Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,160
Subtitles by DramaFever
2
00:00:42,840 --> 00:00:48,310
Shark
Episode 4
3
00:01:57,650 --> 00:01:59,710
Wait until Detective Kim gets here.
4
00:01:59,710 --> 00:02:02,230
Don't worry. Nothing will happen to me.
5
00:02:02,230 --> 00:02:06,100
You don't even know who the caller
was, nor what his intention is.
6
00:02:06,100 --> 00:02:08,830
I'll find out when I meet him.
7
00:02:08,830 --> 00:02:10,550
It might be dangerous.
8
00:02:10,550 --> 00:02:12,560
I'm a prosecutor, remember?
9
00:02:48,090 --> 00:02:50,120
I'm Prosecutor Jo Hae Woo.
10
00:03:08,400 --> 00:03:11,510
Are you the person who called?
11
00:03:21,460 --> 00:03:22,940
Hae Woo!
12
00:03:30,920 --> 00:03:32,320
Don't come any closer.
13
00:03:34,310 --> 00:03:36,020
Stay there.
14
00:03:56,860 --> 00:04:00,110
Let's go. I think it's best
to get out of here for now.
15
00:04:01,000 --> 00:04:02,720
Hae Woo.
16
00:04:13,790 --> 00:04:15,390
Han Yi Soo.
17
00:04:18,750 --> 00:04:21,960
I'm letting you go this time
because you're a minor.
18
00:04:21,960 --> 00:04:24,300
But I won't let you
go so easy next time.
19
00:04:29,300 --> 00:04:31,050
It's him.
20
00:04:31,050 --> 00:04:32,630
What do you mean?
21
00:05:34,030 --> 00:05:35,710
Did you find anything?
22
00:05:35,710 --> 00:05:38,320
This one's going to be tough.
23
00:05:38,320 --> 00:05:39,580
Cause of death?
24
00:05:39,580 --> 00:05:43,810
We'll have to run some tests
to be sure, but it looks like poison.
25
00:05:43,810 --> 00:05:45,400
- Poison?
- Yes.
26
00:05:45,400 --> 00:05:48,830
We found a needle in
the back of his neck.
27
00:05:52,210 --> 00:05:54,190
Oh, and about that circle...
28
00:05:54,590 --> 00:05:57,270
It seems it was drawn
using the victim's blood.
29
00:06:22,240 --> 00:06:23,530
You okay?
30
00:06:24,210 --> 00:06:27,010
About our honeymoon...
31
00:06:28,140 --> 00:06:29,680
Should we postpone it?
32
00:06:30,330 --> 00:06:32,440
Would that be okay?
33
00:06:32,850 --> 00:06:36,880
It's a once-in-a-lifetime honeymoon,
so no way would it be okay.
34
00:06:38,520 --> 00:06:41,100
That's true.
35
00:06:43,050 --> 00:06:45,050
I cancelled our reservation.
36
00:06:47,320 --> 00:06:50,370
The husband of a prosecutor should
be able to endure this much.
37
00:06:51,400 --> 00:06:53,210
Thanks, Joon Young.
38
00:06:54,880 --> 00:06:56,370
Be careful.
39
00:06:56,500 --> 00:06:57,780
Okay.
40
00:07:04,090 --> 00:07:08,930
Leave this to me. Hurry and go to the airport
or otherwise you'll miss your honeymoon.
41
00:07:08,930 --> 00:07:11,170
- I've delayed my honeymoon.
- Delayed it?
42
00:07:11,170 --> 00:07:12,510
Your honeymoon?
43
00:07:12,610 --> 00:07:16,230
Yes. You ask around the victim's
friends, family, and acquaintances.
44
00:07:16,720 --> 00:07:18,330
Um, Prosecutor Jo...
45
00:07:18,650 --> 00:07:20,440
The police will probably
investigate later too...
46
00:07:20,440 --> 00:07:25,590
but note anything that might be
a clue, even the smallest detail.
47
00:07:25,590 --> 00:07:28,450
Okay, don't worry about that.
You just go on your honeymoon.
48
00:07:28,450 --> 00:07:30,120
Please do that for me.
49
00:07:31,630 --> 00:07:32,970
Prosecutor Jo!
50
00:09:19,590 --> 00:09:23,320
12 years ago, Tokyo
51
00:10:02,000 --> 00:10:03,950
Even after your treatment is finished
52
00:10:03,950 --> 00:10:07,420
you'll probably feel pain in your shoulders
and legs for the rest of your life.
53
00:10:20,300 --> 00:10:23,950
Everyone dies sooner or later,
so no need to rush it.
54
00:10:24,780 --> 00:10:26,970
Why did you save my life?
55
00:10:30,090 --> 00:10:32,330
Because you were dying.
56
00:10:32,330 --> 00:10:34,340
Then you should've left me to die!
57
00:10:34,340 --> 00:10:36,850
What right did you have to save me?
58
00:10:40,500 --> 00:10:44,400
I thought I'd at least get
a thank you from you.
59
00:10:44,400 --> 00:10:46,730
I never asked you to save me.
60
00:10:46,730 --> 00:10:51,020
Are you that afraid of
living with a new identity?
61
00:10:51,020 --> 00:10:54,100
Stop acting so high and mighty!
You don't know anything!
62
00:10:54,100 --> 00:10:55,400
I know one thing.
63
00:10:58,680 --> 00:11:01,830
That if you stay alive,
your chance will come.
64
00:11:04,230 --> 00:11:07,090
Life can throw anything at you.
65
00:11:07,090 --> 00:11:09,810
Like the ordeals you've gone through.
66
00:11:10,500 --> 00:11:16,740
But if you don't have the courage to face them,
then I won't stop you from running away.
67
00:11:20,500 --> 00:11:24,500
It was my duty as a human being
to save you from death.
68
00:11:26,200 --> 00:11:29,930
But from now on, it's up to you
whether you want to live or not.
69
00:11:32,980 --> 00:11:35,270
Everything may seem like it's over now
70
00:11:35,270 --> 00:11:39,370
but as long as you're alive,
opportunities will always come.
71
00:11:40,000 --> 00:11:43,270
Never forget that, Han Yi Soo.
72
00:12:05,500 --> 00:12:08,420
You should've convinced
her to go with you.
73
00:12:08,420 --> 00:12:10,890
Is she the only prosecutor in Korea?
74
00:12:13,460 --> 00:12:17,010
Okay. Anyway, just come
home first and we'll talk.
75
00:12:43,930 --> 00:12:48,050
You couldn't go on your honeymoon...
Man, I can't believe this.
