All language subtitles for Tenet.2020.IMAX.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.X264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,226 --> 00:01:29,520 Maak de Amerikanen wakker. 2 00:02:05,097 --> 00:02:07,391 NATIONALE OPERA 3 00:03:16,168 --> 00:03:17,836 We leven in een schemerwereld. 4 00:03:19,880 --> 00:03:21,548 We leven in een schemerwereld. 5 00:03:22,216 --> 00:03:23,550 En de dageraad brengt geen vrienden. 6 00:03:23,634 --> 00:03:26,678 Ze weten wie je bent. Ze zijn hier om je te vermoorden. 7 00:03:32,017 --> 00:03:33,560 Maar ik heb contact gelegd. 8 00:03:33,644 --> 00:03:37,564 Ik moet je meenemen of doden. Ik heb twee minuten. Maak een keus. 9 00:03:42,528 --> 00:03:43,612 Waar is het? 10 00:03:43,695 --> 00:03:44,988 De garderobe. 11 00:04:09,596 --> 00:04:10,430 Blijf zitten. 12 00:04:22,568 --> 00:04:23,944 Pak die. 13 00:04:28,866 --> 00:04:30,200 Wat doe je? 14 00:04:31,076 --> 00:04:31,952 Wat doe je? 15 00:04:33,245 --> 00:04:34,621 Wie ben jij? 16 00:04:37,124 --> 00:04:38,542 Geen vrienden, zei je? 17 00:04:38,625 --> 00:04:41,044 Jij bent prima. Breng hem naar het verzamelpunt. 18 00:05:13,160 --> 00:05:15,871 Ruil van kleding. Ze verwachten een passagier. 19 00:05:15,954 --> 00:05:17,956 Zo eentje heb ik nog nooit gezien. 20 00:05:18,040 --> 00:05:20,083 We weten dat hij echt is. 21 00:05:20,167 --> 00:05:23,128 Had je ook een exit? -De tunnel naar het riool. 22 00:05:23,212 --> 00:05:26,256 Pak aan. Neem zijn exit. Ik vertrouw de onze niet meer. 23 00:05:26,340 --> 00:05:29,301 Kun je die uitzetten? -Dat gaat centraal. Zijn er meer? 24 00:05:29,384 --> 00:05:30,302 Ze wissen hun sporen. 25 00:05:30,385 --> 00:05:32,095 Het publiek? -De goedkope stoelen. 26 00:05:32,179 --> 00:05:34,598 Niet onze missie. -Het is nu mijn missie. 27 00:06:00,040 --> 00:06:01,041 Loop weg. 28 00:06:05,003 --> 00:06:07,005 Je hoeft ze niet te doden. 29 00:06:19,893 --> 00:06:22,438 Dat was niet een van ons. -Maakt mij niet uit. 30 00:06:24,565 --> 00:06:25,983 Rennen. 31 00:06:39,621 --> 00:06:40,956 Het is hem niet. 32 00:06:56,472 --> 00:06:59,558 Je kunt iemand trainen het 18 uur vol te houden... 33 00:06:59,641 --> 00:07:02,728 ...dus je collega's zijn om zeven uur veilig. 34 00:07:09,026 --> 00:07:12,780 Hij hield het nog geen 18 minuten vol. Hij had niks te verbergen. 35 00:07:12,863 --> 00:07:15,157 Je had een nobody bij je. 36 00:07:18,160 --> 00:07:19,828 Dat is riskant. 37 00:07:23,165 --> 00:07:25,375 Of had je hierop gerekend? 38 00:07:25,459 --> 00:07:26,877 De dood. 39 00:07:26,960 --> 00:07:28,879 Komt van de CIA. 40 00:07:36,220 --> 00:07:39,306 Bespaar jezelf dit, zodra ze veilig zijn. 41 00:07:53,654 --> 00:07:55,405 Bijna zeven uur. 42 00:08:02,204 --> 00:08:03,831 Hij loopt voor. 43 00:08:07,751 --> 00:08:10,087 Ik moet hem een uur terugzetten. 44 00:08:29,523 --> 00:08:30,983 Spuug uit. 45 00:08:54,965 --> 00:08:57,176 Welkom in het hiernamaals. 46 00:08:57,843 --> 00:09:00,220 We hebben je in coma gehouden... 47 00:09:00,304 --> 00:09:03,932 ...terwijl we je uit Oekraïne haalden en je gebit herstelden. 48 00:09:04,016 --> 00:09:08,061 Die zelfmoordpillen zijn nep. 49 00:09:08,937 --> 00:09:11,523 Waarom? -Een test. 50 00:09:12,024 --> 00:09:13,192 Een test? 51 00:09:16,487 --> 00:09:18,363 Ze hebben mijn tanden eruit getrokken. 52 00:09:19,907 --> 00:09:22,117 Heeft mijn team kunnen ontkomen? 53 00:09:22,910 --> 00:09:24,119 Nee. 54 00:09:24,203 --> 00:09:26,330 Russische huurlingen, denken we. 55 00:09:27,456 --> 00:09:29,374 Iemand heeft gepraat. 56 00:09:30,417 --> 00:09:31,543 Jij niet. 57 00:09:32,169 --> 00:09:35,464 Je ging liever dood dan dat je je collega's verraadde. 58 00:09:44,181 --> 00:09:48,102 Iedereen denkt dat hij een brandend gebouw in zou rennen. 59 00:09:48,185 --> 00:09:52,189 Maar dat weet je pas zeker als je de hitte voelt. 60 00:09:52,272 --> 00:09:53,607 Jij doet het wel. 61 00:09:59,655 --> 00:10:01,490 Ik neem ontslag. 62 00:10:01,573 --> 00:10:03,951 Je werkt niet voor ons, je bent dood. 63 00:10:05,202 --> 00:10:08,080 Je plicht overstijgt het landsbelang. 64 00:10:08,163 --> 00:10:09,915 Dit draait om overleven. 65 00:10:12,292 --> 00:10:13,418 Van wie? 66 00:10:16,004 --> 00:10:17,339 Van iedereen. 67 00:10:19,925 --> 00:10:23,262 We hebben te maken met een koude oorlog, zo koud als ijs. 68 00:10:23,345 --> 00:10:28,559 Wie zijn ware aard kent, verliest. Alle betrokkenen weten slechts een deel. 69 00:10:28,642 --> 00:10:32,354 Ik heb voor jou alleen een gebaar... 70 00:10:32,438 --> 00:10:35,899 ...in combinatie met een woord: tenet. 71 00:10:37,734 --> 00:10:39,236 Gebruik het zorgvuldig. 72 00:10:40,737 --> 00:10:43,866 Het opent de juiste deuren, maar ook een paar verkeerde. 73 00:10:43,949 --> 00:10:45,868 Is dat alles wat ze u hebben verteld? 74 00:10:47,119 --> 00:10:48,912 De test waarvoor jij bent geslaagd? 75 00:10:50,372 --> 00:10:52,166 Niet iedereen slaagt daarvoor. 76 00:13:04,673 --> 00:13:09,178 Met een hesje en een klembord kom je bijna overal binnen. 77 00:13:09,261 --> 00:13:10,888 Bijna overal. 78 00:13:11,805 --> 00:13:13,015 Een obscuur tenet. 79 00:13:21,940 --> 00:13:25,611 Geen smalltalk. Niets wat kan onthullen wie we zijn of wat we doen. 80 00:13:25,694 --> 00:13:28,405 Ik ben hier toch om erachter te komen wat we doen? 81 00:13:28,489 --> 00:13:31,074 Je bent hier niet voor 'wat', maar voor 'hoe'. 82 00:13:31,158 --> 00:13:34,369 'Wat' is jouw zaak, niet de mijne. 83 00:13:34,453 --> 00:13:39,124 Om mijn werk te doen, moet ik weten welke dreiging ons boven het hoofd hangt. 84 00:13:41,919 --> 00:13:45,506 We proberen de Derde Wereldoorlog te voorkomen. 85 00:13:45,589 --> 00:13:47,216 De nucleaire holocaust? 86 00:13:47,299 --> 00:13:48,842 Nee. 87 00:13:50,427 --> 00:13:51,970 Iets ergers. 88 00:14:01,313 --> 00:14:03,232 Richten en de trekker overhalen. 89 00:14:04,650 --> 00:14:06,819 Hij is leeg. -Richten. 90 00:14:12,658 --> 00:14:13,826 Kijk in het magazijn. 91 00:14:18,205 --> 00:14:19,414 Hoe kan dat? 92 00:14:25,087 --> 00:14:28,757 Een van deze kogels reist net als wij vooruit door de tijd. 93 00:14:29,383 --> 00:14:31,677 De andere gaat achteruit. 94 00:14:32,136 --> 00:14:34,346 Kun jij bepalen welke wat doet? 95 00:14:36,223 --> 00:14:38,267 En nu? 96 00:14:38,350 --> 00:14:41,019 Inversie. Zijn entropie is omgekeerd. 97 00:14:41,103 --> 00:14:44,189 Voor ons lijkt het alsof hij achteruit beweegt. 98 00:14:44,273 --> 00:14:47,484 Een soort omgekeerde straling veroorzaakt door kernsplijting. 99 00:14:47,568 --> 00:14:49,987 Heb je hem niet gemaakt? -Dat kunnen we nog niet. 100 00:14:50,070 --> 00:14:51,488 Waar komt hij dan vandaan? 101 00:14:51,572 --> 00:14:55,701 Iemand maakt ze in de toekomst. Ze reizen terug naar ons. 102 00:14:55,784 --> 00:14:57,077 Probeer het eens. 103 00:15:04,334 --> 00:15:06,962 Je moet hem hebben laten vallen. 104 00:15:18,182 --> 00:15:22,770 Hoe kan hij bewegen voor ik hem aanraak? -Vanuit jouw standpunt vang je hem op. 105 00:15:22,853 --> 00:15:25,105 Vanuit dat van de kogel laat je hem vallen. 106 00:15:25,189 --> 00:15:27,024 Maar oorzaak komt voor gevolg. 107 00:15:27,107 --> 00:15:29,485 Dat is alleen maar hoe wij tijd zien. 108 00:15:30,152 --> 00:15:31,862 En onze vrije wil dan? 109 00:15:31,945 --> 00:15:34,531 Hij bewoog alleen omdat je je hand daar hield. 110 00:15:34,615 --> 00:15:37,618 Hoe je er ook naar kijkt, jij laat het gebeuren. 111 00:15:38,786 --> 00:15:40,704 Probeer het niet te begrijpen. 112 00:15:41,747 --> 00:15:42,956 Voel het. 113 00:15:53,550 --> 00:15:54,676 Intuïtie. 114 00:15:56,428 --> 00:15:57,554 Ik snap het. 115 00:16:02,392 --> 00:16:04,394 Waarom voelt het zo vreemd? 116 00:16:05,562 --> 00:16:09,274 Je schiet de kogel niet af, je vangt hem op. 117 00:16:15,114 --> 00:16:17,074 Ik heb zulke munitie eerder gezien. 118 00:16:17,157 --> 00:16:19,493 In het veld? -Ik werd bijna geraakt. 119 00:16:19,576 --> 00:16:21,245 Dan heb je veel geluk gehad. 120 00:16:22,079 --> 00:16:26,208 Een geïnverteerde kogel heeft een verwoestende uitwerking. 121 00:16:27,918 --> 00:16:31,505 Het lijken gewone kogels. -Ze zijn in de toekomst geïnverteerd. 122 00:16:31,588 --> 00:16:32,506 Hoe kom je eraan? 123 00:16:32,589 --> 00:16:36,635 Ze zaten in dat stuk muur. Het is mijn taak ze te onderzoeken. 124 00:16:36,718 --> 00:16:40,264 Heb je de metalen geanalyseerd? -Ja. Hoezo? 125 00:16:40,347 --> 00:16:44,226 Uit de legering kan ik misschien afleiden waar ze gemaakt zijn. 126 00:16:45,644 --> 00:16:47,229 Nou niet echt Armageddon. 127 00:16:49,940 --> 00:16:52,526 Een kogel is een eenvoudige machine. 128 00:16:52,609 --> 00:16:56,238 Een loden kogel, messing huls, kruit. 129 00:16:56,321 --> 00:16:59,783 Als ze zoiets kunnen inverteren, kunnen ze dat met alles. 130 00:16:59,867 --> 00:17:02,995 Een kernwapen kan alleen onze toekomst beïnvloeden. 131 00:17:03,078 --> 00:17:06,623 Maar een geïnverteerd wapen kan ook ons verleden veranderen. 132 00:17:10,419 --> 00:17:14,213 We vinden steeds meer geïnverteerd materiaal. 133 00:17:14,882 --> 00:17:17,675 Fragmenten van complexe objecten. 134 00:17:21,138 --> 00:17:22,514 Wat is dit volgens jou? 135 00:17:24,600 --> 00:17:26,977 Het puin van een aanstaande oorlog. 136 00:17:46,121 --> 00:17:48,040 Ja? -We leven in een schemerwereld. 137 00:17:48,123 --> 00:17:50,334 De dageraad brengt geen vrienden. Was jij niet dood? 138 00:17:50,417 --> 00:17:53,796 Ook de doden hebben bondgenoten nodig. -Wat wil je? 139 00:17:53,879 --> 00:17:56,924 Assistentie in Mumbai. Ik wil Sanjay Singh spreken. 140 00:17:57,007 --> 00:18:00,803 Singh? Hij verlaat zijn huis nooit. En zijn huis is... 141 00:18:00,886 --> 00:18:03,138 Klopt. Ik kijk er nu naar. 142 00:18:03,222 --> 00:18:07,017 Ik ga voor je kijken. Bombay Yacht Club, over twee uur. 143 00:18:19,321 --> 00:18:23,867 Je schijnt op korte termijn een bekende inwoner van Mumbai te willen spreken. 144 00:18:25,119 --> 00:18:28,288 Ik ben Neil. -Ik wil Sanjay Singh spreken. 145 00:18:30,707 --> 00:18:34,253 Dat is onmogelijk. -Maximaal tien minuten. 146 00:18:34,920 --> 00:18:39,842 Het gaat niet om de duur. Levend vertrekken is het probleem. 147 00:18:42,761 --> 00:18:45,889 Zou je een kind gijzelen? Een vrouw? 148 00:18:45,973 --> 00:18:49,560 Als het moet. Ik wil geen ophef creëren. 149 00:18:50,561 --> 00:18:53,439 Wodka-tonic. En een cola-light. 150 00:18:55,816 --> 00:18:56,942 Wat is er? 151 00:18:57,985 --> 00:19:01,280 Jij drinkt nooit als je werkt. -Je bent goed op de hoogte. 152 00:19:02,239 --> 00:19:04,324 Dat is handig in ons beroep. 153 00:19:04,408 --> 00:19:06,452 Ik heb liever bronwater. 154 00:19:08,912 --> 00:19:10,289 Welnee. 155 00:19:11,415 --> 00:19:13,375 Kun je parachutespringen? 156 00:19:13,459 --> 00:19:18,589 Gebroken enkel bij de basistraining. Singhs huis is daar niet hoog genoeg voor. 157 00:19:18,672 --> 00:19:22,509 Het is bungeejumpbaar. -Dat is geen woord. 158 00:19:22,593 --> 00:19:26,096 Maar mogelijk wel de enige manier om weer weg te komen. 159 00:19:26,805 --> 00:19:28,640 Of om binnen te komen. 160 00:20:08,263 --> 00:20:11,016 Ik weet dat je moe bent. Dat ben ik ook. 161 00:21:13,412 --> 00:21:14,830 Blijf daar. 162 00:21:14,913 --> 00:21:18,917 Een heel bijzonder type munitie werd me in Oekraïne bijna fataal. 163 00:21:19,001 --> 00:21:21,503 Ik wil weten wie die heeft geleverd. 164 00:21:21,587 --> 00:21:23,297 Mijn naam is Sanjay. 165 00:21:23,380 --> 00:21:24,506 Wie ben jij? 166 00:21:25,591 --> 00:21:26,758 Niet even kletsen? 167 00:21:27,468 --> 00:21:30,762 Er is daar niemand. In elk geval komt niemand je helpen. 168 00:21:32,723 --> 00:21:34,266 Laat het niet koud worden. 169 00:21:36,351 --> 00:21:38,228 Waarom zou ik de leverancier kennen? 170 00:21:38,312 --> 00:21:42,483 Die legering komt alleen voor in India. En wat uit India komt, komt van jou. 171 00:21:42,566 --> 00:21:44,443 Goeie aanname. -Deductie. 172 00:21:44,526 --> 00:21:46,028 Oké, deductie. 173 00:21:46,111 --> 00:21:50,824 Luister, wapens zijn nooit bevorderlijk voor een productieve onderhandeling. 174 00:21:50,908 --> 00:21:53,410 Ik ben hier niet om te onderhandelen. 175 00:21:54,787 --> 00:21:56,705 Of om deals te sluiten. 176 00:21:56,789 --> 00:21:59,708 Maar ik ben hier wel om te luisteren. 177 00:22:01,502 --> 00:22:04,213 Dat zal niet gaan. Ik kan het je niet zeggen. 178 00:22:04,296 --> 00:22:08,550 Ik zit er totaal niet mee als ik een wapenhandelaar moet doodschieten. 179 00:22:08,634 --> 00:22:12,721 Praten over een cliënt druist in tegen zijn tenets. 180 00:22:13,847 --> 00:22:18,644 Als tenets belangrijk voor je zijn, kun je het me vertellen. Alles. 