All language subtitles for So-Young-2-So-You re-Still-Here_2016_Indonesian-ELSUBTITLE.COM-ST_27359724

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:16,085 --> 00:02:19,085 Apa ada orang spesial di hatimu? 4 00:02:21,110 --> 00:02:23,110 Setelah dia pergi, 5 00:02:23,135 --> 00:02:25,135 hidup harus terus berjalan. 6 00:02:28,160 --> 00:02:30,160 Tanda-tanda keberadaannya, 7 00:02:30,185 --> 00:02:33,085 akan terhapus perlahan oleh kehidupan yang sunyi ini. 8 00:02:35,110 --> 00:02:38,110 Jarak dan masa muda yang indah itu, 9 00:02:39,135 --> 00:02:42,135 telah berubah menjadi kenangan yang memudar 10 00:02:42,160 --> 00:02:44,160 layu secara perlahan. 11 00:03:04,085 --> 00:03:06,085 Dalam perputaran waktu, 12 00:03:06,110 --> 00:03:08,110 kita berlari mengitari lingkaran, 13 00:03:09,135 --> 00:03:11,135 akankah orang itu 14 00:03:12,160 --> 00:03:15,160 menunggumu di tempat semula itu? 15 00:03:17,085 --> 00:03:26,085 TAK PERNAH PERGI 16 00:03:32,752 --> 00:03:35,794 SEPTEMBER 2007 17 00:03:42,110 --> 00:03:45,210 Tahun ini, ayahku sakit parah. 18 00:03:46,135 --> 00:03:49,135 Kondisi keuangan keluarga kami menurun drastis. 19 00:03:52,160 --> 00:03:55,660 Seperti orang tua pada umumnya menginginkan anaknya punya masa depan yang menjanjikan, 20 00:03:56,085 --> 00:03:59,085 agar aku bisa masuk di universitas yang terbaik, 21 00:03:59,110 --> 00:04:02,110 mereka telah mengusahakan koneksinya serta tabungannya 22 00:04:02,135 --> 00:04:07,135 untuk memindahkanku dari daerah pinggiran ke sekolah SMA favorit di kota. 23 00:04:17,160 --> 00:04:25,160 SELAMAT KEMBALI KE SEKOLAH 24 00:05:01,085 --> 00:05:03,085 Cheng Zheng, 25 00:05:04,110 --> 00:05:06,110 orang kaya generasi ke-2 dari pejabat terkemuka, 26 00:05:06,135 --> 00:05:08,135 adalah pangeran pujaan semua gadis di sekolah, 27 00:05:09,160 --> 00:05:13,160 setiap bagian pada dirinya mempertunjukkan... 28 00:05:13,185 --> 00:05:15,185 nilai keunggulan! 29 00:05:21,110 --> 00:05:23,110 Apa masalahmu? / Apa kau tahu cara naik motor? 30 00:05:31,135 --> 00:05:33,135 Kamu mau mati? 31 00:05:36,160 --> 00:05:38,160 Lain kali hati-hati! 32 00:05:38,185 --> 00:05:41,085 Untungnya, tidak semua teman sekelas sama, 33 00:05:41,110 --> 00:05:42,110 seperti... 34 00:05:42,135 --> 00:05:44,135 Hai! Mo Fuhua, teman sekelasmu. 35 00:05:44,160 --> 00:05:47,160 Latar belakang keluarganya Mo Fuhua sama denganku. 36 00:05:47,185 --> 00:05:50,085 Dia di sekolah ini adalah teman pertamaku, dan satu-satunya. 37 00:05:50,110 --> 00:05:52,510 Halo! / Kau pasti merasa tak mudah menjadi anak baru 'kan? 38 00:05:53,135 --> 00:05:55,135 Kalau ada kesulitan nanti, tanyalah padaku. 39 00:05:59,160 --> 00:06:01,160 Anak itu juga dari kelas kita. 40 00:06:07,085 --> 00:06:09,085 Meng Xue, 41 00:06:09,110 --> 00:06:11,110 pacar semasa kecilnya Cheng Zheng. 42 00:06:11,135 --> 00:06:13,135 Puteri kecil yang membanggakan ini, 43 00:06:13,160 --> 00:06:15,660 untuk beberapa alasan, selama jangka waktu lama kemudian, 44 00:06:17,085 --> 00:06:19,085 menganggap aku sebagai musuh tangguhnya dia. 45 00:06:25,110 --> 00:06:27,110 Song Ming, 46 00:06:28,135 --> 00:06:30,135 walaupun patuh kepada Meng Xue, 47 00:06:30,160 --> 00:06:33,160 dia orang yang lembut dan sangat ramah padaku. 48 00:06:43,085 --> 00:06:45,085 Zhou Ziyi, 49 00:06:45,110 --> 00:06:49,110 suka dandan dan bertingkah, selalu membuat ulah kemanapun dia pergi. 50 00:07:21,135 --> 00:07:24,135 Anak bandel, apa yang kau lakukan disini? Sengaja melempar bola padaku! 51 00:07:24,160 --> 00:07:26,160 Sangat akurat! Rasanya ini bengkak! 52 00:07:26,185 --> 00:07:28,185 Kau harus membelikanku minuman! 53 00:07:30,110 --> 00:07:33,110 Pada saat itu, sungguh diluar dugaanku 54 00:07:34,135 --> 00:07:37,135 kalau dia akan membuat masa SMA-ku, 55 00:07:38,160 --> 00:07:40,160 dan tahun-tahunku selanjutnya 56 00:07:40,185 --> 00:07:42,185 mulai menggemparkan karena dia. 57 00:07:48,110 --> 00:07:50,110 Ayo masuk. 58 00:07:51,135 --> 00:07:53,735 Guru Sun menyuruhmu duduk disana. Yang belakang di baris ke-4. 59 00:08:15,160 --> 00:08:17,160 Guru Kepala datang! 60 00:08:28,085 --> 00:08:30,085 Tan Zhenghao, 79.. 61 00:08:30,110 --> 00:08:33,110 Lu Xiao, 84. Song Ming, 95.. 62 00:08:33,135 --> 00:08:35,135 Zhou Ziyi, 48.. Su Yunjin, 63 00:08:44,160 --> 00:08:46,160 Mo Yuhua, 64 00:08:46,185 --> 00:08:48,185 98.. 65 00:08:49,110 --> 00:08:50,110 Su Yunjin, 66 00:08:50,135 --> 00:08:52,135 Aku tak mengharap kita berkawan, kau cuma 4 angka lebih banyak dariku. 67 00:08:52,160 --> 00:08:54,160 Cuma 52! Nilaiku akan lebih tinggi darimu nanti. 68 00:08:54,185 --> 00:08:56,085 Apa kau tak malu, Zhou Ziyi? 69 00:08:57,110 --> 00:08:59,110 Bukan urusanmu! / Cheng Zheng, 70 00:09:00,135 --> 00:09:02,135 100.. 71 00:09:08,160 --> 00:09:10,160 Hati-hati dong! Kau tak akan mati. 72 00:09:23,085 --> 00:09:25,085 Kupikir ini sesuatu yang sangat serius, 73 00:09:25,110 --> 00:09:27,110 jadi ini hanya soal tes. 74 00:09:27,135 --> 00:09:29,135 Bukan urusanmu! 75 00:09:31,160 --> 00:09:33,160 Baiklah, kelas dibubarkan. 76 00:09:51,085 --> 00:09:53,085 Harusnya bertanya padaku saat kau tak bisa mengerjakannya. 77 00:09:53,110 --> 00:09:55,110 Mengapa kau tak bertanya padaku? Hasilku lebih baik darimu, 78 00:09:55,135 --> 00:09:57,135 aku bisa mengajarimu. Jangan khawatir! 79 00:09:57,160 --> 00:09:59,160 Jangan khawatir! / Kembalikan. 80 00:10:21,085 --> 00:10:23,085 Kau suka main-main seperti ini? 81 00:10:25,110 --> 00:10:27,110 Apa? Apa ini? 82 00:10:32,135 --> 00:10:34,135 Pembalut? 83 00:10:35,160 --> 00:10:37,160 Diam! 84 00:10:42,085 --> 00:10:44,085 Aku punya impian, 85 00:10:44,110 --> 00:10:46,110 semua orang harus punya impian. 86 00:10:46,135 --> 00:10:48,135 Bagaimana jika menjadi kenyataan? 87 00:10:48,160 --> 00:10:50,160 Dalam 3 tahun di SMA, 88 00:10:50,185 --> 00:10:52,185 kalian semua harus berusaha keras menghadapi ujian dan cobaan. 89 00:10:52,210 --> 00:10:55,110 Tujuan kalian adalah bisa masuk universitas yang bagus. 90 00:10:55,135 --> 00:10:57,135 Untuk mewujudkan impian kalian. 91 00:10:57,160 --> 00:11:00,160 Bagaimanapun setiap impian besar harus dibangun dengan dasar yang kuat. 92 00:11:00,185 --> 00:11:02,085 Tanpa berusaha keras dan keseriusan, 93 00:11:02,110 --> 00:11:04,110 tak mungkin impian bisa terwujud, 94 00:11:04,135 --> 00:11:06,135 pastinya tak mungkin. 95 00:11:08,160 --> 00:11:10,160 Kelas hari ini cukup sekian dulu. 96 00:11:11,085 --> 00:11:13,085 Bacalah buku. 97 00:11:39,001 --> 00:11:41,334 "Tanyalah aku jika kamu tak mengerti." 98 00:11:46,110 --> 00:11:48,210 Kalau begitu biarkan ayah beristirahat dengan tenang. 99 00:11:52,135 --> 00:11:55,135 Bagaimana? Apa ayahmu sudah baikan? 100 00:11:55,160 --> 00:11:57,160 Kondisinya tak begitu menggembirakan. Tapi kondisi tertentunya 101 00:11:57,185 --> 00:11:59,185 tidak diberitahukan oleh ibuku. 102 00:12:00,110 --> 00:12:02,110 Dia akan membaik. 103 00:12:08,135 --> 00:12:11,135 Zhou Ziyi, kamu ini pura-pura jadi apa? 104 00:12:11,160 --> 00:12:13,160 Keluarlah! 105 00:12:19,085 --> 00:12:22,585 Hutang dimiliki penghutang, kejahatan dimiliki iblis, kita harus selesaikan masalah ini. 106 00:12:23,110 --> 00:12:25,110 Maaf! / Maaf tak ada artinya! 107 00:12:25,135 --> 00:12:27,135 Dia tak bisa jalan. / Lalu apa maumu? 108 00:12:28,160 --> 00:12:30,160 Menggendongnya di punggungmu ke kantin. / Menggendong? 109 00:12:30,185 --> 00:12:32,085 Pegangi aku jika kau tak bisa menggendong. 110 00:12:32,110 --> 00:12:34,110 Jika kau tak bisa memegangi dia, bayarlah ganti rugi! Dengan dirimu, 111 00:12:34,135 --> 00:12:36,135 atau dengan uang! / Untuk apa uang? 112 00:12:36,160 --> 00:12:38,160 Uang pasti diperlukan. Seperti biaya rumah sakit dan obat-obatan... 