76
00:12:51,330 --> 00:12:55,710
Prosecutor Jo is probably the 2nd
most stubborn prosecutor in Korea.
77
00:12:56,140 --> 00:12:57,630
Who's the first?
78
00:12:58,150 --> 00:13:01,650
Your father, the head of Seoul's
Prosecution Office.
79
00:13:05,780 --> 00:13:10,050
I got a call from someone saying they
had information about a murder case.
80
00:13:10,050 --> 00:13:16,680
The details about the victim and the location
were too concrete to dismiss it as a prank.
81
00:13:17,150 --> 00:13:20,670
Then... do you think the culprit
himself made the call?
82
00:13:21,030 --> 00:13:24,360
That's possible. Or it
could've been a witness.
83
00:13:25,450 --> 00:13:28,160
What's certain is that it has to do with
84
00:13:28,160 --> 00:13:31,720
Han Yi Soo's father's
hit-and-run case 12 years ago.
85
00:13:31,720 --> 00:13:35,140
You know the victim was the lead
detective for that case, right?
86
00:13:35,290 --> 00:13:36,620
Yes, I know.
87
00:13:36,620 --> 00:13:40,780
Moreover, before his death, the victim
said he knew why Han Yi Soo died.
88
00:13:41,200 --> 00:13:45,470
That means the reason why Yi Soo died
is related to the hit-and-run case.
89
00:13:45,470 --> 00:13:47,190
Prosecutor Jo...
90
00:13:47,190 --> 00:13:51,500
The circle found on the victim's body...
The killer is sending us a message.
91
00:13:52,800 --> 00:13:57,220
If we can only figure out what it means,
it'll probably give us a clue...
92
00:13:57,220 --> 00:13:59,360
But I don't know where to start.
93
00:13:59,360 --> 00:14:01,910
Hae Woo, stay calm.
94
00:14:01,910 --> 00:14:04,490
Don't make any hasty
judgments right now.
95
00:14:04,490 --> 00:14:07,480
Your preconceptions could disrupt
the investigation of this case.
96
00:14:07,870 --> 00:14:09,440
I know.
97
00:14:09,440 --> 00:14:12,830
We need to conduct an investigation first,
so you go and get some rest.
98
00:14:12,830 --> 00:14:15,420
I'll investigate the victim's body.
99
00:14:15,420 --> 00:14:18,400
No. It'll be better for you
to stay out of this case.
100
00:14:18,400 --> 00:14:22,660
No, I will take this case.
This incident occurred in my jurisdiction.
101
00:14:22,660 --> 00:14:24,380
That's why I'm telling you to stay out of it.
102
00:14:24,380 --> 00:14:27,840
The killer planned every detail, down to
the exact location for the murder.
103
00:14:27,840 --> 00:14:30,050
That means the killer wants
you to take the case.
104
00:14:30,050 --> 00:14:31,800
- It doesn't matter.
- It matters to me.
105
00:14:31,800 --> 00:14:33,400
Listen to me
and stay out of it.
106
00:14:35,260 --> 00:14:36,810
Wait.
107
00:14:38,320 --> 00:14:40,160
You know very well why I...
108
00:14:40,820 --> 00:14:43,680
became a prosecutor.
109
00:14:43,810 --> 00:14:45,100
I do.
110
00:14:45,520 --> 00:14:47,150
That's why I can't let you do this.
111
00:14:47,150 --> 00:14:48,300
Mr. Byeon...
112
00:14:48,300 --> 00:14:51,200
If you keep this up, I'll have to
report you to your superiors.
113
00:15:35,450 --> 00:15:39,480
Yi Soo, I'll buy you a telescope
when I become rich.
114
00:16:35,060 --> 00:16:37,010
- Hi!
- You're here.
115
00:16:37,620 --> 00:16:39,080
- Work hard!
- Yep!
116
00:16:43,280 --> 00:16:44,470
Hello, welco--
117
00:16:45,310 --> 00:16:46,330
Hey!
118
00:16:46,530 --> 00:16:47,770
Hey.
119
00:16:52,400 --> 00:16:54,550
Hae Woo had something come up.
120
00:16:55,500 --> 00:16:59,170
I think it'd be better for you to hear
the details from Hae Woo later.
121
00:17:00,180 --> 00:17:01,850
We'll call you, Father.
122
00:17:02,140 --> 00:17:03,220
Okay.
123
00:17:14,690 --> 00:17:18,750
What happened? I thought
you'd be on a plane by now.
124
00:17:18,750 --> 00:17:21,730
I postponed my honeymoon
because I wanted to see you.
125
00:17:24,520 --> 00:17:25,900
Yi Hyun...
126
00:17:26,320 --> 00:17:30,120
Have you, by any chance, received
any strange phone calls lately?
127
00:17:31,490 --> 00:17:33,440
No. Why?
128
00:17:38,150 --> 00:17:39,570
Hae Woo.
129
00:17:40,720 --> 00:17:42,390
Actually...
130
00:17:42,390 --> 00:17:44,790
An incident occurred
early this morning.
131
00:17:44,790 --> 00:17:47,160
That's why I postponed my honeymoon.
132
00:17:47,160 --> 00:17:49,010
What sort of incident?
133
00:17:51,260 --> 00:17:54,890
I can't explain it in detail right now.
134
00:17:54,890 --> 00:17:57,820
Nothing's certain yet.
135
00:17:59,700 --> 00:18:03,310
But there's a chance that...
this case might be...
136
00:18:03,630 --> 00:18:08,600
linked to your father's
case 12 years ago.
137
00:18:10,020 --> 00:18:12,980
Of course, it's just my hunch.
138
00:18:12,980 --> 00:18:15,290
So I came here because I
wanted to ask you something.
139
00:18:16,250 --> 00:18:19,940
I've already read the files
on your father's case.
140
00:18:19,940 --> 00:18:22,080
But there's no mention of Yi Soo...
141
00:18:22,080 --> 00:18:26,860
since there was no proof besides the blood
and the state of the crime scene.
142
00:18:28,420 --> 00:18:30,200
What do you want to ask me?
143
00:18:31,580 --> 00:18:33,530
The day of the accident...
144
00:18:33,530 --> 00:18:37,670
Did Yi Soo do or say anything to you
that was out of the ordinary?
145
00:18:38,410 --> 00:18:41,070
I know you've probably said it multiple times...
146
00:18:41,070 --> 00:18:44,950
But try to go over it in your mind again
in case you left out anything.
147
00:18:44,950 --> 00:18:47,060
Even the most trivial detail is good, too.
148
00:18:59,050 --> 00:19:01,380
This was in the music box.