181 00:22:18,727 --> 00:22:20,938 Niet terwijl je mijn man onder schot houdt. 182 00:22:22,147 --> 00:22:25,609 Sanjay, schenk onze gast een drankje in. 183 00:22:25,692 --> 00:22:27,945 Proost. Priya. 184 00:22:29,488 --> 00:22:31,615 Dus jij trekt aan de touwtjes? 185 00:22:31,698 --> 00:22:34,827 Een mannelijke façade komt wel van pas in een mannenwereld. 186 00:22:34,910 --> 00:22:38,330 Die wapenhandelaar heet Andrei Sator. -De Russische oligarch? 187 00:22:38,413 --> 00:22:40,124 Ken je hem? -Niet persoonlijk. 188 00:22:40,207 --> 00:22:42,751 Werd miljardair in de gasindustrie. 189 00:22:42,835 --> 00:22:46,213 Verhuisde naar Londen. Is uit de gunst bij Moskou. 190 00:22:46,296 --> 00:22:50,717 Heel goed. Alleen verdiende hij zijn miljarden met plutonium. 191 00:22:51,343 --> 00:22:55,139 Dat verklaart niet waarom je hem geïnverteerde kogels hebt verkocht. 192 00:22:55,222 --> 00:23:00,185 Toen ik ze verkocht, waren ze nog normaal. -Hoe heeft hij ze dan geïnverteerd? 193 00:23:00,269 --> 00:23:02,938 We denken dat hij een soort tussenpersoon is. 194 00:23:03,021 --> 00:23:05,149 Tussen onze tijd en de toekomst. 195 00:23:06,442 --> 00:23:08,360 Kan hij met de toekomst communiceren? 196 00:23:08,444 --> 00:23:12,030 Wij allemaal. Via e-mails, creditcards, sms'jes. 197 00:23:12,197 --> 00:23:15,909 Alles wat wordt opgeslagen, communiceert met de toekomst. 198 00:23:16,034 --> 00:23:19,371 De vraag is of de toekomst terug kan praten. 199 00:23:20,122 --> 00:23:21,623 Moet ik dat uitzoeken? 200 00:23:22,583 --> 00:23:26,587 Alleen een fris nieuw gezicht kan in de buurt van Sator komen. 201 00:23:26,670 --> 00:23:28,881 En fris ben jij absoluut. 202 00:23:29,339 --> 00:23:32,968 Zoek uit wat hij krijgt en hoe. 203 00:23:33,051 --> 00:23:35,012 Is het veilig om MI6 in te schakelen? 204 00:23:35,095 --> 00:23:37,598 Ik ken iemand op wie Sator geen vat heeft. 205 00:23:43,854 --> 00:23:46,523 Je hebt vast wel een plan om weer weg te komen. 206 00:23:46,607 --> 00:23:48,025 Geen fijn plan. 207 00:24:11,632 --> 00:24:14,843 Kan ik u van dienst zijn? -Ik ga lunchen met Mr Crosby. 208 00:24:14,927 --> 00:24:17,763 Ik vermoed dat u sir Michael Crosby bedoelt. 209 00:24:17,846 --> 00:24:20,557 Vermoed maar raak. -Als u mij wilt volgen. 210 00:24:25,270 --> 00:24:28,190 Ik ben alvast begonnen. Hopelijk is dat oké. 211 00:24:28,273 --> 00:24:30,400 Ik eet wel wat sneller. 212 00:24:30,484 --> 00:24:32,653 Hetzelfde, graag. -Ik stuur de ober. 213 00:24:32,736 --> 00:24:34,571 Geef gewoon de bestelling door. 214 00:24:35,572 --> 00:24:38,367 Je bent geïnteresseerd in een bepaalde Rus. 215 00:24:38,450 --> 00:24:41,036 Brits-Russisch. Dus ik moet uitkijken. 216 00:24:41,120 --> 00:24:44,164 Hij levert de geheime diensten informatie. 217 00:24:44,248 --> 00:24:48,752 Ik heb gezegd dat hij onzin verkoopt, maar dat lijkt ze niet uit te maken. 218 00:24:48,836 --> 00:24:50,003 Vertel me over hem. 219 00:24:50,087 --> 00:24:54,258 Je bent vast wel bekend met de geheime steden uit het Sovjettijdperk. 220 00:24:54,341 --> 00:24:58,220 Afgesloten steden die niet op de kaart staan. Met gevoelige industrieën. 221 00:24:58,303 --> 00:25:01,473 De meeste zijn nu gewoon toegankelijk. 222 00:25:01,557 --> 00:25:04,893 Niet die waar Sator is opgegroeid. Stalsk-12. 223 00:25:04,977 --> 00:25:07,896 In de jaren zeventig woonden er 200.000 mensen. 224 00:25:07,980 --> 00:25:10,023 Men nam aan dat de stad verlaten was. 225 00:25:10,107 --> 00:25:14,319 Een soort ongeluk. Daarna vonden er ondergrondse tests plaats. 226 00:25:14,403 --> 00:25:17,322 De dag van de aanval op de opera in Kiev... 227 00:25:17,406 --> 00:25:22,828 ...vond er een explosie plaats in Noord- Siberië op de plek waar Stalsk-12 lag. 228 00:25:23,287 --> 00:25:26,582 Sator is afkomstig uit deze witte plek op de kaart. 229 00:25:26,665 --> 00:25:31,712 Hij had ambitie en genoeg geld om zich in te kopen in het Britse establishment. 230 00:25:31,795 --> 00:25:32,629 Via zijn vrouw? 231 00:25:32,713 --> 00:25:35,966 Katherine Barton. De oudste nicht van sir Frederick Barton. 232 00:25:36,049 --> 00:25:38,302 Ze werkt bij Shipley's. Kent Sator van een veiling. 233 00:25:38,385 --> 00:25:40,888 Een gelukkig huwelijk? -Van elkaar vervreemd. 234 00:25:41,555 --> 00:25:43,974 Hoe kom ik in contact met Sator? -Via haar. 235 00:25:44,057 --> 00:25:46,810 U overschat mijn verleidingskunsten. 236 00:25:47,478 --> 00:25:48,562 Welnee. 237 00:25:49,563 --> 00:25:51,565 We hebben een troefkaart. 238 00:25:54,443 --> 00:25:56,945 Een Goya in een tas van Harrods. 239 00:25:57,029 --> 00:25:59,865 Een vervalsing door een Spanjaard genaamd Arepo. 240 00:25:59,948 --> 00:26:02,659 Een van de twee die we in beslag hebben genomen. 241 00:26:02,785 --> 00:26:04,411 Waar is de andere? 242 00:26:04,495 --> 00:26:08,999 Geveild bij Shipley's, na authenticatie door Katherine Barton. 243 00:26:09,082 --> 00:26:12,169 En wie heeft hem gekocht, denk je? -Haar man? 244 00:26:14,379 --> 00:26:17,424 Weet zij dat hij vals is? -Lastig te zeggen. 245 00:26:17,508 --> 00:26:21,512 Het schijnt dat zij en Arepo heel close waren. 246 00:26:24,723 --> 00:26:30,145 Sorry, maar wie in dit milieu wil laten voorkomen dat hij miljardair is... 247 00:26:31,146 --> 00:26:33,482 ...kan niet een goedkoop pak dragen. 248 00:26:33,565 --> 00:26:35,109 Heb ik een maximumbudget? 249 00:26:35,192 --> 00:26:38,362 Red eerst de wereld maar, dan rekenen we daarna wel af. 250 00:26:38,445 --> 00:26:40,114 Mag ik een kleermaker aanbevelen? 251 00:26:40,197 --> 00:26:43,700 Ik red me wel. Britten hebben geen monopolie op snobisme. 252 00:26:43,784 --> 00:26:47,329 Geen monopolie. Eerder een meerderheidsbelang. 253 00:26:48,747 --> 00:26:50,374 Kunt u dat in een doosje doen? 254 00:26:50,457 --> 00:26:51,458 Absoluut niet. 255 00:26:52,835 --> 00:26:54,378 Dag, sir Michael. 256 00:27:27,369 --> 00:27:29,163 Wat kan ik voor u doen? 257 00:27:32,124 --> 00:27:35,377 Ik had geen afspraak staan, Mr... 258 00:27:35,461 --> 00:27:38,297 Goya. -Mr Goya. 259 00:27:38,380 --> 00:27:42,092 Nee. U schijnt de expert te zijn als het om Goya gaat. 260 00:27:43,886 --> 00:27:45,179 Dat is heel speciaal. 261 00:27:50,392 --> 00:27:51,769 Wat is hij waard? 262 00:27:53,061 --> 00:27:55,272 Laten we niet te hard van stapel lopen. 263 00:27:56,273 --> 00:27:58,942 Er moet eerst veel onderzoek gedaan worden. 264 00:28:00,527 --> 00:28:04,281 Herkomst, microscopisch onderzoek, röntgenstralen. 265 00:28:04,364 --> 00:28:06,450 Maar wat zegt uw hart? 266 00:28:10,704 --> 00:28:12,372 Hoe komt u hieraan? 267 00:28:13,540 --> 00:28:14,625 Van Tomas Arepo. 268 00:28:18,337 --> 00:28:21,590 Ik heb hem gekocht van een boze Zwitserse bankier. 269 00:28:21,673 --> 00:28:24,676 Die had hem van Arepo. Ik besefte dat het een koopje was... 270 00:28:24,760 --> 00:28:28,013 ...toen hij zei dat uw man een fortuin had betaald voor een ander werk. 271 00:28:28,096 --> 00:28:31,100 Hoezo, koopje? Dit is duidelijk een vervalsing. 272 00:28:31,183 --> 00:28:34,311 Een hele goede vervalsing. Dat weet u beter dan wie ook. 273 00:28:34,394 --> 00:28:36,563 De informatie is het koopje. 274 00:28:37,564 --> 00:28:40,067 Dat ik mijn eigen man heb opgelicht? 275 00:28:40,150 --> 00:28:43,237 We zijn collega's, maar ik krijg hem lastig te spreken. 276 00:28:43,320 --> 00:28:47,533 Als wij iets kunnen regelen... -Regelen? Chantage, bedoelt u. 277 00:28:47,616 --> 00:28:51,328 Zeg het maar gewoon. Dat doet mijn man ook. 278 00:28:51,411 --> 00:28:53,038 Hij was u helaas te snel af. 279 00:28:53,122 --> 00:28:55,207 Weet hij het? En hij doet niks? 280 00:28:55,290 --> 00:28:58,127 Waarom zou hij? -Hij heeft negen miljoen dollar betaald. 281 00:28:58,210 --> 00:29:00,379 Dat kostte onze gedwongen vakantie ook. 282 00:29:00,462 --> 00:29:02,047 Waarheen? Mars? 283 00:29:03,340 --> 00:29:06,051 Vietnam, op ons jacht. Zijn jacht. 284 00:29:07,094 --> 00:29:10,556 U hebt het goede pak. De schoenen, het horloge. 285 00:29:10,639 --> 00:29:13,308 Maar dit is voor u te hoog gegrepen. 286 00:29:13,392 --> 00:29:16,645 Mensen die een fortuin hebben vergaard zoals uw man... 287 00:29:16,728 --> 00:29:20,315 ...stellen het meestal niet op prijs dat ze worden opgelicht. 288 00:29:25,821 --> 00:29:28,157 Hij heeft mij nu in zijn macht. 289 00:29:32,327 --> 00:29:37,040 Hij heeft gedreigd met de politie. Met de gevangenis. Met alles. 290 00:29:39,543 --> 00:29:44,423 Hij bepaalt mijn leven. Mijn contact met mijn zoon. Alles. 291 00:29:44,506 --> 00:29:47,718 Weggaan is nu helemaal onmogelijk. 292 00:29:49,011 --> 00:29:50,429 Ik kan niet vechten. 293 00:29:51,638 --> 00:29:53,265 Alleen smeken. 294 00:29:55,642 --> 00:29:58,061 In Vietnam probeerde ik weer van hem te houden. 295 00:29:58,145 --> 00:30:01,398 Misschien dat ik dan mijn zoon terug zou krijgen. 296 00:30:01,482 --> 00:30:05,611 We zaten op die stomme boot naar zonsondergangen te kijken. 297 00:30:05,694 --> 00:30:07,946 Zoals we dat vroeger ook deden. 298 00:30:08,030 --> 00:30:11,116 Hij leek gelukkig, dus vroeg ik het hem. 299 00:30:11,200 --> 00:30:13,243 Hij deed me een aanbod. 300 00:30:13,368 --> 00:30:17,414 Ik was vrij als ik ermee instemde mijn zoon nooit meer te zien. 301 00:30:19,833 --> 00:30:25,756 Ik liet merken wat ik daarvan vond en nam Max mee naar de wal. Hij belde, berouwvol. 302 00:30:25,839 --> 00:30:30,469 Toen we terugkwamen, zag ik een andere vrouw van de boot duiken en was hij weg. 303 00:30:33,388 --> 00:30:35,265 Ik was vreselijk jaloers. 304 00:30:35,349 --> 00:30:38,352 U lijkt me geen jaloers type. -Op haar vrijheid. 305 00:30:41,939 --> 00:30:44,650 Ik droom ervan van die boot te duiken. 306 00:30:44,733 --> 00:30:46,902 Maar jullie hebben samen een zoon. 307 00:30:46,985 --> 00:30:48,612 Dat is nu mijn leven. 308 00:30:49,613 --> 00:30:51,406 Wist u dat de tekening vals was? 309 00:30:51,490 --> 00:30:55,035 Nee. Tomas en ik raakten te close met elkaar. 310 00:30:55,119 --> 00:30:58,997 Ik heb gefaald. Andrei kan zich geen falen voorstellen, alleen verraad. 311 00:30:59,081 --> 00:31:03,418 Maar ik heb hem niet verraden. Misschien heb ik mijn kans gemist. 312 00:31:03,502 --> 00:31:05,379 En hij liet Arepo lopen? 313 00:31:05,462 --> 00:31:10,175 Als u hem had ontmoet, zoals u beweert, zou u weten dat hij niet meer loopt. 314 00:31:10,259 --> 00:31:13,220 We hebben gebeld. -Dat kan hij ook niet meer. 315 00:31:13,804 --> 00:31:15,264 Waar is de tekening? 316 00:31:15,347 --> 00:31:19,101 Stel me aan hem voor. Ik laat die tekening verdwijnen. 317 00:31:19,184 --> 00:31:21,562 Dan heeft hij u niet meer in zijn macht. 318 00:31:22,604 --> 00:31:26,567 Dat is misschien uw tweede kans. -Ik hoef niks goed te maken. 319 00:31:26,650 --> 00:31:27,985 Op verraad. 320 00:31:34,074 --> 00:31:35,075 Vrienden van uw man? 321 00:31:36,326 --> 00:31:37,870 Wist u hiervan? 322 00:31:37,953 --> 00:31:40,247 Ze zullen u niet vermoorden. 323 00:31:40,330 --> 00:31:43,417 Andrei vermijdt conflicten met autoriteiten op dat niveau. 324 00:31:43,500 --> 00:31:46,795 Mijn gezicht stond u vast niet aan. -Dat is het niet. 325 00:31:46,879 --> 00:31:50,299 Je kunt vervelende zaken het beste meteen afhandelen. 326 00:31:51,383 --> 00:31:54,011 Er zit een nummer in uw zak. Bel niet vanuit huis. 327 00:31:55,679 --> 00:31:57,306 U zult toch niet opnemen. 328 00:31:59,266 --> 00:32:01,101 Je weet maar nooit. 329 00:32:32,049 --> 00:32:34,051 Waar blijft die chilisaus? 330 00:32:37,221 --> 00:32:38,430 Kunnen we gaan? 331 00:32:52,194 --> 00:32:53,278 Alsjeblieft? 332 00:32:53,987 --> 00:32:55,239 Hij wil dat u het ziet. 333 00:33:21,390 --> 00:33:23,016 En hij krijgt wat hij wil. 334 00:33:30,149 --> 00:33:31,775 Kennelijk niet altijd. 335 00:33:38,449 --> 00:33:40,993 Anna zegt dat we lava gaan zien in Pompeï. 336 00:33:41,076 --> 00:33:43,537 Klopt. We gaan samen. 337 00:33:43,620 --> 00:33:44,872 Ik ga ook mee. 338 00:34:05,058 --> 00:34:06,518 Ik zei het toch? 339 00:34:08,228 --> 00:34:10,438 Leuk jochie. -Hij is alles voor me. 340 00:34:12,900 --> 00:34:16,278 Waar is de tekening? -In Oslo. Op de luchthaven. 341 00:34:16,360 --> 00:34:17,612 De luchthaven? 342 00:34:18,155 --> 00:34:19,656 Weet je wat een Freeport is? 343 00:34:20,949 --> 00:34:25,329 Een opslag voor kunst die is aangekocht... -Maar nog niet belast. 344 00:34:25,412 --> 00:34:27,748 We zijn een keten begonnen. 345 00:34:27,831 --> 00:34:31,083 Ze werden gebouwd door Rotas. Ik leverde de cliënten. 346 00:34:31,168 --> 00:34:33,045 Ze zijn vrijgesteld van belasting. 