:53:05,182 Esto le fue entregado al Ballarat Courier hoy temprano. 825 00:53:06,180 --> 00:53:08,900 Enviado por Beverly Alison. 826 00:53:09,100 --> 00:53:12,499 Gladys debi� haber hecho una copia y lo envi� por correo... 827 00:53:12,500 --> 00:53:14,820 antes de venir. 828 00:53:16,020 --> 00:53:19,804 Antes de venir a pedir su parte del dinero. 829 00:53:20,004 --> 00:53:23,906 Ya ven, nunca fue sobre el sexo... 830 00:53:25,475 --> 00:53:26,860 ni del amor... 831 00:53:27,878 --> 00:53:29,619 se trataba de dinero. 832 00:53:29,620 --> 00:53:32,179 Dinero y poder. 833 00:53:32,379 --> 00:53:36,116 Recuperar alguna clase de control en sus vidas. 834 00:53:36,316 --> 00:53:38,659 Y a su hijo le dispararon... 835 00:53:38,660 --> 00:53:42,238 porque estaba en el lugar incorrecto a la hora menos indicada, Daisy. 836 00:53:42,438 --> 00:53:45,660 Y s�lo estuvo ah� porque usted lo implic�... 837 00:53:45,860 --> 00:53:48,485 en el asesinato de Gladys Cook. 838 00:53:48,685 --> 00:53:50,505 No fue mi intenci�n. 839 00:53:51,900 --> 00:53:54,445 S�lo quiero a mi hijo de vuelta. 840 00:54:08,060 --> 00:54:10,339 Supe que Daisy Rogers asesin� a Gladys Cook. 841 00:54:10,340 --> 00:54:12,219 �Es cierto, entonces? 842 00:54:12,220 --> 00:54:15,259 - Creo que ya lo sab�a. - �Cu�l fue el motivo? 843 00:54:15,260 --> 00:54:18,540 �Se relaciona con la llamada que me hab�a hecho Gladys? 844 00:54:20,020 --> 00:54:21,499 No va a decirme nada... 845 00:54:21,500 --> 00:54:24,219 luego de haberle contado sobre el paquete que envi� al peri�dico. 846 00:54:24,220 --> 00:54:27,019 Que abri� antes. 847 00:54:27,020 --> 00:54:30,379 �Por qu�? �Para poder publicarlo? 848 00:54:30,380 --> 00:54:32,969 - Ten�a raz�n, �sabe? - �Sobre qu�? 849 00:54:33,169 --> 00:54:35,544 No trabaja para la estaci�n. 850 00:54:44,740 --> 00:54:46,299 As� que confes�. 851 00:54:46,300 --> 00:54:48,899 S�. Joyce Ellis era la cabecilla... 852 00:54:48,900 --> 00:54:50,740 pero Daisy Rogers admiti� el resto. 853 00:54:52,580 --> 00:54:55,019 Ahora el ej�rcito podr� enfocarse en lo importante... 854 00:54:55,020 --> 00:54:56,699 en todo este desastre... 855 00:54:56,700 --> 00:54:59,179 el maldito papeleo. 856 00:54:59,180 --> 00:55:01,140 �Lo extra�a? 857 00:55:03,020 --> 00:55:06,308 No. Ya no. 858 00:55:06,508 --> 00:55:08,696 - �Usted? - Para nada. 859 00:55:09,580 --> 00:55:12,579 A�n tendr� que lidiar con el jefazo... 860 00:55:12,580 --> 00:55:14,324 por un tiempo m�s. 861 00:55:16,141 --> 00:55:18,470 Sab�a que estaba aqu� desde antes. 862 00:55:21,620 --> 00:55:23,540 - Mayor. - Caballeros. 863 00:55:25,540 --> 00:55:28,579 S�lo vine a asegurarme que estemos de acuerdo... 864 00:55:28,580 --> 00:55:34,227 y para confirmar que Rogers ser� acusado p�stumamente. 