Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:16,085 --> 00:02:19,085
Apa ada orang spesial di hatimu?
4
00:02:21,110 --> 00:02:23,110
Setelah dia pergi,
5
00:02:23,135 --> 00:02:25,135
hidup harus terus berjalan.
6
00:02:28,160 --> 00:02:30,160
Tanda-tanda keberadaannya,
7
00:02:30,185 --> 00:02:33,085
akan terhapus perlahan
oleh kehidupan yang sunyi ini.
8
00:02:35,110 --> 00:02:38,110
Jarak dan masa muda yang indah itu,
9
00:02:39,135 --> 00:02:42,135
telah berubah menjadi kenangan yang memudar
10
00:02:42,160 --> 00:02:44,160
layu secara perlahan.
11
00:03:04,085 --> 00:03:06,085
Dalam perputaran waktu,
12
00:03:06,110 --> 00:03:08,110
kita berlari mengitari lingkaran,
13
00:03:09,135 --> 00:03:11,135
akankah orang itu
14
00:03:12,160 --> 00:03:15,160
menunggumu di tempat semula itu?
15
00:03:17,085 --> 00:03:26,085
TAK PERNAH PERGI
16
00:03:32,752 --> 00:03:35,794
SEPTEMBER 2007
17
00:03:42,110 --> 00:03:45,210
Tahun ini, ayahku sakit parah.
18
00:03:46,135 --> 00:03:49,135
Kondisi keuangan keluarga kami
menurun drastis.
19
00:03:52,160 --> 00:03:55,660
Seperti orang tua pada umumnya menginginkan
anaknya punya masa depan yang menjanjikan,
20
00:03:56,085 --> 00:03:59,085
agar aku bisa masuk
di universitas yang terbaik,
21
00:03:59,110 --> 00:04:02,110
mereka telah mengusahakan koneksinya
serta tabungannya
22
00:04:02,135 --> 00:04:07,135
untuk memindahkanku dari daerah pinggiran
ke sekolah SMA favorit di kota.
23
00:04:17,160 --> 00:04:25,160
SELAMAT KEMBALI KE SEKOLAH
24
00:05:01,085 --> 00:05:03,085
Cheng Zheng,
25
00:05:04,110 --> 00:05:06,110
orang kaya generasi ke-2
dari pejabat terkemuka,
26
00:05:06,135 --> 00:05:08,135
adalah pangeran pujaan
semua gadis di sekolah,
27
00:05:09,160 --> 00:05:13,160
setiap bagian
pada dirinya mempertunjukkan...
28
00:05:13,185 --> 00:05:15,185
nilai keunggulan!
29
00:05:21,110 --> 00:05:23,110
Apa masalahmu?
/ Apa kau tahu cara naik motor?
30
00:05:31,135 --> 00:05:33,135
Kamu mau mati?
31
00:05:36,160 --> 00:05:38,160
Lain kali hati-hati!
32
00:05:38,185 --> 00:05:41,085
Untungnya, tidak semua teman sekelas sama,
33
00:05:41,110 --> 00:05:42,110
seperti...
34
00:05:42,135 --> 00:05:44,135
Hai! Mo Fuhua, teman sekelasmu.
35
00:05:44,160 --> 00:05:47,160
Latar belakang keluarganya Mo Fuhua
sama denganku.
36
00:05:47,185 --> 00:05:50,085
Dia di sekolah ini adalah
teman pertamaku, dan satu-satunya.
37
00:05:50,110 --> 00:05:52,510
Halo! / Kau pasti merasa tak mudah
menjadi anak baru 'kan?
38
00:05:53,135 --> 00:05:55,135
Kalau ada kesulitan nanti, tanyalah padaku.
39
00:05:59,160 --> 00:06:01,160
Anak itu juga dari kelas kita.
40
00:06:07,085 --> 00:06:09,085
Meng Xue,
41
00:06:09,110 --> 00:06:11,110
pacar semasa kecilnya Cheng Zheng.
42
00:06:11,135 --> 00:06:13,135
Puteri kecil yang membanggakan ini,
43
00:06:13,160 --> 00:06:15,660
untuk beberapa alasan,
selama jangka waktu lama kemudian,
44
00:06:17,085 --> 00:06:19,085
menganggap aku sebagai
musuh tangguhnya dia.
45
00:06:25,110 --> 00:06:27,110
Song Ming,
46
00:06:28,135 --> 00:06:30,135
walaupun patuh kepada Meng Xue,
47
00:06:30,160 --> 00:06:33,160
dia orang yang lembut dan
sangat ramah padaku.
48
00:06:43,085 --> 00:06:45,085
Zhou Ziyi,
49
00:06:45,110 --> 00:06:49,110
suka dandan dan bertingkah,
selalu membuat ulah kemanapun dia pergi.
50
00:07:21,135 --> 00:07:24,135
Anak bandel, apa yang kau lakukan disini?
Sengaja melempar bola padaku!
51
00:07:24,160 --> 00:07:26,160
Sangat akurat!
Rasanya ini bengkak!
52
00:07:26,185 --> 00:07:28,185
Kau harus membelikanku minuman!
53
00:07:30,110 --> 00:07:33,110
Pada saat itu,
sungguh diluar dugaanku
54
00:07:34,135 --> 00:07:37,135
kalau dia akan membuat masa SMA-ku,
55
00:07:38,160 --> 00:07:40,160
dan tahun-tahunku selanjutnya
56
00:07:40,185 --> 00:07:42,185
mulai menggemparkan karena dia.
57
00:07:48,110 --> 00:07:50,110
Ayo masuk.
58
00:07:51,135 --> 00:07:53,735
Guru Sun menyuruhmu duduk disana.
Yang belakang di baris ke-4.
59
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
Guru Kepala datang!
60
00:08:28,085 --> 00:08:30,085
Tan Zhenghao, 79..
61
00:08:30,110 --> 00:08:33,110
Lu Xiao, 84.
Song Ming, 95..
62
00:08:33,135 --> 00:08:35,135
Zhou Ziyi, 48..
Su Yunjin,
63
00:08:44,160 --> 00:08:46,160
Mo Yuhua,
64
00:08:46,185 --> 00:08:48,185
98..
65
00:08:49,110 --> 00:08:50,110
Su Yunjin,
66
00:08:50,135 --> 00:08:52,135
Aku tak mengharap kita berkawan,
kau cuma 4 angka lebih banyak dariku.
67
00:08:52,160 --> 00:08:54,160
Cuma 52! Nilaiku akan lebih tinggi
darimu nanti.
68
00:08:54,185 --> 00:08:56,085
Apa kau tak malu, Zhou Ziyi?
69
00:08:57,110 --> 00:08:59,110
Bukan urusanmu!
/ Cheng Zheng,
70
00:09:00,135 --> 00:09:02,135
100..
71
00:09:08,160 --> 00:09:10,160
Hati-hati dong!
Kau tak akan mati.
72
00:09:23,085 --> 00:09:25,085
Kupikir ini sesuatu yang sangat serius,
73
00:09:25,110 --> 00:09:27,110
jadi ini hanya soal tes.
74
00:09:27,135 --> 00:09:29,135
Bukan urusanmu!
75
00:09:31,160 --> 00:09:33,160
Baiklah, kelas dibubarkan.
76
00:09:51,085 --> 00:09:53,085
Harusnya bertanya padaku
saat kau tak bisa mengerjakannya.
77
00:09:53,110 --> 00:09:55,110
Mengapa kau tak bertanya padaku?
Hasilku lebih baik darimu,
78
00:09:55,135 --> 00:09:57,135
aku bisa mengajarimu.
Jangan khawatir!
79
00:09:57,160 --> 00:09:59,160
Jangan khawatir!
/ Kembalikan.
80
00:10:21,085 --> 00:10:23,085
Kau suka main-main seperti ini?
81
00:10:25,110 --> 00:10:27,110
Apa? Apa ini?
82
00:10:32,135 --> 00:10:34,135
Pembalut?
83
00:10:35,160 --> 00:10:37,160
Diam!
84
00:10:42,085 --> 00:10:44,085
Aku punya impian,
85
00:10:44,110 --> 00:10:46,110
semua orang harus punya impian.
86
00:10:46,135 --> 00:10:48,135
Bagaimana jika menjadi kenyataan?
87
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
Dalam 3 tahun di SMA,
88
00:10:50,185 --> 00:10:52,185
kalian semua harus berusaha keras
menghadapi ujian dan cobaan.
89
00:10:52,210 --> 00:10:55,110
Tujuan kalian adalah
bisa masuk universitas yang bagus.
90
00:10:55,135 --> 00:10:57,135
Untuk mewujudkan impian kalian.
91
00:10:57,160 --> 00:11:00,160
Bagaimanapun setiap impian besar
harus dibangun dengan dasar yang kuat.
92
00:11:00,185 --> 00:11:02,085
Tanpa berusaha keras dan keseriusan,
93
00:11:02,110 --> 00:11:04,110
tak mungkin impian bisa terwujud,
94
00:11:04,135 --> 00:11:06,135
pastinya tak mungkin.
95
00:11:08,160 --> 00:11:10,160
Kelas hari ini cukup sekian dulu.
96
00:11:11,085 --> 00:11:13,085
Bacalah buku.
97
00:11:39,001 --> 00:11:41,334
"Tanyalah aku jika kamu tak mengerti."
98
00:11:46,110 --> 00:11:48,210
Kalau begitu biarkan ayah
beristirahat dengan tenang.
99
00:11:52,135 --> 00:11:55,135
Bagaimana?
Apa ayahmu sudah baikan?
100
00:11:55,160 --> 00:11:57,160
Kondisinya tak begitu menggembirakan.
Tapi kondisi tertentunya
101
00:11:57,185 --> 00:11:59,185
tidak diberitahukan oleh ibuku.
102
00:12:00,110 --> 00:12:02,110
Dia akan membaik.
103
00:12:08,135 --> 00:12:11,135
Zhou Ziyi, kamu ini pura-pura jadi apa?
104
00:12:11,160 --> 00:12:13,160
Keluarlah!
105
00:12:19,085 --> 00:12:22,585
Hutang dimiliki penghutang, kejahatan
dimiliki iblis, kita harus selesaikan masalah ini.
106
00:12:23,110 --> 00:12:25,110
Maaf!
/ Maaf tak ada artinya!
107
00:12:25,135 --> 00:12:27,135
Dia tak bisa jalan.
/ Lalu apa maumu?
108
00:12:28,160 --> 00:12:30,160
Menggendongnya di punggungmu ke kantin.
/ Menggendong?
109
00:12:30,185 --> 00:12:32,085
Pegangi aku jika kau tak bisa menggendong.
110
00:12:32,110 --> 00:12:34,110
Jika kau tak bisa memegangi dia,
bayarlah ganti rugi! Dengan dirimu,
111
00:12:34,135 --> 00:12:36,135
atau dengan uang!
/ Untuk apa uang?
112
00:12:36,160 --> 00:12:38,160
Uang pasti diperlukan.
Seperti biaya rumah sakit dan obat-obatan...
113
00:12:38,185 --> 00:12:40,885
Semua uangku di kartu ini.
Akan kulunasi bulan depan jika kurang.
114
00:12:47,110 --> 00:12:49,110
Kau gila?
