All language subtitles for The Ballad of Josie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,629 --> 00:00:30,498 The Ballad Of Josie (A INDOM�VEL) 2 00:00:31,453 --> 00:00:37,164 A story to remember 3 00:00:37,510 --> 00:00:40,708 A pretty girl, a sturdy girl 4 00:00:40,709 --> 00:00:43,462 Made of solid timber 5 00:00:43,709 --> 00:00:46,098 She set her sights and fought her fights 6 00:00:46,629 --> 00:00:49,462 Cos justice was her aim 7 00:00:49,669 --> 00:00:55,301 And a rebel county has never been the same 8 00:00:55,709 --> 00:00:58,716 She didn't wear no fancy duds 9 00:00:58,717 --> 00:01:01,231 And worked like any man 10 00:01:01,677 --> 00:01:04,652 She faced a lot of danger 11 00:01:04,653 --> 00:01:07,213 And still she never ran 12 00:01:07,710 --> 00:01:12,909 For Josie had some ideas and every day she'd use them 13 00:01:13,453 --> 00:01:16,708 And she also had some rough words 14 00:01:16,709 --> 00:01:20,497 In case she had to use them 15 00:01:21,149 --> 00:01:26,906 The Ballad Of Josie The Ballad Of Josie 16 00:01:26,997 --> 00:01:32,867 A story to remember A story to remember 17 00:01:33,109 --> 00:01:35,942 A pretty girl, a sturdy girl 18 00:01:36,269 --> 00:01:38,908 Made of solid timber 19 00:01:39,102 --> 00:01:41,980 She set her sights and fought her fights 20 00:01:42,198 --> 00:01:44,792 Cos justice was her aim 21 00:01:45,117 --> 00:01:50,908 And a rebel county has never been the same 22 00:01:51,117 --> 00:01:56,714 The Ballad Of Josie The Ballad Of Josie 23 00:01:57,142 --> 00:02:03,012 A story to remember A story to remember 24 00:02:03,277 --> 00:02:12,868 The Ballad Of Josie The Ballad Of Josie 25 00:02:32,325 --> 00:02:34,281 Luther. 26 00:02:49,426 --> 00:02:51,496 V� embora. 27 00:02:51,602 --> 00:02:53,797 Luther. 28 00:02:58,762 --> 00:03:01,205 J� tivemos muito de voc�. por essa noite Minick. 29 00:03:01,206 --> 00:03:02,054 Tire as m�os de... 30 00:03:02,416 --> 00:03:05,242 Qualquer coisa a mais e voc� vai passar a noite na cadeia. 31 00:03:05,432 --> 00:03:07,296 Agora v� para casa com sua esposa. 32 00:03:08,797 --> 00:03:09,891 E fique l�. 33 00:03:17,346 --> 00:03:19,679 Tudo bem, de volta para dentro, todo mundo. 34 00:03:19,680 --> 00:03:22,638 Voc�s j� viram Whit Minick voar atrav�s de uma janela antes. 35 00:03:29,474 --> 00:03:31,474 DEUS ABEN�OE NOSSO LAR FELIZ 36 00:03:35,302 --> 00:03:38,260 Ele est� a caminho, M�e. 37 00:04:08,231 --> 00:04:10,745 Ooh, desculpe! 38 00:04:16,893 --> 00:04:18,849 Voc� sobe. 39 00:04:19,845 --> 00:04:22,200 Josie! Abra a porta! 40 00:04:28,110 --> 00:04:30,021 Josie! 41 00:04:33,429 --> 00:04:35,385 Quando quiser, Whit Minick. 42 00:04:38,238 --> 00:04:39,591 Quando quiser. 43 00:04:45,846 --> 00:04:47,438 Voc� fique longe de mim. 44 00:04:48,970 --> 00:04:50,210 Veja o que voc� est� fazendo! 45 00:04:50,211 --> 00:04:53,487 - Pare! - Eu s� quero um pouco! 46 00:04:54,370 --> 00:04:56,679 - Pare com isso! - Tudo bem, Josie. 47 00:05:01,515 --> 00:05:04,313 N�o! N�o quebre a... 48 00:05:11,227 --> 00:05:13,900 Whit, pare com isso! 49 00:05:14,315 --> 00:05:17,658 Josie, abra essa porta! 50 00:05:17,659 --> 00:05:20,856 Voc� pode me ouvir? Aqui � o seu marido falando. 51 00:05:21,915 --> 00:05:24,827 Voc� quer abrir a porta? 52 00:05:51,939 --> 00:05:53,770 Whit! 53 00:05:56,427 --> 00:05:58,941 Whit, levante-se. 54 00:05:59,251 --> 00:06:00,913 - Boa noite, Fonse. - Ol�. 55 00:06:00,914 --> 00:06:04,509 Whit, por favor, quer se levantar? 56 00:06:07,387 --> 00:06:09,696 Whit. 57 00:06:23,051 --> 00:06:26,243 Estamos reunidos aqui hoje para dizer adeus... 58 00:06:26,244 --> 00:06:31,477 para aquele que se desviou do meio de n�s por uma d�cada ou mais... 59 00:06:32,828 --> 00:06:36,203 como um amigo e um concidad�o, 60 00:06:36,204 --> 00:06:38,528 Whit Minick. 61 00:06:38,529 --> 00:06:41,946 Oferecemos a nossa solidariedade para com... 62 00:06:42,639 --> 00:06:45,979 o pai de Whit aqui em sua hora de tristeza, 63 00:06:47,432 --> 00:06:51,710 � vi�va Minick e seu pobre menino. 64 00:06:52,592 --> 00:06:55,026 Estamos aqui para dizer adeus a Whit. 65 00:06:56,095 --> 00:06:58,759 Lembro-me de Whit Minick, o homem. 66 00:06:58,760 --> 00:07:02,719 Porque, eu posso ver Whit como se fosse ontem, 67 00:07:02,784 --> 00:07:06,663 cambalean... caminhando pela rua principal, 68 00:07:07,244 --> 00:07:09,868 uma esp�cie de sorriso no rosto. 69 00:07:09,869 --> 00:07:15,068 Whit passaria e voltar�amos para Whit e dir�amos: "Oi, Whit". 70 00:07:15,893 --> 00:07:21,365 e ele dizia: "Oi" e continuava o seu caminho, 71 00:07:22,437 --> 00:07:24,175 mas que era Whit para voc�s. 72 00:07:24,176 --> 00:07:28,408 Estava sempre b�ba... estava sempre pronto para dizer oi. 73 00:07:28,874 --> 00:07:31,752 Olhe para todos eles suando tentando decidir as suas mentes. 74 00:07:32,827 --> 00:07:36,342 - Por que, n�o havia uma... - Sobre o qu�? 75 00:07:36,771 --> 00:07:39,825 Se a colocam na cadeia ou lhe pagam uma recompensa. 76 00:07:39,826 --> 00:07:41,817 Isso ia acontecer de qualquer maneira. 77 00:07:43,362 --> 00:07:46,320 Eu posso ouvi-lo agora. 78 00:07:46,554 --> 00:07:48,670 "Oi". Am�m. 79 00:07:53,675 --> 00:07:56,675 SENHORITA PETTIJOHN'S PENSIONATO FEMININO 80 00:08:03,528 --> 00:08:04,572 Como ela est�? 81 00:08:05,194 --> 00:08:07,704 N�o � de chorar, n�o � de sorrir tamb�m. 82 00:08:07,705 --> 00:08:10,251 - Ela deve se sentir terr�vel. - N�o ter um homem... 83 00:08:10,252 --> 00:08:12,904 ruim o suficiente. Para ter um, ent�o perd�-lo... 84 00:08:13,477 --> 00:08:15,906 Voc� n�o perde um homem como Whit Minick. 85 00:08:15,907 --> 00:08:16,947 Voc� escapa dele. 86 00:08:17,110 --> 00:08:21,069 Deve ter acertado ele vindo. O tempo tinha que ser correto. 87 00:08:21,285 --> 00:08:24,595 L� est� ele, b�bado como um gamb�. 88 00:08:25,077 --> 00:08:29,275 - Entra em cena, gira os quadris. - Ela d� o bote... Zip! Zam! 89 00:08:29,773 --> 00:08:33,971 - Uau! - Oh, meninas, para Josie Minick! 90 00:08:35,653 --> 00:08:38,963 Mas a senhorita Annabelle disse que voc� tem que comer, M�e. 91 00:08:39,380 --> 00:08:41,581 Querido, mam�e n�o est� com fome. 92 00:08:41,582 --> 00:08:43,698 Olha o que eu trouxe. 93 00:08:50,622 --> 00:08:52,613 - Voc� quer isso? - Posso? 94 00:09:06,974 --> 00:09:09,886 Eu vou cuidar de voc�, m�e. 95 00:09:10,242 --> 00:09:13,791 Talvez dev�ssemos ir at� Little Bighorn e lutar com os �ndios. 96 00:09:18,015 --> 00:09:21,052 Como eu estava dizendo, senhores, esta � uma quest�o da lei. 97 00:09:21,727 --> 00:09:26,118 E n�o importa uma forma ou outra para a lei afinal... 98 00:09:26,166 --> 00:09:29,636 que Josie Minick tenha atingido o fim absoluto da sua corda. 99 00:09:29,806 --> 00:09:34,402 N�o importa para a lei se ela tivesse sofrido 10 anos ou 10 minutos... 100 00:09:34,807 --> 00:09:37,241 de mis�ria nas m�os do falecido. 101 00:09:37,286 --> 00:09:39,959 Todos n�s temos que lidar com um piolho de vez em quando, 102 00:09:40,646 --> 00:09:43,701 e que � a lei nos diz at� onde podemos ir... 103 00:09:43,702 --> 00:09:46,170 e onde n�s temos que parar. 104 00:09:46,554 --> 00:09:50,769 Garanto que a pr�pria sociedade se quebraria... 105 00:09:50,770 --> 00:09:54,365 se n�o conseguirmos parar onde a lei diz que devemos, 106 00:09:54,778 --> 00:09:57,246 ou se tentamos tomar a lei em nossas pr�prias m�os. 107 00:09:59,434 --> 00:10:04,110 Ent�o, eu quero que voc� esque�a que Whit Minick era um piolho. 108 00:10:04,538 --> 00:10:09,487 Ele ludibriou em suas apostas, ele era um pai infeliz e um marido pior ainda. 109 00:10:09,929 --> 00:10:12,768 Eu quero que voc�s esque�am tudo isso. Vamos olhar dessa maneira. 110 00:10:12,769 --> 00:10:16,079 Todos voc�s senhores s�o casados, a maioria de voc�s, 111 00:10:16,662 --> 00:10:20,417 e a pequena mulher vai gritar um pouco de vez em quando... 112 00:10:20,418 --> 00:10:22,648 o que pode voltar a acontecer. 113 00:10:23,369 --> 00:10:26,441 O que voc� faria na pr�xima vez que isso acontecesse. 114 00:10:27,016 --> 00:10:32,966 Se o territ�rio de Wyoming permitisse a ela pegar um taco de bilhar, hein? 115 00:10:33,728 --> 00:10:35,400 Culpada. 116 00:10:36,916 --> 00:10:38,554 N�o tenho certeza. 117 00:10:39,804 --> 00:10:41,840 Inocente. 118 00:10:42,023 --> 00:10:45,319 Um culpado, um inocente, seis n�o tenho certeza. 119 00:10:45,320 --> 00:10:48,756 - Tudo bem, eu sou o culpado. - E eu sou o inocente. 120 00:10:48,808 --> 00:10:52,595 O �nico homem com alguma coragem neste j�ri sou eu. 121 00:10:52,596 --> 00:10:54,587 N�o entendo como voc� e eu somos rancheiros... 122 00:10:54,588 --> 00:10:56,154 ao lado do outro todos estes anos... 123 00:10:56,155 --> 00:10:59,067 e nunca falamos uma palavra comum e nunca concordamos com nada. 124 00:10:59,316 --> 00:11:01,625 Eu tenho um touro que eu n�o concordo muito com ele... 125 00:11:01,669 --> 00:11:04,308 mas n�o vale a pena perder o meu tempo tentando convenc�-lo. 126 00:11:09,662 --> 00:11:12,096 Bem, o que vamos fazer agora? 127 00:11:13,078 --> 00:11:15,069 Voltemos ao caso. 128 00:11:15,215 --> 00:11:17,168 Seja qual for o veredicto, Sra. Minick, 129 00:11:17,295 --> 00:11:19,619 a quest�o de Luther ainda ter� de ser enfrentada. 130 00:11:21,368 --> 00:11:23,704 Vamos reconhecer certos fatos. 131 00:11:23,705 --> 00:11:26,583 Eu fui o seu �nico apoio por dez anos, 132 00:11:26,848 --> 00:11:31,239 e as minhas obriga��es para com o meu neto s�o um pouco diferentes do que com voc�. 133 00:11:32,945 --> 00:11:36,984 Sr. Minick, n�s n�o precisamos de suas obriga��es. 134 00:11:37,136 --> 00:11:40,287 Eu tenho duas m�os e uma casa e estou disposta... 135 00:11:40,640 --> 00:11:43,200 N�o h� nada de errado com as duas m�os. 136 00:11:43,229 --> 00:11:45,982 Mas as minhas � que mantiveram a hipoteca contra aquela casa. 137 00:11:46,207 --> 00:11:49,404 Assim, e at� que voc� seja capaz prover Luther, 138 00:11:49,632 --> 00:11:53,466 Eu acho que ele vai estar melhor comigo em Cheyenne e o tribunal vai concordar. 139 00:11:53,764 --> 00:11:57,962 - Juiz! - Temo que ele esteja certo, Josie. 140 00:11:58,258 --> 00:11:59,896 Esse � o jeito que tem que ser. 141 00:12:00,145 --> 00:12:02,978 Mas eu acho que � tolice discutirmos tudo isso... 142 00:12:03,176 --> 00:12:07,294 antes de decidirmos se ela vai para a cadeia ou n�o. 143 00:12:07,480 --> 00:12:09,869 Eu acho que � melhor voltar l�. 144 00:12:23,976 --> 00:12:25,967 Fonse. 145 00:12:26,176 --> 00:12:28,644 N�o espie o meu jogo, Doc. 146 00:12:29,183 --> 00:12:32,638 Inocente. N�o tenho certeza. 147 00:12:32,639 --> 00:12:36,188 N�o tenho certeza. Inocente. 148 00:12:36,846 --> 00:12:40,236 Dois culpados e quatro inocentes e dois n�o tenho certeza. Estamos ganhando. 149 00:12:40,591 --> 00:12:43,059 Eu n�o vou votar para pendurar nenhuma mulher. 150 00:12:43,134 --> 00:12:45,329 Quem o diabo diz vamos enforc�-la? 151 00:12:45,358 --> 00:12:47,952 Se voc� votar culpado, vai enforc�-la. 152 00:12:48,270 --> 00:12:52,206 N�s n�o vamos pendurar ningu�m. Nem mesmo voc�. 153 00:12:52,207 --> 00:12:55,995 Tudo que vamos fazer � coloc�-la na cadeia por algumas semanas. 154 00:12:56,430 --> 00:12:58,859 Por que raz�o? Esse homem merecia morrer. 155 00:12:58,860 --> 00:13:00,896 - Agora, quem disse? - Agora, voc� que disse. 156 00:13:01,428 --> 00:13:06,786 Voc� chamou Whit Minick de tudo, de batedor de esposas a um coiote covarde. 157 00:13:06,948 --> 00:13:11,339 - E todo mundo ouviu voc�, tamb�m. - N�o teria batido nele com taco de bilhar. 