113 00:12:38,185 --> 00:12:40,885 Semua uangku di kartu ini. Akan kulunasi bulan depan jika kurang. 114 00:12:47,110 --> 00:12:49,110 Kau gila? 115 00:13:02,135 --> 00:13:04,135 Kau tak bisa terus makan seperti ini! 116 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 Ayo kita makan bersama. 117 00:13:14,085 --> 00:13:16,085 Terima kasih. 118 00:13:16,110 --> 00:13:18,110 Aku akan ambil kartumu kembali. 119 00:13:18,134 --> 00:13:20,134 Jangan pergi. 120 00:13:21,135 --> 00:13:23,135 Aku telah membuatnya terluka, 121 00:13:23,160 --> 00:13:24,560 jadi aku harus bertanggung jawab. 122 00:13:25,561 --> 00:13:27,161 Aku tak mau berhutang padanya. / Hai semuanya! 123 00:13:29,186 --> 00:13:31,086 Aku Tuan Zhou sekarang ingin 124 00:13:31,111 --> 00:13:33,111 menawarkan kalian es krim Deluxe gratis! 125 00:13:38,136 --> 00:13:40,136 Ini untukmu juga. Jangan buru-buru! 126 00:13:40,161 --> 00:13:42,161 Ayo ambil. 127 00:13:45,085 --> 00:13:47,085 Gendut. 128 00:13:47,086 --> 00:13:49,086 Tak bisa dipercaya Su Yunjin ini, 129 00:13:49,111 --> 00:13:51,311 benar-benar bangkrut, Hanya pembelian es krim Delux ini 130 00:13:51,312 --> 00:13:53,312 telah menguras kartu ATM dia. 131 00:13:56,137 --> 00:13:58,137 Apa kalian tahu? 132 00:13:58,162 --> 00:14:00,162 Ini untuk hidup Su Yunjin selama sebulan! 133 00:14:04,087 --> 00:14:06,087 Itu bukan urusan kami! Itu masalahmu jika tak makan. 134 00:14:06,112 --> 00:14:08,112 Gendut, makanlah lagi. 135 00:14:34,137 --> 00:14:36,137 Cheng Zheng, ayo! 136 00:15:06,162 --> 00:15:08,162 Cheng Zheng! 137 00:15:10,087 --> 00:15:12,087 Apa! / Kartu ATM-ku uangnya tak banyak. 138 00:15:12,112 --> 00:15:14,112 Kuberikan ini padamu, ambillah. 139 00:15:14,137 --> 00:15:16,137 Kenapa kau banyak bicara! 140 00:15:17,162 --> 00:15:19,162 Terima kasih! 141 00:15:19,187 --> 00:15:21,187 Tapi jangan lakukan ini lagi. 142 00:15:24,112 --> 00:15:26,112 Dengar! Dia bahkan tak menerima kebaikanmu. 143 00:15:29,137 --> 00:15:31,137 Aku tak butuh bantuan orang lain. 144 00:15:43,162 --> 00:15:47,162 {\an9}mahsunmax 145 00:15:56,087 --> 00:15:59,087 Apa yang kamu lakukan? / Biar aku bantu pelajaran Matematikanya. 146 00:16:03,112 --> 00:16:05,112 Untuk apa? 147 00:16:05,137 --> 00:16:08,137 Karena nilaiku penuh, nilaimu hanya 52. 148 00:16:08,162 --> 00:16:10,162 Jangan salah paham. 149 00:16:10,187 --> 00:16:12,187 Aku cuma tak bisa terima orang bodoh duduk di depanku. 150 00:16:12,212 --> 00:16:14,112 Itu masalahmu sendiri! 151 00:16:14,137 --> 00:16:16,137 Tak ada hubungannya denganku. 152 00:16:17,162 --> 00:16:20,162 Siapa yang terpengaruh dengan nilaimu yang jelek? 153 00:16:22,087 --> 00:16:25,087 Su Yunjin, ayahmu masih terbaring sakit, 154 00:16:25,112 --> 00:16:27,112 dan keluargamu dalam kondisi sulit. 155 00:16:27,137 --> 00:16:30,137 Bagimu bisa sekolah disini, kau tahu betapa sulitnya itu? 156 00:16:30,162 --> 00:16:33,162 Saranku... lebih baik kau lebih memperhatikan. 157 00:16:59,167 --> 00:17:02,126 "Latihan Pelajaran akan dimulai sepulang sekolah." 158 00:17:15,087 --> 00:17:17,087 Jadi kau mau juga ke sini. 159 00:17:29,112 --> 00:17:34,112 Ini tak bisa disangkal, Cheng Zheng punya cara efektif untuk menjawab soal pertanyaan. 160 00:17:34,137 --> 00:17:36,137 8 selain dari 10 salah 'kan? 161 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 "Jangan malas! Terus berlatih sepulang sekolah!" 162 00:17:41,162 --> 00:17:43,162 Walau metodenya mudah dan kasar, 163 00:17:48,087 --> 00:17:53,087 Perlahan, kita telah berkembang saling mengerti secara diam-diam. 164 00:17:58,112 --> 00:18:01,112 Sebenarnya, ini membuka rahasia kecil. 165 00:18:01,136 --> 00:18:03,136 "Sampai ketemu di atap." 166 00:18:05,137 --> 00:18:07,137 Su Yunjin. 167 00:18:07,162 --> 00:18:09,162 "85" 168 00:18:15,087 --> 00:18:18,087 Orang ini tampaknya mulai berkurang menyebalkannya. 169 00:18:33,112 --> 00:18:35,112 Hasilmu ada sedikit perbaikan akhir-akhir ini. 170 00:18:35,137 --> 00:18:37,137 Senang ada orang yang membantu. 171 00:18:38,162 --> 00:18:40,162 Ya, seperti itulah. 172 00:18:52,087 --> 00:18:54,087 Aku tak tahu kau suka menonton baseball. 173 00:18:57,112 --> 00:18:59,112 Sebenarnya aku menonton Zhou Ziyi. 174 00:19:02,137 --> 00:19:04,137 Jadi kau tak memperhatikan Cheng Zheng? 175 00:19:36,162 --> 00:19:38,162 Su Yunjin, guru Wang mencarimu. 176 00:19:38,187 --> 00:19:40,187 Kau harus kesana sekarang. 177 00:19:50,112 --> 00:19:52,112 Mo Yuhua, dimana Su Yunjin? 178 00:19:52,137 --> 00:19:54,137 Ada sesuatu yang terjadi pada keluarganya Yunjin. Dia harus pulang. 179 00:20:03,087 --> 00:20:05,887 {\an9}mahsunmax 180 00:20:05,911 --> 00:20:07,911 115 hari lagi ujian masuk perguruan tinggi. 181 00:20:48,112 --> 00:20:50,112 Kenapa kau duduk disini? 182 00:20:50,137 --> 00:20:52,137 Yunjin memintaku untuk bertukar tempat duduk. 183 00:20:53,162 --> 00:20:55,162 Dia 'kan belum kembali. 184 00:20:55,187 --> 00:20:57,187 Hentikan ocehanmu! 185 00:20:59,112 --> 00:21:01,112 Dia sudah kembali. 186 00:21:06,137 --> 00:21:08,137 Su Yunjin, buka pintunya. Aku tahu kau di dalam. 187 00:21:08,162 --> 00:21:11,162 Su Yunjin, buka pintunya! Akan kudobrak jika tak dibuka! 188 00:21:11,187 --> 00:21:13,187 Bukalah! 189 00:21:21,112 --> 00:21:23,112 Kenapa tiba-tiba kau pindah tempat duduk? 190 00:21:23,137 --> 00:21:25,137 Kau mau menjauhi aku? 191 00:21:25,162 --> 00:21:27,162 Apa aku telah berbuat salah? 192 00:21:27,187 --> 00:21:29,187 Apa kau tahu betapa bingungnya aku? 193 00:21:30,112 --> 00:21:32,112 Kembalilah. / Aku tak akan pergi, 194 00:21:32,137 --> 00:21:34,137 setidaknya jawablah pertanyaanku. 195 00:21:40,162 --> 00:21:42,162 Aku lagi tidak mood membicarakannya sekarang. 196 00:21:43,087 --> 00:21:46,087 Setelah ujian masuk perguruan tinggi, bagaimana? Aku janji tak akan mengganggumu sebelum itu. 197 00:21:46,112 --> 00:21:48,112 Tak apa-apa 'kan? 198 00:22:47,137 --> 00:22:49,137 Setelah itu, 199 00:22:49,162 --> 00:22:51,162 aku harus fokus belajar untuk ujian. 200 00:22:53,087 --> 00:22:55,087 Cheng Zheng sebenarnya 201 00:22:55,112 --> 00:22:57,112 telah menepati janjinya dan 202 00:22:58,137 --> 00:23:00,137 tidak mencariku lagi. 203 00:23:01,162 --> 00:23:03,162 Sebelum aku menyadarinya, 204 00:23:04,087 --> 00:23:06,087 ujian masuk perguruan tinggi telah tiba 205 00:23:06,112 --> 00:23:08,112 dan pergi dengan tiba-tiba. 206 00:23:08,137 --> 00:23:10,137 Inilah tahun yang kami khawatirkan, 207 00:23:10,162 --> 00:23:12,162 dan tetap menatap kedepan, 208 00:23:12,187 --> 00:23:15,087 Inilah tahun yang kita cintai dan kita benci. Tahun ke-3 SMA, 209 00:23:15,112 --> 00:23:18,112 seperti, harus menemukan jalan di hari-hari musim panas 210 00:23:18,137 --> 00:23:20,137 sampai akhir. 211 00:23:42,162 --> 00:23:44,162 Apa yang kamu lihat? 212 00:23:44,187 --> 00:23:46,187 Minumlah. 213 00:23:57,112 --> 00:23:59,112 Yunjin, apa ada yang ingin kau lakukan, 214 00:23:59,137 --> 00:24:02,137 namun kau tak punya keberanian? 215 00:24:18,162 --> 00:24:20,162 Zhou Ziyi, 216 00:24:20,187 --> 00:24:22,087 takut berdansa? 217 00:24:22,112 --> 00:24:25,112 Apa? Takut berdansa? 218 00:24:25,137 --> 00:24:27,137 Ini cuma dansa. 219 00:24:27,162 --> 00:24:29,162 Aku tak takut siapapun! 220 00:24:50,087 --> 00:24:53,087 Apa kau sudah sadar... malam ini, Cheng Zheng... 221 00:24:53,112 --> 00:24:55,112 kurang bersemangat. 222 00:24:55,137 --> 00:24:57,137 Selama bertahun-tahun aku kenal dia, 223 00:24:58,162 --> 00:25:00,162 belum pernah kulihat dia seperti ini. 224 00:25:02,087 --> 00:25:05,087 Pengaruhnya sungguh sangat kuat. 225 00:25:06,112 --> 00:25:09,112 Tak ada senioritas, tak ada alasan. 226 00:25:09,137 --> 00:25:12,137 Aku telah mengenalnya selama 18 tahun, dan menyukainya selama 18 tahun. 