347 00:34:33,128 --> 00:34:38,258 Cliënten kunnen zo hun investeringen zien zonder belasting te hoeven betalen. 348 00:34:38,342 --> 00:34:40,511 Een soort transitlounge voor kunst? 349 00:34:40,594 --> 00:34:43,764 Kunst, antiquiteiten. Alles wat waarde heeft. 350 00:34:43,847 --> 00:34:45,766 Alles? -Alles wat niet verboden is. 351 00:34:45,849 --> 00:34:47,726 Net zoiets als Zwitserse banken. 352 00:34:47,810 --> 00:34:49,436 Ondoorzichtig. 353 00:34:51,230 --> 00:34:57,277 De meeste Freeports zijn opslagplaatsen, maar hier bent u ervan verzekerd... 354 00:34:57,360 --> 00:34:59,988 Ik denk dat de tekening in Oslo ligt. 355 00:35:00,072 --> 00:35:02,157 Op naar de kluis. 356 00:35:02,241 --> 00:35:03,951 Denkt ze dat? -Ja. 357 00:35:04,034 --> 00:35:06,411 We gaan er zo'n vijf keer per jaar heen. 358 00:35:06,495 --> 00:35:09,081 Om kunst te zien? -En voor zijn andere zaken. 359 00:35:09,164 --> 00:35:13,085 Kunst is niet belangrijk voor Andrei. -Maar de Freeports wel. 360 00:35:14,753 --> 00:35:19,842 De structuur is gebaseerd op het Pentagon. Ze staan los van elkaar. 361 00:35:19,925 --> 00:35:22,594 Schade aan de één verzwakt de andere niet. 362 00:35:34,064 --> 00:35:39,653 Sommige cliënten kiezen voor rechtstreekse biometrische toegang... 363 00:35:39,736 --> 00:35:41,280 ...vanaf de landingsbaan. 364 00:35:41,363 --> 00:35:43,407 Vanuit de terminal? 365 00:35:43,490 --> 00:35:46,452 Vanuit hun privéjet. -Natuurlijk. 366 00:35:47,703 --> 00:35:51,582 We verschepen van en naar elke andere Freeport in de wereld... 367 00:35:51,665 --> 00:35:53,250 ...zonder douane-inspectie. 368 00:35:53,834 --> 00:35:55,627 Wat hoop je daar te vinden? 369 00:35:55,711 --> 00:35:58,755 Wil je dat echt weten? -Dat weet ik niet zeker. 370 00:35:58,839 --> 00:36:01,633 Neem loodgevoerde handschoenen mee. 371 00:36:02,718 --> 00:36:03,844 Het is nucleair. 372 00:36:03,927 --> 00:36:07,765 Let tijdens de tour op de brandbeveiliging. 373 00:36:09,767 --> 00:36:12,394 Documenten zijn kwetsbaar voor... -Brand? Zeker. 374 00:36:12,478 --> 00:36:14,730 Nee, waterschade van de sprinklers. 375 00:36:14,813 --> 00:36:16,940 Die gebruiken we niet. 376 00:36:17,024 --> 00:36:21,779 We laten halogeniden naar binnen stromen, een gas dat alle lucht vervangt. 377 00:36:23,113 --> 00:36:26,366 Kunt u dat laten zien? -Dan zouden we stikken. 378 00:36:27,576 --> 00:36:28,911 En het personeel? 379 00:36:28,994 --> 00:36:32,372 Het gas komt alleen in de kluizen. Ze lopen gewoon naar een gang. 380 00:36:32,456 --> 00:36:34,333 Daar hebben ze tien seconden voor. 381 00:36:34,416 --> 00:36:36,627 Fijn dat ze nog tien seconden krijgen. 382 00:36:36,710 --> 00:36:42,633 Onze cliënten kiezen voor ons omdat hun bezit bij ons vooropstaat. 383 00:36:42,716 --> 00:36:43,884 Jeetje. 384 00:36:43,967 --> 00:36:48,472 Alle deuren zijn brandwerend. Hydraulisch, eenvoudige sloten. 385 00:36:48,555 --> 00:36:51,809 Heel simpel te openen bij een lockdown. -Waarom dan? 386 00:36:51,892 --> 00:36:54,728 De buitendeuren worden dan hermetisch gesloten... 387 00:36:54,812 --> 00:36:58,357 ...maar de binnendeuren gaan op de fabrieksinstellingen. 388 00:36:58,440 --> 00:37:00,984 Met eenvoudig te openen sloten. Kinderspel. 389 00:37:01,068 --> 00:37:06,573 Ze zitten binnen de luchthavenbeveiliging. Hun enige taak is klimaatbeheersing. 390 00:37:06,657 --> 00:37:11,245 Hoe creëren we een brand die groot genoeg is om een lockdown te veroorzaken? 391 00:37:12,788 --> 00:37:14,540 De achtermuur van de Freeport. 392 00:37:14,623 --> 00:37:16,708 Heb je een idee? 393 00:37:16,792 --> 00:37:18,752 Het gaat je niet bevallen. 394 00:37:18,836 --> 00:37:20,963 Een vliegtuig laten crashen? 395 00:37:21,046 --> 00:37:23,382 Niet uit de lucht. Niet zo dramatisch. 396 00:37:23,465 --> 00:37:28,512 We laten het van de taxibaan door de muur rijden zodat er brand ontstaat. 397 00:37:30,430 --> 00:37:32,641 Hoe groot moet dat vliegtuig zijn? 398 00:37:32,724 --> 00:37:36,562 Dat deel is wel een beetje dramatisch. 399 00:37:37,354 --> 00:37:40,649 Dit is Mahir. Zijn team doet het vliegtuig. 400 00:37:40,732 --> 00:37:42,067 Geen passagiers. 401 00:37:42,151 --> 00:37:46,196 Norsk Freight. Ze gebruiken de hangar aan de westkant van de Freeport. 402 00:37:46,280 --> 00:37:50,242 En de bemanning? -Die gooien we eruit via de glijbanen. 403 00:37:50,325 --> 00:37:54,246 Tijdens het rijden? -Dat overleven ze heus wel. 404 00:37:54,329 --> 00:37:56,039 Het lijkt me gewaagd. 405 00:37:56,123 --> 00:37:59,001 Dat is prima. Ik dacht dat je 'gestoord' zou zeggen. 406 00:37:59,084 --> 00:38:01,128 En als je gepakt wordt? -Gebeurt niet. 407 00:38:01,211 --> 00:38:03,172 En als het toch gebeurt? 408 00:38:03,255 --> 00:38:08,510 Dan zien ze het als terrorisme. Zonder doden wordt het een snelle uitlevering. 409 00:38:08,594 --> 00:38:10,345 Nauwelijks nieuwswaardig. 410 00:38:10,429 --> 00:38:12,848 Dat hangt van de explosie af. 411 00:38:12,931 --> 00:38:16,518 De goudstaven worden misschien wel een dingetje. 412 00:38:16,602 --> 00:38:18,729 Ze vervoeren eens per maand goud. 413 00:38:18,812 --> 00:38:22,316 We blazen de achterkant open en gooien het eruit. 414 00:38:22,399 --> 00:38:25,778 Niemand zal naar het gebouw kijken. Geloof me. 415 00:38:28,864 --> 00:38:32,326 De ruimte in die vijfhoek is te groot. Er zit daar iets. 416 00:38:33,076 --> 00:38:35,329 Ik weet alleen niet wat. 417 00:38:37,331 --> 00:38:39,792 45 seconden. -Dat is zat. 418 00:38:39,875 --> 00:38:41,084 Je rent toch? 419 00:38:42,878 --> 00:38:45,631 Jouw beurt. Aan de slag. 420 00:39:02,439 --> 00:39:04,733 Heren, door de detector, graag. 421 00:39:21,083 --> 00:39:23,669 Wilt u koffie? Water? 422 00:39:23,752 --> 00:39:25,337 Een espresso. 423 00:39:25,420 --> 00:39:27,089 U? -Nee, bedankt. 424 00:39:27,172 --> 00:39:28,799 Heel goed. 425 00:39:37,766 --> 00:39:42,187 Is iedereen aan boord vegetariër? Ik heb alleen maar vegetarisch. 426 00:39:43,772 --> 00:39:46,233 Dat zou vlees moeten zijn... 427 00:39:46,316 --> 00:39:51,071 ...maar het lijkt me vegetarisch. Ze zien er allebei vegetarisch uit. Verwarrend. 428 00:40:00,122 --> 00:40:01,415 Deze kant op, heren. 429 00:40:17,556 --> 00:40:19,600 Heren, uw compartiment. 430 00:40:30,444 --> 00:40:32,488 Gewoon doorgaan. Niet de radio. 431 00:40:39,328 --> 00:40:40,537 Schiet op. 432 00:41:10,901 --> 00:41:11,902 Yoga. 433 00:41:17,074 --> 00:41:18,951 Kom op. Nu. 434 00:41:49,440 --> 00:41:50,399 Kom op. 435 00:42:42,576 --> 00:42:43,994 Tien seconden, toch? 436 00:44:05,325 --> 00:44:06,869 Er is hier nog iemand. 437 00:44:21,758 --> 00:44:23,802 Hulp nodig? -Graag. 438 00:44:52,122 --> 00:44:53,123 Niet doen. 439 00:44:54,041 --> 00:44:55,334 Wat is hier gebeurd? 440 00:45:01,089 --> 00:45:02,841 Het is nog niet gebeurd. 441 00:47:22,022 --> 00:47:23,190 Schiet hem niet dood. 442 00:47:24,066 --> 00:47:26,318 We moeten weten of we zijn ontdekt. 443 00:47:28,487 --> 00:47:30,572 Waarom ben jij hier? 444 00:47:30,656 --> 00:47:32,366 Wie ben jij? 445 00:47:33,117 --> 00:47:34,743 Hoe wist je dat we hier zouden zijn? 446 00:47:50,259 --> 00:47:51,885 We moeten gaan. 447 00:47:57,057 --> 00:47:58,600 En die andere vent? 448 00:47:59,685 --> 00:48:01,311 Heb ik afgehandeld. 449 00:48:16,410 --> 00:48:20,581 Ik heb te veel gezien. En ik leef nog, dus kennelijk vertrouw je mij. 450 00:48:20,664 --> 00:48:24,168 Of ik ben niet meer zo scherp. -Maak je maar geen zorgen. 451 00:48:26,253 --> 00:48:29,256 Er is sprake van een koude oorlog. -Nucleair? 452 00:48:29,339 --> 00:48:30,966 Temporeel. 453 00:48:32,342 --> 00:48:34,761 Tijdreizen? 454 00:48:34,845 --> 00:48:38,724 Technologie die de entropie van een object kan omkeren. 455 00:48:38,807 --> 00:48:40,350 Omgekeerde chronologie. 456 00:48:40,434 --> 00:48:44,229 Zoals het idee dat een positron een elektron is dat teruggaat in de tijd? 457 00:48:44,313 --> 00:48:47,566 Ja, precies. -Ik heb een master in de natuurkunde. 458 00:48:47,649 --> 00:48:49,067 Probeer me te volgen. 459 00:48:49,151 --> 00:48:51,945 De implicaties daarvan zijn... -Extreem geheim. 460 00:48:52,029 --> 00:48:53,238 Wat is mijn rol dan? 461 00:48:53,322 --> 00:48:56,158 Ik dacht dat we een tekening en wat kogels zouden vinden. 462 00:48:56,241 --> 00:48:57,951 Ik stond er ook van te kijken. 463 00:48:58,035 --> 00:49:00,913 Ik ga terug naar Mumbai voor antwoorden. 464 00:49:01,914 --> 00:49:06,126 Ik maak jou bemiddelaar. Maar voor jou gaat het... 465 00:49:06,210 --> 00:49:10,088 ...alleen om plutonium. En als we klaar zijn, doden ze je. 466 00:49:10,172 --> 00:49:12,549 Moet jij dat sowieso niet doen? 467 00:49:13,217 --> 00:49:16,804 Ik bepaal het liever zelf. -Dat heb ik ook liever. 468 00:49:16,887 --> 00:49:18,305 Denk ik. 469 00:49:30,109 --> 00:49:31,652 Jouw werk? 470 00:49:33,362 --> 00:49:35,072 Wat trof je aan in die kluizen? 471 00:49:35,155 --> 00:49:38,283 Twee antagonisten. Eén geïnverteerde. 472 00:49:38,367 --> 00:49:42,162 We hebben er eentje uitgeschakeld, maar de geïnverteerde is ontkomen. 473 00:49:42,246 --> 00:49:45,332 Verschenen ze tegelijkertijd? 474 00:49:45,415 --> 00:49:47,126 Ze waren dezelfde persoon. 475 00:49:48,127 --> 00:49:51,421 Sator heeft daar een draaideur geplaatst. 476 00:49:51,505 --> 00:49:54,007 Een machine voor inversie. 477 00:49:54,091 --> 00:49:56,802 Die technologie was nog niet uitgevonden. 478 00:49:56,885 --> 00:49:59,304 Hij heeft hem uit de toekomst gekregen. 479 00:49:59,388 --> 00:50:03,016 Waarvoor? -Dat kun jij het beste uitzoeken. 480 00:50:04,560 --> 00:50:06,228 Heb je hem ontmoet? -Bijna. 481 00:50:06,311 --> 00:50:08,897 Stel dat jij iets hebt wat hij zoekt. 482 00:50:08,981 --> 00:50:12,734 Zoals? -Plutonium-241. 483 00:50:12,818 --> 00:50:18,407 Sator probeerde 241 te stelen tijdens de aanval op de opera in Kiev. 484 00:50:18,490 --> 00:50:21,243 Maar hij kreeg het niet in handen. 485 00:50:21,326 --> 00:50:24,580 Wie wel? -De Oekraïense geheime dienst. 486 00:50:24,663 --> 00:50:26,874 Het gaat over een week naar Tallinn. 487 00:50:26,957 --> 00:50:32,588 Een wapenhandelaar helpen om plutonium te stelen is onacceptabel. 488 00:50:32,671 --> 00:50:36,467 Ik dood hem gewoon. -Nee, Sator moet in leven blijven. 489 00:50:36,550 --> 00:50:39,261 Tot we weten wat zijn rol is. 490 00:50:39,344 --> 00:50:43,056 Controleer de situatie zonder het 241 uit het oog te verliezen. 491 00:50:43,140 --> 00:50:44,641 Het is te gevaarlijk. 492 00:50:44,725 --> 00:50:47,102 Een bom die miljarden mensen doodt... 493 00:50:47,186 --> 00:50:49,813 ...valt in het niet bij wat Sator kan aanrichten. 494 00:50:49,897 --> 00:50:51,565 Wat dan? 495 00:50:51,648 --> 00:50:55,402 We worden aangevallen door de toekomst. 496 00:50:56,612 --> 00:50:59,698 Met Sators hulp. Zoek uit hoe hij dat doet. 497 00:51:15,672 --> 00:51:19,885 Ophef in Oslo. Heb je de tekening? -Maak je daar geen zorgen meer om. 498 00:51:19,968 --> 00:51:24,056 Heb je hem vernietigd? -Ik wist niet dat je hem terug wilde. 499 00:51:24,139 --> 00:51:26,767 Weet hij het? -Nog niet. Dus heb geduld. 500 00:51:26,850 --> 00:51:30,729 Geduld? Mijn zoon vervreemdt elke dag meer van mij. 501 00:51:30,813 --> 00:51:35,150 Het duurt niet lang meer. Introduceer me bij hem. 502 00:51:35,234 --> 00:51:38,904 Als wat? -Oud-medewerker van de ambassade in Riyad. 503 00:51:38,987 --> 00:51:42,699 We kennen elkaar van een feestje in juni. -Dat was niet in juni. 504 00:51:42,783 --> 00:51:45,244 29 juni. Rond zeven uur. 505 00:51:45,327 --> 00:51:48,080 Er stond zalm op het menu, maar jij nam zeebaars. 506 00:51:48,163 --> 00:51:49,957 Daar hebben we elkaar ontmoet. 507 00:51:50,040 --> 00:51:53,127 Ik zag je bij Shipley's en kwam je hier weer tegen. 508 00:51:53,210 --> 00:51:54,795 Je wilt me je jacht laten zien. 509 00:51:54,878 --> 00:51:58,382 Hij zal denken dat we iets hebben. -Dan wil hij me ontmoeten. 510 00:51:58,465 --> 00:52:01,677 Of hij laat je vermoorden. -Dat is niet jouw zorg. 511 00:52:01,760 --> 00:52:03,512 Zie ik er bezorgd uit dan? 512 00:52:05,013 --> 00:52:09,101 Zeventig slaapplekken. Twee helikopters. Afweergeschut. 513 00:52:09,184 --> 00:52:10,686 Is hij bang voor piraten? 514 00:52:10,769 --> 00:52:15,482 Andrei speelt regeringen tegen elkaar uit. Hier kan hij schuilen. 515 00:52:15,566 --> 00:52:19,153 Mag ik je vergezellen? -Volkov neemt vast geen passagiers mee. 516 00:52:19,236 --> 00:52:20,904 Dan nemen we mijn boot. 517 00:52:54,855 --> 00:52:55,981 Max. 518 00:52:57,566 --> 00:52:59,568 Wie is de Amerikaan? 519 00:53:00,944 --> 00:53:04,281 Een vriend. -De man van Shipley's. 520 00:53:05,365 --> 00:53:07,618 Die jij in elkaar wilde laten slaan. 