149
00:19:02,380 --> 00:19:03,650
What?
150
00:19:06,690 --> 00:19:08,060
The keys.
151
00:19:08,500 --> 00:19:10,220
Keys?
152
00:19:10,220 --> 00:19:13,060
They were inside the music box
Dad gave me as a present.
153
00:19:13,060 --> 00:19:15,590
Yi Soo took them with him.
154
00:19:15,590 --> 00:19:18,710
They said those keys were found
at the scene of the accident.
155
00:19:18,710 --> 00:19:21,300
Then Mr. Byeon knows about it too?
156
00:19:40,730 --> 00:19:42,440
Prosecutor Jo.
157
00:19:44,340 --> 00:19:45,660
You came?
158
00:19:45,660 --> 00:19:47,330
What are you doing here?
159
00:19:48,020 --> 00:19:51,260
You said you'd treat me
to a delicious meal, right?
160
00:19:55,680 --> 00:19:57,090
Tastes sweet.
161
00:19:59,170 --> 00:20:03,510
Alcohol tastes sweet when you drink it
during the day. Why aren't you having any?
162
00:20:03,510 --> 00:20:07,170
I really wish you'd listen to me.
163
00:20:07,950 --> 00:20:11,830
- I understand how you feel.
- I understand how you feel, too.
164
00:20:11,830 --> 00:20:16,980
And I know that letting my personal emotions
get involved can disrupt an investigation.
165
00:20:18,600 --> 00:20:20,570
But you know what...
166
00:20:21,500 --> 00:20:25,650
Why Yi Soo died... who was
responsible for his death...
167
00:20:26,290 --> 00:20:30,760
Why in the world he was killed...
It's my duty to reveal those things.
168
00:20:30,760 --> 00:20:33,040
It's something I absolutely have to do.
169
00:20:33,040 --> 00:20:34,300
Hae Woo.
170
00:20:35,560 --> 00:20:39,310
Haven't you heard of my nickname?
'Pit Bull Prosecutor.'
171
00:20:39,530 --> 00:20:42,980
I was given it because
I sink my teeth into a case
172
00:20:42,990 --> 00:20:45,790
and don't let go until
I get to the bottom of it.
173
00:20:45,790 --> 00:20:48,860
You haven't heard? Everyone seems
to have heard the rumor by now.
174
00:20:48,860 --> 00:20:50,660
Haven't you heard
the rumors about me?
175
00:20:51,790 --> 00:20:54,320
Oh, you mean the
'Stupid and Stubborn Devil?'
176
00:20:54,500 --> 00:20:57,990
'Stupid and Stubborn...' Whoa,
it's long and hard to pronounce.
177
00:20:57,990 --> 00:21:00,140
I know. Of course, I know.
178
00:21:01,160 --> 00:21:04,400
Well then. Let's end our conversation here.
179
00:21:04,400 --> 00:21:06,130
The food's getting cold.
Let's eat.
180
00:21:07,820 --> 00:21:12,250
I don't... want to live
the rest of my life regretting.
181
00:21:15,220 --> 00:21:17,900
Frankly, I am a bit scared.
182
00:21:17,900 --> 00:21:22,070
Like you said, I'm scared of what
the criminal's intentions might be.
183
00:21:22,690 --> 00:21:24,180
But...
184
00:21:24,180 --> 00:21:27,050
If I don't discover the truth myself...
185
00:21:27,050 --> 00:21:29,350
If I run away now
because I'm scared...
186
00:21:30,020 --> 00:21:33,070
I think I'll regret it
for the rest of my life.
187
00:21:35,370 --> 00:21:38,960
Yi Soo disappeared from this world.
188
00:21:38,960 --> 00:21:41,500
And his father was poisoned.
189
00:21:41,880 --> 00:21:44,750
But no one has been arrested.
190
00:21:44,750 --> 00:21:50,400
The case has never been solved,
and people have forgotten about it.
191
00:21:52,920 --> 00:21:58,870
This might be our only opportunity
to seek redress for Yi Soo.
192
00:21:59,850 --> 00:22:02,850
I won't be swayed by my emotions
and will do my best.
193
00:22:02,850 --> 00:22:05,440
I know I'll be able to endure it.
194
00:22:05,440 --> 00:22:09,030
I have to do this, even if
it's just for Yi Hyun's sake.
195
00:22:09,780 --> 00:22:12,050
So please help me.
196
00:22:27,050 --> 00:22:30,060
I wanted to ask you something
earlier, but I forgot.
197
00:22:30,060 --> 00:22:33,140
The keys found at the
scene of Yi Soo's accident...
198
00:22:34,070 --> 00:22:35,800
They went missing.
199
00:22:35,800 --> 00:22:37,030
What do you mean missing?
200
00:22:38,120 --> 00:22:42,130
I put the keys in the evidence storage room.
201
00:22:42,130 --> 00:22:44,990
But they disappeared suddenly.
202
00:22:45,840 --> 00:22:48,350
That means it was an inside job.
203
00:22:49,150 --> 00:22:51,320
They left behind no trace?
204
00:22:55,070 --> 00:22:56,180
Okay.
205
00:22:56,180 --> 00:22:59,560
I got it. I'll do that.
206
00:23:04,720 --> 00:23:06,670
Are you going to stay like that?
207
00:23:08,490 --> 00:23:11,260
When did you get here?
208
00:23:11,260 --> 00:23:12,610
A long time ago.
209
00:23:14,210 --> 00:23:16,910
I must be a genius.
210
00:23:16,910 --> 00:23:19,150
My concentration is so intense.
211
00:23:19,450 --> 00:23:23,840
And I'm so hungry right now I just
might eat this genius prosecutor.
212
00:23:23,840 --> 00:23:28,030
You haven't eaten yet? Oh no,
I just ate with Mr. Byeon.
213
00:23:28,030 --> 00:23:31,100
You did well. I can even
smell alcohol on you.
214
00:23:32,440 --> 00:23:34,450
I had two glasses of beer.
215
00:23:34,450 --> 00:23:39,680
At this rate, you're going to dump me before
we even get to go on our honeymoon.
216
00:23:39,680 --> 00:23:42,600
I'll let it go if you do
as I say from now on.
217
00:23:43,350 --> 00:23:46,380
First, we'll take a hot shower,
and then...
218
00:23:46,380 --> 00:23:47,840
And then?
219
00:23:49,590 --> 00:23:50,830
We'll sleep together.
220
00:23:51,440 --> 00:23:54,470
What? People might hear us.
221
00:23:54,840 --> 00:23:57,530
So what if they hear?
Is sleeping together a sin?