158 00:13:11,779 --> 00:13:14,930 Voc� n�o pode culpar um homem por dar uns empurr�es em sua mulher em casa. 159 00:13:15,219 --> 00:13:17,992 Uma mulher precisa de vez em quando. H� um princ�pio envolvido. 160 00:13:19,300 --> 00:13:21,416 Voc� n�o � o �nico com princ�pios. 161 00:13:21,747 --> 00:13:23,942 - Eu... - Senhores? 162 00:13:25,003 --> 00:13:27,915 O juiz disse que voc�s n�o chegarem a um veredicto at� as seis, 163 00:13:28,099 --> 00:13:30,897 vamos ter que jantar no bar Trails End. 164 00:13:48,335 --> 00:13:50,724 Tribunal dar� o veredicto. 165 00:13:56,136 --> 00:13:58,331 N�o conte seus frangos antes de serem chocados. 166 00:13:58,736 --> 00:14:02,366 - Voc� pode gostar dele em Cheyenne. - Eu n�o vou gostar Cheyenne. 167 00:14:02,367 --> 00:14:05,996 Eu gosto daqui. N�o pensam que voc� pode cuidar de mim? 168 00:14:07,983 --> 00:14:10,679 Claro que sim, Luther. 169 00:14:10,680 --> 00:14:15,435 � que at� Mam�e resolva tudo, � melhor voc� ficar fora com o vov�. 170 00:14:21,455 --> 00:14:25,334 N�s poder�amos ir para Montana e lutar com os �ndios. 171 00:14:25,688 --> 00:14:28,647 N�s poder�amos criar gado em Willow Creek. 172 00:14:28,648 --> 00:14:31,116 Eu posso correr, e eu poderia aprender a la�ar. 173 00:14:32,272 --> 00:14:35,787 � vov�. Vou pensar sobre isso, querido. 174 00:14:40,872 --> 00:14:44,308 Eu suponho que voc� vai ficar aqui por enquanto, pelo menos. 175 00:14:45,688 --> 00:14:47,360 Sim, senhor. 176 00:14:47,817 --> 00:14:50,448 Em caso de emerg�ncia, eu estou apenas metade de um dia de dist�ncia. 177 00:14:50,449 --> 00:14:51,738 Por favor, lembre-se disso. 178 00:14:52,585 --> 00:14:54,840 - Obrigado. - Adeus. 179 00:14:54,841 --> 00:14:57,401 - Vamos, Luther. - Adeus. 180 00:15:03,265 --> 00:15:05,859 Voc� seja um bom menino para mam�e. Seja um bom menino. 181 00:15:10,243 --> 00:15:12,199 Eu te amo. 182 00:15:19,380 --> 00:15:22,133 Lembre-se de Willow Creek. 183 00:15:31,051 --> 00:15:33,611 "Pagar para Josephine Minick, a soma de..." 184 00:15:34,004 --> 00:15:36,436 1.000 d�lares � uma boa quantidade de dinheiro. 185 00:15:36,437 --> 00:15:37,576 � muito para gastar de uma vez... 186 00:15:37,577 --> 00:15:39,713 e muito pouco para viver dos juros. 187 00:15:40,235 --> 00:15:43,514 Seu sogro teve muito bom em fazer esse seguro. 188 00:15:43,515 --> 00:15:45,983 � um pai s�bio que conhecia seu pr�prio filho. 189 00:15:46,139 --> 00:15:49,449 Voc� sabe o que eu faria com isso? Eu compraria um espartilho de 40 d�lares, 190 00:15:49,728 --> 00:15:52,037 um lindo gorro franc�s e um vestido novo. 191 00:15:52,248 --> 00:15:55,445 E ent�o eu iria para Denver e me juntaria as sufragistas. 192 00:15:56,136 --> 00:15:59,359 Aposto que eu teria um homem antes do inverno. 193 00:15:59,360 --> 00:16:02,989 - Voc� j� tem um. - Melhor n�o falar disso. 194 00:16:03,424 --> 00:16:06,935 Tem todo o conforto e nenhuma responsabilidade. 195 00:16:06,936 --> 00:16:08,597 Voc� � t�o ciumenta e voc� est�... 196 00:16:08,598 --> 00:16:11,726 puramente rangendo os dentes de pura inveja. 197 00:16:12,056 --> 00:16:16,686 Da mesma forma, se eu tivesse que passar 10 anos com Whit Minick... 198 00:16:16,985 --> 00:16:19,007 Bem, vamos encarar os fatos. 199 00:16:19,008 --> 00:16:21,363 Ou ela fica aqui tricotando meias... 200 00:16:21,616 --> 00:16:24,414 e se junta o meu comit� para trabalhar pelos direitos das mulheres, 201 00:16:24,824 --> 00:16:27,034 ou ela pode ca�ar outro homem. 202 00:16:27,035 --> 00:16:30,789 H� apenas dois caminhos para... ir. 203 00:16:46,197 --> 00:16:48,597 SENHORITA PETTIJOHN'S PENSIONATO FEMININO 204 00:16:55,635 --> 00:16:57,778 Claro que foi uma surpresa para mim. 205 00:16:57,779 --> 00:17:01,454 - Toda vestida... - E sem lugar para ir. � triste. 206 00:17:01,770 --> 00:17:03,567 - Claro que �. - Hum-hum. 207 00:17:13,475 --> 00:17:14,954 Cuidado! 208 00:17:20,675 --> 00:17:22,658 Ed, eu preciso do cavalo e da carro�a. 209 00:17:22,659 --> 00:17:25,093 Sinto muito, Srta. Josie, � a lei. 210 00:17:25,459 --> 00:17:28,929 - Mas o que eu devo fazer? - Voc� teve problemas com a lei de novo? 211 00:17:29,235 --> 00:17:32,352 Parece que sim. Ele n�o pode me dar meu cavalo e minha carro�a. 212 00:17:32,395 --> 00:17:35,671 Preciso de autoriza��o ou algo assim. Eu n�o sei qual a palavra certa. 213 00:17:36,275 --> 00:17:39,267 Se eu deixasse, eu n�o estaria arrebentando as minhas costas aqui. 214 00:17:40,915 --> 00:17:43,031 Eu queria ir para o nosso lugar em Willow Creek. 215 00:17:43,618 --> 00:17:45,529 Pensei que Whit havia vendido isso. 216 00:17:45,930 --> 00:17:51,163 N�o, ele queria, mas a metade era minha e eu n�o deixei. 217 00:17:51,266 --> 00:17:55,976 Bem... se n�o � Josie Minick. 218 00:17:56,073 --> 00:17:57,697 Sr. Ogden. 219 00:17:57,698 --> 00:18:00,417 Parab�ns. Aonde voc� vai? 220 00:18:01,426 --> 00:18:05,738 At� Willow Creek. Vou parar e dar uma olhada nas terras de Josie. 221 00:18:09,146 --> 00:18:11,341 Vai subindo. 222 00:18:17,322 --> 00:18:19,631 O que voc� vai fazer em Willow Creek? 223 00:18:20,065 --> 00:18:22,712 - Criar gado. - N�o brinque comigo. 224 00:18:22,713 --> 00:18:26,069 Uma mulher tem que fazer alguma coisa, com um menino para criar, certo Josie? 225 00:18:26,153 --> 00:18:29,145 - Voc�s v�o ser vizinhos. - Ele est� puxando a minha perna. 226 00:18:30,976 --> 00:18:32,728 Eu acho. 227 00:18:35,521 --> 00:18:37,876 O que voc� vai fazer em Willow Creek? 228 00:18:38,886 --> 00:18:43,038 Oh, eu s� pensei em sair dar uma olhada. Isso foi h� muito tempo. 229 00:18:55,627 --> 00:18:58,824 Bonito, n�o �? 230 00:18:59,939 --> 00:19:03,488 Eu quase me esqueci de como era a primavera no campo. 231 00:19:03,820 --> 00:19:07,176 Eu acho que voc� n�o teve chance de vir aqui com muita frequ�ncia. 232 00:19:10,955 --> 00:19:14,391 Voc� tem algum plano, Josie? 233 00:19:14,563 --> 00:19:17,233 N�o, realmente n�o. 234 00:19:17,234 --> 00:19:19,409 Eu acho que n�o vai lhe fazer nenhum bem... 235 00:19:19,410 --> 00:19:22,308 ficar sentada com Annabelle e as garotas. 236 00:19:22,914 --> 00:19:25,712 Tem alguma sugest�o? 237 00:19:25,778 --> 00:19:28,576 N�o, mas posso pensar, se voc� quiser. 238 00:19:45,084 --> 00:19:47,917 Aqui est�. 239 00:20:02,360 --> 00:20:04,794 � um lugar agrad�vel, Josie. 240 00:20:05,103 --> 00:20:07,776 Oh, poderia ter sido. 241 00:20:08,072 --> 00:20:11,462 N�s nunca realmente come�amos, Jase. 242 00:20:12,767 --> 00:20:17,363 N�s constru�mos a casa, a usamos... 243 00:20:20,998 --> 00:20:23,034 e ent�o... 244 00:20:26,327 --> 00:20:29,239 Sim, eu sei. 245 00:20:32,959 --> 00:20:34,711 Vamos. 246 00:20:37,079 --> 00:20:39,035 Obrigado. 247 00:20:42,166 --> 00:20:46,637 Oh, Jase! Oh, olhe para essa bagun�a! 248 00:20:47,198 --> 00:20:50,474 Alguns vagabundos tem se aproveitado de sua hospitalidade. 249 00:20:50,595 --> 00:20:52,711 Todo inverno. 250 00:20:52,915 --> 00:20:55,509 Oh, querido, est� imundo! 251 00:20:57,176 --> 00:21:01,408 Josie, voc� sabe, as vacas l� fora pertencem a Arch Ogden. 252 00:21:02,024 --> 00:21:03,999 Ele rodeia aqui por tr�s lados... 253 00:21:04,000 --> 00:21:05,994 e ele est� de olho neste peda�o de terra... 254 00:21:05,995 --> 00:21:08,118 por um tempo, ele precisa do espa�o de pastagem. 255 00:21:08,568 --> 00:21:12,800 Se voc� fizer isso direito, voc� pode obter um bom pre�o de venda. 256 00:21:13,016 --> 00:21:15,211 Eu n�o tinha pensado em vender, Jase. 257 00:21:15,417 --> 00:21:17,647 O que voc� vai fazer com ela? 258 00:21:17,808 --> 00:21:21,767 N�o h� nenhuma raz�o que eu n�o possa us�-la para o mesmo fim, n�o �? 259 00:21:21,945 --> 00:21:23,463 - Como pastagem? - Uh- huh. 260 00:21:23,464 --> 00:21:27,821 - Para qu�? - Para vacas. Minhas pr�prias vacas. 261 00:21:28,520 --> 00:21:31,430 - Suas pr�prias vacas? - Isso mesmo. 262 00:21:31,431 --> 00:21:34,326 Uma mulher que toca um rancho de gado? 263 00:21:34,988 --> 00:21:37,086 O que h� de t�o errado nisso? 264 00:21:37,087 --> 00:21:38,374 Voc� n�o me leve a s�rio. 265 00:21:38,375 --> 00:21:41,046 Eu s� estava brincando sobre o que eu disse de Arch. 266 00:21:41,156 --> 00:21:44,034 Eu sei disso, Jase. Foi ideia de Luther. Foi dele. 267 00:21:44,643 --> 00:21:49,159 Ele me disse: "Mam�e, n�s podemos ir para Montana e lutar com os �ndios, 268 00:21:49,762 --> 00:21:52,674 "ou podemos criar vacas em Willow Creek". 269 00:21:53,168 --> 00:21:56,956 - E o que parece ser o mais pr�tico. - Nem tanto, n�o �. 270 00:21:57,790 --> 00:21:59,268 O que quer dizer com "nem tanto"? 271 00:21:59,269 --> 00:22:01,439 N�o h� nenhuma raz�o para que eu n�o possa ter meu gado... 272 00:22:01,440 --> 00:22:04,989 H� uma s�rie de raz�es pelas quais voc� n�o pode ter seu pr�prio gado. 273 00:22:05,129 --> 00:22:07,006 E um dia n�s vamos falar sobre elas... 274 00:22:07,368 --> 00:22:10,246 - N�o h� tempo como o presente... - Mas infelizmente eu tenho que ir. 275 00:22:11,945 --> 00:22:12,669 Oh, voc� tem? 276 00:22:12,670 --> 00:22:15,176 Sim, eu tenho amigos que v�m para o jantar. 277 00:22:17,186 --> 00:22:20,644 Jantar? Bem, � melhor come�ar a se mexer. 278 00:22:20,645 --> 00:22:23,364 Bem, n�s n�o precisamos ir a galope, voc� sabe. 279 00:22:26,409 --> 00:22:29,845 Sinto muito, Jase. Voc� deveria ter me dito voc� tinha companhia vindo. 280 00:22:30,206 --> 00:22:31,086 Isso n�o importa. 281 00:22:31,087 --> 00:22:33,507 Vai ter que sair de seu caminho para me levar de volta. 282 00:22:33,508 --> 00:22:35,477 N�o, n�o � nada de especial. 283 00:22:35,478 --> 00:22:39,697 � apenas uma ma�ante reuni�o pol�tica do Estado de Wyoming. 284 00:22:42,015 --> 00:22:45,721 Ei, voc� se incomodaria com um pouco de fuma�a de charuto e pol�tica? 285 00:22:45,722 --> 00:22:48,030 Para dizer a verdade, isso soa horr�vel. 286 00:22:48,031 --> 00:22:51,660 A comida � melhor do que a de Annabelle, isso � uma garantia. 287 00:22:51,988 --> 00:22:54,627 Isso soa bem. 288 00:22:56,109 --> 00:22:58,273 Tem certeza que n�o vou ficar no seu caminho? 289 00:22:58,274 --> 00:23:00,763 N�o, eles s�o todos seus amigos tamb�m, Josie. 290 00:23:07,500 --> 00:23:09,185 Sim, senhor, n�o h� nada como uma mulher bonita... 291 00:23:09,186 --> 00:23:11,348 para animar uma ma�ante reuni�o pol�tica. 292 00:23:15,283 --> 00:23:17,834 Josie, eu entendo por que voc� est� aborrecida com... 293 00:23:17,835 --> 00:23:20,277 Eu n�o estou aborrecida. Eles est�o aborrecidos. 294 00:23:23,305 --> 00:23:26,087 Tenho certeza de que n�o ficou irritada pelo julgamento? 295 00:23:26,088 --> 00:23:27,014 Claro que n�o. 296 00:23:27,161 --> 00:23:30,073 Nunca deve dar muita aten��o para que um promotor diz. 297 00:23:30,138 --> 00:23:32,732 Se eu n�o fizer um certo barulho, 298 00:23:32,814 --> 00:23:34,930 eles acham que eu n�o ganhei o meu sal�rio. 299 00:23:35,129 --> 00:23:38,216 Eu nunca entrei em um caso que eu quisesse tanto perder quanto o seu. 300 00:23:38,217 --> 00:23:39,447 Eu quero que voc� saiba disso. 301 00:23:39,448 --> 00:23:42,520 - Ele � todo cora��o, esse � Charlie. - Jase! 302 00:23:43,166 --> 00:23:48,045 - Eu n�o quero que ela alimente um rancor! - Charlie, eu n�o estou alimentando rancor. 303 00:23:48,046 --> 00:23:49,575 Eu s� quero encontrar uma maneira... 304 00:23:49,576 --> 00:23:51,800 para alimentar Luther e eu, isso � tudo. 305 00:23:51,933 --> 00:23:54,970 N�o se preocupe. N�s vamos cuidar de voc�, Josie. 306 00:23:55,437 --> 00:23:58,588 Eu n�o quero ser cuidada. Voc� n�o entende isso? 307 00:23:58,702 --> 00:24:02,820 Quem vai ser seu capataz? Annabelle Pettijohn? 