521 00:53:08,744 --> 00:53:11,121 Nogmaals, wie is hij? 522 00:53:13,707 --> 00:53:16,376 Ik ken hem van de ambassade in Riyad. 523 00:53:16,460 --> 00:53:18,837 Hij kan goed vechten voor een diplomaat. 524 00:53:18,921 --> 00:53:21,006 Je bent paranoïde, Andrei. 525 00:53:21,089 --> 00:53:24,426 Hij is aardig. Ik heb hem te eten gevraagd. 526 00:53:24,510 --> 00:53:25,761 Max? 527 00:53:25,844 --> 00:53:28,680 Die is naar Pompeï en Herculaneum. 528 00:53:28,764 --> 00:53:32,976 Zomaar ineens? Ik had beloofd met hem mee te gaan. 529 00:53:33,435 --> 00:53:35,437 Ik heb gezegd dat je het druk had. 530 00:53:37,022 --> 00:53:38,440 Met je vriend. 531 00:54:00,712 --> 00:54:04,716 Rustig aan. Moet je me niet eerst trakteren op een etentje? 532 00:54:15,352 --> 00:54:17,771 Mr Sator. -Laat maar. 533 00:54:19,398 --> 00:54:22,734 Ben je al met mijn vrouw naar bed geweest? 534 00:54:25,320 --> 00:54:27,197 Nog niet. 535 00:54:27,281 --> 00:54:29,032 Hoe wil je sterven? 536 00:54:29,700 --> 00:54:33,120 Oud. -Dan heb je het verkeerde beroep. 537 00:54:35,164 --> 00:54:39,501 Er is verderop een ommuurde tuin. Daar snijden we je keel open. 538 00:54:39,585 --> 00:54:42,463 We maken een gat in het midden. 539 00:54:42,546 --> 00:54:47,134 We proppen je ballen erin en blokkeren zo je luchtpijp. 540 00:54:47,217 --> 00:54:48,469 Ingewikkeld. 541 00:54:48,552 --> 00:54:51,805 Ik zie graag hoe iemand die ik niet mag... 542 00:54:51,889 --> 00:54:55,684 ...probeert zijn ballen uit zijn keel te trekken voordat hij stikt. 543 00:54:55,768 --> 00:54:57,436 Doe je zo bij al je gasten? 544 00:54:57,519 --> 00:54:59,021 We zijn klaar. 545 00:55:03,066 --> 00:55:04,067 Hou je van opera? 546 00:55:10,949 --> 00:55:12,117 Nou? 547 00:55:12,201 --> 00:55:13,410 Niet hier. 548 00:55:16,914 --> 00:55:19,166 Zeil je? -Ik heb het weleens gedaan. 549 00:55:19,249 --> 00:55:22,628 Morgen 8.00 uur in de haven. Maak je borst maar nat. 550 00:55:22,711 --> 00:55:23,921 8.00 uur. 551 00:55:38,393 --> 00:55:41,980 Max heeft te veel lessen gemist. Ik neem hem mee terug. 552 00:55:42,064 --> 00:55:45,567 Hij mag niet zo lang wegblijven. Mag ik uitpraten? 553 00:55:46,777 --> 00:55:48,654 Al dat uiterlijk vertoon. 554 00:55:48,737 --> 00:55:53,200 Maar je bent een min mannetje met een vrouw die niet meer van je houdt. 555 00:55:54,451 --> 00:55:55,869 Wat ben je... 556 00:55:56,995 --> 00:55:58,789 ...pittig vandaag. 557 00:56:00,457 --> 00:56:02,459 Vind je? -Ja. 558 00:56:09,049 --> 00:56:11,510 Was je bang dat hij was vernietigd? 559 00:56:11,593 --> 00:56:14,555 Geen zorgen, ik had hem uit de kluis gehaald. 560 00:56:15,848 --> 00:56:18,892 Ik heb altijd een goede intuïtie gehad. 561 00:56:20,018 --> 00:56:23,856 Zo heb ik dit leven opgebouwd dat jij niet langer op prijs stelt. 562 00:56:38,245 --> 00:56:39,913 Zeilen of duiken? 563 00:56:57,222 --> 00:56:58,474 Omhoog. 564 00:57:23,207 --> 00:57:25,292 Wat weet je over opera? 565 00:57:25,375 --> 00:57:31,548 In 2008 werd een afgelegen Russische raketbasis een week lang bezet. 566 00:57:31,632 --> 00:57:33,550 De basis werd heroverd. 567 00:57:33,634 --> 00:57:37,304 Bij één kernkop ontbrak driekwart kilo 241. 568 00:57:41,517 --> 00:57:46,480 Het ontbrekende 241 dook op bij de aanval op de opera in Kiev. 569 00:57:46,563 --> 00:57:48,440 Ik ga overstag. 570 00:58:06,458 --> 00:58:08,669 Wat wil je? 571 00:58:09,586 --> 00:58:12,631 Samenwerken. -Ik wil niet met jou samenwerken. 572 00:58:12,714 --> 00:58:16,051 Je kunt jezelf prima redden. Er is niks over je bekend. 573 00:58:17,052 --> 00:58:20,973 Iemand in de wapenhandel die zijn sporen kan uitwissen. 574 00:58:21,056 --> 00:58:22,099 Dat is niet zo raar. 575 00:58:22,182 --> 00:58:24,643 Voor iemand van de geheime dienst. 576 00:58:24,726 --> 00:58:26,520 Rechts. 577 00:58:29,398 --> 00:58:30,691 Brand in de hel. 578 00:58:38,240 --> 00:58:41,368 Dit kun je niet doen met een boot. -Wel als het moet. 579 00:59:09,229 --> 00:59:12,691 Waarom heb je hem gered? -Ik heb hem nodig. 580 00:59:12,775 --> 00:59:15,152 Om wapens te verkopen? -Ik ben niet wie je denkt. 581 00:59:15,235 --> 00:59:18,155 Dat weet ik al. Hij liet me de tekening zien. 582 00:59:19,198 --> 00:59:21,700 Sorry, ik moest contact met hem leggen. 583 00:59:21,784 --> 00:59:23,494 Weet jij wat je man doet? 584 00:59:23,577 --> 00:59:26,330 We weten allebei dat hij wapenhandelaar is. 585 00:59:26,413 --> 00:59:28,874 Hij is veel meer dan dat. -Wat dan? 586 00:59:28,957 --> 00:59:32,628 Het lot van de wereld ligt in zijn handen, niet alleen dat van jou. 587 00:59:40,928 --> 00:59:43,472 Mr Sator wil je spreken. 588 00:59:44,181 --> 00:59:46,100 Nu meteen. 589 00:59:46,183 --> 00:59:48,310 Zonder broek? 590 00:59:54,441 --> 00:59:58,403 Vertrouw me. -Ik trap er niet nog eens in. 591 01:00:00,656 --> 01:00:01,990 Heb je een betere optie? 592 01:00:04,993 --> 01:00:06,829 Je deinst nergens voor terug. 593 01:00:06,912 --> 01:00:09,540 Je denkt niet aan mij of mijn zoon. 594 01:00:14,128 --> 01:00:16,255 Wat denk je dat hij met mij gaat doen? 595 01:00:27,766 --> 01:00:29,935 Probeer te voorkomen dat je moet schieten. 596 01:00:30,978 --> 01:00:33,188 Op wie dan ook. 597 01:00:38,444 --> 01:00:39,695 Genoeg. 598 01:00:43,449 --> 01:00:46,243 De hartslag van een jonge vent. 599 01:00:49,496 --> 01:00:50,831 Neem er ook eentje. 600 01:00:53,125 --> 01:00:55,419 Ik heb mijn leven aan je te danken. 601 01:00:55,502 --> 01:00:58,255 Het is niets. -Mijn leven is niet niets. 602 01:00:58,797 --> 01:01:01,008 En ik hou niet van schulden. 603 01:01:01,091 --> 01:01:03,302 Betaal me dan. 604 01:01:03,385 --> 01:01:05,429 Geen vergelding tegen je vrouw. 605 01:01:08,807 --> 01:01:11,059 Denk je dat zij het heeft losgemaakt? 606 01:01:14,563 --> 01:01:16,356 Het was mijn eigen fout. 607 01:01:17,024 --> 01:01:19,026 Help me dan om het 241 te stelen. 608 01:01:19,109 --> 01:01:23,363 Het is voor kernwapens. Dat betekent speciaal transport, speciale opslag... 609 01:01:23,447 --> 01:01:24,865 Ik weet wat het betekent. 610 01:01:27,201 --> 01:01:29,953 Ga je mij nou iets vertellen over straling? 611 01:01:31,163 --> 01:01:37,878 Andrei Sator, die als tiener plutonium opgroef uit de ruïnes van zijn stad. 612 01:01:37,961 --> 01:01:38,796 Waar? 613 01:01:41,590 --> 01:01:43,509 Stalsk-12. 614 01:01:45,052 --> 01:01:46,011 Mijn geboortestad. 615 01:01:49,181 --> 01:01:55,104 Een deel van een kernkop ontplofte, waardoor de rest verspreid raakte. 616 01:01:55,187 --> 01:01:57,689 Ze hadden mensen nodig om het plutonium te zoeken. 617 01:01:59,858 --> 01:02:01,652 Dat werd mijn eerste contract. 618 01:02:01,735 --> 01:02:05,656 Niemand anders durfde. Ze vonden het levensgevaarlijk. 619 01:02:08,075 --> 01:02:09,076 Maar... 620 01:02:10,953 --> 01:02:13,664 ...wat voor één man de kans is om te sterven... 621 01:02:15,707 --> 01:02:19,711 ...is voor een ander de kans op een leven. 622 01:02:22,172 --> 01:02:24,633 Ik eiste mijn plek op in het nieuwe Rusland. 623 01:02:25,759 --> 01:02:30,514 Zelfs nu nog mag alleen mijn bedrijf daar werken. 624 01:02:30,597 --> 01:02:33,684 Het 241 wordt door Noord-Europa vervoerd... 625 01:02:33,767 --> 01:02:37,896 ...op weg naar de opslag voor kernmateriaal in Triëst. 626 01:02:39,148 --> 01:02:41,400 Jij hebt faciliteiten in Tallinn. 627 01:02:46,280 --> 01:02:49,825 Blijf vanavond hier slapen. Ik sta erop. 628 01:03:17,686 --> 01:03:20,981 Wat wil je? -We gaan het hebben over vandaag. 629 01:03:21,815 --> 01:03:23,859 Geen denken aan. 630 01:03:26,111 --> 01:03:27,571 We zullen zien. 631 01:03:27,654 --> 01:03:31,158 Ik laat me niet behandelen zoals je andere vrouwen. 632 01:03:36,246 --> 01:03:40,584 Hoe denk je dat ik die andere vrouwen behandel? 633 01:03:40,667 --> 01:03:43,337 Denk je dat ik ze dwing te praten? 634 01:03:43,420 --> 01:03:46,590 Dan zeg je maar niks. Bijt daar maar op. 635 01:03:49,593 --> 01:03:53,263 Zelfs zo'n lege, broze ziel als de jouwe wil een reactie. 636 01:03:54,681 --> 01:03:56,683 Is angst en pijn genoeg? 637 01:03:56,767 --> 01:03:59,853 Meer heb ik je niet te bieden. -Dat moet dan maar. 638 01:03:59,937 --> 01:04:02,648 Waarom liet je me niet gewoon gaan? 639 01:04:02,731 --> 01:04:04,733 Omdat... 640 01:04:06,735 --> 01:04:11,365 ...als ik jou niet kan hebben... 641 01:04:12,950 --> 01:04:15,452 ...dan mag niemand jou hebben. 642 01:04:16,745 --> 01:04:19,665 Als je mij slaat, gil ik zo luid dat hij me hoort. 643 01:04:19,748 --> 01:04:24,378 Ik laat hem niet tussenbeide komen. -Dan zul je hem moeten vermoorden. 644 01:04:24,461 --> 01:04:26,213 Dan gaat de deal niet door. 645 01:04:27,131 --> 01:04:29,383 Dus laat me met rust. 646 01:04:31,552 --> 01:04:32,803 Niet nu. 647 01:06:52,818 --> 01:06:56,447 Achtennegentig. Niet slecht voor zoveel inspanning. 648 01:07:08,417 --> 01:07:09,626 Hij stond te kijken. 649 01:07:11,420 --> 01:07:12,629 Ik was nieuwsgierig. 650 01:07:14,006 --> 01:07:16,967 Mijn eigendom gaat jou niets aan. 651 01:07:17,050 --> 01:07:20,971 Wie ben jij? Hoe kom je aan je informatie over de opera? 652 01:07:21,054 --> 01:07:25,392 Je zou niet zakendoen met iemand die niet slim genoeg was om zich te laten werven. 653 01:07:25,476 --> 01:07:28,520 De CIA is goed voor twee derde van de markt voor splijtstoffen. 654 01:07:28,604 --> 01:07:31,148 Die kopen meestal, ze verkopen niet. 655 01:07:32,441 --> 01:07:34,777 Maar we leven in een schemerwereld. 656 01:07:34,860 --> 01:07:36,945 Is dat Whitman? Mooi. 657 01:07:37,029 --> 01:07:39,865 De volgende waarschuwing is een kogel in je kop. 658 01:07:41,158 --> 01:07:42,326 Geen ballen in mijn keel? 659 01:07:43,577 --> 01:07:46,079 Er is geen tijd voor dergelijke zaken... 660 01:07:46,163 --> 01:07:47,790 ...in Tallinn. 661 01:07:47,873 --> 01:07:51,585 Ga daarheen. Volkov maakt deel uit van je team. 662 01:07:56,006 --> 01:08:01,220 Ik steel het materiaal. Jij betaalt mij. En je vrouw doet de overdracht. 663 01:08:01,303 --> 01:08:03,931 Ik betrek haar nooit bij mijn zaken. -Daarom vertrouw ik haar. 664 01:08:05,015 --> 01:08:06,475 Breng hem aan wal. 665 01:08:06,975 --> 01:08:09,228 Hoe neem ik contact op? -Dat doe je niet. 666 01:08:09,311 --> 01:08:10,979 Hoe betaal je mij het voorschot? 667 01:08:14,858 --> 01:08:17,820 Wees voorzichtiger met het plutonium. 668 01:08:27,995 --> 01:08:31,250 En dat goud? -Geen markeringen. Niets. 669 01:08:31,333 --> 01:08:33,710 Hoe? -Via dead drops. 670 01:08:33,794 --> 01:08:36,922 Hij begraaft zijn tijdcapsule, stuurt de locatie door... 671 01:08:37,004 --> 01:08:40,467 ...en graaft hem dan op met de geïnverteerde spullen erin. 672 01:08:40,551 --> 01:08:43,469 Alsof er geen tijd verstreken is. Waar begraaft hij hem? 673 01:08:43,553 --> 01:08:46,557 Een plek die eeuwenlang niet ontdekt zal worden. 674 01:08:46,640 --> 01:08:48,808 En de grondmonsters? 675 01:08:48,892 --> 01:08:51,061 Noord-Europa. Azië. 676 01:08:51,145 --> 01:08:52,396 Radioactief. 677 01:08:52,479 --> 01:08:56,150 Alles wat is gered uit Oslo is hierheen gebracht. 678 01:08:56,232 --> 01:09:00,320 Waarom ben ik hier? -Ik vertrouw alleen jouw taxatie. 679 01:09:01,363 --> 01:09:03,531 En dat konvooi in het centrum? 680 01:09:03,615 --> 01:09:06,869 Het is er druk, onvoorspelbare verkeersstromen. 681 01:09:06,951 --> 01:09:09,120 Een hinderlaag is bijna onmogelijk. 682 01:09:09,204 --> 01:09:11,415 Daar zit wat in. 683 01:09:11,498 --> 01:09:12,915 Wordt het gemonitord? 684 01:09:13,000 --> 01:09:16,753 Met gps. Eén verkeerde afslag en de hulptroepen komen aangesneld. 685 01:09:16,837 --> 01:09:20,591 We moeten flink uitpakken. Wapens om mee te intimideren. 686 01:09:20,674 --> 01:09:23,886 Een snelle auto die er niet snel uitziet. Vier zware voertuigen. 687 01:09:23,968 --> 01:09:28,973 Allemaal verschillend. Bus, touringcar, truck. En een brandweerwagen. 688 01:09:29,057 --> 01:09:34,229 En er mag niets worden vastgelegd. Niet elektronisch en niet op papier. 689 01:09:34,312 --> 01:09:38,525 Sator mag ons niet verrassen zodra we het materiaal hebben. 690 01:09:38,609 --> 01:09:41,445 Zijn onwetendheid is het enige wat ons beschermt. 691 01:10:18,816 --> 01:10:20,067 Kijk, Kat. 692 01:10:21,026 --> 01:10:23,028 Een paar van mijn favorieten. 693 01:10:24,822 --> 01:10:29,618 Een beetje brandschade, maar wel te redden. Denk je niet? 694 01:10:29,701 --> 01:10:35,374 Dat is niet mijn expertise. -Jij wilt niks met zoiets te maken hebben. 695 01:10:36,792 --> 01:10:39,211 Maar hier komen onze werelden samen. 696 01:10:39,294 --> 01:10:41,088 Wat is dit, Andrei? 697 01:10:41,171 --> 01:10:44,174 Dat weet je heel goed, Kat. 698 01:10:47,010 --> 01:10:52,474 De smerige zaakjes die jouw kleren en de school van onze zoon financieren... 