227 00:25:12,162 --> 00:25:14,162 Tapi selama 18 tahun ini 228 00:25:16,087 --> 00:25:19,087 tak bisa dibandingkan dengan keberadaanmu selama beberapa bulan. 229 00:25:24,112 --> 00:25:26,112 Su Yunjin, aku tak menyukaimu! 230 00:25:27,137 --> 00:25:29,137 Cheng Zheng adalah pangeran pujaan. 231 00:25:29,162 --> 00:25:31,162 Tapi kau, 232 00:25:31,187 --> 00:25:33,187 kau bukanlah Cinderella. 233 00:25:34,112 --> 00:25:37,112 Setelah lulus kuliah, dia akan ke Amerika meneruskan bisnis keluarganya. 234 00:25:38,137 --> 00:25:40,137 Dan kau? 235 00:25:45,162 --> 00:25:48,162 Aku sungguh tak memikirkan soal ini. / Apa kau pantas memikirkannya? 236 00:25:51,087 --> 00:25:54,087 Kalian bukan pasangan yang cocok! 237 00:25:55,112 --> 00:25:57,112 Dia baik padamu, 238 00:25:57,137 --> 00:25:59,137 hanya karena kasihan. 239 00:26:00,162 --> 00:26:02,162 Masa muda memang tak berbatas! 240 00:26:04,087 --> 00:26:07,087 Kawan-kawan lulusan, kalian akan memulai hidup baru! 241 00:26:07,112 --> 00:26:11,112 Kuharap semua tetap muda dan bermimpi selalu muda! 242 00:26:13,137 --> 00:26:19,137 "PESTA DANSA 2008" 243 00:26:23,162 --> 00:26:26,162 Su Yunjin, mau dansa denganku? 244 00:26:28,087 --> 00:26:30,087 Aku? 245 00:26:30,112 --> 00:26:32,112 Aku tak bisa dansa. 246 00:26:32,137 --> 00:26:34,137 Akan aku ajari. 247 00:27:25,162 --> 00:27:27,162 Bisakah kita berdansa? 248 00:28:06,087 --> 00:28:08,087 Siapa yang melakukan ini? 249 00:28:08,112 --> 00:28:10,112 Nyalakan lampunya! Nyalakan lampunya! 250 00:28:50,137 --> 00:28:52,137 Su Yunjin, 251 00:28:56,162 --> 00:28:58,162 ikutlah aku ke Beijing. 252 00:28:58,187 --> 00:29:00,387 Kita mendaftar ke Tsinghua bersama, inilah tujuanku. 253 00:29:01,112 --> 00:29:03,112 Su Yunjin, 254 00:29:03,137 --> 00:29:05,137 tetaplah bersamaku, ya? 255 00:29:06,162 --> 00:29:08,162 Tapi aku tak akan diterima di universitas bagus. 256 00:29:08,187 --> 00:29:12,087 Nilaimu saat ini pasti bisa masuk di universitas reguler di Beijing. 257 00:29:21,112 --> 00:29:23,112 Su Yunjin, 258 00:29:23,137 --> 00:29:26,137 jadilah pacarku! Su Yunjin ikutlah aku ke Beijing! 259 00:29:27,162 --> 00:29:29,162 Su Yunjin, tetaplah bersamaku! 260 00:29:37,087 --> 00:29:39,087 Sekarang, 261 00:29:39,112 --> 00:29:41,112 seluruh dunia mengetahui perasaanku, 262 00:29:41,137 --> 00:29:43,137 kau tak boleh mengatakan "tidak". 263 00:30:15,162 --> 00:30:17,162 Aku mengerti perasaanmu. 264 00:30:21,087 --> 00:30:23,087 Jadi kita... 265 00:30:33,112 --> 00:30:36,112 Selamat malam! Cheng Zheng. 266 00:30:36,137 --> 00:30:38,137 Sampai jumpa! Sampai jumpa! 267 00:30:46,162 --> 00:30:48,162 Akan kuingat malam itu selamanya. 268 00:30:49,087 --> 00:30:51,087 Seperti saat pertama Cheng Zheng muncul, 269 00:30:52,112 --> 00:30:54,112 matanya bersinar cemerlang. 270 00:30:55,137 --> 00:30:57,137 Tapi andai dia tahu, 271 00:30:57,162 --> 00:31:00,162 ciuman itu, adalah hadiah terakhirku untuk meninggalkan dia, 272 00:31:01,087 --> 00:31:04,087 dia tak akan berdiri disana seperti orang bodoh. 273 00:31:07,112 --> 00:31:09,112 Selamat tinggal! 274 00:31:09,137 --> 00:31:11,137 Cheng Zheng. 275 00:31:15,162 --> 00:31:17,162 Satu musim telah berganti, 276 00:31:15,542 --> 00:31:19,626 {\an1}SEPTEMBER 2008 277 00:31:19,627 --> 00:31:25,586 {\an1}SEPTEMBER 2009 278 00:31:17,187 --> 00:31:20,087 tahun perpeloncoan mahasiswa baru datang dan berlalu dengan tenang. 279 00:31:20,112 --> 00:31:24,112 Ketidaktahuan yang tak jelas dan kebodohan suram selama aku SMA 280 00:31:26,137 --> 00:31:28,137 mengikuti tahun pertama yang telah berlalu 281 00:31:28,162 --> 00:31:30,162 dan kehilangan kontak dengan Cheng Zheng, 282 00:31:30,187 --> 00:31:32,187 dan secara perlahan memudar di duniaku. 283 00:31:35,112 --> 00:31:37,112 Ini tanda pengenal staf-mu. 284 00:31:37,137 --> 00:31:40,137 Perpustakaan kami disini mengalami sejarah lebih dari 100 tahun. 285 00:31:40,162 --> 00:31:42,162 Beban kerja kami tinggi, 286 00:31:42,187 --> 00:31:44,187 tapi gajinya rendah. / Mentor, mohon jangan khawatir. 287 00:31:44,212 --> 00:31:46,512 Aku akan berusaha menyelesaikan pekerjaan dengan baik. 288 00:31:48,137 --> 00:31:51,137 Ini adalah daftar index-nya. Ingatlah untuk menaruh bukunya pada tempat yang benar. 289 00:31:53,162 --> 00:31:56,162 Oh, ya. Ini seniormu, Shen Juan. 290 00:31:56,187 --> 00:31:58,087 Dia telah bekerja disini selama 2 tahun. 291 00:31:58,112 --> 00:32:00,112 Jika ada sesuatu yang tak kau mengerti, 292 00:32:00,137 --> 00:32:02,137 kau bisa bertanya padanya. 293 00:32:24,162 --> 00:32:27,162 Kau datang terlambat, tak ada lagi makan siang. 294 00:32:37,087 --> 00:32:39,087 Apa kau merindukan lagi saat-saat makan siang? 295 00:32:43,112 --> 00:32:45,112 Biar kukerjakan. 296 00:32:57,137 --> 00:32:59,137 Terima kasih! 297 00:33:02,162 --> 00:33:04,162 Benar... 298 00:33:05,087 --> 00:33:07,087 Ada pekerjaan 2 hari lagi, apa kau tertarik? 299 00:33:26,112 --> 00:33:28,112 Kau disini rupanya. 300 00:33:30,137 --> 00:33:32,137 Ayo, bantu... 301 00:33:38,162 --> 00:33:40,162 Terima kasih! 302 00:33:45,087 --> 00:33:47,087 Apa cita-citamu? 303 00:33:53,112 --> 00:33:55,112 Aku belum memikirkan soal itu. 304 00:33:55,137 --> 00:33:59,137 Bisa hidup dengan aman dan sehat, 305 00:34:00,162 --> 00:34:02,162 lebih penting dari apapun. 306 00:34:03,087 --> 00:34:06,087 Cita-cita... impian... 307 00:34:07,112 --> 00:34:09,112 jauh diluar jangkauan kita. 308 00:34:11,137 --> 00:34:13,637 Jika aku bisa melanjutkan kehidupanku yang tenang dan damai, 309 00:34:16,162 --> 00:34:18,162 aku akan merasa sangat bahagia. 310 00:34:20,087 --> 00:34:23,087 Hidup tenang dan damai? 311 00:34:26,112 --> 00:34:28,112 Bagus! 312 00:34:29,137 --> 00:34:32,137 {\an7}mahsunmax 313 00:34:32,162 --> 00:34:34,162 Selamat datang silahkan coba botol minuman kami! Terima kasih..! 314 00:34:34,187 --> 00:34:37,087 Lengkapi identitas anda dan ambil airnya! Selamat datang silahkan coba botol minuman kami! 315 00:34:37,212 --> 00:34:40,112 Botol minuman kami, terima kasih! Minuman gratis untuk dicoba. 316 00:34:54,137 --> 00:34:56,137 Selamat mencoba! 317 00:34:56,162 --> 00:34:58,162 Botol minuman kami, 318 00:34:58,187 --> 00:35:00,187 terima kasih! 319 00:35:05,112 --> 00:35:07,112 Ayo pergi! Makan siang, aku traktir! / Baiklah. 320 00:35:13,137 --> 00:35:16,137 Shen Juan. 321 00:35:16,162 --> 00:35:18,162 Kurasa dia tak hanya peduli dengan sekolah adik perempuannya, 322 00:35:18,187 --> 00:35:20,187 kurasa ada sesuatu yang lain. 323 00:35:21,112 --> 00:35:23,112 Dia menyukaimu! 324 00:35:23,137 --> 00:35:25,137 Jangan bicara ngawur! 325 00:35:25,162 --> 00:35:27,462 Dia sangat menonjol, banyak gadis yang menyukai dia. 326 00:35:29,087 --> 00:35:31,087 Bagaimana denganmu? 327 00:35:31,112 --> 00:35:33,112 Apa kau suka dia? 328 00:35:35,137 --> 00:35:37,137 Tiap kali aku melihat dia, ada kata-kata yang muncul dipikiranku, 329 00:35:37,162 --> 00:35:39,162 "Cahaya purnama dan semilir angin". 330 00:35:39,187 --> 00:35:41,187 Cahaya purnama dan semilir angin? 331 00:35:43,112 --> 00:35:45,112 Jadi, 332 00:35:45,137 --> 00:35:47,137 bagaimana dengan Cheng Zheng? 333 00:35:52,162 --> 00:35:54,162 Menggemparkan! 334 00:36:01,087 --> 00:36:03,087 Su Yunjin, 335 00:36:03,112 --> 00:36:05,112 Su Yunjin... 336 00:36:20,137 --> 00:36:22,137 Apa yang kamu cari? 337 00:36:22,162 --> 00:36:24,162 Kau terkejut melihatku? 338 00:36:30,087 --> 00:36:32,087 Bagaimana kau bisa kesini? 339 00:36:32,112 --> 00:36:34,112 Aku tak diperbolehkan kesini? 340 00:36:38,137 --> 00:36:41,137 Kenapa mendatangiku? / Siapa bilang aku mendatangimu? 341 00:36:43,162 --> 00:36:45,162 Jadi kau boleh pergi. 342 00:36:45,187 --> 00:36:47,087 Kenapa aku harus mendengarkanmu? 343 00:36:47,112 --> 00:36:49,112 Apa kau orang lain bagiku? / Baiklah. 344 00:36:49,137 --> 00:36:51,137 Aku yang akan pergi. 