308 00:24:06,060 --> 00:24:08,415 Eu n�o acho que � isso seja muito engra�ado, Sr. Pruitt. 309 00:24:08,770 --> 00:24:11,364 Eu n�o queria que fosse. N�o � engra�ado mesmo. 310 00:24:11,550 --> 00:24:14,906 - � loucura, isso que �. - Loucura? 311 00:24:15,057 --> 00:24:17,332 - Loucura! - Xerife, que Deus me ajude... 312 00:24:17,423 --> 00:24:21,211 - Josie Minick, voc� lembre-se do seu lugar. - E que lugar � esse? 313 00:24:21,254 --> 00:24:23,404 N�o � em uma fazenda de gado, por acaso. 314 00:24:23,809 --> 00:24:26,528 O que h� de t�o errado em uma mulher em uma fazenda de gado? 315 00:24:26,978 --> 00:24:29,587 Eu sou forte e eu sou capaz de fazer qualquer coisa... 316 00:24:29,588 --> 00:24:30,732 Tut, tut, tut, Josie. 317 00:24:30,933 --> 00:24:33,396 - N�o me "tut". - Pare... 318 00:24:33,397 --> 00:24:37,436 Sente-se Fonse, voc� est� perdendo a cabe�a. Voc� n�o sabe o que estamos falando. 319 00:24:37,574 --> 00:24:39,311 Desculpe-me, Sr. Meredith. O jantar est� servido. 320 00:24:39,312 --> 00:24:40,495 Muito obrigado, Ben. 321 00:24:41,947 --> 00:24:45,098 Josie? Vamos indo, senhores? 322 00:24:45,579 --> 00:24:47,934 Aqui estamos. 323 00:24:51,324 --> 00:24:53,884 - Oh, Fonse! - Vamos, doutor. 324 00:25:03,020 --> 00:25:07,093 Nada como uma mulher bonita para animar uma reuni�o pol�tica ma�ante. 325 00:25:07,372 --> 00:25:10,444 Josie, eu tinha uma no��o de que voc� poderia ser capaz... 326 00:25:10,445 --> 00:25:12,780 de nos dar o ponto de vista de uma mulher em uma quest�o pol�tica. 327 00:25:14,492 --> 00:25:17,245 - Charlie, voc� gostaria de... - Obrigado, Jase. 328 00:25:17,717 --> 00:25:23,155 Josie, queremos que o territ�rio de Wyoming possa ser admitido na Uni�o como um Estado. 329 00:25:23,423 --> 00:25:26,216 Certo. Mas, para entrar como um Estado, 330 00:25:26,217 --> 00:25:28,802 temos que fazer nossas senhoras a desistir do voto. 331 00:25:28,803 --> 00:25:32,716 Se entrarmos com as mulheres que votam, as mulheres em outros 43 estados... 332 00:25:32,839 --> 00:25:35,751 s�o suscept�veis de ficar um bocado ciumentas, voc� entende? 333 00:25:36,215 --> 00:25:38,925 Ent�o n�s temos que pedir as nossas senhoras para desistir... 334 00:25:38,926 --> 00:25:40,986 do voto, apenas temporariamente, voc� entende, 335 00:25:40,987 --> 00:25:43,581 e ent�o vamos dar-lhe de volta para elas uma vez que estivermos dentro. 336 00:25:43,853 --> 00:25:47,163 Voc� vai nos consultar ou nos contar? 337 00:25:47,222 --> 00:25:51,852 - Que tipo de pergunta � essa? - Voc� me disse para lembrar o meu lugar. 338 00:25:52,308 --> 00:25:55,664 - Eu s� estou perguntando. - Eu estava falando de pecu�ria. 339 00:25:57,172 --> 00:26:02,007 Bem, Josie, as senhoras, meio que est�o entre uma rocha e um lugar duro. 340 00:26:02,717 --> 00:26:05,595 Charlie aqui vai a Washington para apresentar seu pedido, 341 00:26:05,668 --> 00:26:09,422 mas ele quer ir sentindo que ele tem a colabora��o das senhoras. 342 00:26:09,604 --> 00:26:12,482 - O que voc� acha das nossas chances? - N�o muitas. 343 00:26:13,413 --> 00:26:17,244 Estou ficando de saco cheio de tantas cruzadas feministas. 344 00:26:17,245 --> 00:26:19,467 Uma coisa que voc� n�o pode chutar para debaixo do tapete. 345 00:26:19,468 --> 00:26:20,371 As mulheres s�o as pessoas. 346 00:26:20,372 --> 00:26:23,364 Neste territ�rio, as mulheres tamb�m s�o eleitores. 347 00:26:23,695 --> 00:26:26,846 Se voc� quiser ficar no cargo, voc� tem que viver com isso. 348 00:26:27,062 --> 00:26:29,895 Se Josie Minick aqui quer entrar na pecu�ria... 349 00:26:30,158 --> 00:26:32,672 ou se quer lutar contra os �ndios de Bighorn, 350 00:26:33,198 --> 00:26:36,245 n�o h� nada em nossa constitui��o diz que ela n�o pode fazer isso. 351 00:26:36,246 --> 00:26:39,636 - Voc� vai dizer isso em Washington? - Eles j� sabem disso. 352 00:26:39,997 --> 00:26:43,148 Annabelle envia um telegrama toda sexta-feira. 353 00:26:43,541 --> 00:26:45,909 Voc� sabe o que o nosso lema �? 354 00:26:45,910 --> 00:26:48,344 "Cedant arma togae". 355 00:26:48,510 --> 00:26:51,468 Cedam as armas � toga. 356 00:26:51,990 --> 00:26:55,380 V� em frente, Josie. V� em frente e conquiste. 357 00:26:55,654 --> 00:26:59,363 O mundo � sua ostra, especialmente em Wyoming. 358 00:27:01,342 --> 00:27:03,412 Obrigado, Charlie. 359 00:27:15,726 --> 00:27:18,320 N�o tem espa�o suficiente para n�s duas. Vamos. 360 00:27:41,250 --> 00:27:45,521 Oi, Jase. Essa vaca estava deitada no quarto dos fundos. 361 00:27:45,522 --> 00:27:47,877 Acha que � dona do lugar. 362 00:27:48,226 --> 00:27:50,321 Venha, eu tenho algo para lhe mostrar. 363 00:27:50,322 --> 00:27:51,077 Veja isto. 364 00:27:55,562 --> 00:27:59,398 Tudo o que precisava era de graxa. T�o bom como novo. 365 00:27:59,399 --> 00:28:04,712 Consertei o telhado. Coloquei novo vidro nas janelas por sete d�lares. Entre. 366 00:28:07,848 --> 00:28:10,203 Vamos. 367 00:28:12,863 --> 00:28:15,093 Parece um pouco diferente, n�o �? 368 00:28:15,663 --> 00:28:19,053 O piso apodreceu em alguns lugares, mas eu posso consertar isso. 369 00:28:20,513 --> 00:28:24,037 E quando o tribunal liberar meus m�veis Vou traz�-los da cidade. 370 00:28:24,038 --> 00:28:25,835 N�o vai ser legal? 371 00:28:26,014 --> 00:28:30,007 Oh, Jase, se eu conseguir come�ar a lucrar com este lugar... 372 00:28:31,733 --> 00:28:34,611 Eu vou ter meu filho de volta em breve. 373 00:28:36,158 --> 00:28:38,752 Quer um caf�? 374 00:28:41,973 --> 00:28:43,898 Bem, diga ol� para um amigo meu. 375 00:28:43,899 --> 00:28:46,143 Eu tenho um amigo aqui que eu quero que voc� conhe�a. 376 00:28:46,144 --> 00:28:48,942 Ela vive sob o assoalho. Ela n�o vai te machucar. 377 00:28:48,993 --> 00:28:51,223 Tem uma coruja no s�t�o, tamb�m. 378 00:28:51,374 --> 00:28:53,604 Vou pegar o caf�. 379 00:28:53,838 --> 00:28:56,082 � um belo lugar que voc� tem aqui, Josie. 380 00:28:56,083 --> 00:28:57,525 Espere at� v�-lo quando... 381 00:28:57,526 --> 00:29:00,757 � um bom lugar para corujas e gamb�s e... 382 00:29:01,511 --> 00:29:06,027 Mas n�o para uma mulher tola que pensa que ela pode criar gado sozinha. 383 00:29:08,101 --> 00:29:11,616 - O que voc� disse? - Voc� me ouviu. Eu disse mulher tola. 384 00:29:12,044 --> 00:29:14,842 N�o tenho a inten��o de deix�-la criar gado sozinha. 385 00:29:14,920 --> 00:29:17,275 Nem hoje ou amanh� ou no pr�ximo ano, ou nunca. 386 00:29:19,211 --> 00:29:22,089 - Voc� n�o pretende? - Isso mesmo. 387 00:29:22,355 --> 00:29:25,074 Depois o que voc� quer que eu fa�a, Jase? 388 00:29:25,509 --> 00:29:28,387 Sentar-se em uma poltrona com Annabelle Pettijohn? 389 00:29:28,451 --> 00:29:30,495 Ou pegar o emprego no andar de cima em um sal�o? 390 00:29:30,496 --> 00:29:32,452 - Eu nunca disse tal coisa. - Eu disse isso. 391 00:29:32,888 --> 00:29:35,423 Mas voc� aprovaria isso, n�o �? 392 00:29:35,424 --> 00:29:38,575 Est� tudo bem para uma mulher ter esse tipo de trabalho, n�o �? 393 00:29:39,386 --> 00:29:44,335 Para voc�, uma mulher � uma... � uma esp�cie de idiota, 394 00:29:44,336 --> 00:29:48,249 a ser mantida em um arm�rio em algum lugar e ser alimentada tr�s vezes ao dia. 395 00:29:48,699 --> 00:29:51,930 - Isso � o que... - Josie, que � o suficiente. Voc� me escute. 396 00:29:52,011 --> 00:29:55,208 Eu n�o tenho preconceito contra as mulheres. N�o inteiramente, de qualquer maneira. 397 00:29:55,812 --> 00:29:58,485 H� lugares que as mulheres podem trabalhar e outros que elas n�o podem. 398 00:29:58,916 --> 00:30:01,571 Um dos lugares que n�o pode trabalhar sozinha � em uma cria��o de gado. 399 00:30:01,572 --> 00:30:04,689 Com os �ndios, lobos, vagabundos b�bado e ladr�es de gado, 400 00:30:04,763 --> 00:30:07,675 e rodeios. Isso significa la�ar, marcar e castrar. 401 00:30:08,115 --> 00:30:11,027 Depois, h� nevascas, Febre Texas, erva daninha, 402 00:30:11,076 --> 00:30:14,193 tem que desbravar, galopar, remendar e uma centena de outras coisas 403 00:30:14,404 --> 00:30:16,554 que iria arruinar um homem, muito menos que uma mulher. 404 00:30:16,762 --> 00:30:18,899 O que quer dizer, muito menos uma mulher? 405 00:30:18,900 --> 00:30:20,488 Eu n�o pretendo explicar isso para voc�. 406 00:30:20,489 --> 00:30:22,056 Nem nunca e nem agora. 407 00:30:22,057 --> 00:30:25,889 Mas voc� n�o vai gastar mil d�lares em gado e criar sozinha. 408 00:30:25,890 --> 00:30:28,404 - O dinheiro � meu e... - E � isso! 409 00:30:29,138 --> 00:30:31,777 Sai fora! 410 00:30:41,426 --> 00:30:43,303 Maldi��o! 411 00:31:12,386 --> 00:31:16,504 E eu posso ajudar com a publicidade. Eu posso cuidar dos clientes para voc�. 412 00:31:16,690 --> 00:31:18,672 N�o h� limite para o que eu poderia fazer. 413 00:31:18,673 --> 00:31:21,665 Eu s� tenho uma... ideia. 414 00:31:22,185 --> 00:31:26,303 Minha esposa est� em Omaha visitando a irm� dela e eu estou sozinho... 415 00:31:26,418 --> 00:31:32,633 Por favor, Sr. Fremont. Eu realmente preciso deste emprego. 416 00:31:32,634 --> 00:31:34,600 Eu posso trabalhar na primeira semana de gra�a. 417 00:31:34,601 --> 00:31:35,706 Eu tenho uma ideia melhor. 418 00:31:35,953 --> 00:31:39,309 - Que tal voc� e eu... - Sr. Fremont! 419 00:31:40,057 --> 00:31:42,480 Ei, Josie, se tudo que voc� quer � um emprego, eles precisam... 420 00:31:42,481 --> 00:31:44,689 uma gar�onete l� no Trails End! 421 00:31:45,866 --> 00:31:49,779 - Uma mulher? Em um banco? - Sim, senhor. 422 00:31:50,761 --> 00:31:53,370 Voc� quer dizer lidar com o dinheiro e tudo mais? 423 00:31:53,371 --> 00:31:56,661 Ah, eu sou verdadeira, Sr. Hovitt. Totalmente honesta. 424 00:31:56,662 --> 00:31:59,357 - Se voc� me der uma chance... - Eu pensei em algo. 425 00:31:59,358 --> 00:32:02,156 Nick procura de uma gar�onete l� em baixo, no Trails End. 426 00:32:03,599 --> 00:32:05,351 Obrigado. 427 00:32:06,983 --> 00:32:09,622 - Tenho uma �tima not�cia. - Eu posso ter o trabalho? 428 00:32:09,783 --> 00:32:12,058 Slim Trent me disse que eles precisam de uma gar�onete... 429 00:32:12,526 --> 00:32:14,517 - No Trails End. - Voc� j� ouviu falar. 430 00:32:15,670 --> 00:32:18,821 Sim, eu ouvi. Obrigado. 431 00:32:20,824 --> 00:32:22,824 PRECISA-SE DE GAR�ONETE 432 00:33:16,923 --> 00:33:19,437 Eu j� estarei a�. 433 00:33:30,211 --> 00:33:32,088 Sinto muito! 434 00:33:32,268 --> 00:33:34,543 Desculpe! 435 00:33:52,604 --> 00:33:55,198 Sinto muito. 436 00:33:55,260 --> 00:33:58,297 - Sinto muito, Nick. - Voc� deveria sentir. 437 00:33:59,803 --> 00:34:02,601 Peda�o de bolo branco para a mesa de canto. 438 00:34:03,139 --> 00:34:06,734 Peda�o... Peda�o de bolo branco. 439 00:34:30,770 --> 00:34:32,601 Estou indo. 440 00:35:35,859 --> 00:35:37,577 Venha pegar! 441 00:35:39,937 --> 00:35:41,973 Oh! 442 00:35:44,217 --> 00:35:45,935 Sinto muito. 443 00:36:11,449 --> 00:36:14,327 Voc� fez muito bem, Josie. 444 00:36:19,072 --> 00:36:21,142 Boa noite, Josie. 445 00:36:21,910 --> 00:36:25,245 Vejo que voc� conseguiu passar o seu primeiro dia em grande estilo. 446 00:36:25,246 --> 00:36:28,079 - Qual � o seu? - Caf�. 447 00:36:51,992 --> 00:36:55,029 Creme e a��car? 448 00:36:55,248 --> 00:36:57,239 Realmente uma boa gar�onete que voc� tem a�, Nick. 449 00:37:06,063 --> 00:37:08,063 PRECISA-SE DE GAR�ONETE 450 00:37:53,650 --> 00:37:55,720 Bom dia. 451 00:37:56,058 --> 00:38:00,093 Eu tenho uma reuni�o pol�tica em Cheyenne esta tarde. 452 00:38:00,094 --> 00:38:04,246 Se voc� estiver indo nessa dire��o Eu ficaria muito orgulhoso de lev�-la. 453 00:38:21,189 --> 00:38:23,862 Eu levo isso, Josie. Eu levo. 454 00:38:39,201 --> 00:38:41,795 Parece que vai ser uma longa viagem. 