699 01:10:52,558 --> 01:10:54,726 ...en die jij het liefst negeert. 700 01:10:56,019 --> 01:10:58,021 Het konvooi is er over tien minuten. 701 01:11:04,611 --> 01:11:07,114 Tijd om te gaan. -Ik ga nergens heen met hem. 702 01:11:07,197 --> 01:11:09,283 Kijk me aan. 703 01:11:10,200 --> 01:11:12,453 En laat het tot je doordringen... 704 01:11:12,536 --> 01:11:15,164 ...dat je niet onderhandelt met een tijger. 705 01:11:15,247 --> 01:11:19,334 Je bewondert een tijger tot hij zich tegen je keert... 706 01:11:19,418 --> 01:11:24,089 ...en je kennismaakt met zijn ware aard. 707 01:11:24,173 --> 01:11:25,424 Stop. 708 01:11:26,467 --> 01:11:28,510 Blijf daar. 709 01:11:32,097 --> 01:11:34,475 Groen, twee minuten. 710 01:11:58,207 --> 01:12:01,251 Je doodt me toch niet. -Ik heb het al eens geprobeerd. 711 01:12:01,335 --> 01:12:04,963 Je duwde me van een boot. Je gaat me niet in koelen bloede doodschieten. 712 01:12:05,088 --> 01:12:07,341 Mijn bloed is niet koel. 713 01:12:07,424 --> 01:12:10,552 Nee, maar je bent niet kwaad genoeg. 714 01:12:12,346 --> 01:12:15,724 Want woede verandert langzaam in wanhoop. 715 01:12:17,810 --> 01:12:20,020 Als ik in je ogen kijk... 716 01:12:21,522 --> 01:12:23,148 ...zie ik wanhoop. 717 01:12:26,944 --> 01:12:30,239 Wraakzuchtig kreng. Je leeft van mijn geld. 718 01:12:30,322 --> 01:12:33,492 Denk je soms dat je beter bent? Ik ben het zat. 719 01:12:57,599 --> 01:13:00,185 Hou me voortdurend op de hoogte. 720 01:13:02,563 --> 01:13:04,398 Verzegel deze kant. 721 01:13:21,748 --> 01:13:24,001 Geel, 60 seconden. 722 01:13:24,084 --> 01:13:25,752 Zestig. Check. 723 01:13:40,559 --> 01:13:42,936 Blauw, 45 seconden. 724 01:13:43,020 --> 01:13:44,980 Blauw, 45. Check. 725 01:14:01,497 --> 01:14:03,874 Rood, we rijden naar jou. 726 01:14:13,550 --> 01:14:15,135 Drie voertuigen in positie. 727 01:14:19,223 --> 01:14:21,850 Kijk goed. Geef me alle details door. 728 01:15:07,146 --> 01:15:08,439 Iedereen klaar? 729 01:15:14,236 --> 01:15:16,238 Over vijf... 730 01:15:17,114 --> 01:15:18,532 ...vier... 731 01:15:19,491 --> 01:15:20,451 ...drie... 732 01:15:21,577 --> 01:15:22,578 ...twee... 733 01:15:24,746 --> 01:15:25,747 ...één. 734 01:15:48,479 --> 01:15:49,521 Geel, nu. 735 01:15:53,192 --> 01:15:54,526 We hebben een probleem. 736 01:15:54,610 --> 01:15:56,403 Stuur assistentie. 737 01:16:08,957 --> 01:16:10,626 De verbinding is weggevallen. 738 01:16:10,709 --> 01:16:12,544 Rijden ze nog? 739 01:18:03,947 --> 01:18:05,949 Luister naar het radioverkeer. 740 01:18:22,841 --> 01:18:26,762 Zo'n wapencapsule heb ik nog nooit eerder gezien. 741 01:18:26,845 --> 01:18:28,597 Dat moet hem zijn. 742 01:18:32,226 --> 01:18:33,352 Ik versta het niet. 743 01:18:33,435 --> 01:18:36,647 Je sprak toch Ests? -Het is geen Ests. 744 01:18:36,730 --> 01:18:38,941 Het is achterstevoren. 745 01:18:43,195 --> 01:18:44,446 Wat is dat? 746 01:18:59,753 --> 01:19:01,088 Rijden. 747 01:19:47,634 --> 01:19:49,636 Geef het niet aan hem. 748 01:19:49,720 --> 01:19:53,140 Het is geen plutonium. -Het is erger. 749 01:20:11,033 --> 01:20:12,075 Sorry. 750 01:20:28,217 --> 01:20:29,218 Hij ontsnapt. 751 01:20:31,220 --> 01:20:32,429 Ze zit nog in de auto. 752 01:20:32,513 --> 01:20:34,807 Ga achter haar aan. Gassen. 753 01:20:48,237 --> 01:20:49,446 Ga ernaast rijden. 754 01:21:05,254 --> 01:21:07,589 Kom op. Dichterbij. 755 01:21:11,468 --> 01:21:12,970 Blijf ernaast. 756 01:21:14,721 --> 01:21:16,682 Schiet op. 757 01:21:55,637 --> 01:21:58,223 Blijf hier. Ik laat de hulptroepen aanrukken. 758 01:21:59,183 --> 01:22:00,476 Welke hulptroepen? 759 01:23:04,790 --> 01:23:06,875 Als je liegt, gaat ze eraan. 760 01:23:09,586 --> 01:23:13,006 Waar heb je het over? -Je hebt hem in de auto achtergelaten, hè? 761 01:23:15,509 --> 01:23:18,512 Wie heeft je dat verteld? -Ligt hij echt in de BMW? 762 01:23:19,763 --> 01:23:22,266 Weet ik niet. -Zeg op, of ik schiet nog eens. 763 01:23:24,143 --> 01:23:26,770 Laat haar met rust. -Schiet hem dood. 764 01:23:26,854 --> 01:23:29,064 Ik heb geen tijd om te onderhandelen. 765 01:23:34,278 --> 01:23:35,446 Luister. -Drie. 766 01:23:35,529 --> 01:23:36,405 Ik kan je helpen. 767 01:23:36,488 --> 01:23:38,907 Help me. -Twee. 768 01:23:38,991 --> 01:23:40,159 Niet doen. -Eén. 769 01:23:44,621 --> 01:23:46,165 De volgende gaat in haar hoofd. 770 01:23:47,791 --> 01:23:49,376 Nee. -Eén. 771 01:23:49,460 --> 01:23:51,003 Twee. Drie. 772 01:23:53,213 --> 01:23:55,466 De auto. De BMW. 773 01:23:55,549 --> 01:23:57,926 Hij ligt in de BMW. -We gaan dit checken. 774 01:24:00,762 --> 01:24:02,848 In het handschoenenkastje. 775 01:24:02,931 --> 01:24:04,683 Waar heb je hem gelaten? 776 01:24:05,726 --> 01:24:07,936 In de auto of de brandweerwagen? 777 01:24:08,020 --> 01:24:10,397 In welk voertuig? Ik moet dat weten. 778 01:24:10,481 --> 01:24:12,858 Dat heb ik je al verteld. 779 01:24:12,941 --> 01:24:16,612 Ik geloof je. Je wilde haar hier hebben. Ik hoop... 780 01:24:28,707 --> 01:24:30,292 Veilig. 781 01:24:30,375 --> 01:24:32,002 Wheeler, check de andere kant. 782 01:24:32,085 --> 01:24:33,420 Jullie twee. 783 01:24:33,504 --> 01:24:35,672 Waar is hij heen? -Het verleden. 784 01:24:58,862 --> 01:25:02,741 In het handschoenenkastje. -We gaan het checken. 785 01:25:05,869 --> 01:25:08,372 Drie, twee, één. 786 01:25:08,455 --> 01:25:10,833 De volgende gaat in haar hoofd. 787 01:25:11,416 --> 01:25:13,877 Nee. -Eén. 788 01:25:13,961 --> 01:25:15,420 Luister. -Twee. 789 01:25:15,504 --> 01:25:16,755 Drie. 790 01:25:17,589 --> 01:25:20,843 Ik kan je helpen. -Ik heb geen tijd om te onderhandelen. 791 01:25:20,926 --> 01:25:23,262 Zeg op, of ik schiet nog eens. 792 01:25:23,345 --> 01:25:26,473 Laat haar met rust. -Ligt hij echt in de BMW? 793 01:25:26,557 --> 01:25:29,435 Ik weet het niet. -Je hebt hem in de auto achtergelaten, hè? 794 01:25:30,519 --> 01:25:32,229 Wie heeft je dat verteld? 795 01:25:32,312 --> 01:25:34,314 Als je liegt, gaat ze eraan. 796 01:25:34,398 --> 01:25:36,150 Waar heb je het over? 797 01:25:48,495 --> 01:25:50,164 Hospik. -Breng verslag uit. 798 01:25:51,248 --> 01:25:52,833 Neergeschoten? 799 01:25:52,916 --> 01:25:54,793 Breng haar naar deze kant. 800 01:25:56,336 --> 01:25:57,963 Was het een geïnverteerde kogel? 801 01:26:03,469 --> 01:26:05,429 Dit is Ives. Hij hoort bij ons. 802 01:26:06,805 --> 01:26:08,932 'Ons'? Wie zijn die gasten? 803 01:26:09,016 --> 01:26:12,853 Van Priya. Van ons. -Hoe wist Sator van die hinderlaag? 804 01:26:12,936 --> 01:26:16,815 Dat is opgetekend. Zoiets hou je niet uit de archieven. 805 01:26:16,899 --> 01:26:19,902 Hij wist precies wat we gingen doen. 806 01:26:19,985 --> 01:26:22,654 Iemand heeft gekletst. Wie? Jij? 807 01:26:23,530 --> 01:26:28,410 Jij wist elke keer te veel. Ik vraag het je nog eens. 808 01:26:29,328 --> 01:26:31,330 Heb jij het hem verteld? 809 01:26:32,998 --> 01:26:37,002 Niemand. Ze doen een temporele tangbeweging. 810 01:26:37,628 --> 01:26:38,754 Een wat? 811 01:26:38,837 --> 01:26:42,508 Een tangbeweging. Niet in de ruimte, maar in de tijd. 812 01:26:43,550 --> 01:26:45,594 Zijn halve team beweegt vooruit. 813 01:26:45,677 --> 01:26:50,265 Hij volgt ze en valt daarna aan terwijl hij achteruitgaat en alles weet. 814 01:26:50,349 --> 01:26:54,311 Niet waar ik het plutonium heb gelaten. Wat geen plutonium is, hè? 815 01:26:54,394 --> 01:26:58,148 Ik heb jou verteld waar hij op uit was. En jij hebt hem verteld waar het lag. 816 01:26:59,066 --> 01:27:00,442 Ik heb gelogen. 817 01:27:02,277 --> 01:27:04,571 Heb je gelogen? 818 01:27:04,655 --> 01:27:08,867 Hij kon het daar niet verifiëren. En hij had haar toch neergeschoten. 819 01:27:08,951 --> 01:27:11,203 Liegen hoort bij ons werk. 820 01:27:11,286 --> 01:27:12,538 Het is te ernstig. 821 01:27:12,621 --> 01:27:15,165 Wat bedoel je? -Ze gaat dood. 822 01:27:15,249 --> 01:27:18,919 Dat hoort bij ons werk. -Kunnen we niks doen? 823 01:27:19,002 --> 01:27:21,922 Kunnen we haar stabiliseren door haar te inverteren? 824 01:27:22,005 --> 01:27:23,632 Dat duurt dagen. -We doen het. 825 01:27:23,715 --> 01:27:27,177 We hebben die machine nog maar net. Daarvoor had Sator hem. 826 01:27:27,261 --> 01:27:31,056 Hoelang heeft ze nog aan deze kant? -Maximaal drie uur. 827 01:27:31,140 --> 01:27:34,977 Ik ga met haar daardoorheen. Ze mag niet sterven. Ik neem de gok. 828 01:27:35,060 --> 01:27:37,020 We kunnen je niet terughalen. 829 01:27:37,688 --> 01:27:41,400 We zoeken een andere machine. -Een week geleden? Waar? 830 01:27:42,443 --> 01:27:43,902 Oslo. 831 01:27:43,986 --> 01:27:48,991 Dat is binnen een beveiligde luchthaven. Daar kom je nooit langs. 832 01:27:49,074 --> 01:27:50,325 Vorige week wel. 833 01:27:50,409 --> 01:27:54,580 We gaan het doen. Dus je kunt ons net zo goed helpen. 834 01:27:54,663 --> 01:27:55,998 Dit is een verificatievenster. 835 01:27:56,081 --> 01:28:00,377 Als je jezelf daar niet in ziet, ga dan niet de machine in. 836 01:28:00,461 --> 01:28:04,173 Waarom niet? -Je moet jezelf eruit zien komen. 837 01:28:04,256 --> 01:28:05,924 Gaat dat werken? 838 01:28:07,009 --> 01:28:08,343 Kijk zelf maar. 839 01:28:09,011 --> 01:28:10,804 Daar is je antwoord. Kom op. 840 01:28:35,621 --> 01:28:38,665 Ze stabiliseert langzaam. Het is nu afwachten. 841 01:28:38,749 --> 01:28:42,711 Hoelang heeft ze nodig? -Vier, vijf dagen. Een week is nog beter. 842 01:28:43,754 --> 01:28:47,257 Zoek uit hoe we in Oslo kunnen komen. Ik ga terug. 843 01:28:48,509 --> 01:28:49,718 Om wat te doen? 844 01:28:49,802 --> 01:28:53,138 Verhinderen dat Sator ontkomt met wat ik hem gegeven heb. 845 01:28:53,222 --> 01:28:56,350 Je hebt gelogen over waar het was. Wacht eens. 846 01:28:56,433 --> 01:28:57,810 Je doet het voor haar. 847 01:28:57,893 --> 01:29:01,647 Hij dreigde haar te vermoorden. Wat gebeurt er dan hier met haar? 848 01:29:02,648 --> 01:29:06,735 Geen idee. Als je daar iets verandert, kun je niet hier het gevolg zien. 849 01:29:06,819 --> 01:29:08,195 Maar wat denk je? 850 01:29:08,278 --> 01:29:10,614 Wat gebeurd is, is gebeurd. 851 01:29:10,697 --> 01:29:13,575 We moeten haar hier en nu redden. 852 01:29:13,659 --> 01:29:17,287 Als je teruggaat, geef je hem misschien precies wat hij wil. 853 01:29:17,371 --> 01:29:20,207 Laat ze haar niet mee terug nemen. 854 01:29:20,290 --> 01:29:22,084 We kunnen hier niet blijven. 855 01:29:23,210 --> 01:29:24,753 We hebben weinig tijd. 856 01:29:24,837 --> 01:29:30,259 Zoek een gezellige scheepscontainer die net van een schip uit Oslo komt. 857 01:29:30,342 --> 01:29:34,555 Dit is een cowboyactie. Je weet niet wat je te wachten staat. 858 01:29:34,638 --> 01:29:36,515 Ik ga toch, dus tips zijn welkom. 859 01:29:36,598 --> 01:29:40,018 Wheeler, licht hem in. -Je hebt je eigen lucht nodig. 860 01:29:40,102 --> 01:29:43,397 Gewone lucht wordt niet opgenomen door geïnverteerde longen. 861 01:29:43,480 --> 01:29:47,359 Regel één: vermijd contact met jezelf in het verleden. 862 01:29:47,443 --> 01:29:50,028 Daarom dragen we ook deze beschermende pakken. 863 01:29:50,112 --> 01:29:51,613 Daar is geen tijd voor. 864 01:29:51,697 --> 01:29:54,867 Als jullie deeltjes met elkaar in contact komen: 865 01:29:54,950 --> 01:29:58,078 Vernietiging. -Dat is niet goed, hè? 866 01:29:58,162 --> 01:30:01,957 Als je eruit komt, neem dan de tijd om je te oriënteren. 867 01:30:02,040 --> 01:30:04,460 Het zal vreemd aanvoelen. 868 01:30:04,543 --> 01:30:06,587 Als je rent, is de wind achter je. 869 01:30:06,670 --> 01:30:11,508 Bij vuur zal zich ijs vormen op je kleren omdat de warmteoverdracht wordt omgekeerd. 870 01:30:11,592 --> 01:30:15,679 De zwaartekracht voelt normaal, maar zal omgekeerd lijken voor je omgeving. 871 01:30:16,722 --> 01:30:20,601 Zicht en gehoor kunnen verstoord raken. Dat is normaal. 872 01:30:20,684 --> 01:30:22,478 Kan ik autorijden? 873 01:30:22,561 --> 01:30:26,440 Lastig te zeggen. Wrijving en windweerstand zijn omgekeerd. 874 01:30:26,523 --> 01:30:28,692 Jij bent geïnverteerd. De wereld niet. 875 01:30:28,776 --> 01:30:32,321 Zat de transponder op de koffer? -Die is weggegooid. 876 01:30:32,404 --> 01:30:36,575 Ik ga achteruit. Dat is de bal die ik moet volgen. Geef me de reader. 877 01:30:43,081 --> 01:30:44,374 Klaar? 878 01:33:36,255 --> 01:33:38,632 Het materiaal zit er niet in. 879 01:33:39,550 --> 01:33:44,555 Breng de andere delen van het algoritme naar het hypocentrum. Hij heeft gelogen. 880 01:33:44,638 --> 01:33:47,516 Het lag niet in de BMW. -Waar is het dan? 881 01:34:33,771 --> 01:34:35,773 Ik zag de overdracht. 