115
00:13:02,135 --> 00:13:04,135
Kau tak bisa terus makan seperti ini!
116
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
Ayo kita makan bersama.
117
00:13:14,085 --> 00:13:16,085
Terima kasih.
118
00:13:16,110 --> 00:13:18,110
Aku akan ambil kartumu kembali.
119
00:13:18,134 --> 00:13:20,134
Jangan pergi.
120
00:13:21,135 --> 00:13:23,135
Aku telah membuatnya terluka,
121
00:13:23,160 --> 00:13:24,560
jadi aku harus bertanggung jawab.
122
00:13:25,561 --> 00:13:27,161
Aku tak mau berhutang padanya.
/ Hai semuanya!
123
00:13:29,186 --> 00:13:31,086
Aku Tuan Zhou sekarang ingin
124
00:13:31,111 --> 00:13:33,111
menawarkan kalian es krim Deluxe gratis!
125
00:13:38,136 --> 00:13:40,136
Ini untukmu juga.
Jangan buru-buru!
126
00:13:40,161 --> 00:13:42,161
Ayo ambil.
127
00:13:45,085 --> 00:13:47,085
Gendut.
128
00:13:47,086 --> 00:13:49,086
Tak bisa dipercaya Su Yunjin ini,
129
00:13:49,111 --> 00:13:51,311
benar-benar bangkrut,
Hanya pembelian es krim Delux ini
130
00:13:51,312 --> 00:13:53,312
telah menguras kartu ATM dia.
131
00:13:56,137 --> 00:13:58,137
Apa kalian tahu?
132
00:13:58,162 --> 00:14:00,162
Ini untuk hidup Su Yunjin selama sebulan!
133
00:14:04,087 --> 00:14:06,087
Itu bukan urusan kami!
Itu masalahmu jika tak makan.
134
00:14:06,112 --> 00:14:08,112
Gendut, makanlah lagi.
135
00:14:34,137 --> 00:14:36,137
Cheng Zheng, ayo!
136
00:15:06,162 --> 00:15:08,162
Cheng Zheng!
137
00:15:10,087 --> 00:15:12,087
Apa!
/ Kartu ATM-ku uangnya tak banyak.
138
00:15:12,112 --> 00:15:14,112
Kuberikan ini padamu, ambillah.
139
00:15:14,137 --> 00:15:16,137
Kenapa kau banyak bicara!
140
00:15:17,162 --> 00:15:19,162
Terima kasih!
141
00:15:19,187 --> 00:15:21,187
Tapi jangan lakukan ini lagi.
142
00:15:24,112 --> 00:15:26,112
Dengar!
Dia bahkan tak menerima kebaikanmu.
143
00:15:29,137 --> 00:15:31,137
Aku tak butuh bantuan orang lain.
144
00:15:43,162 --> 00:15:47,162
{\an9}mahsunmax
145
00:15:56,087 --> 00:15:59,087
Apa yang kamu lakukan?
/ Biar aku bantu pelajaran Matematikanya.
146
00:16:03,112 --> 00:16:05,112
Untuk apa?
147
00:16:05,137 --> 00:16:08,137
Karena nilaiku penuh,
nilaimu hanya 52.
148
00:16:08,162 --> 00:16:10,162
Jangan salah paham.
149
00:16:10,187 --> 00:16:12,187
Aku cuma tak bisa terima
orang bodoh duduk di depanku.
150
00:16:12,212 --> 00:16:14,112
Itu masalahmu sendiri!
151
00:16:14,137 --> 00:16:16,137
Tak ada hubungannya denganku.
152
00:16:17,162 --> 00:16:20,162
Siapa yang terpengaruh
dengan nilaimu yang jelek?
153
00:16:22,087 --> 00:16:25,087
Su Yunjin, ayahmu masih terbaring sakit,
154
00:16:25,112 --> 00:16:27,112
dan keluargamu dalam kondisi sulit.
155
00:16:27,137 --> 00:16:30,137
Bagimu bisa sekolah disini,
kau tahu betapa sulitnya itu?
156
00:16:30,162 --> 00:16:33,162
Saranku...
lebih baik kau lebih memperhatikan.
157
00:16:59,167 --> 00:17:02,126
"Latihan Pelajaran akan dimulai sepulang sekolah."
158
00:17:15,087 --> 00:17:17,087
Jadi kau mau juga ke sini.
159
00:17:29,112 --> 00:17:34,112
Ini tak bisa disangkal, Cheng Zheng punya cara
efektif untuk menjawab soal pertanyaan.
160
00:17:34,137 --> 00:17:36,137
8 selain dari 10 salah 'kan?
161
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
"Jangan malas!
Terus berlatih sepulang sekolah!"
162
00:17:41,162 --> 00:17:43,162
Walau metodenya mudah dan kasar,
163
00:17:48,087 --> 00:17:53,087
Perlahan, kita telah berkembang
saling mengerti secara diam-diam.
164
00:17:58,112 --> 00:18:01,112
Sebenarnya, ini membuka rahasia kecil.
165
00:18:01,136 --> 00:18:03,136
"Sampai ketemu di atap."
166
00:18:05,137 --> 00:18:07,137
Su Yunjin.
167
00:18:07,162 --> 00:18:09,162
"85"
168
00:18:15,087 --> 00:18:18,087
Orang ini tampaknya mulai berkurang
menyebalkannya.
169
00:18:33,112 --> 00:18:35,112
Hasilmu ada sedikit perbaikan
akhir-akhir ini.
170
00:18:35,137 --> 00:18:37,137
Senang ada orang yang membantu.
171
00:18:38,162 --> 00:18:40,162
Ya, seperti itulah.
172
00:18:52,087 --> 00:18:54,087
Aku tak tahu kau suka menonton baseball.
173
00:18:57,112 --> 00:18:59,112
Sebenarnya aku menonton Zhou Ziyi.
174
00:19:02,137 --> 00:19:04,137
Jadi kau tak memperhatikan Cheng Zheng?
175
00:19:36,162 --> 00:19:38,162
Su Yunjin, guru Wang mencarimu.
176
00:19:38,187 --> 00:19:40,187
Kau harus kesana sekarang.
177
00:19:50,112 --> 00:19:52,112
Mo Yuhua, dimana Su Yunjin?
178
00:19:52,137 --> 00:19:54,137
Ada sesuatu yang terjadi pada
keluarganya Yunjin. Dia harus pulang.
179
00:20:03,087 --> 00:20:05,887
{\an9}mahsunmax
180
00:20:05,911 --> 00:20:07,911
115 hari lagi ujian masuk perguruan tinggi.
181
00:20:48,112 --> 00:20:50,112
Kenapa kau duduk disini?
182
00:20:50,137 --> 00:20:52,137
Yunjin memintaku
untuk bertukar tempat duduk.
183
00:20:53,162 --> 00:20:55,162
Dia 'kan belum kembali.
184
00:20:55,187 --> 00:20:57,187
Hentikan ocehanmu!
185
00:20:59,112 --> 00:21:01,112
Dia sudah kembali.
186
00:21:06,137 --> 00:21:08,137
Su Yunjin, buka pintunya.
Aku tahu kau di dalam.
187
00:21:08,162 --> 00:21:11,162
Su Yunjin, buka pintunya!
Akan kudobrak jika tak dibuka!
188
00:21:11,187 --> 00:21:13,187
Bukalah!
189
00:21:21,112 --> 00:21:23,112
Kenapa tiba-tiba kau pindah tempat duduk?
190
00:21:23,137 --> 00:21:25,137
Kau mau menjauhi aku?
191
00:21:25,162 --> 00:21:27,162
Apa aku telah berbuat salah?
192
00:21:27,187 --> 00:21:29,187
Apa kau tahu betapa bingungnya aku?
193
00:21:30,112 --> 00:21:32,112
Kembalilah.
/ Aku tak akan pergi,
194
00:21:32,137 --> 00:21:34,137
setidaknya jawablah pertanyaanku.
195
00:21:40,162 --> 00:21:42,162
Aku lagi tidak mood
membicarakannya sekarang.
196
00:21:43,087 --> 00:21:46,087
Setelah ujian masuk perguruan tinggi, bagaimana?
Aku janji tak akan mengganggumu sebelum itu.
197
00:21:46,112 --> 00:21:48,112
Tak apa-apa 'kan?
198
00:22:47,137 --> 00:22:49,137
Setelah itu,
199
00:22:49,162 --> 00:22:51,162
aku harus fokus belajar untuk ujian.
200
00:22:53,087 --> 00:22:55,087
Cheng Zheng sebenarnya
201
00:22:55,112 --> 00:22:57,112
telah menepati janjinya dan
202
00:22:58,137 --> 00:23:00,137
tidak mencariku lagi.
203
00:23:01,162 --> 00:23:03,162
Sebelum aku menyadarinya,
204
00:23:04,087 --> 00:23:06,087
ujian masuk perguruan tinggi telah tiba
205
00:23:06,112 --> 00:23:08,112
dan pergi dengan tiba-tiba.
206
00:23:08,137 --> 00:23:10,137
Inilah tahun yang kami khawatirkan,
207
00:23:10,162 --> 00:23:12,162
dan tetap menatap kedepan,
208
00:23:12,187 --> 00:23:15,087
Inilah tahun yang kita cintai dan kita benci.
Tahun ke-3 SMA,
209
00:23:15,112 --> 00:23:18,112
seperti, harus menemukan jalan
di hari-hari musim panas
210
00:23:18,137 --> 00:23:20,137
sampai akhir.
211
00:23:42,162 --> 00:23:44,162
Apa yang kamu lihat?
212
00:23:44,187 --> 00:23:46,187
Minumlah.
213
00:23:57,112 --> 00:23:59,112
Yunjin, apa ada yang ingin kau lakukan,
214
00:23:59,137 --> 00:24:02,137
namun kau tak punya keberanian?
215
00:24:18,162 --> 00:24:20,162
Zhou Ziyi,
216
00:24:20,187 --> 00:24:22,087
takut berdansa?
217
00:24:22,112 --> 00:24:25,112
Apa?
Takut berdansa?
218
00:24:25,137 --> 00:24:27,137
Ini cuma dansa.
219
00:24:27,162 --> 00:24:29,162
Aku tak takut siapapun!
220
00:24:50,087 --> 00:24:53,087
Apa kau sudah sadar...
malam ini, Cheng Zheng...
221
00:24:53,112 --> 00:24:55,112
kurang bersemangat.
222
00:24:55,137 --> 00:24:57,137
Selama bertahun-tahun aku kenal dia,
223
00:24:58,162 --> 00:25:00,162
belum pernah kulihat dia seperti ini.
224
00:25:02,087 --> 00:25:05,087
Pengaruhnya sungguh sangat kuat.
225
00:25:06,112 --> 00:25:09,112
Tak ada senioritas,
tak ada alasan.
226
00:25:09,137 --> 00:25:12,137
Aku telah mengenalnya selama 18 tahun,
dan menyukainya selama 18 tahun.
227
00:25:12,162 --> 00:25:14,162
Tapi selama 18 tahun ini
228
00:25:16,087 --> 00:25:19,087
tak bisa dibandingkan dengan keberadaanmu
selama beberapa bulan.
229
00:25:24,112 --> 00:25:26,112
Su Yunjin, aku tak menyukaimu!