455 00:38:45,552 --> 00:38:47,827 Sinto muito por explodir em voc� como eu fiz, 456 00:38:47,828 --> 00:38:49,261 l� no rancho, quero dizer. 457 00:38:50,873 --> 00:38:55,947 Voc� sabe, eles dizem que a admiss�o da ignor�ncia � o princ�pio da sabedoria. 458 00:38:56,488 --> 00:38:58,306 Eu n�o sei nada sobre as mulheres. 459 00:38:58,307 --> 00:39:00,925 Eu nunca soube. Voc� tem que levar isso em conta. 460 00:39:03,185 --> 00:39:05,858 Bem, eu disse minhas desculpas. 461 00:39:06,113 --> 00:39:08,340 Bem, n�o tenho a inten��o de dizer as minhas. 462 00:39:08,341 --> 00:39:09,513 Chorei todo o meu travesseiro... 463 00:39:09,514 --> 00:39:11,413 com o que voc� fez para mim na noite passada. 464 00:39:11,837 --> 00:39:14,670 Voc� tem que admitir, voc� jogou pesado comigo. 465 00:39:14,804 --> 00:39:16,874 Eu quis jogar. 466 00:39:18,100 --> 00:39:21,695 Voc� desistiu, Josie? Voc� est� correndo para vov�? 467 00:39:21,989 --> 00:39:24,105 Voc� se convenceu? 468 00:39:24,381 --> 00:39:26,770 Talvez. 469 00:39:40,453 --> 00:39:44,128 Sabe, eu tenho algum frango frito aqui, 470 00:39:44,220 --> 00:39:46,780 e eu tenho um lugar em mente onde podemos com�-lo. 471 00:39:48,871 --> 00:39:51,669 Sra. Minick, eu s� te convidei para comer um pouco de frango frito. 472 00:39:51,686 --> 00:39:54,081 O m�nimo que voc� pode fazer � dizer sim ou n�o. 473 00:39:54,082 --> 00:39:55,156 Eu ficaria encantada. 474 00:39:58,173 --> 00:40:03,293 Agora que penso nisso, n�o � uma boa ideia comer quando voc� est� t�o irritada. 475 00:40:03,846 --> 00:40:09,443 Quando voc� fica com raiva, todos aqueles sucos a� embaixo ficam um tanto ferozes. 476 00:40:10,453 --> 00:40:14,044 O frango vai ficar sentado e fica encharcado e fica l�. 477 00:40:14,045 --> 00:40:16,822 Oh, n�o. N�o, n�o. Eu n�o quero... 478 00:40:16,823 --> 00:40:18,565 Eu n�o quero for�ar nenhuma comida em voc�... 479 00:40:18,566 --> 00:40:20,921 se o seu est�mago vai lutar contra isso. 480 00:40:21,554 --> 00:40:24,148 - Oh, n�o. - Eu disse que ficaria encantada. 481 00:40:38,346 --> 00:40:41,281 - Aqui estamos. - Por que paramos aqui? 482 00:40:41,282 --> 00:40:44,035 Este � o lugar aonde n�s vamos fazer o nosso piquenique, vamos. 483 00:40:46,048 --> 00:40:48,437 Aqui estamos. 484 00:40:48,601 --> 00:40:50,398 Oh, meu Deus. 485 00:40:52,681 --> 00:40:55,241 Olhe. Olhe para isto. 486 00:40:56,258 --> 00:41:00,888 Bem, isso, Sra. Minick, � tudo que eu tive uma vez. 487 00:41:01,194 --> 00:41:03,947 Esta foi a minha casa quando eu cheguei aqui. 488 00:41:04,361 --> 00:41:08,179 - Os �ndios a queimaram. - Realmente, Jase? 489 00:41:08,180 --> 00:41:12,219 Hum-hum. �. 490 00:41:13,540 --> 00:41:17,818 Eu era uma esp�cie de fracasso colossal l� em Ohio. 491 00:41:19,350 --> 00:41:22,979 Eu peguei o que eu tinha e eu vim para c�. 492 00:41:23,101 --> 00:41:24,853 Com uma mulher. 493 00:41:27,702 --> 00:41:30,500 E eu meio que fiz isso de novo. 494 00:41:30,758 --> 00:41:34,114 Ela me deixou e eu passei todo o inverno por aqui... 495 00:41:34,478 --> 00:41:38,027 sem nada para comer, s� coelhos de neve e pur� de frango. 496 00:41:39,256 --> 00:41:41,895 Mas eu fiquei. 497 00:41:42,032 --> 00:41:46,469 Isso � o importante, n�o �? Voc� ficou. 498 00:41:46,767 --> 00:41:48,598 Sim, acho que sim. 499 00:41:48,679 --> 00:41:50,946 Bem, eu tive bons amigos, tamb�m. 500 00:41:50,947 --> 00:41:54,037 Voc� se lembra do velho Pettigrew do banco? 501 00:41:54,746 --> 00:41:56,384 Ele era um deles. 502 00:41:56,426 --> 00:41:59,408 Ele me deu um empr�stimo em dinheiro. Ele n�o tinha que dar, 503 00:41:59,409 --> 00:42:01,705 mas ele fez e isso me fez voltar a ficar de p�. 504 00:42:03,562 --> 00:42:07,111 Voc� sabe qual foi o primeiro lugar que eu vi voc�? 505 00:42:07,605 --> 00:42:09,671 No banco. 506 00:42:09,672 --> 00:42:14,456 - Seu cabelo era diferente. - Era para baixo, hein? 507 00:42:14,457 --> 00:42:16,015 - Sim. - �. 508 00:42:16,169 --> 00:42:20,439 E voc� estava com um vestido de bolinhas azuis com um colarinho branco... 509 00:42:20,440 --> 00:42:22,351 contrastando com o seu cabelo amarelo. 510 00:42:22,640 --> 00:42:24,005 E o seu filho estava com voc�. 511 00:42:24,006 --> 00:42:26,235 Ele n�o devia ter mais do que dois anos, ent�o. 512 00:42:26,322 --> 00:42:30,713 E ele estava, destruindo um doce de hortel�. 513 00:42:32,729 --> 00:42:34,864 Isso foi h� seis anos. 514 00:42:34,865 --> 00:42:37,140 Sim, eu acho que foi. 515 00:42:37,729 --> 00:42:40,607 O Velho Pettigrew morreu h� quatro anos. 516 00:42:40,839 --> 00:42:42,795 Claro. 517 00:42:46,215 --> 00:42:49,207 Puxa, como voc� pode se lembrar-se de tudo t�o bem? 518 00:42:50,978 --> 00:42:54,254 Bem... 519 00:42:56,971 --> 00:42:59,360 Oh, oh. Eu temia disso. 520 00:43:03,812 --> 00:43:08,408 Essa � uma calamidade que eu perdi. Havia apenas gado quando eu sa�. 521 00:43:19,332 --> 00:43:22,324 Oh, olha, Jase! Olhe para o beb�! 522 00:43:22,928 --> 00:43:25,904 Oh! Oh, olhe para ele! 523 00:43:25,905 --> 00:43:29,500 Ele n�o � precioso? Ah, que bom garoto. 524 00:43:29,681 --> 00:43:31,512 - Oh, que bom garoto. - Hum. 525 00:43:32,712 --> 00:43:36,546 - Ele provavelmente perdeu sua mam�e, n�? - � o contr�rio o mais prov�vel. 526 00:43:37,232 --> 00:43:39,704 Voc� sabe que a �nica das criaturas do Senhor... 527 00:43:39,705 --> 00:43:42,472 est�pida demais para reconhecer seu pr�prio filho � uma m�e ovelha? 528 00:43:42,473 --> 00:43:44,384 - N�o diga isso. - N�o, eu quero dizer isso. 529 00:43:44,897 --> 00:43:47,096 Esse poderia ser o �nico cordeiro preto no rebanho, 530 00:43:47,097 --> 00:43:49,630 Mas se ela n�o cheirar sua cauda, n�o o distinguiria de uma cabra. 531 00:43:49,631 --> 00:43:50,415 Eu n�o acredito nisso. 532 00:43:50,416 --> 00:43:53,088 Vai comer ou abrir um orfanato? 533 00:43:53,089 --> 00:43:55,478 - Voc� n�o tem cora��o. - Ah... 534 00:43:56,105 --> 00:43:59,780 Oh, que beb�. Oh, sim. 535 00:43:59,905 --> 00:44:02,499 Oh, sim, ele � uma beleza. Sim, ele � uma beleza. 536 00:44:04,144 --> 00:44:06,068 Ele provavelmente acha que voc� � sua mam�e. 537 00:44:06,969 --> 00:44:08,593 Ele n�o sabe de nada. 538 00:44:09,170 --> 00:44:10,733 Se meus amigos me virem fazendo isso, 539 00:44:10,734 --> 00:44:12,845 eles me correriam para fora da cidade em um trilho. 540 00:44:13,138 --> 00:44:16,414 Se eu tivesse pensado, ter�amos parado para comer ao norte da linha divis�ria. 541 00:44:17,273 --> 00:44:18,608 O qu�? 542 00:44:18,609 --> 00:44:21,077 A linha divis�ria. Passamos por ela a cerca de dez minutos. 543 00:44:21,473 --> 00:44:23,623 Ovelhas para o sul, gado para o norte. 544 00:44:24,311 --> 00:44:26,705 Eu n�o sei nada sobre uma linha divis�ria. 545 00:44:26,706 --> 00:44:28,777 N�o h� nada de complicado nisso. 546 00:44:28,778 --> 00:44:30,286 Os criadores de gado abriram este territ�rio, 547 00:44:30,287 --> 00:44:32,768 ent�o os criadores de ovelhas tentaram entrar nele. 548 00:44:32,769 --> 00:44:35,055 Tivemos muitas disputas. N�s queimamos... 549 00:44:35,056 --> 00:44:37,763 muita p�lvora e chumbo e enterramos alguns. 550 00:44:38,290 --> 00:44:41,965 Finalmente, fizemos uma linha atrav�s da se��o sudeste do Estado. 551 00:44:42,026 --> 00:44:44,460 Os carneiros ficam de um lado e gado, do outro. 552 00:44:44,730 --> 00:44:48,643 - Tome. Olhe para isso. - Oh, muito obrigado. 553 00:44:49,225 --> 00:44:53,138 - Posso pegar esse guardanapo? - Aqui. 554 00:44:53,673 --> 00:44:56,561 De qualquer forma, aquela carinha l�... 555 00:44:56,562 --> 00:45:00,237 vai crescer e se tornar uma daquelas idiotas e miser�veis criaturas ali. 556 00:45:00,682 --> 00:45:03,527 Se eles s�o t�o burros, por que algu�m se preocupa com eles? 557 00:45:03,528 --> 00:45:06,996 Dinheiro. Voc� sabe que � preciso dinheiro, 558 00:45:06,997 --> 00:45:09,791 de capital, c�rebro, e suor para criar gado, 559 00:45:09,792 --> 00:45:12,943 mas qualquer idiota com um c�o e uma Winchester pode criar ovelhas. 560 00:45:42,639 --> 00:45:45,107 M�e! Mam�e! 561 00:45:48,768 --> 00:45:50,645 M�e! 562 00:45:52,304 --> 00:45:57,742 Oh, mam�e! Eu senti muito sua falta. Estou t�o feliz que voc� veio. 563 00:45:57,864 --> 00:46:00,014 Oh, deixe-me v�-lo! 564 00:46:00,624 --> 00:46:04,666 Oh, voc� parece bem. Voc� parece t�o bem! 565 00:46:04,667 --> 00:46:07,135 Voc� vai ficar, n�o �, m�e? 566 00:46:07,291 --> 00:46:10,328 - Oh, querido... - Voc� � bem-vinda para ficar, se quiser. 567 00:46:11,902 --> 00:46:14,018 Oh, muito obrigado. 568 00:46:18,159 --> 00:46:20,432 Deixe mam�e levar. 569 00:46:20,433 --> 00:46:22,901 Olhe para mim. 570 00:46:30,585 --> 00:46:33,816 Devo dizer que fiquei um pouco surpreso com a sua vinda aqui. 571 00:46:34,746 --> 00:46:36,498 Obrigado. 572 00:46:36,673 --> 00:46:40,109 Bem, eu quero encontrar algo para fazer, Sr. Minick. 573 00:46:41,422 --> 00:46:44,095 Voc� sabe que eu quero fazer uma casa para Luther e para mim. 574 00:46:45,453 --> 00:46:47,569 Sra. Minick, Luther tem uma casa. 575 00:46:47,782 --> 00:46:51,218 At� que voc� seja capaz de sustent�-lo, ele vai permanecer aqui. 576 00:46:52,456 --> 00:46:56,768 Agora, quanto aos seus pr�prios planos, se voc� pretende viver aqui, muito bem. 577 00:46:57,432 --> 00:47:00,947 Temos uma abund�ncia de deveres a cumprir nesta casa. 578 00:47:01,345 --> 00:47:04,744 Nesse caso, eu dispensarei a minha governanta. 579 00:47:04,745 --> 00:47:09,421 Se isso n�o agradar voc�, pode haver um emprego para voc� no meu armaz�m. 580 00:47:10,032 --> 00:47:14,169 As horas s�o sete da manh� at� sete da noite, com uma meia-hora para o almo�o. 581 00:47:14,170 --> 00:47:18,960 O sal�rio � de 50 por m�s, menos o que refere-se ao seu quarto e comida aqui. 582 00:47:24,648 --> 00:47:28,687 Coloquei sua mala no quarto. Quer que eu te ajude a tirar as coisas? 583 00:47:28,776 --> 00:47:31,244 Que pense sobre as perspectivas, Sra. Minick. 584 00:47:31,775 --> 00:47:34,206 Eu sugiro que voc� pense sobre isso. 585 00:47:34,207 --> 00:47:36,596 Agora, se voc� me der licen�a. 586 00:47:40,926 --> 00:47:45,477 Bem. Agora me diga. Voc� gosta viver com o av�, hein? 587 00:47:45,723 --> 00:47:47,918 � horr�vel. 588 00:47:49,546 --> 00:47:51,343 � isso? 589 00:47:53,786 --> 00:47:59,543 Bem, querido, o vov� convidou mam�e para viver tamb�m. Voc� gostaria disso? 590 00:48:00,358 --> 00:48:03,828 Ah, n�o, m�e. Por favor, me leve para casa. Por favor. 591 00:48:07,176 --> 00:48:09,770 Oh, Luther! Luther! 592 00:48:11,952 --> 00:48:14,625 Oh, Deus, me ajude! 593 00:48:32,992 --> 00:48:35,711 - Oi, Debbie. - O que voc� est� fazendo, Jase? 594 00:48:36,072 --> 00:48:39,747 - Comprando uma nova sela. - Sabe o que quero dizer. 595 00:48:41,180 --> 00:48:43,455 Eu tenho um novo jogo Parcheesi. 596 00:48:47,892 --> 00:48:50,247 Voc� gosta de Parcheesi, Jase? 597 00:48:51,412 --> 00:48:54,643 Tenho Parcheesi e gam�o, 598 00:48:54,836 --> 00:48:58,067 Volta ao mundo, com Nellie Bligh, 599 00:48:58,532 --> 00:48:59,931 cribbage... 600 00:48:59,932 --> 00:49:02,082 Talvez voc� conhe�a alguns jogos de duas m�os. 601 00:49:02,425 --> 00:49:04,222 Jase! 602 00:49:09,690 --> 00:49:13,073 - Bem vinda ao lar! - Obrigado, Jase. 603 00:49:13,074 --> 00:49:16,350 - Eu n�o esperava de volta t�o cedo. - Bem, algo aconteceu. 604 00:49:16,890 --> 00:49:20,007 - Adeus! - N�o � uma m� not�cia, espero. 605 00:49:20,402 --> 00:49:23,371 Bem, isso depende de como voc� olha para isso. Muito obrigado. 606 00:49:23,372 --> 00:49:26,170 - Desculpe-me, Jase. - Espere um minuto! D�-me isso! 607 00:49:26,772 --> 00:49:29,332 - Eu posso carreg�-la. - N�o, de jeito nenhum. 