882 01:34:35,856 --> 01:34:38,317 Je hebt me haar voor niks laten neerschieten. 883 01:34:39,234 --> 01:34:43,113 Je kreeg mijn hartslag wel boven de 130, dat is nog nooit iemand gelukt. 884 01:34:43,197 --> 01:34:44,740 Zelfs mijn vrouw niet. 885 01:35:14,311 --> 01:35:16,897 Je hebt een flinke puinhoop achtergelaten. 886 01:35:18,190 --> 01:35:20,984 De warmteoverdracht werd omgekeerd. 887 01:35:21,068 --> 01:35:25,906 Jij bent de eerste die onderkoeld is geraakt van een benzine-explosie. 888 01:35:25,989 --> 01:35:27,908 Ik kijk nergens meer van op. 889 01:35:29,576 --> 01:35:32,704 Gaan we terug naar Oslo? -In een scheepscontainer van Rotas. 890 01:35:32,788 --> 01:35:36,875 Hij heeft het materiaal. Ik heb het hem in de schoot geworpen. 891 01:35:37,668 --> 01:35:41,588 Ik heb je gewaarschuwd. -Gebeurd is gebeurd. Ik snap het nu. 892 01:35:41,672 --> 01:35:45,592 Maar het is lastig je te vertrouwen als je halve waarheden vertelt. 893 01:35:45,676 --> 01:35:49,429 Dat is niet eerlijk. -Jij was er hiervoor al bij betrokken. 894 01:35:49,513 --> 01:35:52,891 Werkte je voor Priya? Wie heeft jou gerekruteerd? 895 01:35:53,642 --> 01:35:56,645 Die informatie is nu niet nuttig voor jou. 896 01:35:56,728 --> 01:36:01,650 Als dit voorbij is en wij nog leven en je het nog steeds wilt weten... 897 01:36:01,733 --> 01:36:04,361 ...dan vertel ik je mijn levensverhaal. 898 01:36:06,697 --> 01:36:10,325 Sorry dat ik jou erbij heb betrokken. -Wat gebeurt hier allemaal? 899 01:36:10,409 --> 01:36:14,371 Kennelijk weet Neil hier meer van dan ik. Succes, makker. 900 01:36:14,455 --> 01:36:17,416 Als we Kat iets vertellen, zal Priya haar wantrouwen. 901 01:36:17,499 --> 01:36:22,337 Dat doet Priya al. Ze heeft het recht om te weten waarom ze misschien doodgaat. 902 01:36:22,421 --> 01:36:23,464 Ga ik dood? 903 01:36:23,547 --> 01:36:26,175 Niet als het aan ons ligt. -En dat ligt het. 904 01:36:26,258 --> 01:36:28,093 Wie ben jij? 905 01:36:29,219 --> 01:36:32,723 Eerst de basis. Elke natuurkundige wet... 906 01:36:38,979 --> 01:36:41,064 Het materiaal zit er niet in. 907 01:36:41,148 --> 01:36:44,735 Breng de andere delen van het algoritme naar het hypocentrum. 908 01:36:53,452 --> 01:36:54,495 Ben je gewond? 909 01:37:00,292 --> 01:37:02,294 Wat is het algoritme? 910 01:37:04,254 --> 01:37:07,341 241 is er één onderdeel van, van de negen. 911 01:37:08,842 --> 01:37:12,846 Een formule in een fysieke vorm die niet kan worden gekopieerd of gecommuniceerd. 912 01:37:13,847 --> 01:37:15,557 Een zwarte doos met één functie. 913 01:37:16,266 --> 01:37:17,768 En dat is? 914 01:37:18,644 --> 01:37:22,731 Inversie. Niet van objecten of mensen, maar van de wereld om ons heen. 915 01:37:22,815 --> 01:37:23,899 Ik snap het niet. 916 01:37:23,982 --> 01:37:27,194 Door de entropie van steeds meer objecten te inverteren... 917 01:37:27,277 --> 01:37:30,989 ...raken de twee richtingen van de tijd meer verstrengeld. 918 01:37:31,073 --> 01:37:34,368 Maar omdat de omgeving met ons mee stroomt... 919 01:37:34,451 --> 01:37:37,287 ...zijn wij sterker. Zij zwemmen altijd stroomopwaarts. 920 01:37:37,371 --> 01:37:41,250 Dat heeft je leven gered. De geïnverteerde explosie duwde tegen de stroom in. 921 01:37:41,333 --> 01:37:42,709 Tegen de wind in pissen. 922 01:37:42,793 --> 01:37:45,546 Het algoritme kan de windrichting veranderen. 923 01:37:45,629 --> 01:37:48,132 Het kan de entropie van de wereld inverteren. 924 01:37:48,966 --> 01:37:50,092 En wat gebeurt er dan? 925 01:37:52,094 --> 01:37:53,220 Einde oefening. 926 01:37:53,720 --> 01:37:55,764 Kun je wat preciezer zijn? 927 01:37:55,848 --> 01:38:00,686 Alles en iedereen die ooit heeft geleefd, wordt meteen vernietigd. Precies genoeg? 928 01:38:00,769 --> 01:38:02,396 Ook mijn zoon. 929 01:38:05,566 --> 01:38:08,652 Hoe meer je slaapt, hoe sneller je geneest. 930 01:38:24,460 --> 01:38:25,752 Op een vrachtwagen. 931 01:38:28,130 --> 01:38:29,423 We zijn er bijna. 932 01:38:30,716 --> 01:38:32,676 Ik heb zitten denken. 933 01:38:32,759 --> 01:38:34,678 Wij zijn hun voorouders. 934 01:38:34,761 --> 01:38:37,389 Als zij ons doden, gaan ze zelf toch ook dood? 935 01:38:37,473 --> 01:38:40,726 Dat is de grootvaderparadox. 936 01:38:42,269 --> 01:38:45,147 Als je teruggaat in de tijd en je eigen grootvader doodt... 937 01:38:45,230 --> 01:38:47,232 ...hoe kun je dan geboren zijn? 938 01:38:47,316 --> 01:38:50,027 Wat is het antwoord? -Dat is er niet. Het is een paradox. 939 01:38:50,694 --> 01:38:55,157 Maar in de toekomst denken ze dat je opa van de trap kunt schoppen... 940 01:38:55,240 --> 01:38:59,536 ...zijn ogen kunt uitsteken en zijn keel kunt doorsnijden, zonder gevolgen. 941 01:39:00,120 --> 01:39:05,375 Hebben ze misschien gelijk? -Doet er niet toe. Zij geloven het. 942 01:39:05,459 --> 01:39:07,461 Dus zijn ze bereid ons te vernietigen. 943 01:39:09,296 --> 01:39:10,964 Mag ik nou weer slapen? 944 01:39:11,048 --> 01:39:13,383 Ik heb nog iets bedacht. -Geweldig. 945 01:39:13,467 --> 01:39:15,636 Dit omkeren van de tijd. 946 01:39:15,719 --> 01:39:20,808 Betekent dat we hier nu zijn niet dat het nooit gebeurt? Dat we het voorkomen? 947 01:39:20,891 --> 01:39:24,478 Een optimist zou zeggen van wel. -En een pessimist? 948 01:39:24,561 --> 01:39:27,856 Bij parallelle werelden weet je nooit wat de relatie is... 949 01:39:27,940 --> 01:39:33,153 ...tussen bewustzijn en meervoudige werkelijkheden. Heb je al hoofdpijn? 950 01:39:37,074 --> 01:39:38,492 Probeer wat te slapen. 951 01:39:56,176 --> 01:39:57,553 We staan niet binnen. 952 01:39:59,388 --> 01:40:00,889 Wat doen we nu? 953 01:40:04,393 --> 01:40:07,688 We maken gebruik van die crash en de chaos daarna. 954 01:40:10,649 --> 01:40:12,151 Is ze al sterk genoeg? 955 01:40:13,485 --> 01:40:16,405 Weet ik niet. Ik heb dit nooit eerder gedaan. 956 01:40:17,072 --> 01:40:19,074 De brandweer is er. 957 01:40:19,158 --> 01:40:20,576 Neem Kat mee. 958 01:40:20,659 --> 01:40:24,163 Ik schakel Sators mensen uit en stel de kluis veilig. 959 01:40:25,873 --> 01:40:28,041 Hoe voelt je arm? -Niet goed. 960 01:40:33,213 --> 01:40:34,798 We gaan zodra we de motoren horen. 961 01:40:39,428 --> 01:40:40,596 Wacht even. 962 01:40:40,679 --> 01:40:43,474 Je bloedt. Laat me even kijken. 963 01:40:50,564 --> 01:40:51,565 Klaar? 964 01:41:24,556 --> 01:41:25,974 Wacht hier. Ik ga naar binnen. 965 01:43:23,634 --> 01:43:25,969 Kom op. Vooruit. 966 01:45:39,561 --> 01:45:42,564 Je wist dat ik eruit kwam. Waarom heb je niks gezegd? 967 01:45:42,648 --> 01:45:45,692 Je probeerde jezelf een kogel door je kop te jagen. 968 01:45:45,776 --> 01:45:50,280 Maar daarna? -Ik wist dat je het zou redden. 969 01:45:50,364 --> 01:45:55,160 Wat is gebeurd, is gebeurd. Anders had je misschien iets anders gedaan. 970 01:45:56,912 --> 01:45:59,414 Het beleid is niks zeggen. 971 01:45:59,498 --> 01:46:01,291 Wiens beleid? 972 01:46:01,375 --> 01:46:02,543 Ons beleid, makker. 973 01:46:06,213 --> 01:46:09,091 Wij redden de wereld van wat had kunnen gebeuren. 974 01:46:20,936 --> 01:46:22,187 Ik ben hier. 975 01:46:23,105 --> 01:46:26,108 Het wordt een flink litteken. Maar je redt het wel. 976 01:46:28,485 --> 01:46:31,029 Het is ons gelukt. -Wat? 977 01:46:31,864 --> 01:46:33,490 Andrei heeft het algoritme. 978 01:46:34,700 --> 01:46:36,452 Je weet niet waar hij is. 979 01:46:38,620 --> 01:46:39,830 Of wanneer. 980 01:46:41,206 --> 01:46:43,459 Haal Priya naar Oslo. 981 01:46:43,542 --> 01:46:46,295 Over twee dagen vertelt ze me over het 241. 982 01:46:46,378 --> 01:46:49,798 Dat kun je niet meer veranderen. -We zullen zien. 983 01:46:49,882 --> 01:46:51,216 Haal haar hierheen. 984 01:46:55,971 --> 01:46:58,891 Wat is er? Waar is Neil? 985 01:46:58,974 --> 01:47:02,561 Die verpleegt Katherine Barton, die bijna dood was dankzij jou. 986 01:47:02,644 --> 01:47:04,772 Wat heb ik gedaan? -Je gaat het nog doen. 987 01:47:04,855 --> 01:47:07,733 Over twee dagen laat je mij plutonium-241 aanbieden... 988 01:47:07,816 --> 01:47:11,862 ...aan de gevaarlijkste wapenhandelaar ter wereld. Waarom? 989 01:47:11,945 --> 01:47:15,991 Heeft Sator dankzij jou 241? -Nee, het algoritme. 990 01:47:17,618 --> 01:47:19,453 Vertel me daar eens over. 991 01:47:21,079 --> 01:47:26,168 Het is uniek. De bedenker pleegde suïcide zodat ze er nooit meer zou kunnen maken. 992 01:47:26,251 --> 01:47:28,545 In de toekomst? -Over vele generaties. 993 01:47:28,629 --> 01:47:33,383 Waarom pleegt ze zelfmoord? -Ken je het Manhattan Project? 994 01:47:33,467 --> 01:47:36,845 Voor de eerste atoomtest maakte Oppenheimer zich zorgen... 995 01:47:36,929 --> 01:47:41,016 ...dat door een kettingreactie de hele wereld zou vergaan. 996 01:47:41,100 --> 01:47:42,976 Ze gingen door en hadden geluk. 997 01:47:43,060 --> 01:47:47,564 Onze wetenschapper is de Oppenheimer van haar generatie. 998 01:47:47,648 --> 01:47:50,067 Haar methode kan de wereld inverteren... 999 01:47:50,150 --> 01:47:54,446 ...maar zij denkt dat ze door ons te vernietigen ook zichzelf vernietigen. 1000 01:47:54,530 --> 01:47:56,240 De grootvaderparadox. 1001 01:47:56,323 --> 01:47:59,743 Maar anders dan Oppenheimer handelt ze wel. 1002 01:47:59,827 --> 01:48:01,912 Ze verdeelt het algoritme in negen delen... 1003 01:48:01,995 --> 01:48:04,915 ...en verstopt ze op de beste plek die ze kan bedenken. 1004 01:48:04,998 --> 01:48:07,292 Het verleden. Hier, nu. 1005 01:48:07,376 --> 01:48:10,712 Er zijn negen kernmachten. Negen bommen. 1006 01:48:10,796 --> 01:48:14,633 Negen sets van de best bewaakte materialen in de geschiedenis. 1007 01:48:14,716 --> 01:48:16,885 De beste verstopplek. 1008 01:48:16,969 --> 01:48:19,680 Nucleaire opslaglocaties. 1009 01:48:19,763 --> 01:48:22,808 Sator wordt gefinancierd vanuit de toekomst... 1010 01:48:22,891 --> 01:48:26,228 ...om het algoritme te vinden en te herstellen. 1011 01:48:26,311 --> 01:48:29,606 Waarom namen ze hem? -Hij was daar exact op het juiste moment. 1012 01:48:29,690 --> 01:48:32,067 De ineenstorting van de Sovjet-Unie. 1013 01:48:32,151 --> 01:48:35,195 Het meest precaire moment in de geschiedenis van atoomwapens. 1014 01:48:35,279 --> 01:48:37,656 Hoeveel delen heeft hij? 1015 01:48:37,739 --> 01:48:39,366 Na het 241 alle negen. 1016 01:48:41,577 --> 01:48:44,329 Daarom ga je het deze keer anders doen. 1017 01:48:45,414 --> 01:48:48,417 Om dingen te veranderen? Zodat Katherine niks overkomt? 1018 01:48:48,500 --> 01:48:50,627 Zodat Sator het algoritme niet krijgt. 1019 01:48:52,713 --> 01:48:56,341 Als dat universum kan bestaan, dan leven we er niet in. 1020 01:48:56,425 --> 01:48:58,343 Laten we het proberen. 1021 01:48:58,427 --> 01:49:00,220 Je gaat me waarschuwen. 1022 01:49:00,304 --> 01:49:04,808 Nee, dat ga ik niet doen. Onwetendheid is onze munitie. 1023 01:49:04,892 --> 01:49:07,227 Als je had geweten wat het algoritme was... 1024 01:49:07,311 --> 01:49:10,773 ...had je het dan in Sators handen laten vallen? 1025 01:49:10,856 --> 01:49:12,816 Je wilt dat hij het laatste deel krijgt. 1026 01:49:12,900 --> 01:49:15,486 Alleen dan brengt hij de andere acht bij elkaar. 1027 01:49:15,569 --> 01:49:18,864 Dus ik moest het stelen en daarna kwijtraken? 1028 01:49:18,947 --> 01:49:20,324 Missie volbracht. 1029 01:49:20,866 --> 01:49:22,284 Je hebt me gebruikt. 1030 01:49:23,327 --> 01:49:25,496 En jij hebt Katherine gebruikt. 1031 01:49:25,579 --> 01:49:27,456 Dat hoort bij het werk. 1032 01:49:28,832 --> 01:49:30,709 Je hebt je deel gedaan. 1033 01:49:30,793 --> 01:49:34,546 Mijn deel? Ik ben de protagonist van deze operatie. 1034 01:49:34,630 --> 01:49:37,925 Jij bent een protagonist. 1035 01:49:38,008 --> 01:49:40,844 Dacht je dat alleen jij de wereld kon redden? 1036 01:49:48,060 --> 01:49:52,731 Maar het is wel zo. Want ik heb je niet verteld waar en wanneer hij het herstelt. 1037 01:49:52,815 --> 01:49:56,860 Dat ga je doen. -Nee. Dus betrek ons erbij. 1038 01:49:58,070 --> 01:50:01,115 'Ons'? Waarom wil je haar er weer bij betrekken? 1039 01:50:01,198 --> 01:50:04,034 Zij kan in zijn buurt komen. -Vertrouwt hij haar nog? 1040 01:50:04,118 --> 01:50:06,286 Hij denkt dat ze dood is. Maar vroeger wel. 1041 01:50:06,370 --> 01:50:09,164 Je kijkt nu op een andere manier naar de wereld. 1042 01:50:09,248 --> 01:50:10,541 En nu is het jouw beurt. 1043 01:50:10,624 --> 01:50:15,462 Ze moet het overleven, of je nou denkt dat ze te veel weet of niet. 1044 01:50:15,546 --> 01:50:19,341 Vraag het dan aan degene die over de losse eindjes gaat. 1045 01:50:19,424 --> 01:50:23,929 Geef me je woord dat zij en haar zoon veilig zullen zijn. 1046 01:50:24,012 --> 01:50:27,057 Wat is iemands woord waard in deze business? 