222
00:23:57,530 --> 00:23:59,060
Stop it!
223
00:23:59,060 --> 00:24:01,190
We're definitely sleeping
together, got it?
224
00:24:01,190 --> 00:24:02,590
I said stop!
225
00:24:12,480 --> 00:24:14,260
Did you get some rest?
226
00:24:14,260 --> 00:24:16,470
Yes. I had my first good
night's sleep in a while.
227
00:24:16,470 --> 00:24:17,620
That's great to hear.
228
00:24:19,930 --> 00:24:21,470
I'm Oh Joon Young.
229
00:24:22,760 --> 00:24:24,370
I know.
230
00:24:24,560 --> 00:24:26,280
You knew?
231
00:24:34,540 --> 00:24:36,790
Oh, you weren't in your room, so I--
232
00:24:36,790 --> 00:24:38,850
- Let's go to my room.
- Okay.
233
00:24:41,150 --> 00:24:42,610
Thank you.
234
00:24:53,990 --> 00:24:55,780
You haven't eaten yet, have you?
235
00:24:56,450 --> 00:24:58,580
- What about you, Ms. Jang?
- Not yet.
236
00:25:00,580 --> 00:25:02,480
Let's eat together.
237
00:25:07,600 --> 00:25:09,490
What shall we eat?
238
00:25:09,490 --> 00:25:12,590
If you don't have anything
in particular in mind, I'll choose.
239
00:25:13,570 --> 00:25:15,160
You choose then.
240
00:25:15,590 --> 00:25:19,860
There's a good kimchi stew place
in the alley behind the hotel.
241
00:25:19,860 --> 00:25:21,280
Really?
242
00:25:22,020 --> 00:25:23,480
How about kimchi stew?
243
00:25:24,300 --> 00:25:27,400
If you want it,
I'm fine with it.
244
00:25:27,400 --> 00:25:29,130
That place has good rice wine, too.
245
00:25:29,450 --> 00:25:30,740
Oh, is that so?
246
00:25:39,900 --> 00:25:42,100
Do you want to order
some rice wine, too?
247
00:25:42,100 --> 00:25:43,430
In your dreams.
248
00:25:48,130 --> 00:25:50,250
Aren't you supposed to
carry me on your back?
249
00:25:52,970 --> 00:25:54,550
In your dreams.
250
00:26:02,690 --> 00:26:05,330
Did he say his name was Jun Yoshimura?
251
00:26:08,400 --> 00:26:09,750
Hae Woo.
252
00:26:10,810 --> 00:26:13,990
Oh... what did you say?
253
00:26:17,580 --> 00:26:21,560
You haven't forgotten about your meeting with
Grand Blue Hotel CEO Mr. Moon, have you?
254
00:26:21,560 --> 00:26:22,790
No, I haven't.
255
00:26:23,660 --> 00:26:26,270
And I spoke with CEO
Jo Sang Gook's secretary.
256
00:26:26,740 --> 00:26:30,140
Mr. Jo definitely accepts your
invitation and says anytime is okay.
257
00:26:30,390 --> 00:26:31,700
Great.
258
00:26:31,900 --> 00:26:33,810
Then, get some rest.
259
00:26:34,550 --> 00:26:35,960
Secretary Jang.
260
00:26:43,550 --> 00:26:45,360
I need a driver.
261
00:26:46,450 --> 00:26:48,320
[Kim Dong Soo
010-710-0566]
262
00:26:49,070 --> 00:26:53,920
Just a little while ago, you said you
were home, so I left at that moment.
263
00:26:55,660 --> 00:26:57,430
What? In an hour?
264
00:26:57,760 --> 00:27:00,440
Okay, well, in that case...
265
00:27:00,440 --> 00:27:02,360
I'll leave this with your neighbor--
266
00:27:02,360 --> 00:27:04,300
Hello?
267
00:27:04,380 --> 00:27:06,610
Hello?
Jerk!
268
00:27:07,770 --> 00:27:09,540
Ugh, seriously!
269
00:27:10,730 --> 00:27:12,710
What a lousy bastard.
270
00:27:17,010 --> 00:27:18,220
Hello?
271
00:27:18,420 --> 00:27:20,600
Yes, I'm Kim Dong Soo.
272
00:27:21,480 --> 00:27:23,210
Interview?
273
00:27:24,230 --> 00:27:25,890
Where?
274
00:27:26,580 --> 00:27:30,460
Oh, well, I've applied to
a number of places, you see...
275
00:27:30,460 --> 00:27:33,500
But I don't recall applying to that place.
276
00:27:34,220 --> 00:27:37,820
Oh, no, of course not! I'll go.
I'll definitely be there. Yes.
277
00:27:38,050 --> 00:27:41,100
Okay. Yes, please do contact me. Bye.
278
00:27:43,960 --> 00:27:46,130
Whoa... Giant Hotel?
279
00:27:46,310 --> 00:27:47,740
Sweet!
280
00:27:51,800 --> 00:27:53,180
[Kim Dong Soo
010-710-0566]
281
00:27:57,640 --> 00:28:00,830
I'd like to see a picture of Jun
Yoshimura, director of Giant Hotel.
282
00:28:01,170 --> 00:28:03,570
You mean Giant Hotel in Japan?
283
00:28:03,570 --> 00:28:06,200
Yes. I can't find a photo of him
anywhere, not even on the internet.
284
00:28:06,200 --> 00:28:07,330
Okay.
285
00:28:07,790 --> 00:28:10,620
But... what about your honeymoon?
286
00:28:10,620 --> 00:28:12,650
- It's been postponed.
- Excuse me?
287
00:28:28,720 --> 00:28:30,080
Yi Soo...
288
00:30:12,650 --> 00:30:14,570
[600 Art]
289
00:31:16,810 --> 00:31:18,820
She hasn't forgotten.
290
00:31:25,760 --> 00:31:27,420
Excuse me...
291
00:31:59,040 --> 00:32:00,460
What are you up to?
292
00:32:00,600 --> 00:32:02,880
Mom, I'm hungry.
293
00:32:03,000 --> 00:32:05,090
I didn't even have lunch.
294
00:32:10,070 --> 00:32:12,290
This was texted to me.
295
00:32:13,030 --> 00:32:15,920
I guess you got the same message?
296
00:32:16,750 --> 00:32:17,900
Yeah.
297
00:32:18,710 --> 00:32:21,260
I know this school because
I used to go here...
298
00:32:21,260 --> 00:32:23,950
But how did you know
it was this school?
299
00:32:27,750 --> 00:32:28,910
This.