230
00:25:27,137 --> 00:25:29,137
Cheng Zheng adalah pangeran pujaan.
231
00:25:29,162 --> 00:25:31,162
Tapi kau,
232
00:25:31,187 --> 00:25:33,187
kau bukanlah Cinderella.
233
00:25:34,112 --> 00:25:37,112
Setelah lulus kuliah, dia akan ke Amerika
meneruskan bisnis keluarganya.
234
00:25:38,137 --> 00:25:40,137
Dan kau?
235
00:25:45,162 --> 00:25:48,162
Aku sungguh tak memikirkan soal ini.
/ Apa kau pantas memikirkannya?
236
00:25:51,087 --> 00:25:54,087
Kalian bukan pasangan yang cocok!
237
00:25:55,112 --> 00:25:57,112
Dia baik padamu,
238
00:25:57,137 --> 00:25:59,137
hanya karena kasihan.
239
00:26:00,162 --> 00:26:02,162
Masa muda memang tak berbatas!
240
00:26:04,087 --> 00:26:07,087
Kawan-kawan lulusan,
kalian akan memulai hidup baru!
241
00:26:07,112 --> 00:26:11,112
Kuharap semua tetap muda
dan bermimpi selalu muda!
242
00:26:13,137 --> 00:26:19,137
"PESTA DANSA 2008"
243
00:26:23,162 --> 00:26:26,162
Su Yunjin, mau dansa denganku?
244
00:26:28,087 --> 00:26:30,087
Aku?
245
00:26:30,112 --> 00:26:32,112
Aku tak bisa dansa.
246
00:26:32,137 --> 00:26:34,137
Akan aku ajari.
247
00:27:25,162 --> 00:27:27,162
Bisakah kita berdansa?
248
00:28:06,087 --> 00:28:08,087
Siapa yang melakukan ini?
249
00:28:08,112 --> 00:28:10,112
Nyalakan lampunya!
Nyalakan lampunya!
250
00:28:50,137 --> 00:28:52,137
Su Yunjin,
251
00:28:56,162 --> 00:28:58,162
ikutlah aku ke Beijing.
252
00:28:58,187 --> 00:29:00,387
Kita mendaftar ke Tsinghua bersama,
inilah tujuanku.
253
00:29:01,112 --> 00:29:03,112
Su Yunjin,
254
00:29:03,137 --> 00:29:05,137
tetaplah bersamaku, ya?
255
00:29:06,162 --> 00:29:08,162
Tapi aku tak akan diterima
di universitas bagus.
256
00:29:08,187 --> 00:29:12,087
Nilaimu saat ini pasti bisa masuk
di universitas reguler di Beijing.
257
00:29:21,112 --> 00:29:23,112
Su Yunjin,
258
00:29:23,137 --> 00:29:26,137
jadilah pacarku!
Su Yunjin ikutlah aku ke Beijing!
259
00:29:27,162 --> 00:29:29,162
Su Yunjin, tetaplah bersamaku!
260
00:29:37,087 --> 00:29:39,087
Sekarang,
261
00:29:39,112 --> 00:29:41,112
seluruh dunia mengetahui perasaanku,
262
00:29:41,137 --> 00:29:43,137
kau tak boleh mengatakan "tidak".
263
00:30:15,162 --> 00:30:17,162
Aku mengerti perasaanmu.
264
00:30:21,087 --> 00:30:23,087
Jadi kita...
265
00:30:33,112 --> 00:30:36,112
Selamat malam! Cheng Zheng.
266
00:30:36,137 --> 00:30:38,137
Sampai jumpa! Sampai jumpa!
267
00:30:46,162 --> 00:30:48,162
Akan kuingat malam itu selamanya.
268
00:30:49,087 --> 00:30:51,087
Seperti saat pertama Cheng Zheng muncul,
269
00:30:52,112 --> 00:30:54,112
matanya bersinar cemerlang.
270
00:30:55,137 --> 00:30:57,137
Tapi andai dia tahu,
271
00:30:57,162 --> 00:31:00,162
ciuman itu, adalah hadiah terakhirku
untuk meninggalkan dia,
272
00:31:01,087 --> 00:31:04,087
dia tak akan berdiri disana
seperti orang bodoh.
273
00:31:07,112 --> 00:31:09,112
Selamat tinggal!
274
00:31:09,137 --> 00:31:11,137
Cheng Zheng.
275
00:31:15,162 --> 00:31:17,162
Satu musim telah berganti,
276
00:31:15,542 --> 00:31:19,626
{\an1}SEPTEMBER 2008
277
00:31:19,627 --> 00:31:25,586
{\an1}SEPTEMBER 2009
278
00:31:17,187 --> 00:31:20,087
tahun perpeloncoan mahasiswa baru
datang dan berlalu dengan tenang.
279
00:31:20,112 --> 00:31:24,112
Ketidaktahuan yang tak jelas
dan kebodohan suram selama aku SMA
280
00:31:26,137 --> 00:31:28,137
mengikuti tahun pertama yang telah berlalu
281
00:31:28,162 --> 00:31:30,162
dan kehilangan kontak dengan Cheng Zheng,
282
00:31:30,187 --> 00:31:32,187
dan secara perlahan memudar di duniaku.
283
00:31:35,112 --> 00:31:37,112
Ini tanda pengenal staf-mu.
284
00:31:37,137 --> 00:31:40,137
Perpustakaan kami disini
mengalami sejarah lebih dari 100 tahun.
285
00:31:40,162 --> 00:31:42,162
Beban kerja kami tinggi,
286
00:31:42,187 --> 00:31:44,187
tapi gajinya rendah.
/ Mentor, mohon jangan khawatir.
287
00:31:44,212 --> 00:31:46,512
Aku akan berusaha
menyelesaikan pekerjaan dengan baik.
288
00:31:48,137 --> 00:31:51,137
Ini adalah daftar index-nya. Ingatlah untuk
menaruh bukunya pada tempat yang benar.
289
00:31:53,162 --> 00:31:56,162
Oh, ya. Ini seniormu, Shen Juan.
290
00:31:56,187 --> 00:31:58,087
Dia telah bekerja disini selama 2 tahun.
291
00:31:58,112 --> 00:32:00,112
Jika ada sesuatu yang tak kau mengerti,
292
00:32:00,137 --> 00:32:02,137
kau bisa bertanya padanya.
293
00:32:24,162 --> 00:32:27,162
Kau datang terlambat,
tak ada lagi makan siang.
294
00:32:37,087 --> 00:32:39,087
Apa kau merindukan lagi
saat-saat makan siang?
295
00:32:43,112 --> 00:32:45,112
Biar kukerjakan.
296
00:32:57,137 --> 00:32:59,137
Terima kasih!
297
00:33:02,162 --> 00:33:04,162
Benar...
298
00:33:05,087 --> 00:33:07,087
Ada pekerjaan 2 hari lagi,
apa kau tertarik?
299
00:33:26,112 --> 00:33:28,112
Kau disini rupanya.
300
00:33:30,137 --> 00:33:32,137
Ayo, bantu...
301
00:33:38,162 --> 00:33:40,162
Terima kasih!
302
00:33:45,087 --> 00:33:47,087
Apa cita-citamu?
303
00:33:53,112 --> 00:33:55,112
Aku belum memikirkan soal itu.
304
00:33:55,137 --> 00:33:59,137
Bisa hidup dengan aman dan sehat,
305
00:34:00,162 --> 00:34:02,162
lebih penting dari apapun.
306
00:34:03,087 --> 00:34:06,087
Cita-cita...
impian...
307
00:34:07,112 --> 00:34:09,112
jauh diluar jangkauan kita.
308
00:34:11,137 --> 00:34:13,637
Jika aku bisa melanjutkan
kehidupanku yang tenang dan damai,
309
00:34:16,162 --> 00:34:18,162
aku akan merasa sangat bahagia.
310
00:34:20,087 --> 00:34:23,087
Hidup tenang dan damai?
311
00:34:26,112 --> 00:34:28,112
Bagus!
312
00:34:29,137 --> 00:34:32,137
{\an7}mahsunmax
313
00:34:32,162 --> 00:34:34,162
Selamat datang silahkan coba
botol minuman kami! Terima kasih..!
314
00:34:34,187 --> 00:34:37,087
Lengkapi identitas anda dan ambil airnya!
Selamat datang silahkan coba botol minuman kami!
315
00:34:37,212 --> 00:34:40,112
Botol minuman kami, terima kasih!
Minuman gratis untuk dicoba.
316
00:34:54,137 --> 00:34:56,137
Selamat mencoba!
317
00:34:56,162 --> 00:34:58,162
Botol minuman kami,
318
00:34:58,187 --> 00:35:00,187
terima kasih!
319
00:35:05,112 --> 00:35:07,112
Ayo pergi! Makan siang, aku traktir!
/ Baiklah.
320
00:35:13,137 --> 00:35:16,137
Shen Juan.
321
00:35:16,162 --> 00:35:18,162
Kurasa dia tak hanya peduli dengan sekolah
adik perempuannya,
322
00:35:18,187 --> 00:35:20,187
kurasa ada sesuatu yang lain.
323
00:35:21,112 --> 00:35:23,112
Dia menyukaimu!
324
00:35:23,137 --> 00:35:25,137
Jangan bicara ngawur!
325
00:35:25,162 --> 00:35:27,462
Dia sangat menonjol,
banyak gadis yang menyukai dia.
326
00:35:29,087 --> 00:35:31,087
Bagaimana denganmu?
327
00:35:31,112 --> 00:35:33,112
Apa kau suka dia?
328
00:35:35,137 --> 00:35:37,137
Tiap kali aku melihat dia, ada kata-kata
yang muncul dipikiranku,
329
00:35:37,162 --> 00:35:39,162
"Cahaya purnama dan semilir angin".
330
00:35:39,187 --> 00:35:41,187
Cahaya purnama dan semilir angin?
331
00:35:43,112 --> 00:35:45,112
Jadi,
332
00:35:45,137 --> 00:35:47,137
bagaimana dengan Cheng Zheng?
333
00:35:52,162 --> 00:35:54,162
Menggemparkan!
334
00:36:01,087 --> 00:36:03,087
Su Yunjin,
335
00:36:03,112 --> 00:36:05,112
Su Yunjin...
336
00:36:20,137 --> 00:36:22,137
Apa yang kamu cari?
337
00:36:22,162 --> 00:36:24,162
Kau terkejut melihatku?
338
00:36:30,087 --> 00:36:32,087
Bagaimana kau bisa kesini?
339
00:36:32,112 --> 00:36:34,112
Aku tak diperbolehkan kesini?
340
00:36:38,137 --> 00:36:41,137
Kenapa mendatangiku?
/ Siapa bilang aku mendatangimu?
341
00:36:43,162 --> 00:36:45,162
Jadi kau boleh pergi.
342
00:36:45,187 --> 00:36:47,087
Kenapa aku harus mendengarkanmu?
343
00:36:47,112 --> 00:36:49,112
Apa kau orang lain bagiku?
/ Baiklah.
344
00:36:49,137 --> 00:36:51,137
Aku yang akan pergi.
345
00:36:54,162 --> 00:36:57,162
Bagaimanapun kita ini mantan teman sekelas.
346
00:36:57,163 --> 00:36:59,163
Yunjin.