608 00:49:29,396 --> 00:49:30,899 Eu lhe disse que eu posso fazer isso, Jase. 609 00:49:30,900 --> 00:49:34,575 Voc� parece boba carregando isso em uma cidade cheia de homens capazes. 610 00:49:35,004 --> 00:49:37,199 - Para onde vamos? - Para o est�bulo. 611 00:49:39,580 --> 00:49:41,315 - Diga, Ed? - Sim, senhora. 612 00:49:41,316 --> 00:49:43,227 - Esse � um cavalo de aluguel? - Sim, senhora. 613 00:49:43,804 --> 00:49:47,001 Bom. Voc� vai servir bem. Eu o quero pelo resto do dia. 614 00:49:47,046 --> 00:49:49,560 Ele n�o est� acostumado com uma sela e eu n�o tenho carro�a. 615 00:49:50,278 --> 00:49:52,323 Sele-o, Ed. 616 00:49:52,324 --> 00:49:54,299 Mas eu n�o tenho nenhuma sela feminina, Josie. 617 00:49:54,300 --> 00:49:55,475 Eu j� lhe disse isso antes. 618 00:49:56,112 --> 00:49:59,263 Estarei de volta em breve. E voc� deixe-o pronto. 619 00:50:01,974 --> 00:50:03,885 Obrigado. 620 00:50:05,294 --> 00:50:07,444 Sr. Simpson. 621 00:50:08,118 --> 00:50:11,117 Oi, Josie. Como est�o as coisas em Cheyenne? 622 00:50:11,118 --> 00:50:12,042 Muito bem, obrigado. 623 00:50:12,043 --> 00:50:14,076 Eu gostaria de um par de jeans, por favor. 624 00:50:14,942 --> 00:50:18,821 Deixe-me ver. Qual � o tamanho Luther agora? 625 00:50:18,822 --> 00:50:21,939 - N�o � para Luther, � para mim. - Como � que isso? 626 00:50:22,278 --> 00:50:23,776 Eu gostaria de um par de jeans para mim. 627 00:50:23,777 --> 00:50:25,225 - Cal�as? - Cal�as. 628 00:50:34,862 --> 00:50:36,614 Josie. 629 00:50:37,142 --> 00:50:39,258 Oh. Obrigado. 630 00:50:40,742 --> 00:50:43,415 Veja se voc� pode encontrar um par de botas. Tamanho sete. 631 00:50:43,492 --> 00:50:47,770 - N�o temos nenhuma bota para senhora. - Bem, os p�s s�o os mesmos, n�o s�o? 632 00:50:49,356 --> 00:50:52,827 Bem, eu nunca testei, Josie. Eu sou um solteir�o. 633 00:50:52,828 --> 00:50:55,388 Bem, por que n�o tenta, Sr. Simpson? Hum? 634 00:50:55,716 --> 00:50:58,105 - Tamanho dos garotos, talvez? Tamanho sete. - Sim, senhora. 635 00:51:07,596 --> 00:51:10,952 - Tamanho sete. - Obrigado. 636 00:51:11,460 --> 00:51:13,001 Eu quase me esqueci, Sr. Simpson. 637 00:51:13,002 --> 00:51:15,055 Eu quero uma dessas camisas azuis, tamb�m. 638 00:51:15,056 --> 00:51:17,809 - 36 de busto. - Busto? 639 00:51:19,856 --> 00:51:21,375 Oh. N�o v�m com bustos. 640 00:51:21,376 --> 00:51:23,492 Pesco�o e mangas sim. Mas n�o bustos. 641 00:51:25,552 --> 00:51:28,020 - O que ela est� fazendo? - Eu n�o sei. 642 00:51:29,696 --> 00:51:32,813 O que voc� acha, Sr. Simpson? Acha que eles se encaixam bem? 643 00:51:33,330 --> 00:51:37,369 Eu n�o acho que voc� � exatamente o que o fabricante tinha em mente. 644 00:51:39,818 --> 00:51:42,128 - N�o se esque�a da camisa azul. - N�o h� bustos. 645 00:51:42,129 --> 00:51:44,484 N�o tenho um busto em casa. N�o h� bustos. 646 00:51:47,786 --> 00:51:50,276 Qual � o tamanho que voc� disse que era, Josie? 647 00:51:50,277 --> 00:51:52,837 - 36 de busto. - N�o h� bustos. 648 00:51:56,102 --> 00:51:58,058 Aqui. Tente isso. 649 00:52:00,045 --> 00:52:01,717 Obrigado. 650 00:52:04,317 --> 00:52:07,753 Se os presbiterianos souberem disso, Eu estou perdido. 651 00:52:07,973 --> 00:52:12,444 Josie, o que estamos tentando provar, afinal? Hum? 652 00:52:14,589 --> 00:52:17,501 Voc� ainda tem aquela ideia maluca sobre criar gado? 653 00:52:17,570 --> 00:52:20,368 Sr. Simpson, quanto lhe devo? 654 00:52:20,938 --> 00:52:26,362 - Isso vai custar 11,65. - E, Sr. Simpson... 655 00:52:26,363 --> 00:52:27,283 se voc� n�o se importar, 656 00:52:27,284 --> 00:52:29,275 Eu gostaria de deixar todas as minhas coisas aqui. 657 00:52:29,570 --> 00:52:33,358 E a minha mala. E eu vou pegar tudo mais tarde. Tudo bem? 658 00:52:33,850 --> 00:52:36,318 Muito obrigado. Adeus. 659 00:52:51,699 --> 00:52:54,372 - Tudo pronto, Ed? - Sim, senhora. 660 00:53:24,971 --> 00:53:27,006 Eu acho que eu preciso de sua ajuda, Ed. 661 00:53:27,007 --> 00:53:27,769 Sim, senhora. 662 00:53:40,707 --> 00:53:42,584 Rumo ao sul? 663 00:53:42,803 --> 00:53:46,273 O que diabos voc� acha que ela est� fazendo? 664 00:53:48,018 --> 00:53:51,931 - Galinhas. - O que quer dizer, galinhas? 665 00:53:52,761 --> 00:53:56,549 Uma galinha � uma ave domesticada cultivada por seus ovos, carne e penas. 666 00:53:56,777 --> 00:54:00,784 - Voltando na hist�ria da humanidade... - Doc, voc� sabe o que ele quer dizer. 667 00:54:00,785 --> 00:54:02,801 Como voc� sabe da Josie no neg�cio de frango? 668 00:54:02,802 --> 00:54:04,922 Eu sou obrigado pelo meu juramento com rela��o... 669 00:54:04,923 --> 00:54:06,397 a confian�a dos meus pacientes. 670 00:54:09,441 --> 00:54:12,001 Quem j� ouviu falar de um rancho de frango aqui? 671 00:54:12,289 --> 00:54:16,168 - Palpite. - Ela disse que eram galinhas? 672 00:54:16,976 --> 00:54:19,854 - N�o exatamente. - O que ela disse? 673 00:54:20,832 --> 00:54:23,638 Bem, ela meio que cometeu um deslize e eu pulei... 674 00:54:23,639 --> 00:54:25,624 nele como um pato em um inseto em Junho. 675 00:54:25,625 --> 00:54:27,855 Eu estava verificando a press�o arterial no momento, 676 00:54:28,500 --> 00:54:33,016 e seu cora��o disparou quando ela percebeu que ela deixou o gato fora do saco. 677 00:54:33,212 --> 00:54:35,646 Ela usou a palavra rebanho. 678 00:54:36,404 --> 00:54:39,794 - Rebanho? - Foi o que ela disse. Rebanho. 679 00:54:40,285 --> 00:54:43,800 O que voc� pode criar aqui que vem em rebanho que n�o sejam galinhas? 680 00:54:43,988 --> 00:54:46,183 Gansos talvez? Ou patos? 681 00:54:46,372 --> 00:54:49,011 - Tem certeza que ela disse rebanho? - Positivo. 682 00:54:49,316 --> 00:54:51,591 Gansos v�m em bandos. 683 00:54:53,548 --> 00:54:58,941 O que ela vai fazer, conduzir um rebanho de galinhas Fricassee para o sul? 684 00:55:00,444 --> 00:55:02,435 Isso n�o � engra�ado. 685 00:55:02,723 --> 00:55:05,442 Tamb�m n�o gostaria de um rancho de frango no meio da minha faixa. 686 00:55:05,652 --> 00:55:08,849 N�o � a sua faixa, � dela. Todos os mesmos 480 hectares. 687 00:55:09,123 --> 00:55:13,241 - Deixe que ela tenha as suas galinhas. - N�o s�o galinhas. 688 00:55:13,788 --> 00:55:15,819 N�o s�o galinhas? Ent�o, o que... 689 00:55:24,156 --> 00:55:27,148 Isso n�o � o que voc�s pensam, amigos. � uma galinha. 690 00:55:28,604 --> 00:55:30,962 Voc� deve saber melhor isso, meu jovem, 691 00:55:30,963 --> 00:55:33,841 andar em um bar sem nenhum convite. 692 00:55:35,124 --> 00:55:37,479 Ela n�o tem educa��o ainda. 693 00:55:37,486 --> 00:55:39,716 � jovem demais para isso. 694 00:55:43,445 --> 00:55:45,595 Ora, muito obrigado, senhor. 695 00:55:48,564 --> 00:55:50,998 � um longo caminho at� o sul. 696 00:55:58,589 --> 00:56:00,784 Bom Deus Todo-Poderoso! 697 00:56:09,852 --> 00:56:12,932 O que em nome do reino de Deus voc� acha que voc� est� fazendo? 698 00:56:12,933 --> 00:56:16,369 - Ovelhas. Essas aqui s�o ovelhas. - Pode ter certeza que elas s�o ovelhas. 699 00:56:17,156 --> 00:56:19,795 D� meia volta, leve-as fora daqui, antes que... 700 00:56:20,012 --> 00:56:22,651 N�o, n�o pode ser dessa forma, elas est�o indo para l�. 701 00:56:23,036 --> 00:56:24,387 Voc� n�o vai a lugar nenhum! 702 00:56:24,388 --> 00:56:29,667 Voc� sabe, eu acredito que este amiguinho ficaria melhor no ch�o. 703 00:56:29,981 --> 00:56:32,814 Basta solt�-lo. Ele vai encontrar diretamente a sua mam�e. 704 00:56:33,196 --> 00:56:35,664 Eu vou torcer seu pesco�o magro! 705 00:56:37,012 --> 00:56:39,924 C�o! Apanhem-no! Apanhem-no! 706 00:56:47,013 --> 00:56:49,669 O vaqueiro ali em baixo n�o gosta de ovelhas. 707 00:56:49,670 --> 00:56:51,659 Positivamente nenhum deles. 708 00:56:51,660 --> 00:56:55,050 Tire este c�o de cima de mim antes que eu quebre a cabe�a dele. 709 00:56:55,637 --> 00:56:57,666 Sem ofensa, rapaz. 710 00:56:57,667 --> 00:57:01,137 - Ele � um c�o de bons modos. - Qual o nome dele? 711 00:57:01,403 --> 00:57:04,952 C�o. N�s apenas o chamamos de c�o. 712 00:57:08,866 --> 00:57:11,380 A manteiga n�o derreteria em sua boca. 713 00:57:18,179 --> 00:57:20,233 Diga algo agrad�vel. 714 00:57:20,234 --> 00:57:22,594 Sra. Minick, nunca houve uma mulher... 715 00:57:22,595 --> 00:57:25,574 enforcada na hist�ria do distrito de Arapahoe. 716 00:57:25,575 --> 00:57:29,615 Se voc� descer da� e me deixar falar com voc�, talvez n�o seja a primeira. 717 00:57:29,616 --> 00:57:32,369 Josie, voc� est� me ouvindo? Des�a agora do cavalo! 718 00:57:33,176 --> 00:57:36,452 Ou�a-me! Josie! 719 00:57:36,546 --> 00:57:40,270 Tr�s vivas para a primeira mulher criadora de ovelhas no sul do Wyoming! 720 00:57:40,271 --> 00:57:43,866 - Hip- hip! - Hooray! Hooray! Hooray! 721 00:57:48,608 --> 00:57:51,168 Eu j� cheiro como uma maldita ovelha. 722 00:57:51,747 --> 00:57:54,587 Se n�o fosse por voc�, ter�amos sido sensatos e a enforcado. 723 00:57:54,588 --> 00:57:56,912 N�o pode enforcar uma pessoa por homic�dio culposo. 724 00:57:56,913 --> 00:57:58,342 N�s encontrar�amos uma maneira. 725 00:57:58,871 --> 00:58:02,147 Agora ela � o seu problema e ela � toda sua, 726 00:58:02,175 --> 00:58:06,566 ela e suas ovelhas fedorentas e seus malditos pastores, aquela gentalha. 727 00:58:06,783 --> 00:58:09,741 Agora voc� se livra dela ou eu me livro. 728 00:58:10,156 --> 00:58:13,691 Baa, baa, ovelha negra, tem alguma l�? 729 00:58:13,692 --> 00:58:17,571 Sim, senhor, sim, senhor, uma cidade cheia. 730 00:59:28,603 --> 00:59:33,279 Voc� viu o que aconteceu? Ningu�m gostou e ningu�m vai ter ovelhas. 731 00:59:33,363 --> 00:59:35,226 Eu fiz e eu n�o me importo. 732 00:59:35,227 --> 00:59:37,879 Eu n�o me importo o que voc� diz. Elas ficam. 733 00:59:37,885 --> 00:59:39,762 N�o, eles n�o ficam! 734 01:00:10,398 --> 01:00:12,165 N�o h� nenhuma d�vida sobre isso. 735 01:00:12,166 --> 01:00:14,949 Dever�amos ter enforcado ela quando tivemos a chance. 736 01:00:19,643 --> 01:00:22,203 - Arch? Mais conhaque? - �. 737 01:00:25,571 --> 01:00:28,404 - Talvez ela n�o venha. - Ela vem aqui, n�o se preocupe. 738 01:00:29,107 --> 01:00:31,434 Voc� � um inferno de um juiz, isso � tudo que tenho a dizer. 739 01:00:31,435 --> 01:00:35,428 - N�o � minha culpa. � a lei. - Ah! H� maneiras de olhar para a lei. 740 01:00:35,971 --> 01:00:37,885 S� h� uma maneira de olhar para isto. 741 01:00:37,886 --> 01:00:38,639 Esse � o problema. 742 01:00:38,640 --> 01:00:40,480 N�s n�o temos uma perna para se sustentar. 743 01:00:40,797 --> 01:00:43,595 N�o h� status legal para a linha divis�ria. 744 01:00:43,596 --> 01:00:46,429 � l�cito criar ovelhas onde quer que voc� queira. 745 01:00:46,541 --> 01:00:49,738 Se ela quiser nos levar a tribunal, ela vai nos acertar com a guarda baixa. 746 01:00:50,396 --> 01:00:52,611 N�o se me deixar escolher o j�ri. 747 01:00:52,612 --> 01:00:55,524 N�s n�o estamos a ponto de deix�-lo escolher o j�ri. 748 01:00:55,969 --> 01:00:58,437 Conversa de pescador. Cada um de voc�s. 749 01:00:58,689 --> 01:00:59,977 � uma democracia. 750 01:00:59,978 --> 01:01:03,160 O que este pa�s precisa � de um bom rei. 751 01:01:03,870 --> 01:01:06,016 Ela n�o vai chegar ao tribunal de qualquer maneira. 752 01:01:06,017 --> 01:01:10,454 � melhor assim. Jase vai lutar durante toda a noite para solt�-la. 753 01:01:10,905 --> 01:01:13,578 - Se eu fizesse do meu jeito... - Voc� n�o pode usar um clube em uma mulher. 754 01:01:14,809 --> 01:01:17,164 Isso � tudo sobre isso. 755 01:01:18,017 --> 01:01:20,133 Voc� tem que convenc�-la suavemente. 756 01:01:20,926 --> 01:01:23,121 E isso � s� o que vamos fazer. 