345 00:36:54,162 --> 00:36:57,162 Bagaimanapun kita ini mantan teman sekelas. 346 00:36:57,163 --> 00:36:59,163 Yunjin. 347 00:37:02,112 --> 00:37:05,112 Juan, kenapa kau kesini? 348 00:37:08,137 --> 00:37:10,137 Bukankah kita bilang... akan pergi bersama? 349 00:37:13,162 --> 00:37:15,162 Kau bersama teman? 350 00:37:16,087 --> 00:37:18,087 Halo! Aku Shen Juan, 351 00:37:18,112 --> 00:37:20,112 pacarnya Yunjin. 352 00:37:23,137 --> 00:37:25,137 Kebetulan sekali! 353 00:37:25,162 --> 00:37:27,162 Aku juga. / Cheng Zheng. 354 00:37:30,087 --> 00:37:33,087 Ini teman kelas SMA-ku. Dia kuliah di Universitas di Beijing. 355 00:37:33,112 --> 00:37:35,112 "Tsinghua". / Universitas yang bagus! 356 00:37:36,137 --> 00:37:38,137 Itu kampus yang biasa saja. 357 00:37:38,162 --> 00:37:40,162 Kalian berdua... berniat untuk... 358 00:37:40,187 --> 00:37:42,187 pergi ke luar kota. / Saudariku yang mengantarkanku kesini. 359 00:37:42,212 --> 00:37:44,212 Mungkin kita bisa pergi bersama. 360 00:37:48,137 --> 00:37:50,137 Aku telah mengganggu kalian. / Tak apa. 361 00:37:51,162 --> 00:37:53,162 Ayo! 362 00:38:03,087 --> 00:38:05,087 Aku Zhang Yue, 363 00:38:05,112 --> 00:38:07,112 adiknya Cheng Zheng. / Sheng Juan. 364 00:38:50,292 --> 00:38:52,376 "Jalani kehidupan yang damai." 365 00:38:56,137 --> 00:38:59,137 Cowok ganteng, ikutlah aku beli minuman. 366 00:39:06,162 --> 00:39:08,162 Apa kau menyukai 367 00:39:08,163 --> 00:39:10,163 orang seperti dia? 368 00:39:12,112 --> 00:39:14,112 Untuk apa kau bicarakan ini? 369 00:39:20,137 --> 00:39:22,137 Aku berniat untuk melupakanmu. 370 00:39:22,162 --> 00:39:24,162 Tapi aku tak bisa. 371 00:39:25,087 --> 00:39:28,087 Setidaknya, mohon katakan bagian mana dariku yang kurang baik? 372 00:39:31,112 --> 00:39:33,112 Tolong lepaskan aku. / Jawab aku dulu. 373 00:39:33,137 --> 00:39:35,137 Lepaskan. 374 00:39:36,162 --> 00:39:38,162 Ini di kuil. Buddha mengawasi kita. 375 00:39:42,087 --> 00:39:44,087 Apa Buddha tahu, betapa menderitanya hatiku? 376 00:40:30,112 --> 00:40:32,112 Ayo, Su Yunjin, minumlah. 377 00:40:35,137 --> 00:40:38,137 Aku tak bisa minum. / Tapi ini anggur pertama yang kutawarkan... 378 00:40:39,162 --> 00:40:40,662 Dia tak bisa meminumnya. Biar aku yang minum. 379 00:40:40,663 --> 00:40:43,163 Ini antara aku dan dia, kau tak boleh minum untuknya. 380 00:40:47,088 --> 00:40:49,088 Yunjin! 381 00:40:58,113 --> 00:41:00,113 Kau puas sekarang? / Tidak! 382 00:41:02,138 --> 00:41:04,138 Aku juga ingin tahu, mengapa malam itu, 383 00:41:04,163 --> 00:41:06,163 setelah kau menciumku... 384 00:41:06,188 --> 00:41:08,188 kau tak menghubungi aku lagi! 385 00:41:09,113 --> 00:41:11,113 Kenapa kau menendangku? 386 00:41:11,138 --> 00:41:13,138 Aku tak berkata salah. 387 00:41:14,163 --> 00:41:16,163 Saat aku bersama Yunjin, 388 00:41:16,188 --> 00:41:18,188 aku tak pernah tanyakan mengapa. 389 00:41:22,113 --> 00:41:24,113 Su Yunjin, 390 00:41:24,138 --> 00:41:26,138 kau sungguh menyimpan sesuatu. 391 00:41:28,163 --> 00:41:30,163 Yunjin! 392 00:41:30,188 --> 00:41:32,188 Kenapa? 393 00:41:33,113 --> 00:41:35,113 Biar kuantarkan pulang dulu. Yunjin... 394 00:41:36,138 --> 00:41:38,138 Yunjin! 395 00:41:42,163 --> 00:41:44,163 Apa kau ingin minum untuknya? 396 00:41:45,088 --> 00:41:47,088 Ini sudah tak perlu lagi. 397 00:42:17,113 --> 00:42:19,113 Cheng Zheng... 398 00:42:24,138 --> 00:42:26,138 Cheng Zheng! 399 00:42:51,163 --> 00:42:53,163 Juan. 400 00:42:59,088 --> 00:43:01,088 Ada apa? 401 00:43:08,113 --> 00:43:10,113 Di satu sisi aku ingin tinggal, disisi lain aku ingin hidup damai dan tenang bersamamu, 402 00:43:11,138 --> 00:43:13,138 maukah kau menerima? 403 00:43:20,163 --> 00:43:22,163 Saat kita berhadapan dengan bujukan materialistik, 404 00:43:22,188 --> 00:43:25,088 sulit untuk tidak terpengaruh. 405 00:43:30,113 --> 00:43:33,113 Bagaimana bisa kau melihat aku seperti itu. / Apa aku tak benar? 406 00:43:33,138 --> 00:43:36,438 Apa kau berani mengatakan, kau tak punya perasaan apa-apa terhadap Cheng Zheng? 407 00:43:46,163 --> 00:43:48,163 Itu sebabnya... 408 00:43:48,188 --> 00:43:50,188 dinamakan hidup tenang dan damai 409 00:43:50,213 --> 00:43:52,213 hanya sekedar ucapan. 410 00:44:13,138 --> 00:44:15,138 Kita sudah ketemuan kemarin, sekarang kau merindukan aku lagi! 411 00:44:15,163 --> 00:44:17,163 Cheng Zheng kau brengsek! 412 00:44:18,088 --> 00:44:20,088 Kau suruh bilang apa Zhang Yue terhadap Juan? 413 00:44:22,113 --> 00:44:24,113 Apa... bilang apa? 414 00:44:26,138 --> 00:44:30,138 Jangan pura-pura! Apa kau dan adikmu kerjasama untuk menjebakku! 415 00:44:30,163 --> 00:44:32,163 Aku tak pura-pura. 416 00:44:32,188 --> 00:44:34,188 Aku tak tahu yang kau bicarakan! 417 00:44:38,113 --> 00:44:40,113 Mengapa kau terus mengganggu hidupku? 418 00:44:41,138 --> 00:44:43,138 Kapan kau tak mengganggu aku? 419 00:44:48,163 --> 00:44:51,163 Aku mengerti. Apa kau dan si Shen... 420 00:45:03,088 --> 00:45:05,088 Su Yunjin, 421 00:45:08,113 --> 00:45:11,113 aku tak tahu... apa yang terjadi antara kau dan si Shen. 422 00:45:12,138 --> 00:45:16,138 Tapi aku beritahu, aku tak ada kaitannya dengan masalah ini! 423 00:45:17,163 --> 00:45:19,163 Tak ada kaitannya denganmu? 424 00:45:20,088 --> 00:45:22,088 Sebelum kau muncul, 425 00:45:22,113 --> 00:45:24,113 kehidupanku baik-baik saja. 426 00:45:24,138 --> 00:45:26,138 Benarkah? 427 00:45:26,163 --> 00:45:28,163 Selama ini, 428 00:45:29,088 --> 00:45:31,088 apa kau tak pernah ingin bertemu aku lagi? 429 00:45:33,113 --> 00:45:35,113 Tidak! 430 00:45:35,138 --> 00:45:37,138 Tidak? 431 00:45:39,163 --> 00:45:42,163 Jadi saat aku datang menemuimu, 432 00:45:42,188 --> 00:45:45,088 mengapa kau tampak senang? 433 00:45:46,113 --> 00:45:48,113 Aku tak begitu! 434 00:45:49,138 --> 00:45:51,138 Setelah kau mabuk, 435 00:45:51,163 --> 00:45:53,163 mengapa kau memanggil-manggil namaku? 436 00:45:55,088 --> 00:45:57,088 Omong kosong! 437 00:45:58,113 --> 00:46:00,513 Jika kau tak percaya, kita bisa tanyakan pada Shen Juan. 438 00:46:11,138 --> 00:46:13,138 Chen Zheng, 439 00:46:14,163 --> 00:46:16,163 kau memang seperti itu. 440 00:46:16,188 --> 00:46:19,088 Kau datang begitu saja ke sekolah mencariku tanpa tujuan apapun, 441 00:46:19,113 --> 00:46:21,113 Cuma menuruti kata hati! 442 00:46:22,138 --> 00:46:24,138 Kau selalu suka memaksa. 443 00:46:26,163 --> 00:46:29,163 Kau telah memaksaku dengan pengaruhmu, 444 00:46:30,088 --> 00:46:32,088 sejak waktu kau mengajariku pelajaran di SMA! 445 00:46:33,113 --> 00:46:36,113 Itu karena aku menyukaimu. 446 00:46:41,138 --> 00:46:45,138 Kau suka padaku? Lalu aku harus menghormatimu? 447 00:46:47,163 --> 00:46:49,163 Jika kau tak suka padaku, 448 00:46:49,188 --> 00:46:52,088 mengapa kau dulu menciumku? Mengapa kau memberiku harapan? 449 00:46:52,113 --> 00:46:54,113 Jika kau tak suka padaku, mengapa kau tak menolakku, 450 00:46:54,138 --> 00:46:56,138 jadi aku bisa hentikan untuk mengharapkanmu! 451 00:47:00,163 --> 00:47:02,163 Cheng Zheng, 452 00:47:02,188 --> 00:47:05,088 aku tak suka denganmu! Aku membencimu! 453 00:47:07,113 --> 00:47:09,113 Cheng Zheng, 454 00:47:09,138 --> 00:47:11,138 aku tak menyukaimu! 455 00:47:12,163 --> 00:47:14,163 Aku membencimu! 456 00:47:15,088 --> 00:47:18,088 Tak ada apapun yang bisa mengecewakan dia selain yang aku katakan! 457 00:47:20,113 --> 00:47:23,113 Aku telah melupakan reaksi Cheng Zheng saat itu. 458 00:47:23,138 --> 00:47:25,138 Tapi aku tahu, 459 00:47:26,163 --> 00:47:29,163 dia tak berdiri dengan bodohnya disana seperti malam lalu. 460 00:47:30,088 --> 00:47:33,088 Mungkin... setelah hari itu, 461 00:47:33,113 --> 00:47:35,113 dia akhirnya telah belajar 462 00:47:35,138 --> 00:47:38,138 untuk pelan-pelan melupakan gadis yang pernah dia cintai, 463 00:47:38,163 --> 00:47:41,163 yang menyebabkan dia kecewa saat menjauh 464 00:47:41,188 --> 00:47:43,188 dari hatinya. 