347
00:37:02,112 --> 00:37:05,112
Juan, kenapa kau kesini?
348
00:37:08,137 --> 00:37:10,137
Bukankah kita bilang...
akan pergi bersama?
349
00:37:13,162 --> 00:37:15,162
Kau bersama teman?
350
00:37:16,087 --> 00:37:18,087
Halo! Aku Shen Juan,
351
00:37:18,112 --> 00:37:20,112
pacarnya Yunjin.
352
00:37:23,137 --> 00:37:25,137
Kebetulan sekali!
353
00:37:25,162 --> 00:37:27,162
Aku juga.
/ Cheng Zheng.
354
00:37:30,087 --> 00:37:33,087
Ini teman kelas SMA-ku.
Dia kuliah di Universitas di Beijing.
355
00:37:33,112 --> 00:37:35,112
"Tsinghua".
/ Universitas yang bagus!
356
00:37:36,137 --> 00:37:38,137
Itu kampus yang biasa saja.
357
00:37:38,162 --> 00:37:40,162
Kalian berdua...
berniat untuk...
358
00:37:40,187 --> 00:37:42,187
pergi ke luar kota.
/ Saudariku yang mengantarkanku kesini.
359
00:37:42,212 --> 00:37:44,212
Mungkin kita bisa pergi bersama.
360
00:37:48,137 --> 00:37:50,137
Aku telah mengganggu kalian.
/ Tak apa.
361
00:37:51,162 --> 00:37:53,162
Ayo!
362
00:38:03,087 --> 00:38:05,087
Aku Zhang Yue,
363
00:38:05,112 --> 00:38:07,112
adiknya Cheng Zheng.
/ Sheng Juan.
364
00:38:50,292 --> 00:38:52,376
"Jalani kehidupan yang damai."
365
00:38:56,137 --> 00:38:59,137
Cowok ganteng,
ikutlah aku beli minuman.
366
00:39:06,162 --> 00:39:08,162
Apa kau menyukai
367
00:39:08,163 --> 00:39:10,163
orang seperti dia?
368
00:39:12,112 --> 00:39:14,112
Untuk apa kau bicarakan ini?
369
00:39:20,137 --> 00:39:22,137
Aku berniat untuk melupakanmu.
370
00:39:22,162 --> 00:39:24,162
Tapi aku tak bisa.
371
00:39:25,087 --> 00:39:28,087
Setidaknya, mohon katakan bagian mana
dariku yang kurang baik?
372
00:39:31,112 --> 00:39:33,112
Tolong lepaskan aku.
/ Jawab aku dulu.
373
00:39:33,137 --> 00:39:35,137
Lepaskan.
374
00:39:36,162 --> 00:39:38,162
Ini di kuil.
Buddha mengawasi kita.
375
00:39:42,087 --> 00:39:44,087
Apa Buddha tahu,
betapa menderitanya hatiku?
376
00:40:30,112 --> 00:40:32,112
Ayo, Su Yunjin, minumlah.
377
00:40:35,137 --> 00:40:38,137
Aku tak bisa minum.
/ Tapi ini anggur pertama yang kutawarkan...
378
00:40:39,162 --> 00:40:40,662
Dia tak bisa meminumnya.
Biar aku yang minum.
379
00:40:40,663 --> 00:40:43,163
Ini antara aku dan dia,
kau tak boleh minum untuknya.
380
00:40:47,088 --> 00:40:49,088
Yunjin!
381
00:40:58,113 --> 00:41:00,113
Kau puas sekarang?
/ Tidak!
382
00:41:02,138 --> 00:41:04,138
Aku juga ingin tahu,
mengapa malam itu,
383
00:41:04,163 --> 00:41:06,163
setelah kau menciumku...
384
00:41:06,188 --> 00:41:08,188
kau tak menghubungi aku lagi!
385
00:41:09,113 --> 00:41:11,113
Kenapa kau menendangku?
386
00:41:11,138 --> 00:41:13,138
Aku tak berkata salah.
387
00:41:14,163 --> 00:41:16,163
Saat aku bersama Yunjin,
388
00:41:16,188 --> 00:41:18,188
aku tak pernah tanyakan mengapa.
389
00:41:22,113 --> 00:41:24,113
Su Yunjin,
390
00:41:24,138 --> 00:41:26,138
kau sungguh menyimpan sesuatu.
391
00:41:28,163 --> 00:41:30,163
Yunjin!
392
00:41:30,188 --> 00:41:32,188
Kenapa?
393
00:41:33,113 --> 00:41:35,113
Biar kuantarkan pulang dulu.
Yunjin...
394
00:41:36,138 --> 00:41:38,138
Yunjin!
395
00:41:42,163 --> 00:41:44,163
Apa kau ingin minum untuknya?
396
00:41:45,088 --> 00:41:47,088
Ini sudah tak perlu lagi.
397
00:42:17,113 --> 00:42:19,113
Cheng Zheng...
398
00:42:24,138 --> 00:42:26,138
Cheng Zheng!
399
00:42:51,163 --> 00:42:53,163
Juan.
400
00:42:59,088 --> 00:43:01,088
Ada apa?
401
00:43:08,113 --> 00:43:10,113
Di satu sisi aku ingin tinggal, disisi lain aku
ingin hidup damai dan tenang bersamamu,
402
00:43:11,138 --> 00:43:13,138
maukah kau menerima?
403
00:43:20,163 --> 00:43:22,163
Saat kita berhadapan dengan
bujukan materialistik,
404
00:43:22,188 --> 00:43:25,088
sulit untuk tidak terpengaruh.
405
00:43:30,113 --> 00:43:33,113
Bagaimana bisa kau melihat aku seperti itu.
/ Apa aku tak benar?
406
00:43:33,138 --> 00:43:36,438
Apa kau berani mengatakan, kau tak punya
perasaan apa-apa terhadap Cheng Zheng?
407
00:43:46,163 --> 00:43:48,163
Itu sebabnya...
408
00:43:48,188 --> 00:43:50,188
dinamakan hidup tenang dan damai
409
00:43:50,213 --> 00:43:52,213
hanya sekedar ucapan.
410
00:44:13,138 --> 00:44:15,138
Kita sudah ketemuan kemarin,
sekarang kau merindukan aku lagi!
411
00:44:15,163 --> 00:44:17,163
Cheng Zheng kau brengsek!
412
00:44:18,088 --> 00:44:20,088
Kau suruh bilang apa Zhang Yue
terhadap Juan?
413
00:44:22,113 --> 00:44:24,113
Apa... bilang apa?
414
00:44:26,138 --> 00:44:30,138
Jangan pura-pura! Apa kau dan adikmu
kerjasama untuk menjebakku!
415
00:44:30,163 --> 00:44:32,163
Aku tak pura-pura.
416
00:44:32,188 --> 00:44:34,188
Aku tak tahu yang kau bicarakan!
417
00:44:38,113 --> 00:44:40,113
Mengapa kau terus mengganggu hidupku?
418
00:44:41,138 --> 00:44:43,138
Kapan kau tak mengganggu aku?
419
00:44:48,163 --> 00:44:51,163
Aku mengerti.
Apa kau dan si Shen...
420
00:45:03,088 --> 00:45:05,088
Su Yunjin,
421
00:45:08,113 --> 00:45:11,113
aku tak tahu...
apa yang terjadi antara kau dan si Shen.
422
00:45:12,138 --> 00:45:16,138
Tapi aku beritahu, aku tak ada kaitannya
dengan masalah ini!
423
00:45:17,163 --> 00:45:19,163
Tak ada kaitannya denganmu?
424
00:45:20,088 --> 00:45:22,088
Sebelum kau muncul,
425
00:45:22,113 --> 00:45:24,113
kehidupanku baik-baik saja.
426
00:45:24,138 --> 00:45:26,138
Benarkah?
427
00:45:26,163 --> 00:45:28,163
Selama ini,
428
00:45:29,088 --> 00:45:31,088
apa kau tak pernah ingin
bertemu aku lagi?
429
00:45:33,113 --> 00:45:35,113
Tidak!
430
00:45:35,138 --> 00:45:37,138
Tidak?
431
00:45:39,163 --> 00:45:42,163
Jadi saat aku datang menemuimu,
432
00:45:42,188 --> 00:45:45,088
mengapa kau tampak senang?
433
00:45:46,113 --> 00:45:48,113
Aku tak begitu!
434
00:45:49,138 --> 00:45:51,138
Setelah kau mabuk,
435
00:45:51,163 --> 00:45:53,163
mengapa kau memanggil-manggil namaku?
436
00:45:55,088 --> 00:45:57,088
Omong kosong!
437
00:45:58,113 --> 00:46:00,513
Jika kau tak percaya,
kita bisa tanyakan pada Shen Juan.
438
00:46:11,138 --> 00:46:13,138
Chen Zheng,
439
00:46:14,163 --> 00:46:16,163
kau memang seperti itu.
440
00:46:16,188 --> 00:46:19,088
Kau datang begitu saja ke sekolah mencariku
tanpa tujuan apapun,
441
00:46:19,113 --> 00:46:21,113
Cuma menuruti kata hati!
442
00:46:22,138 --> 00:46:24,138
Kau selalu suka memaksa.
443
00:46:26,163 --> 00:46:29,163
Kau telah memaksaku dengan pengaruhmu,
444
00:46:30,088 --> 00:46:32,088
sejak waktu kau mengajariku pelajaran
di SMA!
445
00:46:33,113 --> 00:46:36,113
Itu karena aku menyukaimu.
446
00:46:41,138 --> 00:46:45,138
Kau suka padaku?
Lalu aku harus menghormatimu?
447
00:46:47,163 --> 00:46:49,163
Jika kau tak suka padaku,
448
00:46:49,188 --> 00:46:52,088
mengapa kau dulu menciumku?
Mengapa kau memberiku harapan?
449
00:46:52,113 --> 00:46:54,113
Jika kau tak suka padaku,
mengapa kau tak menolakku,
450
00:46:54,138 --> 00:46:56,138
jadi aku bisa
hentikan untuk mengharapkanmu!
451
00:47:00,163 --> 00:47:02,163
Cheng Zheng,
452
00:47:02,188 --> 00:47:05,088
aku tak suka denganmu!
Aku membencimu!
453
00:47:07,113 --> 00:47:09,113
Cheng Zheng,
454
00:47:09,138 --> 00:47:11,138
aku tak menyukaimu!
455
00:47:12,163 --> 00:47:14,163
Aku membencimu!
456
00:47:15,088 --> 00:47:18,088
Tak ada apapun yang bisa mengecewakan dia
selain yang aku katakan!
457
00:47:20,113 --> 00:47:23,113
Aku telah melupakan
reaksi Cheng Zheng saat itu.
458
00:47:23,138 --> 00:47:25,138
Tapi aku tahu,
459
00:47:26,163 --> 00:47:29,163
dia tak berdiri dengan bodohnya disana
seperti malam lalu.
460
00:47:30,088 --> 00:47:33,088
Mungkin...
setelah hari itu,
461
00:47:33,113 --> 00:47:35,113
dia akhirnya telah belajar
462
00:47:35,138 --> 00:47:38,138
untuk pelan-pelan melupakan
gadis yang pernah dia cintai,
463
00:47:38,163 --> 00:47:41,163
yang menyebabkan
dia kecewa saat menjauh
464
00:47:41,188 --> 00:47:43,188
dari hatinya.