757 01:01:35,926 --> 01:01:37,917 Arch? 758 01:01:37,918 --> 01:01:41,069 Eu n�o vou fazer nenhuma promessa. Deixe-a entrar. 759 01:01:44,777 --> 01:01:47,166 Boa noite, vizinha. Bem, vamos entrando. 760 01:01:47,396 --> 01:01:51,428 Entre. Venha direto aqui e veja todos os seus bons amigos. 761 01:01:51,429 --> 01:01:53,226 Ol�, Josie. 762 01:01:53,725 --> 01:01:57,764 Seu nome foi citado em nossa conversa agora mesmo. 763 01:01:57,765 --> 01:02:00,643 - Se � sobre as minhas ovelhas... - Voc� coloque o dedo sobre isso. 764 01:02:00,842 --> 01:02:04,755 Propomo-nos a sentar e debater esta coisa fora, como homens e mulheres adultos. 765 01:02:05,043 --> 01:02:06,546 Eu n�o tenho nenhuma inten��o de desistir... 766 01:02:06,547 --> 01:02:10,176 N�o vamos ficar nos batendo sem quaisquer condi��es pr�vias. 767 01:02:11,018 --> 01:02:13,009 Existem maneiras de falar as coisas, 768 01:02:13,138 --> 01:02:17,893 de transformar a luz doce da raz�o em uma pergunta sobre uma boa bebida de... 769 01:02:19,267 --> 01:02:22,737 Quer um pouco de xerez ou algo assim? 770 01:02:26,331 --> 01:02:28,586 - O que voc�s est�o bebendo? - Conhaque. 771 01:02:28,587 --> 01:02:30,270 Sim, mas eu tenho um pouco de Xerez muito bom... 772 01:02:30,271 --> 01:02:31,618 Conhaque est� muito bem. 773 01:02:41,222 --> 01:02:43,816 Se voc� trabalha como um homem, voc� pode beber como um. 774 01:02:43,967 --> 01:02:45,844 - Arch. - Por mim tudo bem. 775 01:02:49,959 --> 01:02:51,756 Sa�de. 776 01:03:09,071 --> 01:03:12,302 Josie, o que n�s queremos fazer � ajud�-la. 777 01:03:12,509 --> 01:03:16,627 Antes de pegar o caminho errado, Deve entender isso. Queremos ajud�-la. 778 01:03:16,917 --> 01:03:19,385 - Ajudar-me em qu�? - Livrar-se daquelas ovelhas. 779 01:03:19,531 --> 01:03:21,612 Espere um minuto, Arch. Talvez eu n�o... 780 01:03:21,613 --> 01:03:24,161 tenha sido muito claro sobre a linha divis�ria. 781 01:03:24,307 --> 01:03:26,184 N�o existe tal coisa de linha divis�ria. 782 01:03:26,258 --> 01:03:28,870 Temos um canto inteiro de um cemit�rio recheado... 783 01:03:28,871 --> 01:03:30,774 com pessoas que acreditavam nisso. 784 01:03:31,147 --> 01:03:33,502 - Arch! - Agora coloque isso na cabe�a, mulher. 785 01:03:33,611 --> 01:03:36,079 Vou te dar algo para colocar na sua! Homem! 786 01:03:36,371 --> 01:03:37,313 Vamos todos acalmar. 787 01:03:37,314 --> 01:03:39,735 N�o h� nada que n�o possamos resolver com a raz�o. 788 01:03:39,736 --> 01:03:41,931 - Se ao menos a senhora... - Esque�a isso de senhora. 789 01:03:42,190 --> 01:03:44,101 Isso � a primeira coisa que ela disse que eu concordo com ela. 790 01:03:44,351 --> 01:03:47,214 - Cale a boca! - Quer ir l� fora? 791 01:03:47,215 --> 01:03:51,094 Cale a boca, voc�s dois! Com quem estamos lutando aqui? 792 01:03:52,056 --> 01:03:55,093 Eu. E eu estou brigando de volta. 793 01:03:55,480 --> 01:03:57,996 Eu tenho 480 hectares e um rebanho de ovelhas, 794 01:03:57,997 --> 01:04:00,031 e eu quero dizer que vou manter os dois. 795 01:04:03,616 --> 01:04:05,971 Agora me d� outro conhaque. 796 01:04:10,272 --> 01:04:12,200 N�s vamos ter que mandar de volta pra casa pelo correio. 797 01:04:12,201 --> 01:04:13,844 N�o importa como eu vou chegar a casa. 798 01:04:13,845 --> 01:04:16,160 Eu s� vim aqui para te dizer o que eu pretendo fazer. 799 01:04:16,832 --> 01:04:19,824 - O que veio fazer, mulher, � escutar. - Arch, apenas me ajude! 800 01:04:20,143 --> 01:04:21,724 Ou�am, ou�am, ou�am. Ordem no tribunal. 801 01:04:21,725 --> 01:04:23,750 - Josie, ou�a-me! - Eu sou toda ouvidos. 802 01:04:23,751 --> 01:04:25,840 Voc� est� colocando todos n�s em uma luta confusa. 803 01:04:25,841 --> 01:04:27,467 As mulheres n�o s�o feitas para lutar. 804 01:04:27,913 --> 01:04:29,776 Lutar e pecu�ria s�o para os homens a fazer. 805 01:04:29,777 --> 01:04:31,303 Droga! Calem a boca, todos voc�s. 806 01:04:31,730 --> 01:04:35,439 Esque�am que eu sou uma mulher. Eu sou um ser humano. 807 01:04:35,505 --> 01:04:39,134 Eu posso cuidar de mim e meu filho sem a caridade de ningu�m. 808 01:04:40,161 --> 01:04:42,038 Eu posso pensar e eu posso trabalhar. 809 01:04:42,761 --> 01:04:46,913 Eu n�o vou sentar e esperar por um bom homem para vir me resgatar. 810 01:04:47,473 --> 01:04:51,593 Eu n�o quero um homem e eu n�o preciso de um homem. 811 01:04:51,594 --> 01:04:54,586 Tenho a mim mesmo e eu tenho as minhas ovelhas. 812 01:04:55,313 --> 01:04:57,752 E eu vou traz�-las at� a primavera. 813 01:04:57,753 --> 01:05:00,046 E eu vou vender os meus cordeiros e... 814 01:05:00,047 --> 01:05:02,702 minha l� e eu vou duplicar o meu dinheiro. 815 01:05:03,593 --> 01:05:06,710 E ningu�m... Voc�s ouviram isso? 816 01:05:06,946 --> 01:05:10,018 Ningu�m, nem um maldito de voc�s, 817 01:05:10,401 --> 01:05:12,232 vai ficar no meu caminho. 818 01:05:19,433 --> 01:05:23,062 - Josie, por qu�? - Saia do meu caminho, Jase. 819 01:05:43,721 --> 01:05:45,916 Bom dia. 820 01:05:50,641 --> 01:05:52,233 Bom dia. 821 01:05:53,882 --> 01:05:57,158 Sente o cheiro do caf� quente agrad�vel? 822 01:06:03,130 --> 01:06:05,166 Obrigado, Annabelle. 823 01:06:05,362 --> 01:06:08,957 Vamos, Josie. Vamos levantar. 824 01:06:13,922 --> 01:06:16,117 - Aqui vamos n�s. - N�o! 825 01:06:19,154 --> 01:06:22,271 Oh! Oh, o que � isso? 826 01:06:22,490 --> 01:06:25,129 Oh! Ajude-me. 827 01:06:30,548 --> 01:06:32,778 Est� tudo bem. � perfeitamente normal. 828 01:06:36,892 --> 01:06:40,965 Bem, Jase diz que voc� realmente deu-lhes trabalho na noite passada. 829 01:06:44,084 --> 01:06:49,158 Voc� n�o parece bem. Colocaram algo em sua bebida, mais prov�vel. 830 01:06:52,156 --> 01:06:54,112 Conhaque. 831 01:06:54,692 --> 01:06:57,206 N�o deveria passar por eles. 832 01:06:58,388 --> 01:07:03,303 Bem, as ovelhas s�o ruins o suficiente, Deus sabe, mas uma mulher com as ovelhas! 833 01:07:04,644 --> 01:07:06,600 Oh. 834 01:07:07,284 --> 01:07:09,002 Mulher. 835 01:07:11,508 --> 01:07:14,022 Eu n�o vou ceder um cent�metro. 836 01:07:18,013 --> 01:07:20,891 Bem, acho que eles n�o lhe disseram, ent�o. 837 01:07:21,356 --> 01:07:24,268 Oh! O qu�? 838 01:07:26,124 --> 01:07:29,560 Jase e seu grupo est�o l� agora em cima suas ovelhas. 839 01:07:32,645 --> 01:07:34,715 - Hum-hum. - O qu�? 840 01:07:36,676 --> 01:07:39,236 O qu�? 841 01:07:39,516 --> 01:07:42,474 Annabelle, busque minhas cal�as. 842 01:07:55,737 --> 01:07:57,807 Firme, Josie. 843 01:08:04,913 --> 01:08:08,269 - Que tal isso? - N�o � o gatilho mais r�pido vivo. 844 01:08:08,656 --> 01:08:10,824 A velocidade n�o importa. Eu estou contando com surpresa. 845 01:08:10,825 --> 01:08:12,277 Eles estar�o esperando por isso. 846 01:08:12,278 --> 01:08:14,864 Voc� coloca uma mulher em cal�as, o resto vem a seguir. 847 01:08:21,664 --> 01:08:24,497 Tudo bem, Sr. Simpson. Vamos carregar ela. 848 01:08:26,706 --> 01:08:28,458 Eu j� carreguei. 849 01:08:30,566 --> 01:08:32,115 Sr. Simpson! 850 01:08:44,726 --> 01:08:46,637 Deixem-nas juntas! 851 01:08:47,935 --> 01:08:52,850 Tony! Tony, coloque essas malditas coisas juntas. 852 01:08:56,984 --> 01:09:00,454 Eu nunca vi vaqueiros trabalhar t�o duro antes. 853 01:09:16,016 --> 01:09:19,213 Olhe ali. O Chefe. 854 01:09:24,576 --> 01:09:26,532 - Eu digo que ele consegue. - Um centavo? 855 01:09:29,377 --> 01:09:31,254 Eu aceito. 856 01:09:42,136 --> 01:09:43,967 Eu lhe agrade�o. 857 01:09:49,991 --> 01:09:50,443 Mooney! 858 01:09:51,189 --> 01:09:54,783 Bem, ainda estamos os reunindo para cima. 859 01:09:54,784 --> 01:09:56,799 Eu posso ver isso. 860 01:09:56,800 --> 01:10:00,076 - Voc� n�o vai viver isto. - Eu j� cheguei a essa conclus�o. 861 01:10:00,231 --> 01:10:02,745 Agora � s� ir l� busc�-los, voc� poderia? 862 01:10:03,895 --> 01:10:06,932 Tudo bem, rapazes. Mandem eles para cima. 863 01:10:07,119 --> 01:10:09,075 Envie-lhes sobre o morro. 864 01:10:18,087 --> 01:10:21,662 Voc� acha que est� na hora? 865 01:10:21,663 --> 01:10:24,336 Eu diria que sim. 866 01:10:24,647 --> 01:10:26,763 C�o. 867 01:10:27,500 --> 01:10:29,570 Vai. 868 01:10:35,283 --> 01:10:37,122 Tire esse c�o da�! Ele vai dispersar as ovelhas! 869 01:10:37,123 --> 01:10:39,318 Sabe, um c�o velho sabe o que est� fazendo. 870 01:10:40,259 --> 01:10:43,934 Tirem-no de l�! Mooney! Traga as ovelhas de volta para c�! 871 01:10:50,620 --> 01:10:54,374 - Chame o cachorro idiota. - N�o faria nenhum sentido. 872 01:10:54,387 --> 01:10:56,378 N�s acabamos de mand�-lo ir. 873 01:10:56,499 --> 01:10:59,650 J� est� confuso o suficiente, com tudo o que est�o fazendo. 874 01:11:09,139 --> 01:11:11,334 Saiam da minha terra, todos voc�s. 875 01:11:11,635 --> 01:11:15,050 Voc� d� meia volta no seu cavalo e voltar para Annabelle, 876 01:11:15,051 --> 01:11:17,690 e volte para a cama onde voc� pertence e deixe-me lidar com isso. 877 01:11:18,179 --> 01:11:20,639 Eu disse que voc� saia da minha terra e leve os... 878 01:11:20,640 --> 01:11:22,809 seus homens com voc�. E eu quero dizer isso. 879 01:11:23,091 --> 01:11:25,387 Eu j� tenho problemas suficientes sem voc�. 880 01:11:25,388 --> 01:11:28,585 E pretendo bater em voc� nessas cal�as masculinas mesmo. 881 01:11:29,067 --> 01:11:33,185 Ei, chefe! Qual � a hist�ria? Para onde vamos? 882 01:11:34,147 --> 01:11:36,661 Eu vou voltar para voc� em um minuto. 883 01:12:02,787 --> 01:12:06,097 E estou falando, Jase Meredith. Saia da minha terra. 884 01:12:08,671 --> 01:12:10,486 O que diabos voc� acha que est� fazendo? 885 01:12:10,487 --> 01:12:13,047 N�o saia desse cavalo. 886 01:12:13,175 --> 01:12:17,407 Josie, voc� vai machucar algu�m! Guarde isso! 887 01:12:18,536 --> 01:12:20,575 Voc� leve seus homens e seus cavalos... 888 01:12:20,576 --> 01:12:22,984 e suas ideias sobre o que uma mulher pode... 889 01:12:22,985 --> 01:12:25,445 e n�o pode fazer, e voc� saia da minha terra. 890 01:12:26,762 --> 01:12:29,249 Josie, eu s� estou tentando olhar... 891 01:12:29,250 --> 01:12:30,205 Fora! 892 01:12:30,594 --> 01:12:33,188 Eu s� estou tentando cuidar do seu investimento. 893 01:12:33,256 --> 01:12:37,568 Se eu n�o tirar estas ovelhas fora daqui, algu�m vai fazer isso � for�a. 894 01:12:38,472 --> 01:12:40,383 Fora. 895 01:12:58,024 --> 01:13:00,413 Bratsch. Klugg. 896 01:13:02,432 --> 01:13:06,505 N�o fiquem sentados a�. Juntem as minhas ovelhas. 897 01:13:10,992 --> 01:13:13,023 Voc� dificilmente pensaria que ela poderia atirar. 898 01:13:13,024 --> 01:13:15,254 Aquela mulher fica louca de vez em quando. 899 01:13:15,854 --> 01:13:17,613 Ela � ref�m do seu humor. 900 01:13:17,614 --> 01:13:19,776 Se eu tiver alguma coisa a ver com ela de novo, 901 01:13:19,777 --> 01:13:21,892 voc� tem permiss�o para acertar o meu nariz. 902 01:13:22,362 --> 01:13:25,081 Chefe. 903 01:13:48,984 --> 01:13:50,736 Espere aqui. 904 01:14:01,112 --> 01:14:02,830 Voc� n�o gosta de voto vencido. 905 01:14:03,208 --> 01:14:05,517 Eu vim preparado, s� isso. 906 01:14:06,448 --> 01:14:09,520 - D�-me algum tempo. - Voc� j� teve todo o tempo que precisava. 907 01:14:09,824 --> 01:14:11,701 Agora saia do meu caminho. 908 01:14:12,392 --> 01:14:13,866 Deixe-me traz�-la at� aqui. 909 01:14:13,867 --> 01:14:15,683 Voc� fala com ela diretamente. Ela vai entender. 910 01:14:15,684 --> 01:14:18,220 N�o! Eu n�o negocio com �ndios ou mulheres. 911 01:14:18,221 --> 01:14:20,257 Ou eles saem da estrada ou ser�o pisados. 912 01:14:20,430 --> 01:14:22,819 Isso � o come�o, o meio e o fim dessa conversa. 913 01:14:23,055 --> 01:14:26,411 N�o vai haver uma ovelha viva aqui ao anoitecer. Garanto isso. 914 01:14:26,950 --> 01:14:29,305 Agora v� l� e diga a sua senhora que eu disse. 