300
00:32:28,910 --> 00:32:30,550
[Sung Moon High School]
301
00:32:31,040 --> 00:32:35,080
The phone's probably untraceable,
but I asked them to trace it anyway.
302
00:32:35,650 --> 00:32:37,640
I don't understand.
303
00:32:38,200 --> 00:32:41,070
Why someone would do all this.
304
00:32:41,070 --> 00:32:45,680
No one except Yi Soo knows that
Chagall is my favorite painter.
305
00:32:46,330 --> 00:32:49,750
Yi Hyun knows too. And she
told me, so I know too.
306
00:32:49,750 --> 00:32:51,390
My wife knows too.
307
00:32:51,390 --> 00:32:53,570
And Oh Joon Young probably knows too.
308
00:32:54,200 --> 00:33:00,320
Out of all the secrets we think we have,
almost none of them are truly secret.
309
00:33:01,550 --> 00:33:03,020
I see.
310
00:33:04,390 --> 00:33:10,130
If we figure out where this picture was
taken, that might give us another clue.
311
00:33:10,130 --> 00:33:12,490
Can you think of any place?
312
00:33:12,580 --> 00:33:14,310
Nothing comes to mind yet.
313
00:33:14,310 --> 00:33:18,520
I'm sure there's an answer though,
since the suspect wants us to solve it.
314
00:33:19,440 --> 00:33:21,960
Oh, and actually, today is...
315
00:33:21,960 --> 00:33:24,440
the day that Han Young Man was killed.
316
00:33:24,760 --> 00:33:26,630
I almost forgot, too.
317
00:33:26,630 --> 00:33:29,440
But I remembered when I
looked over his case files again.
318
00:33:29,440 --> 00:33:35,570
Then... you mean Jung Man Chul died on the
same day that Han Young Man was killed?
319
00:33:36,640 --> 00:33:38,570
Yeah.
320
00:34:10,800 --> 00:34:18,890
I was hoping that you were
someone who knew the deceased.
321
00:34:19,790 --> 00:34:22,030
I guess I've disappointed you.
322
00:34:22,500 --> 00:34:26,940
The scenery was so beautiful,
so I stopped to take a look around.
323
00:34:29,000 --> 00:34:34,540
I suppose it seemed beautiful to you
because your heart is beautiful.
324
00:34:37,200 --> 00:34:40,940
You must've been close to the deceased?
325
00:34:47,080 --> 00:34:51,320
I was secretly in love with the deceased.
326
00:34:54,490 --> 00:34:56,750
That was foolish of me, huh?
327
00:34:58,710 --> 00:35:00,010
No.
328
00:35:01,810 --> 00:35:04,320
Now I feel better.
329
00:35:04,320 --> 00:35:09,810
That was a secret I'd
never told anyone else.
330
00:35:12,330 --> 00:35:16,320
The wife of the deceased
also lies here.
331
00:35:16,730 --> 00:35:19,260
She'll probably understand me, right?
332
00:35:19,430 --> 00:35:22,580
Since my love was always unrequited.
333
00:35:26,310 --> 00:35:28,070
Probably.
334
00:35:29,550 --> 00:35:33,000
Thank you for listening to my secret.
335
00:35:34,030 --> 00:35:36,760
It was an honor to hear your secret.
336
00:35:45,130 --> 00:35:46,540
Wait...
337
00:35:51,210 --> 00:35:53,790
I'll escort you to wherever you're going.
338
00:35:53,790 --> 00:35:55,630
No, thank you.
339
00:35:55,630 --> 00:35:59,300
I can't accept such a huge favor
from someone I just met.
340
00:36:02,880 --> 00:36:05,390
Keys to a train station locker?
341
00:36:06,440 --> 00:36:07,760
Yeah.
342
00:36:07,870 --> 00:36:11,650
I think Yi Soo found something
very important there.
343
00:36:11,650 --> 00:36:13,940
And that's probably why
he was killed.
344
00:36:13,940 --> 00:36:16,090
By 'something important,' you mean...
345
00:36:16,300 --> 00:36:19,390
Probably linked to evidence
of Han Young Man's killer.
346
00:36:19,950 --> 00:36:25,010
It's not like the evidence would just
materialize, so why steal the keys?
347
00:36:25,940 --> 00:36:27,620
I have no idea.
348
00:36:27,920 --> 00:36:31,230
Was there anyone who saw Yi Soo
that day at the train station?
349
00:36:31,250 --> 00:36:33,000
Like a train station employee...
350
00:36:33,000 --> 00:36:36,150
It's a small station, so
there was only one employee.
351
00:36:36,150 --> 00:36:38,250
But he went missing after that day.
352
00:36:38,490 --> 00:36:40,130
Missing?
353
00:36:40,840 --> 00:36:42,000
Yeah.
354
00:36:47,190 --> 00:36:50,820
I feel like I'm falling deeper
and deeper in a maze.
355
00:36:57,150 --> 00:36:59,260
Yes, Chief Prosecutor Oh.
356
00:37:02,420 --> 00:37:06,740
No, I'll cut my vacation short
and go back to work tomorrow.
357
00:37:06,740 --> 00:37:10,740
In my opinion, there are police
officers working on the case...
358
00:37:10,740 --> 00:37:13,100
And you'll be too busy
if you take on this case...
359
00:37:13,100 --> 00:37:16,150
So I think you should take
a break for at least a week.
360
00:37:16,150 --> 00:37:17,700
I'm okay.
361
00:37:17,700 --> 00:37:20,030
The case won't disappear
if you rest for one week.
362
00:37:20,030 --> 00:37:22,190
Do it for at least my son's sake.
363
00:37:22,190 --> 00:37:26,600
I'll have people gather tons of
evidence while you're away.
364
00:37:27,000 --> 00:37:29,070
But Chief Oh--
365
00:37:29,070 --> 00:37:32,560
I too jumped on cases when I
was your age, so I understand you.
366
00:37:32,560 --> 00:37:34,930
Still, I hope you'll listen to me.
367
00:37:36,320 --> 00:37:41,290
Okay. I'll finish up here and
visit you with Joon Young.
368
00:37:41,870 --> 00:37:43,380
Okay.
369
00:37:44,220 --> 00:37:45,450
Oh, and...
370
00:37:45,450 --> 00:37:46,600
Yes?
371
00:37:48,110 --> 00:37:52,530
What did Jung Man Chul say to you?
372
00:37:57,030 --> 00:38:00,990
Other than that he wanted to
meet me to tell me something...
373
00:38:00,990 --> 00:38:03,480
he didn't say anything else.
374
00:38:06,570 --> 00:38:08,830
Okay, I understand, Chief.