465
00:47:49,113 --> 00:47:52,113
Dia sungguh tak datang lagi.
466
00:48:02,138 --> 00:48:05,138
Tak lama... Shen Juan juga telah lulus.
467
00:48:06,163 --> 00:48:08,463
Kudengar dia mulai bekerja
di sebuah perusahaan besar.
468
00:48:10,088 --> 00:48:12,088
Setelah itu,
469
00:48:12,113 --> 00:48:14,113
kami tak saling berhubungan lagi.
470
00:48:15,138 --> 00:48:17,138
Kehidupan kuliahku...
471
00:48:17,163 --> 00:48:19,163
tampaknya akan damai kembali akhirnya.
472
00:48:21,088 --> 00:48:23,088
Selama kalian berlatih,
yang paling penting adalah
473
00:48:23,113 --> 00:48:26,413
menggabungkan teori yang telah kau pelajari
di kelas dengan praktek sesungguhnya.
474
00:48:29,138 --> 00:48:31,538
Kasur no. 62, sudah masuk kemarin
karena kecelakaan mobil.
475
00:48:36,163 --> 00:48:38,163
Zhou Ziyi! Gegar otak...
476
00:48:38,188 --> 00:48:40,188
dengan kurangnya cairan di otak,
477
00:48:40,213 --> 00:48:43,113
kulit lebam, wajah terluka,
478
00:48:44,138 --> 00:48:46,138
banyak luka lecet di tubuh,
479
00:48:46,163 --> 00:48:48,163
dan jaringan lunak luka memar,
480
00:48:49,088 --> 00:48:51,088
luka memar pada wilayah paru,
481
00:48:51,113 --> 00:48:53,113
sejumlah kecil hemotorax.
482
00:48:56,138 --> 00:48:58,138
Di usia 20 tahun,
483
00:48:58,163 --> 00:49:00,163
mendapat boneka yang paling disuka.
484
00:49:01,088 --> 00:49:04,088
Di usia 40 tahun,
mampu membeli baju yag indah.
485
00:49:04,113 --> 00:49:06,113
Di usia 60 tahun,
486
00:49:06,138 --> 00:49:08,138
bertemu dengan cinta pertamanya.
487
00:49:08,163 --> 00:49:10,163
Apa semua ini masuk akal?
488
00:49:11,088 --> 00:49:13,088
Tak ada kekasih lugu di dunia ini.
489
00:49:13,113 --> 00:49:15,113
Tak ada waktu
yang dihabiskan di baling-baling.
490
00:49:16,138 --> 00:49:18,138
Hal yang paling benar
yang pernah dia lakukan
491
00:49:18,163 --> 00:49:21,163
adalah merasakan cinta yang diinginkan
492
00:49:21,188 --> 00:49:23,188
selagi dia mampu untuk mencintai!
493
00:49:31,792 --> 00:49:36,542
{\an4}2 BULAN KEMUDIAN...
494
00:49:30,113 --> 00:49:32,113
27
495
00:49:32,138 --> 00:49:34,138
28
496
00:49:34,163 --> 00:49:35,163
29
497
00:49:35,188 --> 00:49:37,188
30
498
00:49:38,113 --> 00:49:40,113
31
499
00:49:40,138 --> 00:49:41,138
32
500
00:49:41,163 --> 00:49:43,163
33..
34
501
00:49:48,088 --> 00:49:50,088
34
502
00:49:52,113 --> 00:49:54,113
35
503
00:49:55,138 --> 00:49:57,138
36
504
00:49:58,163 --> 00:50:00,163
37
505
00:50:00,164 --> 00:50:02,164
38
506
00:50:07,113 --> 00:50:09,113
Tahun ini,
507
00:50:08,876 --> 00:50:11,534
MARET 2011
508
00:50:09,138 --> 00:50:11,138
ibuku memaksaku beberapa kali,
509
00:50:12,163 --> 00:50:14,163
jadi aku harus menolak kerja liburan
sampingan
510
00:50:14,188 --> 00:50:17,088
dan mempercepat pulang ke kota asal.
511
00:50:33,113 --> 00:50:35,113
Paman Wu, dia...
512
00:50:35,138 --> 00:50:37,138
seorang akuntan di pabrik pakaian di kota.
513
00:50:37,163 --> 00:50:39,163
Istrinya telah meninggal
514
00:50:39,188 --> 00:50:43,088
tak punya anak bersamanya.
Tanggung jawab keluarga kita, besar atau kecil,
515
00:50:43,113 --> 00:50:45,113
telah dibantu oleh Paman Wu
kadang-kadang.
516
00:50:55,138 --> 00:50:57,138
Minumlah tehnya.
517
00:51:02,163 --> 00:51:04,163
Bila kau tidak setuju,
518
00:51:04,188 --> 00:51:06,188
aku akan tolak dia besok.
519
00:51:16,113 --> 00:51:19,113
Kurasa jika ayah masih disini,
520
00:51:19,138 --> 00:51:21,138
dia ingin ibu bahagia.
521
00:51:51,363 --> 00:51:53,363
{\an7}mahsunmax
522
00:52:08,088 --> 00:52:10,088
Apa yang kamu lakukan disini?
523
00:52:10,113 --> 00:52:13,113
Pabrik elektronik No.2 di dekat rumahmu,
524
00:52:13,138 --> 00:52:16,138
telah dibeli oleh ibuku.
Aku membantu dia
525
00:52:16,163 --> 00:52:18,163
untuk mengantarkan beberapa bahan.
526
00:52:23,088 --> 00:52:25,088
Kau jangan buat masalah!
527
00:52:28,113 --> 00:52:30,113
Lihatlah dirimu, tampak kurang sehat.
528
00:52:30,138 --> 00:52:32,138
Mungkin kau harus berhenti melakukan ini.
/ Kau tak akan mengerti.
529
00:52:32,163 --> 00:52:34,163
ini bisa menghasilkan uang.
/ Kau...
530
00:52:34,188 --> 00:52:36,088
Berapa banyak hasilnya ini?
531
00:52:36,113 --> 00:52:38,113
Masing-masing...
harganya 8,5 Yuan.
532
00:52:38,138 --> 00:52:40,138
Semalam bisa membuat 5,
533
00:52:40,163 --> 00:52:42,163
totalnya 42,5 Yuan.
/ Itu sedikit sekali!
534
00:52:43,088 --> 00:52:45,088
Begini saja...
kuberi kau 50 Yuan,
535
00:52:45,113 --> 00:52:47,513
kau berhenti melakukan ini
dan bicara denganku, bagaimana?
536
00:52:51,138 --> 00:52:53,138
Cheng Zheng, kau punya uang.
537
00:52:53,163 --> 00:52:55,163
Menghasilkan 30 sampai 40 semalam,
bagimu
538
00:52:55,188 --> 00:52:57,188
tak ada artinya sama sekali.
539
00:52:58,143 --> 00:53:00,143
Tapi bagiku dan ibuku,
540
00:53:01,168 --> 00:53:03,168
ini berarti bisa hidup untuk 2 hari.
541
00:53:05,093 --> 00:53:07,393
Inilah alasan mengapa
kita tak ada yang harus dibicarakan.
542
00:54:09,118 --> 00:54:11,118
Kau sudah bangun.
543
00:54:12,143 --> 00:54:14,143
Lima.
544
00:54:19,168 --> 00:54:21,168
Apa kau pernah melihat kelinci?
545
00:54:21,193 --> 00:54:23,193
Ngawur saja!
/ Berapa jumlah telinga kelinci?
546
00:54:27,118 --> 00:54:29,118
Jadi tak ada kelinci yang punya 1 telinga?
547
00:54:34,143 --> 00:54:36,143
Dan kelinci yang ini tak ingin punya ekor.
548
00:54:40,168 --> 00:54:42,168
Sebenarnya ekornya pendek...
549
00:54:44,093 --> 00:54:46,093
Tunjukkan tanganmu.
550
00:54:46,118 --> 00:54:48,118
Apa yang kau lakukan?
551
00:54:51,143 --> 00:54:53,143
Membaca telapak tanganku?
552
00:54:56,168 --> 00:54:58,168
Apa kau sudah baca pikiranku?
553
00:54:59,093 --> 00:55:01,093
Terima kasih!
554
00:55:07,118 --> 00:55:09,118
Berjanjilah,
555
00:55:09,143 --> 00:55:11,143
pergilah ke Beijing setelah kau lulus.
556
00:55:11,168 --> 00:55:13,168
dan tinggallah bersamaku, paham?
557
00:55:24,093 --> 00:55:26,093
Kali ini,
558
00:55:26,118 --> 00:55:28,118
kau tak boleh lari lagi.
559
00:56:05,143 --> 00:56:08,143
Kelulusan sudah dekat,
semua berlarian berusaha mencari
560
00:56:08,168 --> 00:56:10,168
pemberhentian berikutnya
di kehidupan mereka.
561
00:56:11,093 --> 00:56:13,093
Dalam rangka untuk bersama Cheng Zheng,
562
00:56:13,118 --> 00:56:17,118
aku telah mengirim lamaran kerja di
perusahaan Beijing seperti orang gila.
563
00:56:19,143 --> 00:56:21,143
Bagaimanapun,
564
00:56:21,168 --> 00:56:23,168
keinginanku yang terdalam
565
00:56:23,193 --> 00:56:25,193
telah mengering
566
00:56:26,118 --> 00:56:28,118
tanpa respon sama sekali.
567
00:56:30,143 --> 00:56:32,143
Tentang lamaran kerjamu
di perusahaan Beijing,
568
00:56:32,168 --> 00:56:34,168
apa ada kabar?
569
00:56:35,093 --> 00:56:38,093
Jika aku tahu,
aku akan mengikutimu
570
00:56:38,118 --> 00:56:41,118
mendaftar di universitas kesehatan.
Lalu aku bisa tinggal di sekolah
571
00:56:41,143 --> 00:56:44,143
selama beberapa tahun.
/ Ayo, masukkan lamarannya disini!
572
00:56:51,168 --> 00:56:54,168
Tak apa!
Ada banyak lulusan,
573
00:56:54,193 --> 00:56:56,693
bukan hanya kau yang kesulitan
mencari pekerjaan. Benar 'kan?
574
00:57:02,118 --> 00:57:04,118
"Aku ingin bertemu denganmu"
575
00:57:31,143 --> 00:57:33,143
Aku akan ambil di belakang.
576
00:57:48,168 --> 00:57:50,168
Lihatlah hujannya.
577
00:57:52,093 --> 00:57:54,093
Telponmu.
578
00:58:11,118 --> 00:58:13,118
Su Yunjin,
579
00:58:14,143 --> 00:58:16,143
apa kau sudah dapat kerja?
580
00:58:16,168 --> 00:58:18,168
Tidak.
581
00:58:18,193 --> 00:58:20,193
Aku mendapat kesempatan wawancara disini,
apa kau mau mencoba?
582
00:58:20,218 --> 00:58:24,118
Perusahaan apa?
/ Kebetulan tak cocok dengan jurusan kita.
583
00:58:24,143 --> 00:58:26,143
Sesungguhnya, seseorang yang kukenal
yang memperkenalkanku pada ini.