465 00:47:49,113 --> 00:47:52,113 Dia sungguh tak datang lagi. 466 00:48:02,138 --> 00:48:05,138 Tak lama... Shen Juan juga telah lulus. 467 00:48:06,163 --> 00:48:08,463 Kudengar dia mulai bekerja di sebuah perusahaan besar. 468 00:48:10,088 --> 00:48:12,088 Setelah itu, 469 00:48:12,113 --> 00:48:14,113 kami tak saling berhubungan lagi. 470 00:48:15,138 --> 00:48:17,138 Kehidupan kuliahku... 471 00:48:17,163 --> 00:48:19,163 tampaknya akan damai kembali akhirnya. 472 00:48:21,088 --> 00:48:23,088 Selama kalian berlatih, yang paling penting adalah 473 00:48:23,113 --> 00:48:26,413 menggabungkan teori yang telah kau pelajari di kelas dengan praktek sesungguhnya. 474 00:48:29,138 --> 00:48:31,538 Kasur no. 62, sudah masuk kemarin karena kecelakaan mobil. 475 00:48:36,163 --> 00:48:38,163 Zhou Ziyi! Gegar otak... 476 00:48:38,188 --> 00:48:40,188 dengan kurangnya cairan di otak, 477 00:48:40,213 --> 00:48:43,113 kulit lebam, wajah terluka, 478 00:48:44,138 --> 00:48:46,138 banyak luka lecet di tubuh, 479 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 dan jaringan lunak luka memar, 480 00:48:49,088 --> 00:48:51,088 luka memar pada wilayah paru, 481 00:48:51,113 --> 00:48:53,113 sejumlah kecil hemotorax. 482 00:48:56,138 --> 00:48:58,138 Di usia 20 tahun, 483 00:48:58,163 --> 00:49:00,163 mendapat boneka yang paling disuka. 484 00:49:01,088 --> 00:49:04,088 Di usia 40 tahun, mampu membeli baju yag indah. 485 00:49:04,113 --> 00:49:06,113 Di usia 60 tahun, 486 00:49:06,138 --> 00:49:08,138 bertemu dengan cinta pertamanya. 487 00:49:08,163 --> 00:49:10,163 Apa semua ini masuk akal? 488 00:49:11,088 --> 00:49:13,088 Tak ada kekasih lugu di dunia ini. 489 00:49:13,113 --> 00:49:15,113 Tak ada waktu yang dihabiskan di baling-baling. 490 00:49:16,138 --> 00:49:18,138 Hal yang paling benar yang pernah dia lakukan 491 00:49:18,163 --> 00:49:21,163 adalah merasakan cinta yang diinginkan 492 00:49:21,188 --> 00:49:23,188 selagi dia mampu untuk mencintai! 493 00:49:31,792 --> 00:49:36,542 {\an4}2 BULAN KEMUDIAN... 494 00:49:30,113 --> 00:49:32,113 27 495 00:49:32,138 --> 00:49:34,138 28 496 00:49:34,163 --> 00:49:35,163 29 497 00:49:35,188 --> 00:49:37,188 30 498 00:49:38,113 --> 00:49:40,113 31 499 00:49:40,138 --> 00:49:41,138 32 500 00:49:41,163 --> 00:49:43,163 33.. 34 501 00:49:48,088 --> 00:49:50,088 34 502 00:49:52,113 --> 00:49:54,113 35 503 00:49:55,138 --> 00:49:57,138 36 504 00:49:58,163 --> 00:50:00,163 37 505 00:50:00,164 --> 00:50:02,164 38 506 00:50:07,113 --> 00:50:09,113 Tahun ini, 507 00:50:08,876 --> 00:50:11,534 MARET 2011 508 00:50:09,138 --> 00:50:11,138 ibuku memaksaku beberapa kali, 509 00:50:12,163 --> 00:50:14,163 jadi aku harus menolak kerja liburan sampingan 510 00:50:14,188 --> 00:50:17,088 dan mempercepat pulang ke kota asal. 511 00:50:33,113 --> 00:50:35,113 Paman Wu, dia... 512 00:50:35,138 --> 00:50:37,138 seorang akuntan di pabrik pakaian di kota. 513 00:50:37,163 --> 00:50:39,163 Istrinya telah meninggal 514 00:50:39,188 --> 00:50:43,088 tak punya anak bersamanya. Tanggung jawab keluarga kita, besar atau kecil, 515 00:50:43,113 --> 00:50:45,113 telah dibantu oleh Paman Wu kadang-kadang. 516 00:50:55,138 --> 00:50:57,138 Minumlah tehnya. 517 00:51:02,163 --> 00:51:04,163 Bila kau tidak setuju, 518 00:51:04,188 --> 00:51:06,188 aku akan tolak dia besok. 519 00:51:16,113 --> 00:51:19,113 Kurasa jika ayah masih disini, 520 00:51:19,138 --> 00:51:21,138 dia ingin ibu bahagia. 521 00:51:51,363 --> 00:51:53,363 {\an7}mahsunmax 522 00:52:08,088 --> 00:52:10,088 Apa yang kamu lakukan disini? 523 00:52:10,113 --> 00:52:13,113 Pabrik elektronik No.2 di dekat rumahmu, 524 00:52:13,138 --> 00:52:16,138 telah dibeli oleh ibuku. Aku membantu dia 525 00:52:16,163 --> 00:52:18,163 untuk mengantarkan beberapa bahan. 526 00:52:23,088 --> 00:52:25,088 Kau jangan buat masalah! 527 00:52:28,113 --> 00:52:30,113 Lihatlah dirimu, tampak kurang sehat. 528 00:52:30,138 --> 00:52:32,138 Mungkin kau harus berhenti melakukan ini. / Kau tak akan mengerti. 529 00:52:32,163 --> 00:52:34,163 ini bisa menghasilkan uang. / Kau... 530 00:52:34,188 --> 00:52:36,088 Berapa banyak hasilnya ini? 531 00:52:36,113 --> 00:52:38,113 Masing-masing... harganya 8,5 Yuan. 532 00:52:38,138 --> 00:52:40,138 Semalam bisa membuat 5, 533 00:52:40,163 --> 00:52:42,163 totalnya 42,5 Yuan. / Itu sedikit sekali! 534 00:52:43,088 --> 00:52:45,088 Begini saja... kuberi kau 50 Yuan, 535 00:52:45,113 --> 00:52:47,513 kau berhenti melakukan ini dan bicara denganku, bagaimana? 536 00:52:51,138 --> 00:52:53,138 Cheng Zheng, kau punya uang. 537 00:52:53,163 --> 00:52:55,163 Menghasilkan 30 sampai 40 semalam, bagimu 538 00:52:55,188 --> 00:52:57,188 tak ada artinya sama sekali. 539 00:52:58,143 --> 00:53:00,143 Tapi bagiku dan ibuku, 540 00:53:01,168 --> 00:53:03,168 ini berarti bisa hidup untuk 2 hari. 541 00:53:05,093 --> 00:53:07,393 Inilah alasan mengapa kita tak ada yang harus dibicarakan. 542 00:54:09,118 --> 00:54:11,118 Kau sudah bangun. 543 00:54:12,143 --> 00:54:14,143 Lima. 544 00:54:19,168 --> 00:54:21,168 Apa kau pernah melihat kelinci? 545 00:54:21,193 --> 00:54:23,193 Ngawur saja! / Berapa jumlah telinga kelinci? 546 00:54:27,118 --> 00:54:29,118 Jadi tak ada kelinci yang punya 1 telinga? 547 00:54:34,143 --> 00:54:36,143 Dan kelinci yang ini tak ingin punya ekor. 548 00:54:40,168 --> 00:54:42,168 Sebenarnya ekornya pendek... 549 00:54:44,093 --> 00:54:46,093 Tunjukkan tanganmu. 550 00:54:46,118 --> 00:54:48,118 Apa yang kau lakukan? 551 00:54:51,143 --> 00:54:53,143 Membaca telapak tanganku? 552 00:54:56,168 --> 00:54:58,168 Apa kau sudah baca pikiranku? 553 00:54:59,093 --> 00:55:01,093 Terima kasih! 554 00:55:07,118 --> 00:55:09,118 Berjanjilah, 555 00:55:09,143 --> 00:55:11,143 pergilah ke Beijing setelah kau lulus. 556 00:55:11,168 --> 00:55:13,168 dan tinggallah bersamaku, paham? 557 00:55:24,093 --> 00:55:26,093 Kali ini, 558 00:55:26,118 --> 00:55:28,118 kau tak boleh lari lagi. 559 00:56:05,143 --> 00:56:08,143 Kelulusan sudah dekat, semua berlarian berusaha mencari 560 00:56:08,168 --> 00:56:10,168 pemberhentian berikutnya di kehidupan mereka. 561 00:56:11,093 --> 00:56:13,093 Dalam rangka untuk bersama Cheng Zheng, 562 00:56:13,118 --> 00:56:17,118 aku telah mengirim lamaran kerja di perusahaan Beijing seperti orang gila. 563 00:56:19,143 --> 00:56:21,143 Bagaimanapun, 564 00:56:21,168 --> 00:56:23,168 keinginanku yang terdalam 565 00:56:23,193 --> 00:56:25,193 telah mengering 566 00:56:26,118 --> 00:56:28,118 tanpa respon sama sekali. 567 00:56:30,143 --> 00:56:32,143 Tentang lamaran kerjamu di perusahaan Beijing, 568 00:56:32,168 --> 00:56:34,168 apa ada kabar? 569 00:56:35,093 --> 00:56:38,093 Jika aku tahu, aku akan mengikutimu 570 00:56:38,118 --> 00:56:41,118 mendaftar di universitas kesehatan. Lalu aku bisa tinggal di sekolah 571 00:56:41,143 --> 00:56:44,143 selama beberapa tahun. / Ayo, masukkan lamarannya disini! 572 00:56:51,168 --> 00:56:54,168 Tak apa! Ada banyak lulusan, 573 00:56:54,193 --> 00:56:56,693 bukan hanya kau yang kesulitan mencari pekerjaan. Benar 'kan? 574 00:57:02,118 --> 00:57:04,118 "Aku ingin bertemu denganmu" 575 00:57:31,143 --> 00:57:33,143 Aku akan ambil di belakang. 576 00:57:48,168 --> 00:57:50,168 Lihatlah hujannya. 577 00:57:52,093 --> 00:57:54,093 Telponmu. 578 00:58:11,118 --> 00:58:13,118 Su Yunjin, 579 00:58:14,143 --> 00:58:16,143 apa kau sudah dapat kerja? 580 00:58:16,168 --> 00:58:18,168 Tidak. 581 00:58:18,193 --> 00:58:20,193 Aku mendapat kesempatan wawancara disini, apa kau mau mencoba? 