1047 01:50:32,396 --> 01:50:33,856 Ze zijn veilig. 1048 01:50:35,357 --> 01:50:37,526 Er ligt een verzamelpunt bij Trondheim. 1049 01:50:37,609 --> 01:50:41,113 Ga daarheen. Ives heeft een team klaarstaan voor inversie. 1050 01:50:41,196 --> 01:50:42,573 Heb je een draaideur? 1051 01:50:42,656 --> 01:50:45,284 De technologie die we nou juist willen voorkomen. 1052 01:50:45,367 --> 01:50:47,494 Vuur met vuur bestrijden is nooit fraai. 1053 01:50:48,078 --> 01:50:50,456 Maar er zijn mensen in de toekomst... 1054 01:50:50,539 --> 01:50:54,626 ...die de reis van het algoritme in het verleden willen voortzetten. 1055 01:50:54,710 --> 01:50:59,339 Tenet is niet ontstaan in het verleden. 1056 01:50:59,423 --> 01:51:02,426 Het zal ontstaan in de toekomst. 1057 01:51:28,827 --> 01:51:30,746 Het blijft bizar, die vogels. 1058 01:51:30,829 --> 01:51:32,581 Hoe voel je je? 1059 01:51:37,795 --> 01:51:39,463 Zeg dat je hem gaat vermoorden. 1060 01:51:40,214 --> 01:51:42,382 Dat kan ik niet. -Waarom niet? 1061 01:51:42,466 --> 01:51:46,595 Je hebt vast veel mensen vermoord. -Niet mensen met een dodemansknop. 1062 01:51:46,678 --> 01:51:50,057 Zijn fitnesstracker. -Hij is geobsedeerd door zijn gezondheid. 1063 01:51:50,140 --> 01:51:55,354 Die triggert het versturen van e-mails met de locatie van de dead drop... 1064 01:51:55,437 --> 01:51:57,356 ...zodra zijn hart ermee stopt. 1065 01:51:57,439 --> 01:51:59,817 Zijn dood activeert het algoritme. 1066 01:51:59,900 --> 01:52:03,570 En dat is het einde van de wereld. Niemand durft hem te doden. 1067 01:52:05,697 --> 01:52:07,616 Nee, je begrijpt het niet. 1068 01:52:09,952 --> 01:52:12,204 Hij wil een eind aan zijn leven maken. 1069 01:52:13,789 --> 01:52:14,623 Waarom? 1070 01:52:16,416 --> 01:52:17,835 Hij is terminaal. 1071 01:52:18,877 --> 01:52:20,921 Alvleesklierkanker. 1072 01:52:22,548 --> 01:52:26,635 En hij neemt de wereld met zich mee. -Hij gunt hem aan niemand anders. 1073 01:52:26,718 --> 01:52:30,639 Hij kiest de tijd en de plek voor het einde van de wereld. 1074 01:52:30,722 --> 01:52:33,225 Welk moment zal hij kiezen? 1075 01:52:35,561 --> 01:52:38,730 Die vakantie toen hij zich door jou geliefd voelde. 1076 01:52:38,814 --> 01:52:41,567 Vietnam. -Je zei dat hij verdween. Welke dag? 1077 01:52:41,650 --> 01:52:44,695 Ik ging aan wal en hij vloog weg. Ik weet niet welke dag. 1078 01:52:44,778 --> 01:52:47,990 De 14de. Tien dagen geleden. Hij was in Oekraïne. 1079 01:52:48,073 --> 01:52:52,202 Bij de aanval op de opera in Kiev. Hoe weet jij daarvan? 1080 01:52:53,745 --> 01:52:58,709 Hij was dus toen niet op zijn jacht. -Dat moet zijn laatste moment worden. 1081 01:52:58,792 --> 01:53:03,255 Van iedereen. We moeten het algoritme pakken zonder dat Sator het doorheeft. 1082 01:53:03,338 --> 01:53:07,342 Dan doodt hij wel zichzelf. -Maar ons niet. 1083 01:53:07,426 --> 01:53:10,304 Waar is de dead drop? -Dat vertel ik je niet. 1084 01:53:10,387 --> 01:53:13,056 Waarom niet? -Onwetendheid is onze munitie. 1085 01:53:13,140 --> 01:53:16,018 Ga terug naar dat jacht. -Waarom? 1086 01:53:16,101 --> 01:53:21,231 Om te voorkomen dat hij zelfmoord pleegt voor wij het algoritme hebben. 1087 01:53:21,315 --> 01:53:23,400 Maar stel dat mijn zoon iets ziet. 1088 01:53:23,484 --> 01:53:27,237 Ik wil niet dat hij die momenten in angst doorbrengt. 1089 01:53:28,071 --> 01:53:29,740 Dat gebeurt niet. 1090 01:53:54,097 --> 01:53:58,769 Het is zover. We gaan terug naar de 14de zonder te weten waar de dead drop is. 1091 01:53:58,852 --> 01:54:01,480 Dat maakt het lastig om me goed voor te bereiden. 1092 01:54:02,481 --> 01:54:04,274 Weet je wat een hypocentrum is? 1093 01:54:05,651 --> 01:54:07,986 Ground zero voor een ondergrondse kernproef. 1094 01:54:08,070 --> 01:54:13,283 Sir Michael Crosby vertelde me over een detonatie in Stalsk-12 op de 14de. 1095 01:54:13,367 --> 01:54:15,536 De dead drop bevindt zich in het hypocentrum. 1096 01:54:15,619 --> 01:54:18,664 Door die explosie wordt het algoritme onbereikbaar. 1097 01:54:18,747 --> 01:54:22,376 Dan moeten we het daar weghalen voordat de bom afgaat. 1098 01:54:24,795 --> 01:54:26,171 Ga klaarstaan. 1099 01:54:26,588 --> 01:54:27,589 Naar voren. 1100 01:54:29,716 --> 01:54:31,468 De volgende. 1101 01:54:35,013 --> 01:54:36,014 Ga klaarstaan. 1102 01:54:37,808 --> 01:54:38,976 Waar is Neil? 1103 01:54:42,187 --> 01:54:45,274 Hij is er al doorheen. -Ik heb geen afscheid genomen. 1104 01:54:45,357 --> 01:54:46,775 Dit is een afscheid, hè? 1105 01:54:46,859 --> 01:54:49,862 Ik zou willen zeggen dat je dit niet hoeft te doen. 1106 01:54:49,945 --> 01:54:53,866 Het ergste was nog dat aanbod van Andrei. 1107 01:54:53,949 --> 01:54:56,869 Dat ik vrij was als ik erin toestemde mijn zoon nooit meer te zien. 1108 01:54:58,287 --> 01:54:59,997 Ik schreeuwde... 1109 01:55:00,330 --> 01:55:01,748 ...en vloekte. 1110 01:55:02,541 --> 01:55:04,793 Maar hij had het op mijn gezicht gezien. 1111 01:55:08,213 --> 01:55:09,715 Ik overwoog het. 1112 01:55:10,549 --> 01:55:15,179 Ik haat hem voor wat hij heeft gedaan, maar ook voor dat hij dat nu van me weet. 1113 01:55:18,223 --> 01:55:22,770 Een kans om mijn zoon te redden. Je weet niet wat dat voor een moeder betekent. 1114 01:55:22,853 --> 01:55:26,732 Jij hebt mensen gedood die je haatte. -Het is meestal niet persoonlijk. 1115 01:55:26,815 --> 01:55:30,402 Hij gaat toch dood. Telt het dan niet? -Het telt altijd. 1116 01:55:30,486 --> 01:55:34,490 Je bent daar niet om hem te doden, maar om zijn zelfmoord te voorkomen. 1117 01:55:34,573 --> 01:55:38,869 Als we dat algoritme niet pakken en hij zelfmoord pleegt, gaat iedereen eraan. 1118 01:55:41,538 --> 01:55:43,624 Doe jij maar wat jij moet doen. 1119 01:55:47,795 --> 01:55:50,798 Vandaag is het de 14de. Voor de kust van Siberië. 1120 01:55:50,881 --> 01:55:52,299 Tijd om te gaan. 1121 01:55:52,382 --> 01:55:55,636 Ga nog een dag terug, dan heb je tijd om naar Vietnam te gaan. 1122 01:55:55,719 --> 01:55:58,180 En hoe kom ik op het jacht? -Daar heb ik iemand voor. 1123 01:55:58,263 --> 01:56:01,308 Als het voorbij is, hou dan deze altijd bij je. 1124 01:56:01,391 --> 01:56:06,980 Als je je ooit bedreigd voelt, druk dan op 'talk', meld je locatie en hang op. 1125 01:56:07,064 --> 01:56:09,024 Wie krijgt het bericht? 1126 01:56:09,108 --> 01:56:11,151 Het nageslacht. 1127 01:56:50,566 --> 01:56:51,859 Stalsk-12. 1128 01:56:51,942 --> 01:56:55,529 Een verborgen stad waar alles kan gebeuren. 1129 01:56:55,612 --> 01:56:59,741 En vandaag is dat zeker het geval, dames en heren. 1130 01:56:59,825 --> 01:57:03,620 Jullie voeren met twee teams een temporele tangbeweging uit. 1131 01:57:03,704 --> 01:57:07,708 Team Rood gaat vooruit. Om de teams uit elkaar te houden draag je dit. 1132 01:57:07,791 --> 01:57:11,587 Team Blauw, geleid door Wheeler, is geïnverteerd. 1133 01:57:11,670 --> 01:57:15,340 Waarom mogen we ze niet zien? -Misschien schrikken we dan wel. 1134 01:57:15,424 --> 01:57:18,302 Over een uur kregen ze deze briefing. 1135 01:57:20,220 --> 01:57:23,557 Daarna werden ze gedropt op de heuvelrug boven het hypocentrum... 1136 01:57:23,640 --> 01:57:25,809 ...zo kort mogelijk voor de detonatie. 1137 01:57:25,893 --> 01:57:29,980 Ze moesten de boel veiligstellen en informatie verzamelen. 1138 01:57:30,063 --> 01:57:33,817 Wij hebben het voordeel van hun ervaring. 1139 01:57:50,709 --> 01:57:52,628 Beide teams hebben countdownhorloges. 1140 01:57:52,711 --> 01:57:56,799 De onze tellen af van tien, vanaf de landing, naar nul bij de explosie. 1141 01:57:56,882 --> 01:57:58,634 Blauw is geïnverteerd. 1142 01:57:58,717 --> 01:58:02,846 Als je bij nul niet op de LZ bent, ga je niet mee terug. 1143 01:58:03,931 --> 01:58:05,432 Duidelijk? 1144 01:58:05,516 --> 01:58:09,103 We maken de LZ's veilig voor de evacuatie van Blauw. 1145 01:58:09,186 --> 01:58:10,896 Dan gaan we naar de stad. 1146 01:58:10,979 --> 01:58:15,109 Deze gebouwen zijn verlaten, maar we weten dat er een draaideur is. 1147 01:58:15,192 --> 01:58:17,111 Verwacht een bitemporele respons. 1148 01:58:17,194 --> 01:58:18,821 Hebben ze geïnverteerd materieel? 1149 01:58:18,904 --> 01:58:21,198 Geïnverteerd, conventioneel... 1150 01:58:21,281 --> 01:58:24,409 ...voorwaartse antagonisten, geïnverteerde, alles. 1151 01:58:24,493 --> 01:58:28,539 Aan de andere kant van de stad loopt de grond omhoog naar de heuvelrug. 1152 01:58:28,622 --> 01:58:33,794 De splinterunit neemt deze tunnel naar de bodem van het hypocentrum. 1153 01:58:33,877 --> 01:58:36,630 Blauw heeft daar een ingang gelokaliseerd. 1154 01:58:36,713 --> 01:58:40,092 De bom zit in deze rots hoog daarboven. 1155 01:58:40,175 --> 01:58:43,053 Door de explosie wordt de holte afgesloten. 1156 01:58:43,137 --> 01:58:45,430 Hoe ontmantelen we de bom? -Dat doen we niet. 1157 01:58:45,514 --> 01:58:47,349 De explosie vindt gewoon plaats. 1158 01:58:47,433 --> 01:58:51,353 Onze taak is om er niet in te slagen die bom te ontmantelen... 1159 01:58:51,437 --> 01:58:54,898 ...terwijl de splinterunit ongezien zijn taak uitvoert. 1160 01:58:54,982 --> 01:58:57,192 En dat is? -Niet voor jouw oren bestemd. 1161 01:58:58,152 --> 01:58:59,778 Nog meer stomme vragen? 1162 01:58:59,862 --> 01:59:02,281 Goed, dan gaan we. Bereid je voor. 1163 01:59:05,284 --> 01:59:06,910 Ik wilde in de eerste golf zitten. 1164 01:59:06,994 --> 01:59:10,914 Die is er niet. Rood en Blauw opereren simultaan. 1165 01:59:10,998 --> 01:59:14,918 Stap niet in als je niet kunt stoppen met lineair denken. 1166 01:59:15,002 --> 01:59:18,422 Wil jij in het team zitten dat de inhoud uit de capsule haalt? 1167 01:59:18,505 --> 01:59:20,132 Zeker weten. 1168 01:59:20,757 --> 01:59:22,843 Dat zijn wij. 1169 01:59:22,926 --> 01:59:25,429 Wij zijn de splinterunit. -Alleen wij? 1170 01:59:26,138 --> 01:59:29,099 Niemand die de inhoud kent, mag het overleven. 1171 01:59:30,017 --> 01:59:32,478 Wij kunnen dit alleen wel af. 1172 01:59:42,404 --> 01:59:45,866 Twaalf meter van het dek naar het water. Kun je eraf springen? 1173 01:59:45,949 --> 01:59:47,409 Duiken. 1174 01:59:47,493 --> 01:59:49,995 Hou hem in leven tot ik je een teken geef. 1175 02:00:25,948 --> 02:00:27,324 Dertig seconden. 1176 02:01:08,407 --> 02:01:09,408 Vooruit. 1177 02:01:21,211 --> 02:01:24,339 Zet je schrap voor de schokgolf. 1178 02:01:33,515 --> 02:01:34,808 Opstaan. 1179 02:01:48,572 --> 02:01:49,948 Daar. 1180 02:02:03,128 --> 02:02:06,381 We dachten dat u aan wal was. -Ik wilde Andrei verrassen. 1181 02:02:06,465 --> 02:02:08,884 De baas is weg. 1182 02:02:08,967 --> 02:02:11,178 Zeg hem maar dat ik hier ben. 1183 02:02:11,261 --> 02:02:13,972 En zeg niks tegen de rest. Ik ruim de rommel wel op. 1184 02:03:21,582 --> 02:03:23,750 Mijnen. 1185 02:03:38,098 --> 02:03:39,933 Je was toch aan wal gegaan? 1186 02:03:41,769 --> 02:03:45,272 Jij was toch weggevlogen? -Ik wilde jou en Max zien. 1187 02:03:45,355 --> 02:03:47,232 Max is aan wal met Anna. 1188 02:03:48,692 --> 02:03:52,821 We moeten praten na wat er gebeurd is. -Het was een stomme grap. 1189 02:03:53,530 --> 02:03:55,073 Je vindt me een slechte moeder. 1190 02:03:55,157 --> 02:03:58,577 We weten allebei dat ik jou hoger inschat dan jij mij. 1191 02:04:06,460 --> 02:04:08,796 Ik wil dat het weer goed wordt tussen ons. 1192 02:04:24,478 --> 02:04:25,646 Zoek dekking. 1193 02:04:30,025 --> 02:04:33,237 Pak een AT4. Schakel hem uit. 1194 02:04:33,821 --> 02:04:35,322 Geef dekking. 1195 02:04:35,405 --> 02:04:37,324 Lopen. Vooruit. 1196 02:04:37,407 --> 02:04:38,700 Lopen. 1197 02:05:49,021 --> 02:05:49,855 Wheeler. 1198 02:05:51,607 --> 02:05:53,942 Ga daar weg. -Kom op. 1199 02:05:59,615 --> 02:06:00,449 Ives. 1200 02:06:02,701 --> 02:06:04,328 Splinterunit. Hier. 1201 02:06:06,079 --> 02:06:08,290 Het wordt een prachtige zonsondergang. 1202 02:06:08,373 --> 02:06:12,878 Ik haal Max terug. We moeten dit moment met hem delen. 1203 02:06:12,961 --> 02:06:14,963 Ik haal een drankje voor je. 1204 02:06:15,923 --> 02:06:17,925 Breng mijn zoon terug naar de boot. 1205 02:06:24,431 --> 02:06:27,851 We moeten opschieten. -Als ze ons zien, is alles voor niks. 1206 02:06:31,688 --> 02:06:34,525 We moeten ze afleiden. -Maak je geen zorgen. 1207 02:06:38,195 --> 02:06:39,613 Op mijn teken. 1208 02:06:42,449 --> 02:06:44,076 Gebruik een granaatwerper. 1209 02:06:45,119 --> 02:06:46,120 Dat gebouw, op mijn teken. 1210 02:06:48,247 --> 02:06:49,998 Drie. Twee. 1211 02:06:50,082 --> 02:06:51,959 Eén. Vuur. 1212 02:06:53,085 --> 02:06:54,419 Vuur. 1213 02:07:09,268 --> 02:07:10,602 Lopen. 