584
00:58:26,168 --> 00:58:28,168
Tapi karena aku pergi studi ke luar negri,
lowongannya tersedia.
585
00:58:28,193 --> 00:58:30,093
Maka kuberikan ini padamu.
586
00:58:30,118 --> 00:58:32,118
Di Beijing?
/ Shanghai.
587
00:58:34,143 --> 00:58:36,143
Ahh... Shanghai?
588
00:58:36,168 --> 00:58:38,168
Oh, ayolah!
589
00:58:38,193 --> 00:58:40,193
Situasinya sudah serius sekarang,
kau akan beruntung jika bisa dapat kerja!
590
00:58:40,218 --> 00:58:42,518
Lupakan soal apakah itu
di Beijing ataupun di Shanghai.
591
00:58:44,143 --> 00:58:46,143
Untukmu, simpanlah.
592
00:58:46,168 --> 00:58:48,168
Ini nomor telpon.
Cobalah!
593
00:58:53,093 --> 00:58:55,093
Hey! Cheng Zheng...
/ Su Yunjin.
594
00:58:55,118 --> 00:58:57,118
Dimana kamu?
Nomermu tak tersimpan,
595
00:58:57,143 --> 00:58:59,143
kau bahkan tak membalas SMS-ku.
596
00:58:59,168 --> 00:59:01,168
Aku, ada kabar bagus buatmu.
597
00:59:01,193 --> 00:59:03,193
Aku telah menemukan pekerjaan buatmu
di Beijing.
598
00:59:03,218 --> 00:59:05,218
Walau ini bukan jurusanmu,
selama kinerjamu bagus,
599
00:59:05,243 --> 00:59:07,243
kau punya kesempatan bagus untuk lanjut.
/ Cheng Zheng,
600
00:59:07,268 --> 00:59:09,268
Aku... aku telah mendapat pekerjaan.
601
00:59:09,293 --> 00:59:12,093
Bagus!
Perusahaannya ada di Beijing 'kan?
602
00:59:12,118 --> 00:59:14,118
Di Shanghai.
/ Apa?
603
00:59:14,143 --> 00:59:16,143
Kan aku sudah memintamu cari perusahaan
di Beijing?
604
00:59:17,168 --> 00:59:20,168
Aku sudah berusaha...
tapi tak ada perusahaan di Beijing mau menerimaku.
605
00:59:22,193 --> 00:59:26,093
Selama aku bersedia mengajakmu...
Siapa yang menyuruhmu melamar di Shanghai?
606
00:59:26,118 --> 00:59:29,118
Cheng Zheng, dengarkan aku,
jika aku melewatkan ini, kelulusanku akan tiba.
607
00:59:29,143 --> 00:59:31,143
Kau tak tahu
betapa sulitnya cari kerja sekarang.
608
00:59:32,168 --> 00:59:34,168
Aku setidaknya harus
menemukan tempat tinggal.
609
00:59:34,193 --> 00:59:37,093
Bagaimana kau bisa seegois itu!
Kau tak pernah mempertimbangkan orang lain.
610
00:59:38,118 --> 00:59:40,118
Cheng Zheng...
611
00:59:44,143 --> 00:59:46,143
Tolong berikan aku tiket ke Beijing.
612
01:00:00,168 --> 01:00:02,168
Halo...
/ Halo...
613
01:00:02,193 --> 01:00:04,193
Kamu dimana?
614
01:00:05,118 --> 01:00:08,118
Apa kau marah padaku?
Aku dalam perjalanan ke Beijing.
615
01:00:08,143 --> 01:00:10,143
Kau tak marah padaku?
616
01:00:10,168 --> 01:00:14,168
Aku ingin menemuimu.
/ Sayang, aku dalam perjalanan ke Shanghai.
617
01:00:14,193 --> 01:00:16,193
Ahhh...
/ Ah apa?
618
01:00:16,194 --> 01:00:18,094
Kau tak pergi ke Beijing,
aku tak akan pergi ke Shanghai
619
01:00:18,143 --> 01:00:20,143
apa kita akhirnya terpisah?
620
01:00:21,168 --> 01:00:23,168
Dimana kamu sekarang?
621
01:00:26,093 --> 01:00:28,093
Akan tiba di Tai An, kurasa.
622
01:00:28,118 --> 01:00:30,118
Jadi kau turunlah disana,
dan aku akan mencarimu.
623
01:00:33,143 --> 01:00:35,143
Hum!
624
01:00:56,168 --> 01:00:58,168
Halo!
625
01:00:58,193 --> 01:01:00,193
Apa kau sudah sampai?
626
01:01:01,118 --> 01:01:03,118
Kamu dimana?
627
01:01:03,143 --> 01:01:05,143
Sayang...
lihatlah ke seberang.
628
01:01:41,168 --> 01:01:43,168
Cheng Zheng!
629
01:01:44,093 --> 01:01:46,093
Cheng Zheng!
630
01:01:46,118 --> 01:01:48,118
Jangan main-main lagi!
631
01:01:49,143 --> 01:01:51,143
Su Yunjin!
632
01:02:09,168 --> 01:02:12,168
Aku katakan, walau kau di ujung
dunia yang paling jauh
633
01:02:13,093 --> 01:02:15,093
aku tak akan melepaskanmu.
634
01:02:56,118 --> 01:02:58,118
Cheng Zheng!
635
01:03:02,143 --> 01:03:04,143
Kau kembalilah tidur, ya?
636
01:03:05,168 --> 01:03:07,168
Aku.. aku.. aku..
merasa kedinginan.
637
01:03:17,093 --> 01:03:19,093
Apa yang kamu lakukan?
638
01:03:19,118 --> 01:03:21,418
Tanganku akan tetap disitu,
tak akan kemana-mana lagi.
639
01:03:27,143 --> 01:03:28,143
Jangan gerakkan tanganmu!
640
01:03:28,168 --> 01:03:30,168
Aku... aku...
cuma menghangatkan tanganku...
641
01:03:33,093 --> 01:03:34,193
Kau, ini...
Jangan ditarik!
642
01:03:34,218 --> 01:03:36,218
Nanti kau merusaknya.
/ Kenapa ini tak bisa dilepas...
643
01:03:36,243 --> 01:03:38,243
Apa yang kamu lakukan?
Jangan ditarik! Kau nanti merusaknya.
644
01:03:41,168 --> 01:03:43,168
Aku kepanasan.
645
01:03:43,169 --> 01:03:45,169
Apa yang kamu lakukan?
646
01:03:47,118 --> 01:03:49,118
Cheng Zheng, pakai celanamu lagi!
647
01:03:54,143 --> 01:03:56,143
Aku... aku... aku...
aku kepanasan!
648
01:04:02,168 --> 01:04:04,168
Jadi aku mau... ambil celanaku.
649
01:04:08,093 --> 01:04:10,093
Kau pembohong!
650
01:04:35,126 --> 01:04:38,126
AGUSTUS 2012
651
01:04:46,118 --> 01:04:48,118
Kau tadi bilang yang besar ini di depan,
atau ini yang kecil?
652
01:04:48,143 --> 01:04:50,143
Yang besar.
653
01:04:50,168 --> 01:04:52,168
Cheng Zheng, kau memang aneh.
654
01:04:52,193 --> 01:04:53,493
Kau tinggalkan apartemen besar
di rumahnya Zhang Yue,
655
01:04:53,494 --> 01:04:55,494
dan memilih loteng kecil yang sempit ini.
656
01:04:56,119 --> 01:04:58,119
Diamlah! Aku telah berusaha keras
membujuk Yunjin untuk pindah kesini.
657
01:04:58,144 --> 01:05:00,144
Jangan bicara ngawur!
/ Yunjin! Yunjin!
658
01:05:02,169 --> 01:05:04,169
Berikan obeng yang lain...
659
01:05:05,094 --> 01:05:07,094
Sinyalnya lemah di rumah kumuhmu ini.
660
01:05:10,119 --> 01:05:13,119
Orang tuamu apa tidak memaksamu pergi ke
Amerika lagi? / Siapa bilang mereka tak memaksa?
661
01:05:13,144 --> 01:05:15,144
Bisnis mereka cukup sibuk
dan bagus sekarang,
662
01:05:15,169 --> 01:05:17,169
mereka telah memintaku
untuk membantu mereka.
663
01:05:18,094 --> 01:05:20,094
Jadi apa kau punya rencana
untuk pergi ke sana?
664
01:05:22,119 --> 01:05:24,119
Aku belum memutuskannya.
Aku tunda dulu saat ini.
665
01:05:24,144 --> 01:05:26,144
Jika kau pergi ke sana,
bagaimana dengan Su Yunjin?
666
01:05:29,169 --> 01:05:31,169
Akan kukemas dia bersamaku.
667
01:05:31,194 --> 01:05:33,094
Apanya yang dikemas denganmu?
668
01:05:33,119 --> 01:05:36,119
Mau minum sup kacang hijau?
/ Aku mau... Aku mau... Aku mau...
669
01:05:36,144 --> 01:05:38,144
Terima kasih!
/ Terima kasih!
670
01:05:40,169 --> 01:05:42,169
Itu saja.
671
01:05:45,094 --> 01:05:47,094
Minumlah sup kacang hijau.
672
01:05:47,119 --> 01:05:50,119
Aku ada urusan mendadak.
Aku harus pergi sekarang.
673
01:05:56,144 --> 01:05:58,144
Lumayan, rasanya enak.
674
01:06:04,169 --> 01:06:08,069
{\an9}mahsunmax
675
01:06:24,094 --> 01:06:26,094
Xuhua...
Aku...
676
01:06:28,119 --> 01:06:30,119
Aku...
677
01:06:31,144 --> 01:06:33,144
akan menikah dengan Chen Jiejie
minggu depan.
678
01:06:52,169 --> 01:06:54,169
Selamat!
679
01:06:59,094 --> 01:07:01,094
Terkadang, aku berpikir...
680
01:07:02,119 --> 01:07:04,119
akan lebih baik
jika kita menjadi keluarga...
681
01:07:06,144 --> 01:07:08,144
Ini...
682
01:07:08,169 --> 01:07:10,169
kau simpan saja.
683
01:07:34,094 --> 01:07:36,094
Zhou Jiyi memberikan ini padaku.
684
01:07:38,119 --> 01:07:40,119
Dia akan menikah.
685
01:07:45,144 --> 01:07:49,144
Sebenarnya aku tak bermaksud
menyembunyikan hubunganku dengan Zhou Jiyi,
686
01:07:51,169 --> 01:07:53,169
tapi
687
01:07:54,094 --> 01:07:57,094
aku sendiri tak tahu cara mengatakannya.
688
01:07:58,119 --> 01:08:01,119
Bagaimanapun, dia tak pernah mengakui
689
01:08:03,144 --> 01:08:05,144
aku adalah pacarnya.
690
01:08:07,169 --> 01:08:09,169
Dia memang brengsek!
691
01:08:17,094 --> 01:08:19,094
Dia tak salah apa-apa,
692
01:08:21,119 --> 01:08:23,119
kecuali dia memang tak mencintaiku.
693
01:08:24,144 --> 01:08:26,144
Kau menyesal?
694
01:08:30,169 --> 01:08:32,169
Yunjin.
695
01:08:32,194 --> 01:08:34,194
aku pergi dari sini...