582 00:58:20,218 --> 00:58:24,118 Perusahaan apa? / Kebetulan tak cocok dengan jurusan kita. 583 00:58:24,143 --> 00:58:26,143 Sesungguhnya, seseorang yang kukenal yang memperkenalkanku pada ini. 584 00:58:26,168 --> 00:58:28,168 Tapi karena aku pergi studi ke luar negri, lowongannya tersedia. 585 00:58:28,193 --> 00:58:30,093 Maka kuberikan ini padamu. 586 00:58:30,118 --> 00:58:32,118 Di Beijing? / Shanghai. 587 00:58:34,143 --> 00:58:36,143 Ahh... Shanghai? 588 00:58:36,168 --> 00:58:38,168 Oh, ayolah! 589 00:58:38,193 --> 00:58:40,193 Situasinya sudah serius sekarang, kau akan beruntung jika bisa dapat kerja! 590 00:58:40,218 --> 00:58:42,518 Lupakan soal apakah itu di Beijing ataupun di Shanghai. 591 00:58:44,143 --> 00:58:46,143 Untukmu, simpanlah. 592 00:58:46,168 --> 00:58:48,168 Ini nomor telpon. Cobalah! 593 00:58:53,093 --> 00:58:55,093 Hey! Cheng Zheng... / Su Yunjin. 594 00:58:55,118 --> 00:58:57,118 Dimana kamu? Nomermu tak tersimpan, 595 00:58:57,143 --> 00:58:59,143 kau bahkan tak membalas SMS-ku. 596 00:58:59,168 --> 00:59:01,168 Aku, ada kabar bagus buatmu. 597 00:59:01,193 --> 00:59:03,193 Aku telah menemukan pekerjaan buatmu di Beijing. 598 00:59:03,218 --> 00:59:05,218 Walau ini bukan jurusanmu, selama kinerjamu bagus, 599 00:59:05,243 --> 00:59:07,243 kau punya kesempatan bagus untuk lanjut. / Cheng Zheng, 600 00:59:07,268 --> 00:59:09,268 Aku... aku telah mendapat pekerjaan. 601 00:59:09,293 --> 00:59:12,093 Bagus! Perusahaannya ada di Beijing 'kan? 602 00:59:12,118 --> 00:59:14,118 Di Shanghai. / Apa? 603 00:59:14,143 --> 00:59:16,143 Kan aku sudah memintamu cari perusahaan di Beijing? 604 00:59:17,168 --> 00:59:20,168 Aku sudah berusaha... tapi tak ada perusahaan di Beijing mau menerimaku. 605 00:59:22,193 --> 00:59:26,093 Selama aku bersedia mengajakmu... Siapa yang menyuruhmu melamar di Shanghai? 606 00:59:26,118 --> 00:59:29,118 Cheng Zheng, dengarkan aku, jika aku melewatkan ini, kelulusanku akan tiba. 607 00:59:29,143 --> 00:59:31,143 Kau tak tahu betapa sulitnya cari kerja sekarang. 608 00:59:32,168 --> 00:59:34,168 Aku setidaknya harus menemukan tempat tinggal. 609 00:59:34,193 --> 00:59:37,093 Bagaimana kau bisa seegois itu! Kau tak pernah mempertimbangkan orang lain. 610 00:59:38,118 --> 00:59:40,118 Cheng Zheng... 611 00:59:44,143 --> 00:59:46,143 Tolong berikan aku tiket ke Beijing. 612 01:00:00,168 --> 01:00:02,168 Halo... / Halo... 613 01:00:02,193 --> 01:00:04,193 Kamu dimana? 614 01:00:05,118 --> 01:00:08,118 Apa kau marah padaku? Aku dalam perjalanan ke Beijing. 615 01:00:08,143 --> 01:00:10,143 Kau tak marah padaku? 616 01:00:10,168 --> 01:00:14,168 Aku ingin menemuimu. / Sayang, aku dalam perjalanan ke Shanghai. 617 01:00:14,193 --> 01:00:16,193 Ahhh... / Ah apa? 618 01:00:16,194 --> 01:00:18,094 Kau tak pergi ke Beijing, aku tak akan pergi ke Shanghai 619 01:00:18,143 --> 01:00:20,143 apa kita akhirnya terpisah? 620 01:00:21,168 --> 01:00:23,168 Dimana kamu sekarang? 621 01:00:26,093 --> 01:00:28,093 Akan tiba di Tai An, kurasa. 622 01:00:28,118 --> 01:00:30,118 Jadi kau turunlah disana, dan aku akan mencarimu. 623 01:00:33,143 --> 01:00:35,143 Hum! 624 01:00:56,168 --> 01:00:58,168 Halo! 625 01:00:58,193 --> 01:01:00,193 Apa kau sudah sampai? 626 01:01:01,118 --> 01:01:03,118 Kamu dimana? 627 01:01:03,143 --> 01:01:05,143 Sayang... lihatlah ke seberang. 628 01:01:41,168 --> 01:01:43,168 Cheng Zheng! 629 01:01:44,093 --> 01:01:46,093 Cheng Zheng! 630 01:01:46,118 --> 01:01:48,118 Jangan main-main lagi! 631 01:01:49,143 --> 01:01:51,143 Su Yunjin! 632 01:02:09,168 --> 01:02:12,168 Aku katakan, walau kau di ujung dunia yang paling jauh 633 01:02:13,093 --> 01:02:15,093 aku tak akan melepaskanmu. 634 01:02:56,118 --> 01:02:58,118 Cheng Zheng! 635 01:03:02,143 --> 01:03:04,143 Kau kembalilah tidur, ya? 636 01:03:05,168 --> 01:03:07,168 Aku.. aku.. aku.. merasa kedinginan. 637 01:03:17,093 --> 01:03:19,093 Apa yang kamu lakukan? 638 01:03:19,118 --> 01:03:21,418 Tanganku akan tetap disitu, tak akan kemana-mana lagi. 639 01:03:27,143 --> 01:03:28,143 Jangan gerakkan tanganmu! 640 01:03:28,168 --> 01:03:30,168 Aku... aku... cuma menghangatkan tanganku... 641 01:03:33,093 --> 01:03:34,193 Kau, ini... Jangan ditarik! 642 01:03:34,218 --> 01:03:36,218 Nanti kau merusaknya. / Kenapa ini tak bisa dilepas... 643 01:03:36,243 --> 01:03:38,243 Apa yang kamu lakukan? Jangan ditarik! Kau nanti merusaknya. 644 01:03:41,168 --> 01:03:43,168 Aku kepanasan. 645 01:03:43,169 --> 01:03:45,169 Apa yang kamu lakukan? 646 01:03:47,118 --> 01:03:49,118 Cheng Zheng, pakai celanamu lagi! 647 01:03:54,143 --> 01:03:56,143 Aku... aku... aku... aku kepanasan! 648 01:04:02,168 --> 01:04:04,168 Jadi aku mau... ambil celanaku. 649 01:04:08,093 --> 01:04:10,093 Kau pembohong! 650 01:04:35,126 --> 01:04:38,126 AGUSTUS 2012 651 01:04:46,118 --> 01:04:48,118 Kau tadi bilang yang besar ini di depan, atau ini yang kecil? 652 01:04:48,143 --> 01:04:50,143 Yang besar. 653 01:04:50,168 --> 01:04:52,168 Cheng Zheng, kau memang aneh. 654 01:04:52,193 --> 01:04:53,493 Kau tinggalkan apartemen besar di rumahnya Zhang Yue, 655 01:04:53,494 --> 01:04:55,494 dan memilih loteng kecil yang sempit ini. 656 01:04:56,119 --> 01:04:58,119 Diamlah! Aku telah berusaha keras membujuk Yunjin untuk pindah kesini. 657 01:04:58,144 --> 01:05:00,144 Jangan bicara ngawur! / Yunjin! Yunjin! 658 01:05:02,169 --> 01:05:04,169 Berikan obeng yang lain... 659 01:05:05,094 --> 01:05:07,094 Sinyalnya lemah di rumah kumuhmu ini. 660 01:05:10,119 --> 01:05:13,119 Orang tuamu apa tidak memaksamu pergi ke Amerika lagi? / Siapa bilang mereka tak memaksa? 661 01:05:13,144 --> 01:05:15,144 Bisnis mereka cukup sibuk dan bagus sekarang, 662 01:05:15,169 --> 01:05:17,169 mereka telah memintaku untuk membantu mereka. 663 01:05:18,094 --> 01:05:20,094 Jadi apa kau punya rencana untuk pergi ke sana? 664 01:05:22,119 --> 01:05:24,119 Aku belum memutuskannya. Aku tunda dulu saat ini. 665 01:05:24,144 --> 01:05:26,144 Jika kau pergi ke sana, bagaimana dengan Su Yunjin? 666 01:05:29,169 --> 01:05:31,169 Akan kukemas dia bersamaku. 667 01:05:31,194 --> 01:05:33,094 Apanya yang dikemas denganmu? 668 01:05:33,119 --> 01:05:36,119 Mau minum sup kacang hijau? / Aku mau... Aku mau... Aku mau... 669 01:05:36,144 --> 01:05:38,144 Terima kasih! / Terima kasih! 670 01:05:40,169 --> 01:05:42,169 Itu saja. 671 01:05:45,094 --> 01:05:47,094 Minumlah sup kacang hijau. 672 01:05:47,119 --> 01:05:50,119 Aku ada urusan mendadak. Aku harus pergi sekarang. 673 01:05:56,144 --> 01:05:58,144 Lumayan, rasanya enak. 674 01:06:04,169 --> 01:06:08,069 {\an9}mahsunmax 675 01:06:24,094 --> 01:06:26,094 Xuhua... Aku... 676 01:06:28,119 --> 01:06:30,119 Aku... 677 01:06:31,144 --> 01:06:33,144 akan menikah dengan Chen Jiejie minggu depan. 678 01:06:52,169 --> 01:06:54,169 Selamat! 679 01:06:59,094 --> 01:07:01,094 Terkadang, aku berpikir... 680 01:07:02,119 --> 01:07:04,119 akan lebih baik jika kita menjadi keluarga... 681 01:07:06,144 --> 01:07:08,144 Ini... 682 01:07:08,169 --> 01:07:10,169 kau simpan saja. 683 01:07:34,094 --> 01:07:36,094 Zhou Jiyi memberikan ini padaku. 684 01:07:38,119 --> 01:07:40,119 Dia akan menikah. 685 01:07:45,144 --> 01:07:49,144 Sebenarnya aku tak bermaksud menyembunyikan hubunganku dengan Zhou Jiyi, 686 01:07:51,169 --> 01:07:53,169 tapi 687 01:07:54,094 --> 01:07:57,094 aku sendiri tak tahu cara mengatakannya. 688 01:07:58,119 --> 01:08:01,119 Bagaimanapun, dia tak pernah mengakui 689 01:08:03,144 --> 01:08:05,144 aku adalah pacarnya. 690 01:08:07,169 --> 01:08:09,169 Dia memang brengsek! 691 01:08:17,094 --> 01:08:19,094 Dia tak salah apa-apa, 692 01:08:21,119 --> 01:08:23,119 kecuali dia memang tak mencintaiku. 693 01:08:24,144 --> 01:08:26,144 Kau menyesal? 694 01:08:30,169 --> 01:08:32,169 Yunjin. 695 01:08:32,194 --> 01:08:34,194 aku pergi dari sini... 696 01:08:34,195 --> 01:08:36,095 Aku telah menerima proposal departemen studi di luar negeri. 