375
00:38:18,710 --> 00:38:20,420
Was that Jung Man Chul?
376
00:38:21,270 --> 00:38:25,090
I should've gotten rid of him
when I had the chance.
377
00:38:37,130 --> 00:38:38,270
Oh yeah.
378
00:38:38,270 --> 00:38:40,500
Have Jung Man Chul's
autopsy results come out yet?
379
00:38:41,690 --> 00:38:43,380
Yeah.
380
00:38:44,010 --> 00:38:46,840
Why didn't you tell me?
381
00:38:48,800 --> 00:38:51,740
I guess he was poisoned after all!
382
00:38:52,630 --> 00:38:54,010
Yeah.
383
00:38:54,010 --> 00:38:57,510
The same poison that was
used to kill Yi Soo's father.
384
00:39:01,290 --> 00:39:03,590
About that circle...
385
00:39:04,510 --> 00:39:09,260
I think it means we should start
from the very beginning.
386
00:39:10,090 --> 00:39:12,720
The hit-and-run was the beginning...
387
00:39:12,720 --> 00:39:15,500
So I think I'll have to start from there.
388
00:39:15,500 --> 00:39:17,590
Are you serious about taking on this case?
389
00:39:19,380 --> 00:39:21,500
I haven't changed my mind.
390
00:39:21,500 --> 00:39:26,170
This case may be far more complicated
and dangerous than we can imagine.
391
00:39:26,170 --> 00:39:30,000
No matter how complex and far-reaching
it is, there's an end to it.
392
00:39:30,000 --> 00:39:32,200
I don't have a good feeling about this.
393
00:39:32,830 --> 00:39:35,720
I won't give up no matter what you say.
394
00:39:35,720 --> 00:39:37,500
I'll call you later.
395
00:39:39,000 --> 00:39:40,840
There was a witness.
396
00:39:42,210 --> 00:39:44,390
Probably not included
in the case files.
397
00:39:45,130 --> 00:39:50,100
He was 7 years old then, so
he must be in high school now.
398
00:39:57,350 --> 00:39:59,390
Are you Kang Dae Won?
399
00:39:59,800 --> 00:40:01,170
Who are you?
400
00:40:13,510 --> 00:40:16,890
I was able to get here
comfortably thanks to you.
401
00:40:16,890 --> 00:40:17,930
It was my pleasure.
402
00:40:17,930 --> 00:40:19,340
Drive safely.
403
00:40:58,000 --> 00:41:00,510
Prosecutor Jo isn't saying much...
404
00:41:00,510 --> 00:41:07,520
but Jung Man Chul told me she's trying
to find out why Han Yi Soo died.
405
00:41:07,820 --> 00:41:09,960
That's shocking to hear.
406
00:41:09,960 --> 00:41:12,830
Yes. I was taken aback myself.
407
00:41:13,280 --> 00:41:16,420
Especially since both the police's
and the prosecutors' investigations
408
00:41:16,420 --> 00:41:22,180
found that the only conclusion that could
be reached was that it was a hit-and-run.
409
00:41:22,180 --> 00:41:23,820
That's true.
410
00:41:23,860 --> 00:41:27,710
So, did Jung Man Chul tell her
why Han Yi Soo died?
411
00:41:27,920 --> 00:41:30,450
He was killed before he could tell her.
412
00:41:33,980 --> 00:41:39,040
Seems like you came to see me
today for another reason...
413
00:41:41,350 --> 00:41:43,050
Sorry to bother you, but...
414
00:41:43,660 --> 00:41:46,990
There's something that bothers me.
415
00:41:52,630 --> 00:41:56,980
Jung Man Chul had been blackmailing
your son Jo Ui Sun all along.
416
00:41:57,780 --> 00:42:01,080
He blackmailed him again yesterday.
417
00:42:02,000 --> 00:42:03,990
You've got it wrong.
418
00:42:07,340 --> 00:42:09,880
I know my son well.
419
00:42:09,880 --> 00:42:13,720
He's like a puppy that only
barks when he sees a tiger.
420
00:42:14,480 --> 00:42:17,430
He's not strong enough to
do something like that.
421
00:42:18,890 --> 00:42:22,430
I'm sorry if I've offended you.
422
00:42:22,890 --> 00:42:27,030
It's fine. I know you're
only looking out for me.
423
00:42:27,030 --> 00:42:31,660
But it does bother me that
Prosecutor Jo took on the case.
424
00:42:33,110 --> 00:42:36,470
I'd like for you to stop her
from investigating.
425
00:42:38,420 --> 00:42:44,510
Prosecutor Jo takes after me.
She's pretty stubborn.
426
00:42:44,700 --> 00:42:48,730
If you don't do your best
to stop her, it could backfire.
427
00:42:49,000 --> 00:42:50,710
I know.
428
00:42:52,140 --> 00:42:54,170
I'll figure out a way.
429
00:42:54,170 --> 00:42:55,360
Okay.
430
00:42:56,530 --> 00:43:01,520
You said you told that detective
that you'd witnessed the accident.
431
00:43:01,590 --> 00:43:04,160
I said I don't remember because
it was such a long time ago.
432
00:43:04,160 --> 00:43:06,920
Still, try to remember, please?
433
00:43:06,920 --> 00:43:08,640
I really don't remember!
434
00:43:08,930 --> 00:43:11,060
You wouldn't believe me anyway.
435
00:43:11,730 --> 00:43:13,540
About the watch...
436
00:43:15,260 --> 00:43:19,390
You said you saw a shiny watch
fall from the driver's wrist, right?
437
00:43:21,600 --> 00:43:23,350
I don't remember.
438
00:43:24,960 --> 00:43:26,320
Wait.
439
00:43:28,450 --> 00:43:29,990
A watch?
440
00:43:42,780 --> 00:43:44,980
Is your father's watch at home?
441
00:43:44,980 --> 00:43:46,250
Huh?
442
00:43:46,250 --> 00:43:48,730
The watch your father wears...
Is it at home?
443
00:43:58,220 --> 00:44:01,040
Investigate Jung Man Chul's
friends and acquaintances.
444
00:44:01,040 --> 00:44:03,510
Yeah.
445
00:44:06,810 --> 00:44:08,980
I know, seriously!
446
00:44:09,590 --> 00:44:13,340
I too was hoping things
had quieted down.
447
00:44:14,090 --> 00:44:17,000
But this case never ends.
448
00:44:18,230 --> 00:44:21,890
I'm not selling my hotel
to make money.
449
00:44:22,510 --> 00:44:24,110
Of course.