696
01:08:34,195 --> 01:08:36,095
Aku telah menerima proposal departemen
studi di luar negeri.
697
01:08:36,144 --> 01:08:38,144
Trinity College di Dublin.
698
01:08:41,169 --> 01:08:43,169
Itulah tempat selanjutnya
699
01:08:45,094 --> 01:08:47,094
yang bisa kupilih.
700
01:09:03,119 --> 01:09:05,119
Sekarang dingin
dan bersalju di musim dingin.
701
01:09:05,144 --> 01:09:07,144
Jagalah dirimu baik-baik!
702
01:09:39,169 --> 01:09:41,169
Bagaimana? Kau suka?
703
01:10:03,094 --> 01:10:05,094
Ini rumahnya Zheng Yue?
704
01:10:05,119 --> 01:10:07,119
Ya...
Ayo.
705
01:10:19,144 --> 01:10:21,144
Cheng Zheng.
706
01:10:22,169 --> 01:10:24,169
Dik, berhenti.
Tenanglah!
707
01:10:24,194 --> 01:10:27,094
Menjijikkan!
Kau bocah nakal tak tahu terima kasih,
708
01:10:27,119 --> 01:10:29,119
kau tak datang menemuiku
setelah kau pindah.
709
01:10:29,144 --> 01:10:31,144
Aku sibuk.
710
01:10:33,169 --> 01:10:35,169
Jika kutahu
kau orang tak tahu terima kasih,
711
01:10:35,194 --> 01:10:38,294
harusnya kudengarkan ibu dan
memberangkatkan dirimu ke Amerika lebih awal.
712
01:10:39,119 --> 01:10:41,119
Setidaknya aku sudah datang
kesini sekarang.
713
01:10:41,144 --> 01:10:43,144
Juan!
714
01:10:52,169 --> 01:10:55,169
Ada apa?
Sekarang ini hari bahagiaku,
715
01:10:55,194 --> 01:10:58,094
harus dansa denganku?
Apa kau enggan?
716
01:10:59,119 --> 01:11:01,119
Kau bisa pilih orang lain,
717
01:11:01,144 --> 01:11:03,144
kenapa harus dia?
/ Ini bukan urusanmu.
718
01:11:03,169 --> 01:11:05,169
Aku yang mau.
/ Jadi kau pikir,
719
01:11:05,194 --> 01:11:07,094
dia suka dirimu,
720
01:11:07,119 --> 01:11:09,119
atau uangmu?
/ Kau katakan saja,
721
01:11:09,144 --> 01:11:11,144
apa kau pria yang disukai Yunjin
722
01:11:11,169 --> 01:11:13,169
atau dia suka uangmu?
723
01:11:14,094 --> 01:11:16,094
Yunjin tidak sama dengan dirinya!
724
01:11:31,119 --> 01:11:33,119
Apa kau...
725
01:11:33,144 --> 01:11:35,144
sangat terkejut?
726
01:11:36,169 --> 01:11:39,169
Zhang Yue gadis yang baik.
Selamat!
727
01:11:39,194 --> 01:11:41,194
Terima kasih!
728
01:11:43,119 --> 01:11:45,119
Bahkan andai dia tak baik,
729
01:11:45,144 --> 01:11:47,144
ini bukanlah hal yang penting.
730
01:11:47,169 --> 01:11:49,169
Aku menikahi...
731
01:11:49,194 --> 01:11:51,094
seorang wanita bernama Zhang Yue.
732
01:11:51,119 --> 01:11:53,119
Nama keluarganya
dan ayahnya
733
01:11:53,144 --> 01:11:55,144
cukup baik.
734
01:11:55,169 --> 01:11:57,169
Selebihnya tak penting bagiku.
735
01:11:58,170 --> 01:12:00,170
Tapi kurasa kau tak boleh menyakiti dia.
736
01:12:03,119 --> 01:12:05,119
Tak ada yang akan tersakiti,
737
01:12:05,144 --> 01:12:07,144
tapi dia dan aku berasal
dari dunia yang berbeda.
738
01:12:07,169 --> 01:12:09,169
Hal yang dia inginkan
739
01:12:09,194 --> 01:12:11,194
bisa didapatkan kapan saja.
740
01:12:13,119 --> 01:12:15,119
Hal yang aku inginkan,
741
01:12:17,144 --> 01:12:19,144
dia tentu tahu soal itu.
/ Mengapa kau mengatakan ini padaku?
742
01:12:19,169 --> 01:12:21,169
Aku menganggapmu sebagai temanku,
743
01:12:21,194 --> 01:12:24,094
karena kurasa kau dan aku
punya banyak kesamaan.
744
01:12:24,119 --> 01:12:26,119
Kita tidak sama!
745
01:12:34,144 --> 01:12:36,144
Benar.
746
01:12:41,169 --> 01:12:43,169
Aku telah membawa payung.
Ayo.
747
01:12:48,094 --> 01:12:50,094
Sayang sekali
jika sepatu ini terendam hujan.
748
01:12:51,119 --> 01:12:53,119
Ayo, kugendong kau di punggungku.
Pegang ini.
749
01:12:55,144 --> 01:12:57,144
Ayo.
750
01:13:01,169 --> 01:13:04,169
Kau memang berubah menjadi babi kecil,
aku tak bisa menggendongmu lagi.
751
01:13:06,094 --> 01:13:08,094
Cheng Zheng,
752
01:13:09,119 --> 01:13:11,119
kenapa kau tak pernah menyerah padaku?
753
01:13:12,144 --> 01:13:14,144
Aku khawatir jika aku pergi menjauh,
754
01:13:14,169 --> 01:13:16,169
tak ada yang bisa menerima
temperamen burukmu.
755
01:13:18,094 --> 01:13:20,094
Jadi maukah kau menikah denganku?
756
01:13:21,119 --> 01:13:23,119
Apa?
757
01:13:23,144 --> 01:13:25,144
Apa kita akan menikah?
758
01:13:32,169 --> 01:13:35,169
Yunjin, aku berjanji,
759
01:13:36,094 --> 01:13:38,094
aku tak akan meninggalkanmu
seumur hidupku!
760
01:13:41,119 --> 01:13:43,119
Aku menggendong istriku pulang ke rumah!
761
01:13:56,834 --> 01:13:58,917
APRIL 2013
762
01:13:59,144 --> 01:14:01,144
Paman!
/ Yunjin, kau telah datang.
763
01:14:05,169 --> 01:14:09,169
Ibumu...
didiagnosis menderita kanker serviks,
764
01:14:09,194 --> 01:14:11,194
tapi kau tak perlu khawatir.
765
01:14:12,119 --> 01:14:14,119
Kondisinya masih terkendali.
766
01:14:14,144 --> 01:14:16,144
Pada saatnya, operasi mendesak memang
diperlukan, itu butuh biaya banyak.
767
01:14:16,169 --> 01:14:18,169
180 ribu Yuan.
768
01:14:18,194 --> 01:14:20,094
Bagaimana aku bisa memperoleh
uang sebanyak itu?
769
01:14:20,119 --> 01:14:22,119
Jadi aku telah menggelapkan...
770
01:14:22,144 --> 01:14:24,144
uang dari perusahaan.
771
01:14:25,169 --> 01:14:27,169
Apa paman sudah berhenti bekerja?
772
01:14:27,194 --> 01:14:29,094
Ya, pabrik garmennya telah ditutup,
773
01:14:29,119 --> 01:14:31,119
tapi keluarga Cheng Zheng
774
01:14:31,144 --> 01:14:33,144
telah membeli sebuah pabrik
dekat rumah kita.
775
01:14:33,169 --> 01:14:36,169
Dan dalam pabrik mereka,
dia memberikanku pekerjaan.
776
01:14:36,194 --> 01:14:38,194
Dia tak mengijinkanku untuk memberitahumu.
777
01:14:39,119 --> 01:14:41,119
Jadi kau mengatakan
778
01:14:42,144 --> 01:14:44,144
uang yang paman ambil,
milik keluarga Cheng Zheng.
779
01:14:57,169 --> 01:14:59,169
Xiaoqi, akan kubayar kembali
secepat mungkin.
780
01:14:59,194 --> 01:15:01,194
Tak masalah.
/ Terima kasih!
781
01:15:01,219 --> 01:15:03,219
Akan kucari jalan lain.
Wu Dan,
782
01:15:03,244 --> 01:15:05,244
terima kasih!
Beberapa ribu Yuan juga sangat penting bagiku...
783
01:15:05,269 --> 01:15:07,269
Tak apa.
/ Terima kasih, Yilin.
784
01:15:07,294 --> 01:15:09,294
Akan kulunasi secepatnya.
Xiaoyue?
785
01:15:09,319 --> 01:15:11,119
Akan kucari jalan lain.
786
01:15:11,144 --> 01:15:13,144
Akan kucari jalan lain.
787
01:15:31,168 --> 01:15:33,168
Halo.
788
01:15:34,169 --> 01:15:36,169
Juan.
789
01:15:48,094 --> 01:15:51,094
Teman sekamarmu Bao Xiaoqi tadi menelponmu.
790
01:15:51,119 --> 01:15:54,119
Dia bilang ada sesuatu yang terjadi di keluarganya,
uang yang mau dipinjamkan padamu
791
01:15:54,144 --> 01:15:56,144
sekarang sudah tidak tersedia.
792
01:16:13,169 --> 01:16:16,169
Aku telah menelpon Paman Wu.
Awalnya,
793
01:16:16,194 --> 01:16:18,194
dia menolak untuk mengatakan sesuatu.
794
01:16:19,119 --> 01:16:21,119
Untuk suatu masalah besar,
795
01:16:21,144 --> 01:16:23,144
kau harus beritahu aku lebih dulu.
796
01:16:56,169 --> 01:16:58,169
Ini 300 ribu Yuan.
797
01:16:58,194 --> 01:17:00,094
Berikan pada Paman Wu,
798
01:17:00,119 --> 01:17:02,119
biarkan dia bayar penggelapan uangnya.
799
01:17:11,144 --> 01:17:13,144
Cheng Zheng,
800
01:17:15,169 --> 01:17:17,169
aku sudah meminjam uang.
801
01:17:19,094 --> 01:17:21,094
Siapa yang meminjamimu uang?
802
01:17:21,119 --> 01:17:24,119
Temanmu yang mana bisa meminjami
uang sebanyak itu?
803
01:17:34,144 --> 01:17:36,144
Kau harus katakan padaku.
804
01:17:39,169 --> 01:17:41,169
Shen Juan.
805
01:17:50,094 --> 01:17:52,094
Dengan masalah besar seperti ini,
806
01:17:52,119 --> 01:17:54,119
kau tak bertanya padaku dulu.
807
01:17:56,144 --> 01:17:58,144
Bagiku, pacarmu,
808
01:17:59,169 --> 01:18:01,169
apa aku suatu kesalahan besar?
809
01:18:02,094 --> 01:18:04,094
Cheng Zheng!
810
01:18:04,119 --> 01:18:06,119
Cheng Zheng, dengarkan aku.
811
01:18:08,144 --> 01:18:11,144
Paman mendapatkan pekerjaan
hanya karena dirimu.