1214 02:07:26,326 --> 02:07:28,328 Nu moeten we wel door. 1215 02:07:34,626 --> 02:07:36,295 Wat is dat? 1216 02:07:36,378 --> 02:07:38,839 Die heb ik geleend van de CIA. 1217 02:07:40,132 --> 02:07:43,677 Wat is het? -Het einde van de wereld. 1218 02:07:43,760 --> 02:07:46,180 Niet met een knal, maar met een zucht. 1219 02:07:46,263 --> 02:07:48,432 Ik snap het niet. 1220 02:07:48,515 --> 02:07:50,434 Als ik deze neem, is alles voorbij. 1221 02:07:51,351 --> 02:07:53,228 Neem hem dan nog niet. 1222 02:07:56,273 --> 02:07:57,900 Waarom niet? 1223 02:07:59,526 --> 02:08:04,323 Omdat de zon zo ondergaat en er nog wat wodka over is. 1224 02:08:04,406 --> 02:08:06,533 En Max komt zo. 1225 02:08:06,617 --> 02:08:10,662 Ze zeiden dat jij met Max mee was, niet Anna. 1226 02:08:13,457 --> 02:08:16,877 Zolang jij het verschil maar ziet. 1227 02:08:19,046 --> 02:08:21,673 Ik moet even wat zakelijks regelen. 1228 02:08:33,811 --> 02:08:38,315 Mahir, hoor je me? Niet veilig. Ik herhaal: niet veilig. 1229 02:08:38,398 --> 02:08:39,441 Begrepen. 1230 02:08:39,525 --> 02:08:42,861 Ik herhaal: niet veilig. 1231 02:09:25,237 --> 02:09:26,363 Vooruit. 1232 02:09:35,289 --> 02:09:37,958 We hebben niks bij ons om dit op te blazen. 1233 02:09:44,298 --> 02:09:46,675 Kijk of hij een granaat bij zich heeft. 1234 02:09:50,721 --> 02:09:52,931 En? -Nee, niks. 1235 02:09:53,015 --> 02:09:54,975 Kun jij dat slot open krijgen? 1236 02:09:55,809 --> 02:09:57,102 Ik hoop het niet. 1237 02:09:57,186 --> 02:10:01,982 Dat was een duur slot. Hoe bevalt de plek waar mijn reis begon en de jouwe eindigt? 1238 02:10:02,065 --> 02:10:03,650 Mij iets te radioactief. 1239 02:10:03,734 --> 02:10:06,820 Mijn lot is altijd verbonden geweest met straling. 1240 02:10:07,863 --> 02:10:10,240 Wij werkten waar niemand wilde werken. 1241 02:10:10,657 --> 02:10:13,202 Ik sloot een deal met de duivel. 1242 02:10:13,285 --> 02:10:16,914 Geld voor tijd. We verkochten onze toekomst. 1243 02:10:16,997 --> 02:10:19,875 En nu maak je dezelfde fout voor de hele wereld. 1244 02:10:20,584 --> 02:10:23,378 Het was geen fout. Ik wilde die deal. 1245 02:10:23,545 --> 02:10:28,091 Wat was jouw deal? Je vecht voor een zaak die je nauwelijks begrijpt. 1246 02:10:28,175 --> 02:10:31,637 Met mensen die je niks vertelt omdat je ze niet vertrouwt. 1247 02:10:31,720 --> 02:10:34,014 Als ik sterf, sterft de wereld met mij. 1248 02:10:34,097 --> 02:10:36,141 En jouw kennis sterft met jou... 1249 02:10:36,225 --> 02:10:39,937 ...begraven in een tombe, als een anonieme Egyptische bouwer... 1250 02:10:40,020 --> 02:10:42,481 ...die zijn geheim niet mag prijsgeven. 1251 02:10:42,564 --> 02:10:44,983 Een blind geloof. Je bent een extremist. 1252 02:11:05,754 --> 02:11:08,257 Wat is er extremer dan de wereld vernietigen? 1253 02:11:08,340 --> 02:11:10,342 Ik creëer een nieuwe wereld. 1254 02:11:11,343 --> 02:11:15,681 Ooit zal een man in een kristallijnen toren een schakelaar omzetten... 1255 02:11:15,764 --> 02:11:19,435 ...en wordt Armageddon zowel gestart als vermeden. 1256 02:11:19,518 --> 02:11:22,980 De tijd zelf verandert van richting. 1257 02:11:23,063 --> 02:11:24,940 Het zonlicht waar wij ons in koesterden... 1258 02:11:25,023 --> 02:11:29,319 ...zal ook de gezichten van onze nakomelingen verwarmen. 1259 02:11:29,403 --> 02:11:31,530 Waarom willen ze ons doden? 1260 02:11:31,613 --> 02:11:34,867 Hun zeespiegels stegen en hun rivieren droogden op. 1261 02:11:34,950 --> 02:11:38,537 Zie je het niet? Ze moeten dit wel doen. 1262 02:11:39,163 --> 02:11:40,914 Wij zijn verantwoordelijk. 1263 02:11:54,720 --> 02:11:57,222 Wil je nu nog steeds dat ik stop? 1264 02:11:58,515 --> 02:12:02,269 Ja. Elke generatie moet voor zichzelf opkomen. 1265 02:12:02,352 --> 02:12:04,396 Dat is nou precies wat ze doen. 1266 02:12:04,480 --> 02:12:06,690 Maar jij niet. Jij bent een verrader. 1267 02:12:06,774 --> 02:12:09,777 Iedereen moet dood omdat je zelf nog kort te leven hebt. 1268 02:12:09,860 --> 02:12:11,528 Het leven zal doorgaan. 1269 02:12:11,612 --> 02:12:13,405 Niet dat van je zoon. 1270 02:12:13,489 --> 02:12:17,201 Mijn grootste zonde was een zoon op een wereld zetten die zou verdwijnen. 1271 02:12:17,284 --> 02:12:19,077 Denk je dat God me zal vergeven? 1272 02:12:24,917 --> 02:12:26,043 Wacht. 1273 02:12:27,085 --> 02:12:28,086 Wacht. 1274 02:12:41,809 --> 02:12:43,060 Geef me dekking. 1275 02:12:51,235 --> 02:12:53,070 Vooruit. 1276 02:12:54,863 --> 02:12:59,701 Je gelooft niet in God of een toekomst, of in iets wat je niet zelf ervaart. 1277 02:12:59,785 --> 02:13:02,204 De rest is geloof. 1278 02:13:02,746 --> 02:13:04,706 En dat heb ik niet. 1279 02:13:05,332 --> 02:13:08,836 Zonder geloof ben je niet menselijk. Jij bent een maniak. 1280 02:13:09,545 --> 02:13:11,588 Of een god. 1281 02:13:11,672 --> 02:13:13,715 Een soort god. -Dat bedoel ik dus. 1282 02:13:16,969 --> 02:13:18,470 Doe het niet. 1283 02:13:19,096 --> 02:13:20,305 Onze tijd zit erop. 1284 02:13:26,937 --> 02:13:29,022 Ik zal mijn vrouw de groeten van je doen. 1285 02:13:29,648 --> 02:13:31,525 Ik heb haar nog niet ontmoet. 1286 02:13:32,067 --> 02:13:34,778 Dat klopt. Daarna zal zij sterven. 1287 02:13:34,862 --> 02:13:37,448 Dan zeg ik haar zelf wel wat ik voor haar voel. 1288 02:13:41,201 --> 02:13:42,035 Volkov... 1289 02:13:42,703 --> 02:13:44,329 Schiet hem in zijn kop. 1290 02:13:56,175 --> 02:13:57,968 En nou is het klaar, lieverd. 1291 02:14:25,162 --> 02:14:27,790 Je hebt geen idee waar het over gaat, hè? 1292 02:14:30,000 --> 02:14:32,377 Maar het klinkt heel belangrijk. 1293 02:14:34,713 --> 02:14:35,923 Waar ga je heen? 1294 02:14:36,006 --> 02:14:37,382 Heb je het niet warm? 1295 02:14:54,066 --> 02:14:56,985 Wat doe je? -Ik heb zonnebrand gemorst. 1296 02:14:57,528 --> 02:14:59,363 Nou en? -Het is glad. 1297 02:15:02,699 --> 02:15:04,118 Kom nou hier. 1298 02:15:07,371 --> 02:15:10,124 Draai je om. Dit wordt heerlijk. 1299 02:15:44,658 --> 02:15:46,034 Ik kan dit niet. 1300 02:15:47,161 --> 02:15:49,413 Ik laat je niet winnen. -Bederf het nou niet. 1301 02:15:49,496 --> 02:15:52,166 Denk maar niet dat we met jou het graf in gaan. 1302 02:15:55,002 --> 02:15:56,462 Je sterft alleen. 1303 02:15:56,545 --> 02:15:57,796 Kom op. 1304 02:15:57,880 --> 02:16:00,215 Tunnel afgesloten, hek dicht. 1305 02:16:00,716 --> 02:16:02,217 Mahir, hoor je me? 1306 02:16:03,677 --> 02:16:05,512 Wacht. Ik herhaal: wacht. 1307 02:16:10,768 --> 02:16:11,894 Kijk me aan. 1308 02:16:13,437 --> 02:16:14,897 Wat zie je? 1309 02:16:15,981 --> 02:16:18,901 Wanhoop of woede? 1310 02:16:20,486 --> 02:16:24,656 Ik ben niet de vrouw die van je hield ook al had je haar vanbinnen verwond. 1311 02:16:26,283 --> 02:16:30,120 Ik ben het wraakzuchtige kreng dat je vanbuiten hebt verwond. 1312 02:16:54,936 --> 02:16:57,898 Ives, ze heeft hem vermoord. Hoor je me? 1313 02:16:57,980 --> 02:17:00,734 Ze is te snel. Ze heeft hem vermoord. 1314 02:17:19,168 --> 02:17:21,712 Schiet op. Zou het ze gelukt zijn? 1315 02:17:26,260 --> 02:17:27,426 Ik doe het gewoon. 1316 02:18:38,122 --> 02:18:40,751 Kat, je was te snel. 1317 02:18:40,834 --> 02:18:44,797 Ik kon het niet. Hij mocht niet denken dat hij had gewonnen. 1318 02:18:44,880 --> 02:18:46,715 Ik wist dat het je zou lukken. 1319 02:18:47,716 --> 02:18:51,552 Het is je toch gelukt, hè? -Ja. Doe voorzichtig. 1320 02:19:13,533 --> 02:19:16,870 Je was toch geïnverteerd? -Ik ben halverwege geswitcht. 1321 02:19:18,372 --> 02:19:22,376 Jij kon hier wel wat hulp gebruiken. -Hier? Daar beneden. 1322 02:19:23,710 --> 02:19:25,879 Hoe heb je dat slot open gekregen? 1323 02:19:25,962 --> 02:19:29,049 Ik heb niks gedaan. Had je team je niet nodig? 1324 02:19:29,132 --> 02:19:31,551 Ik sluit me wel weer bij ze aan. 1325 02:19:31,635 --> 02:19:34,888 Gaat het, Ives? -Als ik weer op adem ben. 1326 02:19:49,069 --> 02:19:51,447 Er mogen geen getuigen in leven blijven. 1327 02:20:00,330 --> 02:20:01,832 Goed. 1328 02:20:05,335 --> 02:20:07,504 We verbergen het. 1329 02:20:07,588 --> 02:20:09,798 We plegen zelfmoord. 1330 02:20:09,882 --> 02:20:12,092 Alleen dat biedt zekerheid. 1331 02:20:13,844 --> 02:20:15,679 Wanneer... 1332 02:20:15,762 --> 02:20:18,515 ...dat mag iedereen zelf uitmaken. 1333 02:20:19,641 --> 02:20:23,562 Ga je ons niet doden? -Wel als ik jullie ooit vind. 1334 02:20:23,645 --> 02:20:26,064 Maar je gaat niet uit alle macht zoeken? 1335 02:20:26,148 --> 02:20:27,399 Jawel. 1336 02:20:31,069 --> 02:20:35,741 Je gaat niet terug naar Kat in Londen, hè? -Nee, dat is veel te gevaarlijk. 1337 02:20:36,575 --> 02:20:38,160 Zelfs van afstand? 1338 02:20:39,411 --> 02:20:40,829 Zelfs van afstand. 1339 02:20:45,292 --> 02:20:46,543 Wacht even. 1340 02:20:52,883 --> 02:20:54,635 Ga je echt weer terug? 1341 02:20:57,304 --> 02:21:00,099 Alleen ik kon die deur op tijd open krijgen, toch? 1342 02:21:00,182 --> 02:21:02,976 Jij bent de beste slotenmaker die ik ken. 1343 02:21:04,436 --> 02:21:06,188 Zie je nou wel? 1344 02:21:06,271 --> 02:21:08,649 Ik zie je daar wel weer. 1345 02:21:08,732 --> 02:21:11,652 Ik weef nog een verleden in het weefsel van deze missie. 1346 02:21:20,202 --> 02:21:21,036 Neil, wacht. 1347 02:21:25,582 --> 02:21:27,626 We hebben net de wereld gered. 1348 02:21:27,709 --> 02:21:30,129 We kunnen niks aan het toeval overlaten. 1349 02:21:30,212 --> 02:21:33,048 Kunnen we dingen veranderen als we het anders doen? 1350 02:21:33,132 --> 02:21:35,425 Wat is gebeurd, is gebeurd. 1351 02:21:35,509 --> 02:21:39,096 Een uitdrukking van vertrouwen in de werking van de wereld. 1352 02:21:39,179 --> 02:21:41,223 Het is geen excuus om niks te doen. 1353 02:21:41,306 --> 02:21:43,642 Het lot? -Noem het wat je wilt. 1354 02:21:44,226 --> 02:21:47,104 Hoe noem jij het? -De realiteit. 1355 02:21:49,773 --> 02:21:51,066 Nu moet ik gaan. 1356 02:21:56,655 --> 02:21:59,408 Je hebt me nooit verteld wie jou heeft gerekruteerd. 1357 02:21:59,491 --> 02:22:01,201 Weet je dat nu nog niet? 1358 02:22:02,161 --> 02:22:03,787 Jij. 1359 02:22:03,871 --> 02:22:06,373 Alleen niet toen je dacht. 1360 02:22:06,457 --> 02:22:09,001 Je hebt een toekomst in het verleden. 1361 02:22:09,084 --> 02:22:12,045 Jaren geleden voor mij. Jaren vanaf nu voor jou. 1362 02:22:13,130 --> 02:22:14,548 Ken je me al jaren? 1363 02:22:16,383 --> 02:22:20,262 Voor mij is dit het einde van een prachtige vriendschap. 1364 02:22:20,345 --> 02:22:22,139 Voor mij is het pas het begin. 1365 02:22:22,848 --> 02:22:25,100 We beleven mooie dingen. 1366 02:22:25,184 --> 02:22:27,644 Je gaat het prachtig vinden. 1367 02:22:28,520 --> 02:22:31,273 Deze hele operatie is een temporele tangbeweging. 1368 02:22:31,356 --> 02:22:33,108 Van wie? 1369 02:22:34,026 --> 02:22:35,736 Van jou. 1370 02:22:35,819 --> 02:22:39,323 Je bent nog maar halverwege. Ik zie je aan het begin, vriend. 1371 02:22:48,123 --> 02:22:51,376 Wij redden de wereld van wat had kunnen gebeuren. 1372 02:22:51,460 --> 02:22:53,128 De wereld zal het nooit weten. 1373 02:22:55,214 --> 02:22:58,008 En het zou toch niemand iets kunnen schelen. 1374 02:23:02,346 --> 02:23:05,474 De bom die nooit afging, boeit niemand. 1375 02:23:05,557 --> 02:23:07,351 Alleen de bom die wel afging. 1376 02:23:09,978 --> 02:23:11,688 Doe het voor haar zoon komt. 1377 02:23:14,024 --> 02:23:17,027 Noem je dat genade? Je hebt me je woord gegeven. 1378 02:23:17,111 --> 02:23:20,697 En ik heb je gezegd wat dat waard was. 1379 02:23:20,781 --> 02:23:22,908 Hier, vandaag. 1380 02:23:24,034 --> 02:23:25,536 Hoe wist je het? 1381 02:23:27,663 --> 02:23:30,249 Cannon Place, 15.00 uur. Het is vast niets. Ik... 1382 02:23:30,749 --> 02:23:31,583 Het nageslacht. 1383 02:23:31,667 --> 02:23:35,254 Cannon Place, 15.00 uur. Het is vast niets. Ik... 1384 02:23:36,088 --> 02:23:39,800 Ik zei al dat je anders naar de wereld moest gaan kijken. 1385 02:23:39,883 --> 02:23:42,719 Ik ruim de losse eindjes op. -Dat is jouw taak niet. 1386 02:23:42,803 --> 02:23:43,971 Wiens taak dan wel? 1387 02:23:44,054 --> 02:23:45,556 De mijne. 1388 02:23:45,639 --> 02:23:49,351 Ik werkte niet voor jou. We werkten allebei voor mij. 1389 02:23:49,435 --> 02:23:51,270 Ik ben de protagonist. 1390 02:23:53,772 --> 02:23:56,567 Dan moet je die losse eindjes maar opruimen. 1391 02:23:59,653 --> 02:24:01,071 Missie volbracht. 1392 02:24:03,073 --> 02:24:04,658 Het is de bom die niet afging. 1393 02:24:05,534 --> 02:24:08,537 Het gevaar waarvan niemand zich bewust was. 1394 02:24:13,542 --> 02:24:16,628 Dat is de bom die echt de wereld kan veranderen. 1395 02:29:58,720 --> 02:30:00,722 Ondertiteld door: Peter Bosma 108700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.