865 00:55:34,427 --> 00:55:36,628 As� es, como c�mplice de homicidio. 866 00:55:36,828 --> 00:55:38,259 Disc�lpenme. 867 00:55:38,260 --> 00:55:41,169 Gracias, Comisario. 868 00:55:43,620 --> 00:55:48,291 Derek, �estabas al tanto del lavado de dinero, verdad? 869 00:55:48,491 --> 00:55:50,539 Sab�amos que hab�an desparecido unos fondos. 870 00:55:50,739 --> 00:55:53,371 No sab�amos c�mo ni por qui�n. 871 00:55:53,571 --> 00:55:56,483 - La polic�a pudo haberte ayudado. - Y eso hicieron. 872 00:55:57,700 --> 00:56:01,226 Nadie pudo vincular el lavado de dinero con esas mujeres... 873 00:56:01,230 --> 00:56:02,669 hasta que aparecieron ustedes. 874 00:56:04,500 --> 00:56:06,139 No tiene precio. 875 00:56:06,140 --> 00:56:08,047 Trabaj� para ti todo este tiempo. 876 00:56:08,247 --> 00:56:12,404 �No te agrada cuando todo es simple, verdad, Lucien? 877 00:56:12,604 --> 00:56:15,045 Te gustan los obst�culos. 878 00:56:16,460 --> 00:56:19,424 As� que pens� en presentarte un desaf�o. 879 00:56:22,807 --> 00:56:24,995 �Por qu� est�s aqu� realmente, Derek? 880 00:56:28,205 --> 00:56:30,538 Buenas tardes, Lucien. 881 00:56:43,580 --> 00:56:45,220 �Se termin�? 882 00:56:46,620 --> 00:56:52,099 El Comisario Carlyle insisti� en que viniera a casa a descansar. 883 00:56:52,299 --> 00:56:53,819 Luego de todas esas noches... 884 00:56:53,820 --> 00:56:55,699 no me sorprende. 885 00:56:55,700 --> 00:56:59,001 Todo puede volver a la normalidad ahora, creo. 886 00:57:02,940 --> 00:57:04,620 Jean... 887 00:57:07,340 --> 00:57:11,219 lamento si te sentiste un poco... 888 00:57:11,220 --> 00:57:13,140 dejada de lado. 889 00:57:15,620 --> 00:57:17,500 Y me quedo corto, lo s�. 890 00:57:19,580 --> 00:57:21,220 Quiero que... 891 00:57:22,340 --> 00:57:26,340 Quiero que sepas que no pierdes nada. 892 00:57:28,220 --> 00:57:30,579 Te lo prometo. 893 00:57:30,580 --> 00:57:32,140 Mai Lin y yo... 894 00:57:34,940 --> 00:57:37,299 No es lo mismo que alguna vez fue. 895 00:57:38,317 --> 00:57:39,787 En verdad es as�. 896 00:57:41,380 --> 00:57:43,023 Pero otra gran parte a�n lo es. 897 00:57:43,223 --> 00:57:48,857 Esa clase de amor, nunca desaparece. 898 00:57:49,057 --> 00:57:52,065 Y quiero que sepas que lo entiendo. 899 00:57:58,300 --> 00:58:00,728 Ella es tu prioridad ahora. 900 00:58:01,729 --> 00:58:04,729 Sigue The Doctor Blake Mysteries por Www.SubAdictos.Net... 901 00:58:16,959 --> 00:58:18,709 EN EL PR�XIMO EPISODIO 902 00:58:22,420 --> 00:58:24,500 Lucien, �qu� demonios haces? 903 00:58:29,380 --> 00:58:31,060 No te cortes. 904 00:58:33,180 --> 00:58:36,059 Se cuida a la familia sin importar nada m�s. 905 00:58:36,060 --> 00:58:38,339 Es lo que mi padre me ense��. 906 00:58:38,340 --> 00:58:39,940 �Un trago? 67490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.