915 01:14:36,950 --> 01:14:39,677 Ele n�o est� blefando. Saia da linha de fogo. 916 01:14:39,678 --> 01:14:41,425 - E voc�? - Esque�a. 917 01:14:41,426 --> 01:14:43,905 Eu vou descer para tentar colocar algum sentido nela. 918 01:14:43,906 --> 01:14:46,739 Eu nunca pensei que eu iria entrar em guerra com uma mil�cia de carneiros. 919 01:14:47,146 --> 01:14:50,929 - Ningu�m est� pedindo a voc�, Mooney. - Eu sou volunt�rio. 920 01:14:50,930 --> 01:14:51,956 Eu vou ficar com Jase. 921 01:14:52,739 --> 01:14:55,065 Estou fedendo como uma ovelha, poderia muito bem se juntar a elas. 922 01:14:55,066 --> 01:14:56,340 - Eu tamb�m! - Pode apostar! 923 01:14:56,698 --> 01:14:57,665 Conte comigo! 924 01:14:57,666 --> 01:15:01,215 Certo. Vamos ir at� a casa e fazer uma linha. Vamos. 925 01:15:10,130 --> 01:15:12,121 Tudo bem. Espalhem-se. Encontrem alguma prote��o. 926 01:15:26,966 --> 01:15:28,718 Voc� quer me dizer que diabos est� acontecendo? 927 01:15:29,078 --> 01:15:33,037 Decidimos que n�o haver� qualquer matan�a hoje, ou algum dia que seja. 928 01:15:33,814 --> 01:15:35,923 Arch, se voc� quiser levar o seu ex�rcito de volta... 929 01:15:35,924 --> 01:15:37,693 para casa, eu vou comprar tudo de uma cerveja. 930 01:15:38,286 --> 01:15:40,065 Voc� sabe o que voc� acabou de dizer? 931 01:15:40,066 --> 01:15:42,757 Se voc� quiser atirar, ficaremos felizes em responder. 932 01:15:44,726 --> 01:15:48,480 Tudo bem, Jase, vamos esperar. Bem naquela colina. 933 01:16:02,930 --> 01:16:05,913 - Eu pensei que eu lhe disse... - Voc� v� aqueles homens no alto do morro? 934 01:16:05,914 --> 01:16:07,552 Veja as armas que est�o levando? 935 01:16:07,858 --> 01:16:12,170 Voc� ainda quer continuar sozinha, andando como um homem nessas cal�as? 936 01:16:14,714 --> 01:16:17,228 Agora entre na casa. 937 01:16:21,130 --> 01:16:23,121 Josie. 938 01:16:23,882 --> 01:16:26,032 Desculpe-me pelo que disse. 939 01:16:38,498 --> 01:16:41,854 Voc�s est�o pensando, "O que vai acontecer se Wyoming for admitido... 940 01:16:42,683 --> 01:16:46,722 "como o �nico Estado da Uni�o que permite as suas senhoras votar"? 941 01:16:46,946 --> 01:16:49,598 Voc�s est�o pensando, sem d�vida, "O que ser� que as damas... 942 01:16:49,599 --> 01:16:53,284 dos outros 43 grandes estados soberanos t�m a dizer sobre isso". 943 01:16:54,916 --> 01:16:57,384 Voc�s podem ver no olho da sua mente, talvez. 944 01:16:58,052 --> 01:17:03,073 As marchas pelo voto, as manifesta��es femininas militantes. 945 01:17:03,074 --> 01:17:06,987 Senhores, n�o vamos permitir que nenhuma dessas coisas aconte�a. 946 01:17:07,378 --> 01:17:10,215 Porque as nossas senhoras vai desistir de... 947 01:17:10,216 --> 01:17:12,736 sua reinvindica��o de forma volunt�ria. 948 01:17:12,961 --> 01:17:14,633 Isso mesmo, senhores. 949 01:17:14,737 --> 01:17:18,366 Se este distinto conselho, na sua respeit�vel decis�o, 950 01:17:18,482 --> 01:17:22,361 decretou que deve, como condi��o para a eleva��o para Estado, 951 01:17:22,666 --> 01:17:25,140 que as mulheres do territ�rio de Wyoming... 952 01:17:25,141 --> 01:17:27,501 devem abrir m�o de seus direitos de voto. 953 01:17:29,097 --> 01:17:34,376 Porque, senhores, a mulher do pioneiro est� ao lado de seu homem, 954 01:17:35,378 --> 01:17:42,329 construindo juntos um edif�cio sobre o qual Columbia pode olhar com orgulho. 955 01:17:42,857 --> 01:17:45,166 Senhores, eu lhes digo com todo o meu cora��o... 956 01:17:45,597 --> 01:17:48,652 Desculpe-me, Sr. Senhor. Uma mensagem urgente... 957 01:17:48,653 --> 01:17:51,308 para voc� a partir de... Onde que est�? 958 01:17:51,442 --> 01:17:53,637 - Rapa Rapa... - Hoe. 959 01:17:53,738 --> 01:17:55,808 - Hum? - Hoe. Arapahoe. 960 01:18:13,760 --> 01:18:16,151 GUERRA EM WYOMING 961 01:18:16,152 --> 01:18:19,036 CRIADORES DE GADO SITIAM RANCHO DE OVELHAS 962 01:18:19,812 --> 01:18:22,810 MULHER PIONEIRA RESISTE E BATALHA ENTRA NO TERCEIRO DIA 963 01:18:46,558 --> 01:18:49,709 Tr�s noites que est�o sentados l� em cima esperando. 964 01:19:00,056 --> 01:19:02,212 Se voc� encurrala um homem em um canto, 965 01:19:02,213 --> 01:19:05,120 ele vai com certeza fazer alguma coisa idiota e insensata. 966 01:19:05,121 --> 01:19:06,270 �. 967 01:19:06,736 --> 01:19:10,695 Se fosse qualquer um, mas Arch, qualquer um mas... ela. 968 01:19:14,861 --> 01:19:18,410 Eu, n�o costumo distribuir aconselhamento gratuito, mas... 969 01:19:18,411 --> 01:19:21,084 N�o, eu estou muito � frente de voc�, Mooney. 970 01:19:57,047 --> 01:20:00,164 O vaqueiro l� em cima da montanha vai ter que suar muito. 971 01:20:00,367 --> 01:20:03,439 Os vaqueiros s�o assim. 972 01:20:03,536 --> 01:20:05,652 Ele vai se refrescar no tempo. 973 01:20:07,383 --> 01:20:09,101 O que significa isso? 974 01:20:09,327 --> 01:20:11,892 S� h� uma maneira de esfriar um vaqueiro. 975 01:20:11,893 --> 01:20:13,525 Velho John Tewksbury sabia. 976 01:20:13,911 --> 01:20:15,469 Para dizer a verdade, ele fez. 977 01:20:15,959 --> 01:20:18,063 - John quem? - Tewksbury. 978 01:20:18,064 --> 01:20:21,295 L� do Arizona. Qual � o resultado at� agora? 979 01:20:21,888 --> 01:20:25,801 Bem, parece que s�o 18 Grahams e quatro Tewksburys. 980 01:20:25,863 --> 01:20:28,138 - Grahams s�o os vaqueiros. - Orgulhosos. 981 01:20:28,192 --> 01:20:30,069 - Muito orgulhosos. - Do alto da sela. 982 01:20:30,399 --> 01:20:33,755 - F�ceis de acertar. - Voc� quer dizer 18? 983 01:20:33,783 --> 01:20:35,441 Esfriados. 984 01:20:36,253 --> 01:20:37,270 Mortos? 985 01:20:37,271 --> 01:20:38,909 Sim. 18 para quatro. 986 01:20:39,632 --> 01:20:43,343 Eu n�o lembro se j� contaram os dois que ca�ram no cerco. 987 01:20:43,344 --> 01:20:45,414 - Aqueles dois no po�o. - Tirando �gua. 988 01:20:45,696 --> 01:20:47,862 Caiu um bom n�mero de vaqueiros e criadores de ovelhas. 989 01:20:47,863 --> 01:20:50,661 Nunca se soube se eles eram parentes que se juntaram a luta... 990 01:20:51,167 --> 01:20:52,982 ou apenas estranhos de passagem. 991 01:20:52,983 --> 01:20:56,214 - Isso � terr�vel! - Sim, senhora, certamente foi. 992 01:20:57,496 --> 01:20:59,266 E morrendo dessa forma, nunca poderia... 993 01:20:59,267 --> 01:21:00,767 se descobrir quem tinha que enterr�-los. 994 01:21:00,768 --> 01:21:03,938 18 para quatro e dois estranhos. 995 01:21:03,939 --> 01:21:05,686 Essa � a maneira que provavelmente deve ser o placar. 996 01:21:05,687 --> 01:21:08,767 O Velho John Tewksbury e seus parentes... 997 01:21:08,768 --> 01:21:12,124 - Isso n�o vai acontecer aqui! - Voc� n�o acha? 998 01:21:12,631 --> 01:21:15,351 Dificilmente algum estranho vai passar por aqui de qualquer maneira. 999 01:21:15,352 --> 01:21:19,425 N�o vai haver nenhuma matan�a. � s� isso. N�o vou deixar. 1000 01:21:19,759 --> 01:21:21,954 Se voc� n�o quer que nenhuma matan�a, senhora? 1001 01:21:22,512 --> 01:21:26,266 Ent�o porque trouxe ovelhas para um distrito de cria��o de gado? 1002 01:21:56,176 --> 01:21:58,895 - Quer um pouco de caf�? - N�o, obrigado. 1003 01:21:59,999 --> 01:22:02,513 Aonde voc� vai? 1004 01:22:03,159 --> 01:22:05,417 Pegar a estrada para o sul longe da linha de... 1005 01:22:05,418 --> 01:22:07,470 defesa de Arch e pegar a estrada para a cidade. 1006 01:22:07,471 --> 01:22:08,865 - Eu n�o vou sair... - N�o vou falar novamente. 1007 01:22:08,866 --> 01:22:13,863 Voc� vai ficar em Annabelle at� se dissipar a fuma�a das armas. 1008 01:22:13,864 --> 01:22:16,059 N�o vai haver nenhuma fuma�a nas armas, Jase. 1009 01:22:16,223 --> 01:22:19,135 - Oh? - Porque eu vou desistir. 1010 01:22:19,423 --> 01:22:22,574 Eu estou indo acenar a bandeira branca ou seja l� como voc�s fazem. 1011 01:22:22,743 --> 01:22:24,142 Oh, voc� vai? 1012 01:22:24,439 --> 01:22:29,274 E ent�o vamos fazer de Arch Ogden um rei e dar-lhe tudo o que ele quer? 1013 01:22:29,552 --> 01:22:31,270 Bem, voc� pode, mas eu n�o. Vou ficar bem aqui. 1014 01:22:31,455 --> 01:22:34,572 Eu n�o vou ter homens fazendo buracos um nos outros por minha causa. 1015 01:22:34,831 --> 01:22:37,309 Eu sou a pessoa que come�ou todo este problema. 1016 01:22:37,310 --> 01:22:38,187 Qual o problema? 1017 01:22:38,287 --> 01:22:40,437 Por favor, n�o fa�a piadas, Jase. 1018 01:22:42,103 --> 01:22:44,795 Tudo bem, Josie. Eu n�o vou brincar com voc�... 1019 01:22:44,796 --> 01:22:47,150 e voc� n�o vai me enganar sobre desistir. 1020 01:22:47,151 --> 01:22:49,359 Temos um tigre pela cauda. N�s n�o vamos deix�-lo ir. 1021 01:22:49,360 --> 01:22:52,790 Eu n�o vou deixar voc� aqui com essas fuma�as nas armas. 1022 01:22:52,791 --> 01:22:54,907 As mulheres n�o s�o feitas para lutar. 1023 01:22:55,103 --> 01:22:57,663 Deve haver algo que eu possa fazer, Jase. 1024 01:22:59,097 --> 01:23:01,406 O que posso fazer? 1025 01:23:01,449 --> 01:23:03,724 H� algo. 1026 01:24:10,698 --> 01:24:12,654 Se voc�s tivessem se sentado, todos voc�s, 1027 01:24:13,098 --> 01:24:17,376 e colocado os queixos em suas m�os e usado seus c�rebros ignorantes 1028 01:24:17,625 --> 01:24:19,820 durante seis semanas consecutivas, 1029 01:24:20,097 --> 01:24:23,851 voc�s n�o poderiam ter vindo com a mais perfeita, ajustada... 1030 01:24:23,897 --> 01:24:28,129 bem feita, maneira infal�vel de adiar a admiss�o como Estado... 1031 01:24:28,642 --> 01:24:33,318 para este miser�vel peda�o de deserto para os pr�ximos 4.000 anos. 1032 01:24:36,121 --> 01:24:39,591 Pelo menos, ainda n�o � um desastre completo. 1033 01:24:40,013 --> 01:24:42,190 N�s ainda temos um pouco de terreno para voltar ao... 1034 01:24:42,191 --> 01:24:44,325 estado onde est�vamos quando Colombo desembarcou. 1035 01:24:44,743 --> 01:24:46,964 N�s n�o est�vamos tentando ofender as senhoras, Charlie... 1036 01:24:46,965 --> 01:24:48,887 Quem falou em ofend�-las? 1037 01:24:50,863 --> 01:24:53,855 Voc� n�o ofendeu as senhoras, Fonse. 1038 01:24:54,054 --> 01:24:55,931 Voc� declarou guerra a elas. 1039 01:24:56,477 --> 01:24:59,708 Isso � o que voc� fez. Voc� declarou guerra a elas. 1040 01:24:59,973 --> 01:25:03,249 Veja! V� em frente! Veja! 1041 01:25:03,250 --> 01:25:06,250 JUSTI�A PARA JOSIE. ABAIXO COM OS HOMENS. 1042 01:25:08,829 --> 01:25:11,059 Tr�s vivas para Josie Minick! 1043 01:25:11,372 --> 01:25:13,727 Aqui est� ele. 1044 01:25:19,472 --> 01:25:21,303 Peguem-no! 1045 01:25:23,736 --> 01:25:26,343 V� direto para baixo e fora do cavalo, Sr. Ogden. 1046 01:25:26,344 --> 01:25:29,302 Como voc� se sente com suas armas e seu grupo e ex�rcito de bandidos... 1047 01:25:29,688 --> 01:25:32,327 cavalgando sobre aquela mulher indefesa? 1048 01:25:41,432 --> 01:25:43,703 Salve o her�i conquistador. 1049 01:25:43,704 --> 01:25:46,343 Voc� tem um minuto, Charlie, e isso � tudo. 1050 01:25:46,874 --> 01:25:49,372 Voc� vai me dar 20 anos se voc� colocar... 1051 01:25:49,373 --> 01:25:51,231 um dedo naquela garota l� fora. 1052 01:25:51,676 --> 01:25:54,245 E se houver qualquer dano f�sico feito, ou morte, 1053 01:25:54,246 --> 01:25:57,522 voc� vai me dar tudo que voc� tem na ponta de uma forca. 1054 01:25:57,862 --> 01:26:00,126 Voc� est� levando isso para o lado pessoal. 1055 01:26:00,127 --> 01:26:03,836 - O diabo que � pessoal! Isso � pol�tica. - O qu�? 1056 01:26:04,502 --> 01:26:07,061 Todo o futuro deste territ�rio... 1057 01:26:07,062 --> 01:26:10,896 est� dependendo do que acontecer com Josie l� fora. 1058 01:26:11,494 --> 01:26:14,263 Se as senhoras n�o nos apoiarem, n�o temos... 1059 01:26:14,264 --> 01:26:16,852 uma chance em mil de virar um Estado e voc� sabe disso. 