450
00:44:24,880 --> 00:44:32,300
Since you sponsor many needy kids and are
thus called 'Father of the Poor Children.'
451
00:44:36,270 --> 00:44:41,840
Name your price, and
Giant Hotel will try to match it.
452
00:44:42,490 --> 00:44:46,910
I already reached an agreement
with Gaya Hotel's Oh Joon Young.
453
00:44:50,430 --> 00:44:54,110
I'm told you haven't
signed the agreement yet.
454
00:44:54,110 --> 00:44:56,180
A verbal agreement is still an agreement.
455
00:44:56,180 --> 00:45:00,300
Moreover, it's a promise I made
to a great man like Oh Joon Young.
456
00:45:00,300 --> 00:45:03,050
I shouldn't break such a promise.
457
00:45:03,050 --> 00:45:04,620
But you will.
458
00:45:05,150 --> 00:45:07,380
What... did you just say?
459
00:45:08,930 --> 00:45:13,120
Grand Blue Hotel will
belong to Giant soon.
460
00:45:13,710 --> 00:45:17,010
We're done here, so please leave.
461
00:45:17,010 --> 00:45:18,430
Mr. Moon.
462
00:45:26,870 --> 00:45:31,650
My name is Bobae.
Bobae is bad.
463
00:45:32,580 --> 00:45:35,450
That's what Daddy told me.
464
00:45:35,450 --> 00:45:37,710
'Bobae very bad.'
465
00:45:40,640 --> 00:45:45,230
Ow, that hurts! Stop!
No, I don't like it!
466
00:45:45,560 --> 00:45:47,530
I'm scared.
467
00:45:47,570 --> 00:45:49,700
Stop touching me--
468
00:45:52,490 --> 00:45:55,310
I have another copy.
469
00:45:56,580 --> 00:45:58,780
That girl named Bobae...
470
00:46:00,550 --> 00:46:03,360
I suppose she was one of
the kids you were sponsoring.
471
00:46:04,690 --> 00:46:07,700
You sexually assaulted her multiple times.
472
00:46:07,880 --> 00:46:10,450
And now she's in a mental hospital.
473
00:46:11,020 --> 00:46:14,400
That... that isn't true.
474
00:46:14,400 --> 00:46:16,560
I have a lot of money.
475
00:46:17,250 --> 00:46:20,550
That means a lot of supporters.
Of course...
476
00:46:21,780 --> 00:46:23,960
I have other evidence as well.
477
00:46:23,960 --> 00:46:27,960
That's in the past.
It was a tragic mistake.
478
00:46:28,530 --> 00:46:31,380
- I've started a new--
- Once a mistake is made...
479
00:46:35,030 --> 00:46:37,500
it can never be erased.
480
00:46:39,630 --> 00:46:42,690
I don't believe that people
can change for the good.
481
00:46:43,620 --> 00:46:49,270
An evil person... will only become more evil.
482
00:46:58,040 --> 00:47:01,000
You're a man of deep self-reflection...
483
00:47:01,820 --> 00:47:04,430
So you seem like you might have
the courage to confess your sins.
484
00:47:05,830 --> 00:47:10,070
If you choose to confess, I'll send the
evidence to the media and you can resign.
485
00:47:13,270 --> 00:47:15,060
Which shall it be?
486
00:47:29,750 --> 00:47:32,020
What do you want to ask me?
Is it so hard to say?
487
00:47:32,590 --> 00:47:34,990
Go ahead and ask.
What do you want to ask me?
488
00:47:38,290 --> 00:47:40,550
12 years ago...
489
00:47:41,470 --> 00:47:44,400
The hit-and-run case that
involved Han Young Man...
490
00:47:44,930 --> 00:47:47,320
Did you have something to do with it?
491
00:47:47,320 --> 00:47:48,470
What?
492
00:47:48,470 --> 00:47:54,780
By any chance... did Han Young Man
take the blame for something you did?
493
00:47:54,780 --> 00:47:57,020
What are you talking about?
494
00:47:57,020 --> 00:47:59,050
Please answer me honestly.
495
00:48:01,850 --> 00:48:05,130
I don't know what sort of
nonsense you've heard...
496
00:48:05,770 --> 00:48:07,990
but I have no connection
to that case.
497
00:48:07,990 --> 00:48:09,730
Are you telling me the truth?
498
00:48:09,730 --> 00:48:13,410
Is that all you think of your father?
499
00:48:16,030 --> 00:48:18,150
I too hope you have
no connection to the case.
500
00:48:18,150 --> 00:48:20,410
I said I'm not connected to
that case in any way!
501
00:48:20,410 --> 00:48:24,110
Besides, Driver Han turned himself in!
502
00:48:24,830 --> 00:48:28,910
I'm going to...
reinvestigate that case.
503
00:48:29,810 --> 00:48:33,800
I plan to investigate everything
thoroughly from the very beginning.
504
00:48:34,290 --> 00:48:36,720
And that shouldn't affect you, right?
505
00:48:38,060 --> 00:48:41,270
Of course not.
506
00:48:43,140 --> 00:48:45,000
Okay.
507
00:48:45,320 --> 00:48:47,760
I'll trust what you say.
508
00:48:53,840 --> 00:48:55,210
But...
509
00:48:57,000 --> 00:49:02,040
The case has already been closed, and
12 years is past the limit to reopen it...
510
00:49:02,040 --> 00:49:04,890
So why do you want
to reinvestigate?
511
00:49:05,570 --> 00:49:10,240
The detective that had investigated
that case... was killed recently.
512
00:49:12,880 --> 00:49:14,300
What?
513
00:49:15,510 --> 00:49:17,510
I must be old now.
514
00:49:17,510 --> 00:49:22,330
Thinking of having you and
Hae Woo live with me...
515
00:49:22,920 --> 00:49:24,200
No.
516
00:49:24,200 --> 00:49:25,590
Thank you.
517
00:49:25,590 --> 00:49:27,820
For accepting my wish.
518
00:49:27,820 --> 00:49:29,550
No, we're thankful.
519
00:49:29,550 --> 00:49:32,990
Hae Woo and I are happy that
we'll get to live with you, Mr. Chairman.
520
00:49:32,990 --> 00:49:37,890
Don't call me Chairman.
Just call me 'Grandpa.'
521
00:49:38,400 --> 00:49:39,620
Okay.
522
00:49:42,710 --> 00:49:45,560
Did you two secretly plan this?
523
00:49:45,560 --> 00:49:48,540
Yes, Grandpa.
524
00:49:50,490 --> 00:49:55,350
If we're done talking here,
then go ahead and start packing.
525
00:49:55,350 --> 00:49:56,640
Excuse me?