697 01:08:36,144 --> 01:08:38,144 Trinity College di Dublin. 698 01:08:41,169 --> 01:08:43,169 Itulah tempat selanjutnya 699 01:08:45,094 --> 01:08:47,094 yang bisa kupilih. 700 01:09:03,119 --> 01:09:05,119 Sekarang dingin dan bersalju di musim dingin. 701 01:09:05,144 --> 01:09:07,144 Jagalah dirimu baik-baik! 702 01:09:39,169 --> 01:09:41,169 Bagaimana? Kau suka? 703 01:10:03,094 --> 01:10:05,094 Ini rumahnya Zheng Yue? 704 01:10:05,119 --> 01:10:07,119 Ya... Ayo. 705 01:10:19,144 --> 01:10:21,144 Cheng Zheng. 706 01:10:22,169 --> 01:10:24,169 Dik, berhenti. Tenanglah! 707 01:10:24,194 --> 01:10:27,094 Menjijikkan! Kau bocah nakal tak tahu terima kasih, 708 01:10:27,119 --> 01:10:29,119 kau tak datang menemuiku setelah kau pindah. 709 01:10:29,144 --> 01:10:31,144 Aku sibuk. 710 01:10:33,169 --> 01:10:35,169 Jika kutahu kau orang tak tahu terima kasih, 711 01:10:35,194 --> 01:10:38,294 harusnya kudengarkan ibu dan memberangkatkan dirimu ke Amerika lebih awal. 712 01:10:39,119 --> 01:10:41,119 Setidaknya aku sudah datang kesini sekarang. 713 01:10:41,144 --> 01:10:43,144 Juan! 714 01:10:52,169 --> 01:10:55,169 Ada apa? Sekarang ini hari bahagiaku, 715 01:10:55,194 --> 01:10:58,094 harus dansa denganku? Apa kau enggan? 716 01:10:59,119 --> 01:11:01,119 Kau bisa pilih orang lain, 717 01:11:01,144 --> 01:11:03,144 kenapa harus dia? / Ini bukan urusanmu. 718 01:11:03,169 --> 01:11:05,169 Aku yang mau. / Jadi kau pikir, 719 01:11:05,194 --> 01:11:07,094 dia suka dirimu, 720 01:11:07,119 --> 01:11:09,119 atau uangmu? / Kau katakan saja, 721 01:11:09,144 --> 01:11:11,144 apa kau pria yang disukai Yunjin 722 01:11:11,169 --> 01:11:13,169 atau dia suka uangmu? 723 01:11:14,094 --> 01:11:16,094 Yunjin tidak sama dengan dirinya! 724 01:11:31,119 --> 01:11:33,119 Apa kau... 725 01:11:33,144 --> 01:11:35,144 sangat terkejut? 726 01:11:36,169 --> 01:11:39,169 Zhang Yue gadis yang baik. Selamat! 727 01:11:39,194 --> 01:11:41,194 Terima kasih! 728 01:11:43,119 --> 01:11:45,119 Bahkan andai dia tak baik, 729 01:11:45,144 --> 01:11:47,144 ini bukanlah hal yang penting. 730 01:11:47,169 --> 01:11:49,169 Aku menikahi... 731 01:11:49,194 --> 01:11:51,094 seorang wanita bernama Zhang Yue. 732 01:11:51,119 --> 01:11:53,119 Nama keluarganya dan ayahnya 733 01:11:53,144 --> 01:11:55,144 cukup baik. 734 01:11:55,169 --> 01:11:57,169 Selebihnya tak penting bagiku. 735 01:11:58,170 --> 01:12:00,170 Tapi kurasa kau tak boleh menyakiti dia. 736 01:12:03,119 --> 01:12:05,119 Tak ada yang akan tersakiti, 737 01:12:05,144 --> 01:12:07,144 tapi dia dan aku berasal dari dunia yang berbeda. 738 01:12:07,169 --> 01:12:09,169 Hal yang dia inginkan 739 01:12:09,194 --> 01:12:11,194 bisa didapatkan kapan saja. 740 01:12:13,119 --> 01:12:15,119 Hal yang aku inginkan, 741 01:12:17,144 --> 01:12:19,144 dia tentu tahu soal itu. / Mengapa kau mengatakan ini padaku? 742 01:12:19,169 --> 01:12:21,169 Aku menganggapmu sebagai temanku, 743 01:12:21,194 --> 01:12:24,094 karena kurasa kau dan aku punya banyak kesamaan. 744 01:12:24,119 --> 01:12:26,119 Kita tidak sama! 745 01:12:34,144 --> 01:12:36,144 Benar. 746 01:12:41,169 --> 01:12:43,169 Aku telah membawa payung. Ayo. 747 01:12:48,094 --> 01:12:50,094 Sayang sekali jika sepatu ini terendam hujan. 748 01:12:51,119 --> 01:12:53,119 Ayo, kugendong kau di punggungku. Pegang ini. 749 01:12:55,144 --> 01:12:57,144 Ayo. 750 01:13:01,169 --> 01:13:04,169 Kau memang berubah menjadi babi kecil, aku tak bisa menggendongmu lagi. 751 01:13:06,094 --> 01:13:08,094 Cheng Zheng, 752 01:13:09,119 --> 01:13:11,119 kenapa kau tak pernah menyerah padaku? 753 01:13:12,144 --> 01:13:14,144 Aku khawatir jika aku pergi menjauh, 754 01:13:14,169 --> 01:13:16,169 tak ada yang bisa menerima temperamen burukmu. 755 01:13:18,094 --> 01:13:20,094 Jadi maukah kau menikah denganku? 756 01:13:21,119 --> 01:13:23,119 Apa? 757 01:13:23,144 --> 01:13:25,144 Apa kita akan menikah? 758 01:13:32,169 --> 01:13:35,169 Yunjin, aku berjanji, 759 01:13:36,094 --> 01:13:38,094 aku tak akan meninggalkanmu seumur hidupku! 760 01:13:41,119 --> 01:13:43,119 Aku menggendong istriku pulang ke rumah! 761 01:13:56,834 --> 01:13:58,917 APRIL 2013 762 01:13:59,144 --> 01:14:01,144 Paman! / Yunjin, kau telah datang. 763 01:14:05,169 --> 01:14:09,169 Ibumu... didiagnosis menderita kanker serviks, 764 01:14:09,194 --> 01:14:11,194 tapi kau tak perlu khawatir. 765 01:14:12,119 --> 01:14:14,119 Kondisinya masih terkendali. 766 01:14:14,144 --> 01:14:16,144 Pada saatnya, operasi mendesak memang diperlukan, itu butuh biaya banyak. 767 01:14:16,169 --> 01:14:18,169 180 ribu Yuan. 768 01:14:18,194 --> 01:14:20,094 Bagaimana aku bisa memperoleh uang sebanyak itu? 769 01:14:20,119 --> 01:14:22,119 Jadi aku telah menggelapkan... 770 01:14:22,144 --> 01:14:24,144 uang dari perusahaan. 771 01:14:25,169 --> 01:14:27,169 Apa paman sudah berhenti bekerja? 772 01:14:27,194 --> 01:14:29,094 Ya, pabrik garmennya telah ditutup, 773 01:14:29,119 --> 01:14:31,119 tapi keluarga Cheng Zheng 774 01:14:31,144 --> 01:14:33,144 telah membeli sebuah pabrik dekat rumah kita. 775 01:14:33,169 --> 01:14:36,169 Dan dalam pabrik mereka, dia memberikanku pekerjaan. 776 01:14:36,194 --> 01:14:38,194 Dia tak mengijinkanku untuk memberitahumu. 777 01:14:39,119 --> 01:14:41,119 Jadi kau mengatakan 778 01:14:42,144 --> 01:14:44,144 uang yang paman ambil, milik keluarga Cheng Zheng. 779 01:14:57,169 --> 01:14:59,169 Xiaoqi, akan kubayar kembali secepat mungkin. 780 01:14:59,194 --> 01:15:01,194 Tak masalah. / Terima kasih! 781 01:15:01,219 --> 01:15:03,219 Akan kucari jalan lain. Wu Dan, 782 01:15:03,244 --> 01:15:05,244 terima kasih! Beberapa ribu Yuan juga sangat penting bagiku... 783 01:15:05,269 --> 01:15:07,269 Tak apa. / Terima kasih, Yilin. 784 01:15:07,294 --> 01:15:09,294 Akan kulunasi secepatnya. Xiaoyue? 785 01:15:09,319 --> 01:15:11,119 Akan kucari jalan lain. 786 01:15:11,144 --> 01:15:13,144 Akan kucari jalan lain. 787 01:15:31,168 --> 01:15:33,168 Halo. 788 01:15:34,169 --> 01:15:36,169 Juan. 789 01:15:48,094 --> 01:15:51,094 Teman sekamarmu Bao Xiaoqi tadi menelponmu. 790 01:15:51,119 --> 01:15:54,119 Dia bilang ada sesuatu yang terjadi di keluarganya, uang yang mau dipinjamkan padamu 791 01:15:54,144 --> 01:15:56,144 sekarang sudah tidak tersedia. 792 01:16:13,169 --> 01:16:16,169 Aku telah menelpon Paman Wu. Awalnya, 793 01:16:16,194 --> 01:16:18,194 dia menolak untuk mengatakan sesuatu. 794 01:16:19,119 --> 01:16:21,119 Untuk suatu masalah besar, 795 01:16:21,144 --> 01:16:23,144 kau harus beritahu aku lebih dulu. 796 01:16:56,169 --> 01:16:58,169 Ini 300 ribu Yuan. 797 01:16:58,194 --> 01:17:00,094 Berikan pada Paman Wu, 798 01:17:00,119 --> 01:17:02,119 biarkan dia bayar penggelapan uangnya. 799 01:17:11,144 --> 01:17:13,144 Cheng Zheng, 800 01:17:15,169 --> 01:17:17,169 aku sudah meminjam uang. 801 01:17:19,094 --> 01:17:21,094 Siapa yang meminjamimu uang? 802 01:17:21,119 --> 01:17:24,119 Temanmu yang mana bisa meminjami uang sebanyak itu? 803 01:17:34,144 --> 01:17:36,144 Kau harus katakan padaku. 804 01:17:39,169 --> 01:17:41,169 Shen Juan. 805 01:17:50,094 --> 01:17:52,094 Dengan masalah besar seperti ini, 806 01:17:52,119 --> 01:17:54,119 kau tak bertanya padaku dulu. 807 01:17:56,144 --> 01:17:58,144 Bagiku, pacarmu, 808 01:17:59,169 --> 01:18:01,169 apa aku suatu kesalahan besar? 809 01:18:02,094 --> 01:18:04,094 Cheng Zheng! 810 01:18:04,119 --> 01:18:06,119 Cheng Zheng, dengarkan aku. 811 01:18:08,144 --> 01:18:11,144 Paman mendapatkan pekerjaan hanya karena dirimu. 