1060 01:26:17,183 --> 01:26:19,669 Claro que eu sei. E voc� sabe o que digo? 1061 01:26:19,670 --> 01:26:20,937 Para o inferno com isso. 1062 01:26:20,943 --> 01:26:23,298 Isso � o que voc� diz? Que assim seja. 1063 01:26:23,453 --> 01:26:26,206 Agora eu vou te dizer. Preste aten��o. 1064 01:26:26,657 --> 01:26:30,411 Ou voc� coloca aqueles traseiros gordos de voc�s em sua sela... 1065 01:26:30,593 --> 01:26:34,029 e coloca o rabo entre as pernas e retira os seus c�es, 1066 01:26:34,122 --> 01:26:36,607 ou eu vou colocar em voc� com tantas acusa��es... 1067 01:26:36,608 --> 01:26:40,520 que vai precisar de 127 advogados para poder l�-las. 1068 01:26:40,521 --> 01:26:44,424 - N�s vamos ver isso. - N�s vamos ver muito bem. 1069 01:26:44,425 --> 01:26:47,178 Voc� tem uma hora, Arch. � melhor voc� fazer uso dela. 1070 01:26:50,783 --> 01:26:52,899 Doc, voc� poderia? 1071 01:26:59,727 --> 01:27:04,198 Unidos venceremos, divididos cairemos. N�s vamos deixar Josie para baixo? 1072 01:27:04,495 --> 01:27:06,213 L� est� Josie! 1073 01:27:17,041 --> 01:27:20,033 Coloquem-me no ch�o! Coloquem-me no ch�o, por favor! 1074 01:27:26,587 --> 01:27:28,578 Parab�ns. 1075 01:27:36,099 --> 01:27:40,172 Ou�am-me, todos. Os homens tamb�m. Ou�am. 1076 01:27:40,571 --> 01:27:43,159 Eu n�o quero falar sobre os direitos das mulheres. 1077 01:27:43,160 --> 01:27:45,087 Eu n�o quero nem falar sobre ovelhas. 1078 01:27:45,157 --> 01:27:47,910 Ou da constitui��o ou de ser um Estado. 1079 01:27:48,573 --> 01:27:51,724 Eu s� quero falar sobre Jase Meredith e Mooney. 1080 01:27:51,973 --> 01:27:54,487 E todos os outros homens l� fora. 1081 01:27:54,653 --> 01:27:56,259 Voc�s sabem o que eles est�o fazendo? 1082 01:27:56,260 --> 01:27:58,646 Eles est�o com armas olhando para aquelas colinas, 1083 01:27:59,101 --> 01:28:02,332 prontos para ser mortos por minha causa e as minhas ovelhas. 1084 01:28:04,037 --> 01:28:08,827 Eu vou te dizer uma coisa, Arch Ogden. Voc� est� por tr�s das coisas por aqui. 1085 01:28:09,647 --> 01:28:12,271 Voc� n�o vai me fazer correr ou Jase Meredith... 1086 01:28:12,272 --> 01:28:14,198 ou qualquer outra pessoa, entendeu? 1087 01:28:14,208 --> 01:28:18,486 E se voc� colocar as m�os sobre ele, Eu juro por Deus que eu vou... 1088 01:28:19,007 --> 01:28:21,475 Solte-me! 1089 01:28:27,795 --> 01:28:31,114 Eu quero falar para os homens desta cidade. 1090 01:28:31,115 --> 01:28:33,033 Vou dizer coisas que as senhoras talvez n�o... 1091 01:28:33,034 --> 01:28:35,074 gostar�o de ouvir, ent�o eu as convido para sair. 1092 01:28:37,971 --> 01:28:41,441 N�s temos uma guerra em nossas m�os! Uma guerra! 1093 01:28:41,851 --> 01:28:44,689 Este era um pa�s de gado quando chegamos aqui. 1094 01:28:44,690 --> 01:28:48,426 Ele � agora. E sempre ser�. 1095 01:28:48,427 --> 01:28:51,544 - Isso � uma mentira! - Nada vai mudar isso, 1096 01:28:51,782 --> 01:28:53,135 muito menos nenhuma mulher! 1097 01:28:53,387 --> 01:28:57,824 Agora � a hora de ficar e se juntar a mim em uma cruzada santa! 1098 01:28:58,627 --> 01:29:00,743 Sinto muito. 1099 01:29:04,591 --> 01:29:08,286 Vamos marchar para l� juntos... 1100 01:29:08,287 --> 01:29:10,801 e acabar com esse neg�cio de ovelhas de uma vez por todas. 1101 01:29:11,255 --> 01:29:13,246 Ah, n�o, voc� n�o vai! 1102 01:29:14,087 --> 01:29:17,166 N�o h� lugar nesta cidade para ovelhas, 1103 01:29:17,167 --> 01:29:20,000 ou para nenhuma mulher fazendeira. 1104 01:29:21,892 --> 01:29:24,063 E n�o h� um nenhum homem de sangue... 1105 01:29:24,064 --> 01:29:26,290 vermelho e cem por cento patri�tico... 1106 01:29:26,291 --> 01:29:30,648 que vai ficar parado e ver uma dessas coisas acontecer. 1107 01:29:31,157 --> 01:29:33,876 Agora levantem-se! Para contarmos! 1108 01:29:34,140 --> 01:29:38,452 Ou voc� est� comigo ou est� contra mim. 1109 01:29:38,716 --> 01:29:43,585 Agora, quantos de voc�s homens v�o me dar um voto de... 1110 01:30:12,428 --> 01:30:15,579 A mulher pioneira est� ao lado de seu homem. 1111 01:30:44,619 --> 01:30:46,554 - Voc� est� no comando. - Arch... 1112 01:30:46,555 --> 01:30:48,671 Cale a boca. Eu estou falando. 1113 01:31:04,519 --> 01:31:07,113 Jase! 1114 01:31:08,679 --> 01:31:10,988 �gua! O celeiro! �gua! 1115 01:31:33,560 --> 01:31:36,757 - Onde est� a �gua? - A bomba n�o est� funcionando! 1116 01:31:37,055 --> 01:31:39,933 A bomba n�o est� funcionando e o celeiro est� queimando. 1117 01:31:40,271 --> 01:31:42,705 Vai queimar tudo. 1118 01:31:46,080 --> 01:31:49,775 - Vamos dar ao chefe de uma m�o! - Deixe-o! 1119 01:31:49,776 --> 01:31:52,006 � a sua luta. 1120 01:31:55,783 --> 01:31:58,661 As ovelhas deixam um solo um pouco escorregadio. 1121 01:32:01,288 --> 01:32:02,801 Arch? 1122 01:32:03,864 --> 01:32:05,582 Arch? Arch? 1123 01:32:18,600 --> 01:32:21,194 Eu ainda aposto no chefe. 1124 01:32:21,577 --> 01:32:24,216 - Um centavo? - Um centavo. 1125 01:32:24,528 --> 01:32:26,041 Estou dentro. 1126 01:32:34,994 --> 01:32:39,226 Jase? Jase? 1127 01:33:21,994 --> 01:33:26,510 Alguns de voc�s, homens levem este carneiro de volta em sua colina. 1128 01:33:37,314 --> 01:33:39,828 Temos um vencedor, Bratsch. 1129 01:33:40,034 --> 01:33:41,786 Hum. Eu acho. 1130 01:33:41,931 --> 01:33:44,365 Vamos lev�-lo para dentro da casa. 1131 01:34:27,363 --> 01:34:30,436 Aqui Charlie. Charlie, tire-nos daqui. 1132 01:34:36,559 --> 01:34:38,834 - O dia amanheceu. - Hum? 1133 01:34:39,822 --> 01:34:41,813 As garotas. 1134 01:35:17,861 --> 01:35:19,309 O que aconteceu? 1135 01:35:19,310 --> 01:35:21,870 O chefe e o vaqueiro tiveram um briga. 1136 01:35:24,502 --> 01:35:26,936 E o celeiro se queimou. 1137 01:35:28,573 --> 01:35:31,485 - Onde est� o Jase? - Levou alguns socos. 1138 01:35:31,757 --> 01:35:33,827 Est� logo a�. 1139 01:35:40,974 --> 01:35:43,204 - Jase. - Bom dia, Josie. 1140 01:35:43,302 --> 01:35:45,657 - Voc� est� bem? - Eu estou bem. 1141 01:35:46,037 --> 01:35:49,154 - Oh, gra�as a Deus. - O celeiro n�o est� t�o bem, no entanto. 1142 01:35:49,358 --> 01:35:51,553 Eu n�o me importo com o celeiro. 1143 01:35:52,406 --> 01:35:55,921 Oh, Jase, eu disse a voc� dever�amos ter desistido. 1144 01:35:56,838 --> 01:35:59,511 Eu tenho que me livrar dessas ovelhas l� fora. 1145 01:35:59,769 --> 01:36:02,727 Charlie Lord disse-me assim em termos inequ�vocos. 1146 01:36:02,753 --> 01:36:04,789 - Charlie Lord? - Sim. 1147 01:36:05,009 --> 01:36:08,843 Jase, eu comecei um tumulto ontem � noite e eu passei a noite na cadeia. 1148 01:36:08,992 --> 01:36:11,222 - Voc� o qu�? - Sim. 1149 01:36:11,545 --> 01:36:14,855 Homens e mulheres de todo o territ�rio est�o lutando por minha causa. 1150 01:36:15,913 --> 01:36:17,984 - E voc� sabe onde eles est�o lutando? - Onde? 1151 01:36:17,985 --> 01:36:20,055 - Em seus quartos. - Quartos? 1152 01:36:20,249 --> 01:36:21,682 Sim! 1153 01:36:22,440 --> 01:36:25,750 Chefe, � melhor voc� sair daqui. Eles est�o vindo. 1154 01:36:29,841 --> 01:36:32,230 Jase? 1155 01:36:51,897 --> 01:36:54,047 Sabe de uma coisa, Josie Minick? 1156 01:36:54,120 --> 01:36:55,792 Voc� � pior do que a garota grega... 1157 01:36:55,959 --> 01:36:59,750 que fez toda aquela luta do pa�s dela com os troianos. 1158 01:37:00,251 --> 01:37:04,164 - Mas n�o � isso que eu vim dizer. - O que voc� veio dizer? 1159 01:37:04,306 --> 01:37:06,661 Vou fazer o meu neg�cio com a senhora, Jase. 1160 01:37:07,850 --> 01:37:10,569 - Voc� vai se livrar deles ovelhas? - Eu pensei... 1161 01:37:10,739 --> 01:37:13,537 - Espere um minuto... - Quer recome�ar de onde paramos? 1162 01:37:13,811 --> 01:37:17,884 Est� bom para mim. Des�a o cavalo e vamos com isso. 1163 01:37:20,994 --> 01:37:22,857 Sabe de uma coisa, Jase Meredith? 1164 01:37:22,858 --> 01:37:25,510 Voc� � uma calamidade pior que estas ovelhas. 1165 01:37:25,685 --> 01:37:27,641 - Por um n�quel, eu... - A qualquer momento, Arch. 1166 01:37:28,197 --> 01:37:30,313 Arch, vamos logo com isso! 1167 01:37:31,516 --> 01:37:35,828 N�s vamos resolver esse neg�cio de ovelhas, Sra. Minick, aqui e agora. 1168 01:37:36,036 --> 01:37:40,826 - Eu estou ouvindo, Sr. Ogden. - Ovelhas e vacas puramente n�o se d�o bem. 1169 01:37:41,405 --> 01:37:45,956 - Qualquer pessoa com simples c�rebro... - Arch, n�o importa. 1170 01:37:46,701 --> 01:37:48,892 A maioria das pessoas entendem esse fato... 1171 01:37:48,893 --> 01:37:51,331 da natureza que ovelhas e vacas n�o se misturam. 1172 01:37:52,021 --> 01:37:55,809 Pode ter uma ou outra mas voc� n�o pode ter ambos. 1173 01:37:55,829 --> 01:38:01,267 Assim, ou todos n�s se livramos de nossos animais... 1174 01:38:01,869 --> 01:38:04,337 ou voc�... 1175 01:38:04,460 --> 01:38:08,533 considere vender suas ovelhas. 1176 01:38:09,699 --> 01:38:11,735 Eu pago pelo rebanho... 1177 01:38:11,994 --> 01:38:16,067 e pela l� e pela produ��o de cordeiros da primavera tamb�m. 1178 01:38:17,065 --> 01:38:19,215 Eu vou reconstruir o seu celeiro. 1179 01:38:20,089 --> 01:38:22,542 E eu vou vender a voc� vacas reprodutoras... 1180 01:38:22,543 --> 01:38:25,322 de primeira linha e touros a pre�os baix�ssimos... 1181 01:38:25,786 --> 01:38:28,357 para que voc� possa entrar no neg�cio de gado... 1182 01:38:28,358 --> 01:38:29,984 juntamente com o resto de n�s. 1183 01:38:31,578 --> 01:38:32,378 Voc� disse isso? 1184 01:38:33,089 --> 01:38:35,837 Eu disse isso uma vez. Eu n�o vou dizer isso de novo. 1185 01:38:38,250 --> 01:38:42,323 Eu n�o estou lhe dizendo, Sra. Minick. Eu estou te pedindo. 1186 01:38:42,515 --> 01:38:46,224 N�o para uma mulher. De homem para homem. 1187 01:38:46,271 --> 01:38:49,388 Rancheiro para rancheiro. Estritamente neg�cios. 1188 01:38:59,623 --> 01:39:02,262 Ela vai aceitar a sua proposta, Arch. 1189 01:39:09,021 --> 01:39:10,977 Tudo bem. Vamos. 1190 01:39:22,389 --> 01:39:24,345 Jase! 1191 01:39:31,908 --> 01:39:34,183 Tenho um conselho para voc�, Columbine. 1192 01:39:34,653 --> 01:39:37,572 Voc� n�o queira ficar muito independente. 1193 01:39:37,573 --> 01:39:40,883 Um pouco � bom, muito � miser�vel. 1194 01:39:42,821 --> 01:39:46,257 Voc� pode ir t�o longe, porque a primeira coisa que voc� conhece... 1195 01:39:50,349 --> 01:39:53,705 H� uma batida na porta que voc� quer ouvir. 1196 01:39:54,674 --> 01:39:56,869 Voc� com certeza voc� quer. 1197 01:40:01,665 --> 01:40:03,462 Entre. 1198 01:40:06,274 --> 01:40:09,789 Voc� est� linda. Voc� est� simplesmente linda. 1199 01:40:12,339 --> 01:40:16,207 Bem, Jenny McCardle disse para comprar um espartilho de 40 d�lares, 1200 01:40:16,208 --> 01:40:18,369 um novo chap�u franc�s, um vestido novo, 1201 01:40:18,590 --> 01:40:21,691 e junte-se as 46 sociedades sufragistas, e ela disse... 1202 01:40:21,692 --> 01:40:23,572 que teria um homem antes do tempo da neve. 1203 01:40:23,573 --> 01:40:25,962 Quem precisa de 46 sufragistas, n�o �? 1204 01:40:27,285 --> 01:40:29,241 Oh, me des�a, eu esqueci alguma coisa. 1205 01:40:36,544 --> 01:40:38,455 Agora estou pronta, Sr. Meredith. 1206 01:40:40,733 --> 01:40:43,406 - Para onde vamos? - Os bifes est�o na minha casa. 1207 01:40:43,477 --> 01:40:46,116 Voc� pode nunca voltar viva. 1208 01:40:52,172 --> 01:40:55,172 DIA DA ADMISS�O COMO ESTADO. 10/07/1890. 1209 01:41:36,676 --> 01:41:41,386 I know since he has gone 1210 01:41:41,700 --> 01:41:50,096 My dreams will fade like the morning dew 1211 01:41:50,485 --> 01:41:57,323 But wait till tomorrow, tomorrow 1212 01:41:57,980 --> 01:42:04,135 I'll make them all come true 1213 01:42:04,234 --> 01:42:08,136 Tradu��o - Kilo 102237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.