526
00:49:56,640 --> 00:49:58,690
I called the villa and
told them you're coming.
527
00:49:59,380 --> 00:50:02,560
I have a lot of work to do,
so I can't go right now, Grandpa.
528
00:50:02,560 --> 00:50:06,090
No matter how busy you are,
this isn't fair to Joon Young.
529
00:50:06,090 --> 00:50:07,770
I'm okay.
530
00:50:07,770 --> 00:50:09,920
Well, I'm not okay with it.
531
00:50:10,520 --> 00:50:14,820
Just take a vacation for a few days.
You'll be more productive at work, too.
532
00:50:14,820 --> 00:50:18,170
- But Grandpa--
- Just listen to your grandpa.
533
00:50:18,170 --> 00:50:21,550
It's the weekend, and besides,
it's only 2 hours away from Seoul.
534
00:50:21,550 --> 00:50:23,520
Thank you, Grandpa.
535
00:50:24,440 --> 00:50:25,710
Okay then.
536
00:50:26,300 --> 00:50:30,380
I've invited an important
guest to our villa tomorrow.
537
00:50:30,380 --> 00:50:32,670
So keep that in mind.
538
00:50:32,670 --> 00:50:35,430
I thought you wanted me to rest.
539
00:50:35,430 --> 00:50:38,600
It's someone that Joon Young must meet.
540
00:50:38,600 --> 00:50:41,910
They're just having lunch, so it
shouldn't bother you too much.
541
00:50:42,400 --> 00:50:44,630
I've brought the materials you requested--
542
00:51:42,320 --> 00:51:44,740
4 years ago, Tokyo
543
00:52:54,230 --> 00:52:56,700
Please stop that person!
544
00:53:07,450 --> 00:53:09,810
- Here.
- Thank you.
545
00:53:09,810 --> 00:53:11,680
Thank you.
546
00:53:12,220 --> 00:53:13,720
Thank goodness.
547
00:53:20,250 --> 00:53:22,260
Um, excuse me.
548
00:53:22,950 --> 00:53:27,080
How can a guy just stand there and
watch when a lady gets robbed?
549
00:53:27,080 --> 00:53:30,890
You don't look bad either.
What a waste of good looks.
550
00:53:30,890 --> 00:53:35,690
Don't do that again. People are
supposed to help each other, right?
551
00:53:35,690 --> 00:53:37,210
Got it?
552
00:53:37,620 --> 00:53:39,180
Then, if you'll excuse me.
553
00:53:40,170 --> 00:53:42,430
- Your shoelaces are untied.
- Really?
554
00:53:43,760 --> 00:53:45,690
Oh god... You're Korean?
555
00:53:49,690 --> 00:53:53,010
Um, about what I said...
please don't take it personally.
556
00:53:53,010 --> 00:53:55,450
Are you offended?
557
00:53:55,730 --> 00:54:00,400
But frankly, a man shouldn't
be like that, don't you think?
558
00:54:04,020 --> 00:54:06,230
Hey, I'm talking here...
559
00:54:06,340 --> 00:54:08,830
Anyway, well, that was rude of me.
560
00:54:08,830 --> 00:54:10,590
Sorry.
561
00:54:11,800 --> 00:54:13,630
Bye.
562
00:54:27,140 --> 00:54:29,800
- Welcome!
- Welcome!
563
00:54:32,210 --> 00:54:35,230
- Welcome!
- Welcome!
564
00:54:37,560 --> 00:54:40,270
- Welcome.
- Welcome!
565
00:54:48,700 --> 00:54:51,710
- Are they the new employees?
- Yes, Mr. Chairman.
566
00:55:05,410 --> 00:55:09,200
- He's Mr. Yoshimura, the chairman.
- Is that so?
567
00:55:52,390 --> 00:55:53,850
Hae Woo.
568
00:56:24,980 --> 00:56:26,480
What time is it?
569
00:56:26,480 --> 00:56:28,490
A little past nine.
570
00:56:30,100 --> 00:56:32,280
What time did you wake up?
571
00:56:32,280 --> 00:56:34,550
A little while ago.
Sleep some more.
572
00:56:34,750 --> 00:56:36,730
I already slept well.
573
00:56:40,160 --> 00:56:46,540
I think it's a good thing I listened to Grandpa.
Being here makes me feel more at peace.
574
00:56:46,540 --> 00:56:48,570
Then you want to stay here for a month?
575
00:56:49,150 --> 00:56:50,730
Sure, why not?
576
00:56:51,730 --> 00:56:53,350
Let's have breakfast.
577
00:56:56,440 --> 00:56:59,950
Wow, I married a great man.
578
00:57:00,340 --> 00:57:04,390
He's good-looking, talented,
has a great personality...
579
00:57:04,390 --> 00:57:09,260
And he cooks really well too.
He's perfect. Perfect!
580
00:57:10,180 --> 00:57:11,310
Let's eat.
581
00:57:11,650 --> 00:57:14,030
Thanks. Bon appetit!
582
00:57:21,540 --> 00:57:23,450
It's so delicious!
583
00:57:23,820 --> 00:57:25,930
- Eat a lot.
- Okay.
584
00:57:35,710 --> 00:57:37,490
Why aren't you eating?
585
00:57:45,670 --> 00:57:47,140
That was delicious!
586
00:57:48,360 --> 00:57:52,430
If you keep doing that,
I'll make you cook all the time.
587
00:57:52,430 --> 00:57:55,070
- Sounds good to me.
- Okay then.
588
00:57:57,460 --> 00:57:59,170
Yes, Secretary Kim.
589
00:57:59,990 --> 00:58:01,420
Really?
590
00:58:05,070 --> 00:58:07,070
I'll check my email.
591
00:58:07,070 --> 00:58:08,910
Good job.
592
01:00:30,890 --> 01:00:32,090
[Open file]
593
01:02:29,570 --> 01:02:36,960
Subtitles by DramaFever
594
01:03:00,300 --> 01:03:03,840
My head tells me to run,
but my heart won't let me...
595
01:03:03,840 --> 01:03:06,370
You are my everything.
596
01:03:06,370 --> 01:03:08,680
My... grandfather?
597
01:03:08,680 --> 01:03:10,440
He might be alive.
598
01:03:11,740 --> 01:03:14,880
What's important is how he is destroyed.
599
01:03:14,880 --> 01:03:16,030
Grandpa!
600
01:03:16,030 --> 01:03:18,920
Hae Woo is planning to
reinvestigate the hit-and-run case.
601
01:03:18,920 --> 01:03:21,460
Investigate everything from
the very beginning.
45419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.