812 01:18:12,169 --> 01:18:14,169 Sekarang pembukuan perusahaan mendapat masalah, 813 01:18:15,094 --> 01:18:17,094 Aku tak boleh menggunakan uangmu untuk membuat jurang pemisah lagi. 814 01:18:17,119 --> 01:18:19,119 Tapi mengapa kau bisa meminjam dari Shen Juan? 815 01:18:36,144 --> 01:18:38,144 Aku pergi ke dia untuk meminjam uang, 816 01:18:41,169 --> 01:18:43,169 karena dia dan aku adalah sama, 817 01:18:43,194 --> 01:18:45,194 seperti yang kita tahu betapa parahnya kemiskinan kami! 818 01:18:45,219 --> 01:18:47,219 Jangan jelaskan lagi. 819 01:18:56,144 --> 01:18:58,144 Shen Juan! 820 01:19:03,169 --> 01:19:05,169 Mulai sekarang, jauhi Su Yunjin! 821 01:19:06,094 --> 01:19:09,094 Menggunakan uang dari seorang wanita berlagak seperti Casanova tak ada gunanya selain kau! 822 01:19:17,119 --> 01:19:20,119 Aku telah mendengar keluarga Cheng sedang ada bisnis besar. 823 01:19:20,144 --> 01:19:22,144 Hari ini aku akhirnya telah menyaksikannya. 824 01:19:22,169 --> 01:19:24,169 Pelunasan dengan jumlah ganda. 825 01:19:24,194 --> 01:19:27,094 Tapi jumlah tambahannya, tolong ambillah kembali. 826 01:19:27,119 --> 01:19:29,119 Karena Yunjin-lah orang yang aku bantu. / Pacarku tak butuh bantuanmu! 827 01:19:29,144 --> 01:19:31,144 Tapi lihatlah saat ini dia butuh bantuan, 828 01:19:31,169 --> 01:19:33,169 dia yang mendatangiku, bukan kau! 829 01:19:49,094 --> 01:19:51,094 Hey! / Su Yunjin! Apa kau mau datang? 830 01:19:51,119 --> 01:19:53,119 Cheng Zheng ada disini. / Kalian dimana? 831 01:19:53,144 --> 01:19:55,144 Ayolah, Gendut! Minumlah! 832 01:19:55,169 --> 01:19:57,169 Kau telah banyak minum dan harus berhenti! 833 01:19:58,094 --> 01:20:00,094 Minumlah lain kali. / Ayo kita minum bersama lain kali, bagaimana? 834 01:20:00,119 --> 01:20:02,119 Gendut, hentikan dia sekarang! Jangan minum bersamanya, Gendut! 835 01:20:13,144 --> 01:20:15,144 Baiklah. 836 01:20:15,169 --> 01:20:17,169 Aku minum... 837 01:20:19,094 --> 01:20:21,094 Meng Xue, 838 01:20:21,119 --> 01:20:23,119 ayo minumlah! / Cheng Zheng! 839 01:20:23,144 --> 01:20:25,144 Ini sudah larut malam, 840 01:20:25,169 --> 01:20:27,169 pulanglah denganku. 841 01:20:28,094 --> 01:20:30,094 Kau tak butuh aku untuk mengurus masalahmu! 842 01:20:30,119 --> 01:20:32,119 Masalahku 843 01:20:32,144 --> 01:20:34,144 juga bukan urusanmu! 844 01:20:39,169 --> 01:20:41,169 Jangan bertingkah seperti ini! 845 01:20:44,094 --> 01:20:46,094 Semua bisa dibicarakan saat kita pulang. 846 01:20:47,119 --> 01:20:49,119 Aku tak mau pulang. 847 01:20:56,144 --> 01:20:58,144 Nanti, tolong bantu antar dia pulang lebih awal. 848 01:21:16,169 --> 01:21:18,169 Cheng Zheng! 849 01:21:21,094 --> 01:21:22,094 Apa maksudmu tadi! 850 01:21:22,119 --> 01:21:24,119 Apa maksudmu tadi, kita pernah jadi teman kelas! 851 01:21:24,144 --> 01:21:26,144 Kau bisa memilih untuk tidak suka padanya, tapi kau tak boleh tak menghargai dia seperti itu! 852 01:21:26,169 --> 01:21:28,169 Apa kau mengerti? 853 01:21:28,194 --> 01:21:30,094 Bukan urusanmu! / Apa maksudmu? 854 01:21:30,119 --> 01:21:32,119 Kalian hentikan! 855 01:21:32,144 --> 01:21:34,144 Lepaskan! 856 01:21:35,169 --> 01:21:37,169 Cheng Zheng, 857 01:21:38,094 --> 01:21:40,094 Aku baru menyadari malam ini, 858 01:21:41,119 --> 01:21:43,119 kau sesungguhnya kau pria yang menyedihkan. 859 01:21:43,144 --> 01:21:45,144 Ketika seorang gadis 860 01:21:45,169 --> 01:21:47,969 mengetahui orang yang dia cintai berubah menjadi orang menyedihkan, 861 01:21:50,094 --> 01:21:52,494 bukankah itu pertanda dia tak mencintai orang itu lagi? 862 01:22:53,119 --> 01:22:55,119 Aku berhutang padamu 300 ribu Yuan, 863 01:23:00,144 --> 01:23:02,144 Ini adalah hutangku. 864 01:23:14,169 --> 01:23:17,169 Su Yunjin! Bagaimana caramu melunasi yang kau hutang di hati sini? 865 01:23:22,094 --> 01:23:24,094 Bicaralah! 866 01:23:26,119 --> 01:23:30,119 Apa kau tahu aku paling benci saat kau diam seperti batu! 867 01:24:16,144 --> 01:24:18,144 Sejak tahun 2007, 868 01:24:19,169 --> 01:24:21,169 pertama kali aku bertemu denganmu, 869 01:24:24,094 --> 01:24:26,094 sampai hari ini, 870 01:24:28,119 --> 01:24:30,119 selama 6 tahun! 871 01:24:37,144 --> 01:24:40,144 Bagaimanapun juga, kau masih tak mencintaiku. 872 01:25:07,169 --> 01:25:09,169 Lupakanlah, 873 01:25:11,094 --> 01:25:13,094 mari kita berpisah. 874 01:25:14,119 --> 01:25:16,119 Halo, apa ini Su Yunjin? Ini aku, Song Ming. 875 01:25:16,144 --> 01:25:18,144 Kau dimana sekarang? Cheng Zheng terbang ke Amerika jam 4! 876 01:25:18,169 --> 01:25:20,169 Kau masih bisa menemui dia jika kau bergegas kesini! 877 01:25:41,094 --> 01:25:44,094 Tn. Cheng, kabin penumpang dan kru telah siap. 878 01:25:44,119 --> 01:25:46,119 Boleh aku tahu apakah kita bisa berangkat sekarang? 879 01:25:47,144 --> 01:25:49,144 Tunggu sebentar. 880 01:25:49,169 --> 01:25:51,169 Tak masalah. 881 01:26:00,917 --> 01:26:02,917 "Bagian pertama pembayaran telah dikirim ke rekening bankmu" 882 01:26:02,917 --> 01:26:04,917 "Aku akan kirimkan tiap bulan secara tepat waktu dalam 2 tahun ke depan." 883 01:26:04,917 --> 01:26:06,534 "Semoga perjalananmu ke Amerika menyenangkan." 884 01:26:12,094 --> 01:26:14,094 Ayo kita berangkat. / Baiklah. 885 01:26:40,667 --> 01:26:43,667 SEPTEMBER 2013 886 01:26:53,584 --> 01:26:55,501 "Transfer berhasil" 887 01:27:00,292 --> 01:27:03,209 NOPEMBER 2014 888 01:27:16,119 --> 01:27:19,119 Waktu, sungguh sesuatu yang menakutkan. 889 01:27:21,144 --> 01:27:23,144 Waktu bisa menyembuhkan apapun. 890 01:27:23,169 --> 01:27:27,169 Tak peduli itu baik, ataupun kenangan yang buruk. 891 01:27:28,094 --> 01:27:30,094 Waktu akan menghapus semua kenangan, 892 01:27:30,119 --> 01:27:34,119 meninggalkan luka samar pada kita. 893 01:27:36,144 --> 01:27:38,144 Jangka waktu yang lama setelah perpisahan, 894 01:27:39,169 --> 01:27:41,169 sosok dia 895 01:27:41,194 --> 01:27:44,094 berada dimana-mana. Dia tampak berdiri di setiap sudut jalanan. 896 01:27:45,119 --> 01:27:47,119 Setiap kali aku berbalik, 897 01:27:47,144 --> 01:27:49,444 secara samar kumelihat sosoknya yang kukenal disana. 898 01:27:51,169 --> 01:27:53,169 Selama 24 bulan penuh 899 01:27:54,094 --> 01:27:56,094 ini... 900 01:27:56,119 --> 01:27:58,119 telah berubah menjadi satu-satunya jalan 901 01:27:58,144 --> 01:28:00,144 yang menghubungkan antara dia dan aku. 902 01:28:04,169 --> 01:28:06,169 Selain dari itu, 903 01:28:07,094 --> 01:28:10,094 aku harus terus mengurangi memikirkan apapun tentang dia. 904 01:29:03,119 --> 01:29:05,119 Aku telah berniat untuk melupakanmu, 905 01:29:06,144 --> 01:29:08,144 tapi aku tak bisa melakukannya. 906 01:29:08,169 --> 01:29:10,169 Setidaknya, 907 01:29:10,194 --> 01:29:12,194 tolong katakan bagian mana dariku yang kurang baik. 908 01:29:13,119 --> 01:29:15,119 Apa Buddha tahu, betapa menderitanya dalam hatiku? 909 01:30:14,292 --> 01:30:18,626 "Su Yunjin - Cheng Zheng" 910 01:30:32,550 --> 01:30:34,550 "Su Yunjin - Cheng Zheng" 911 01:31:46,000 --> 01:31:50,567 {\an4}JULI 2015 912 01:31:47,144 --> 01:31:50,144 Apa ada orang spesial di hatimu? 913 01:31:50,169 --> 01:31:54,169 Setelah dia pergi, hidup harus terus berjalan. 914 01:31:54,194 --> 01:31:56,194 Tanda-tanda keberadaannya, 915 01:31:56,219 --> 01:31:59,119 perlahan lenyap oleh hidup yang sunyi. 916 01:31:59,144 --> 01:32:03,144 Jarak dan masa muda yang indah itu, 917 01:32:03,169 --> 01:32:06,169 telah berubah menjadi kenangan yang memudar 918 01:32:06,194 --> 01:32:08,194 layu secara perlahan. 919 01:32:33,119 --> 01:32:38,119 Pada akhirnya kau dan aku 920 01:32:50,144 --> 01:32:55,144 Pada akhirnya kau dan aku 921 01:33:12,169 --> 01:33:14,169 Dalam perputaran waktu, 922 01:33:14,194 --> 01:33:16,194 kita berputar mengitari lingkaran. 923 01:33:16,219 --> 01:33:18,219 Akankah orang itu 924 01:33:18,244 --> 01:33:21,144 berada di tempat semula 925 01:33:22,169 --> 01:33:24,169 menunggumu? 68389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.