812
01:18:12,169 --> 01:18:14,169
Sekarang pembukuan perusahaan
mendapat masalah,
813
01:18:15,094 --> 01:18:17,094
Aku tak boleh menggunakan uangmu
untuk membuat jurang pemisah lagi.
814
01:18:17,119 --> 01:18:19,119
Tapi mengapa kau bisa meminjam
dari Shen Juan?
815
01:18:36,144 --> 01:18:38,144
Aku pergi ke dia untuk meminjam uang,
816
01:18:41,169 --> 01:18:43,169
karena dia dan aku adalah sama,
817
01:18:43,194 --> 01:18:45,194
seperti yang kita tahu
betapa parahnya kemiskinan kami!
818
01:18:45,219 --> 01:18:47,219
Jangan jelaskan lagi.
819
01:18:56,144 --> 01:18:58,144
Shen Juan!
820
01:19:03,169 --> 01:19:05,169
Mulai sekarang, jauhi Su Yunjin!
821
01:19:06,094 --> 01:19:09,094
Menggunakan uang dari seorang wanita berlagak
seperti Casanova tak ada gunanya selain kau!
822
01:19:17,119 --> 01:19:20,119
Aku telah mendengar keluarga Cheng
sedang ada bisnis besar.
823
01:19:20,144 --> 01:19:22,144
Hari ini aku akhirnya telah menyaksikannya.
824
01:19:22,169 --> 01:19:24,169
Pelunasan dengan jumlah ganda.
825
01:19:24,194 --> 01:19:27,094
Tapi jumlah tambahannya,
tolong ambillah kembali.
826
01:19:27,119 --> 01:19:29,119
Karena Yunjin-lah orang yang aku bantu.
/ Pacarku tak butuh bantuanmu!
827
01:19:29,144 --> 01:19:31,144
Tapi lihatlah saat ini dia butuh bantuan,
828
01:19:31,169 --> 01:19:33,169
dia yang mendatangiku, bukan kau!
829
01:19:49,094 --> 01:19:51,094
Hey!
/ Su Yunjin! Apa kau mau datang?
830
01:19:51,119 --> 01:19:53,119
Cheng Zheng ada disini.
/ Kalian dimana?
831
01:19:53,144 --> 01:19:55,144
Ayolah, Gendut!
Minumlah!
832
01:19:55,169 --> 01:19:57,169
Kau telah banyak minum
dan harus berhenti!
833
01:19:58,094 --> 01:20:00,094
Minumlah lain kali.
/ Ayo kita minum bersama lain kali, bagaimana?
834
01:20:00,119 --> 01:20:02,119
Gendut, hentikan dia sekarang!
Jangan minum bersamanya, Gendut!
835
01:20:13,144 --> 01:20:15,144
Baiklah.
836
01:20:15,169 --> 01:20:17,169
Aku minum...
837
01:20:19,094 --> 01:20:21,094
Meng Xue,
838
01:20:21,119 --> 01:20:23,119
ayo minumlah!
/ Cheng Zheng!
839
01:20:23,144 --> 01:20:25,144
Ini sudah larut malam,
840
01:20:25,169 --> 01:20:27,169
pulanglah denganku.
841
01:20:28,094 --> 01:20:30,094
Kau tak butuh aku untuk mengurus masalahmu!
842
01:20:30,119 --> 01:20:32,119
Masalahku
843
01:20:32,144 --> 01:20:34,144
juga bukan urusanmu!
844
01:20:39,169 --> 01:20:41,169
Jangan bertingkah seperti ini!
845
01:20:44,094 --> 01:20:46,094
Semua bisa dibicarakan saat kita pulang.
846
01:20:47,119 --> 01:20:49,119
Aku tak mau pulang.
847
01:20:56,144 --> 01:20:58,144
Nanti, tolong bantu antar dia
pulang lebih awal.
848
01:21:16,169 --> 01:21:18,169
Cheng Zheng!
849
01:21:21,094 --> 01:21:22,094
Apa maksudmu tadi!
850
01:21:22,119 --> 01:21:24,119
Apa maksudmu tadi,
kita pernah jadi teman kelas!
851
01:21:24,144 --> 01:21:26,144
Kau bisa memilih untuk tidak suka padanya,
tapi kau tak boleh tak menghargai dia seperti itu!
852
01:21:26,169 --> 01:21:28,169
Apa kau mengerti?
853
01:21:28,194 --> 01:21:30,094
Bukan urusanmu!
/ Apa maksudmu?
854
01:21:30,119 --> 01:21:32,119
Kalian hentikan!
855
01:21:32,144 --> 01:21:34,144
Lepaskan!
856
01:21:35,169 --> 01:21:37,169
Cheng Zheng,
857
01:21:38,094 --> 01:21:40,094
Aku baru menyadari malam ini,
858
01:21:41,119 --> 01:21:43,119
kau sesungguhnya kau pria yang menyedihkan.
859
01:21:43,144 --> 01:21:45,144
Ketika seorang gadis
860
01:21:45,169 --> 01:21:47,969
mengetahui orang yang dia cintai
berubah menjadi orang menyedihkan,
861
01:21:50,094 --> 01:21:52,494
bukankah itu pertanda dia tak
mencintai orang itu lagi?
862
01:22:53,119 --> 01:22:55,119
Aku berhutang padamu 300 ribu Yuan,
863
01:23:00,144 --> 01:23:02,144
Ini adalah hutangku.
864
01:23:14,169 --> 01:23:17,169
Su Yunjin! Bagaimana caramu melunasi
yang kau hutang di hati sini?
865
01:23:22,094 --> 01:23:24,094
Bicaralah!
866
01:23:26,119 --> 01:23:30,119
Apa kau tahu aku paling benci
saat kau diam seperti batu!
867
01:24:16,144 --> 01:24:18,144
Sejak tahun 2007,
868
01:24:19,169 --> 01:24:21,169
pertama kali aku bertemu denganmu,
869
01:24:24,094 --> 01:24:26,094
sampai hari ini,
870
01:24:28,119 --> 01:24:30,119
selama 6 tahun!
871
01:24:37,144 --> 01:24:40,144
Bagaimanapun juga,
kau masih tak mencintaiku.
872
01:25:07,169 --> 01:25:09,169
Lupakanlah,
873
01:25:11,094 --> 01:25:13,094
mari kita berpisah.
874
01:25:14,119 --> 01:25:16,119
Halo, apa ini Su Yunjin?
Ini aku, Song Ming.
875
01:25:16,144 --> 01:25:18,144
Kau dimana sekarang?
Cheng Zheng terbang ke Amerika jam 4!
876
01:25:18,169 --> 01:25:20,169
Kau masih bisa menemui dia
jika kau bergegas kesini!
877
01:25:41,094 --> 01:25:44,094
Tn. Cheng,
kabin penumpang dan kru telah siap.
878
01:25:44,119 --> 01:25:46,119
Boleh aku tahu apakah kita
bisa berangkat sekarang?
879
01:25:47,144 --> 01:25:49,144
Tunggu sebentar.
880
01:25:49,169 --> 01:25:51,169
Tak masalah.
881
01:26:00,917 --> 01:26:02,917
"Bagian pertama pembayaran
telah dikirim ke rekening bankmu"
882
01:26:02,917 --> 01:26:04,917
"Aku akan kirimkan tiap bulan secara tepat waktu
dalam 2 tahun ke depan."
883
01:26:04,917 --> 01:26:06,534
"Semoga perjalananmu ke Amerika
menyenangkan."
884
01:26:12,094 --> 01:26:14,094
Ayo kita berangkat.
/ Baiklah.
885
01:26:40,667 --> 01:26:43,667
SEPTEMBER 2013
886
01:26:53,584 --> 01:26:55,501
"Transfer berhasil"
887
01:27:00,292 --> 01:27:03,209
NOPEMBER 2014
888
01:27:16,119 --> 01:27:19,119
Waktu, sungguh sesuatu yang menakutkan.
889
01:27:21,144 --> 01:27:23,144
Waktu bisa menyembuhkan apapun.
890
01:27:23,169 --> 01:27:27,169
Tak peduli itu baik,
ataupun kenangan yang buruk.
891
01:27:28,094 --> 01:27:30,094
Waktu akan menghapus semua kenangan,
892
01:27:30,119 --> 01:27:34,119
meninggalkan luka samar pada kita.
893
01:27:36,144 --> 01:27:38,144
Jangka waktu yang lama setelah perpisahan,
894
01:27:39,169 --> 01:27:41,169
sosok dia
895
01:27:41,194 --> 01:27:44,094
berada dimana-mana.
Dia tampak berdiri di setiap sudut jalanan.
896
01:27:45,119 --> 01:27:47,119
Setiap kali aku berbalik,
897
01:27:47,144 --> 01:27:49,444
secara samar kumelihat
sosoknya yang kukenal disana.
898
01:27:51,169 --> 01:27:53,169
Selama 24 bulan penuh
899
01:27:54,094 --> 01:27:56,094
ini...
900
01:27:56,119 --> 01:27:58,119
telah berubah menjadi
satu-satunya jalan
901
01:27:58,144 --> 01:28:00,144
yang menghubungkan antara dia dan aku.
902
01:28:04,169 --> 01:28:06,169
Selain dari itu,
903
01:28:07,094 --> 01:28:10,094
aku harus terus mengurangi memikirkan
apapun tentang dia.
904
01:29:03,119 --> 01:29:05,119
Aku telah berniat untuk melupakanmu,
905
01:29:06,144 --> 01:29:08,144
tapi aku tak bisa melakukannya.
906
01:29:08,169 --> 01:29:10,169
Setidaknya,
907
01:29:10,194 --> 01:29:12,194
tolong katakan bagian mana dariku
yang kurang baik.
908
01:29:13,119 --> 01:29:15,119
Apa Buddha tahu, betapa menderitanya
dalam hatiku?
909
01:30:14,292 --> 01:30:18,626
"Su Yunjin - Cheng Zheng"
910
01:30:32,550 --> 01:30:34,550
"Su Yunjin - Cheng Zheng"
911
01:31:46,000 --> 01:31:50,567
{\an4}JULI 2015
912
01:31:47,144 --> 01:31:50,144
Apa ada orang spesial di hatimu?
913
01:31:50,169 --> 01:31:54,169
Setelah dia pergi,
hidup harus terus berjalan.
914
01:31:54,194 --> 01:31:56,194
Tanda-tanda keberadaannya,
915
01:31:56,219 --> 01:31:59,119
perlahan lenyap oleh hidup yang sunyi.
916
01:31:59,144 --> 01:32:03,144
Jarak dan masa muda yang indah itu,
917
01:32:03,169 --> 01:32:06,169
telah berubah
menjadi kenangan yang memudar
918
01:32:06,194 --> 01:32:08,194
layu secara perlahan.
919
01:32:33,119 --> 01:32:38,119
Pada akhirnya kau dan aku
920
01:32:50,144 --> 01:32:55,144
Pada akhirnya kau dan aku
921
01:33:12,169 --> 01:33:14,169
Dalam perputaran waktu,
922
01:33:14,194 --> 01:33:16,194
kita berputar mengitari lingkaran.
923
01:33:16,219 --> 01:33:18,219
Akankah orang itu
924
01:33:18,244 --> 01:33:21,144
berada di tempat semula
925
01:33:22,169 --> 01:33:24,169
menunggumu?
68389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.