Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,130
Subtitles by DramaFever
2
00:01:04,550 --> 00:01:10,160
Shark
Episode 3
3
00:01:32,630 --> 00:01:35,110
You're Han Young Man's son?
4
00:01:36,620 --> 00:01:39,520
Are you not going to
talk to a detective even?
5
00:01:42,310 --> 00:01:46,580
Your belief that your father wasn't
responsible for the hit-and-run...
6
00:01:47,250 --> 00:01:49,300
might be right.
7
00:02:08,410 --> 00:02:10,740
You haven't had
dinner yet, have you?
8
00:02:12,310 --> 00:02:14,990
I'll eat together with my
brother when he comes.
9
00:02:14,990 --> 00:02:16,830
He probably won't be here for a while.
10
00:02:17,060 --> 00:02:19,710
Why don't you eat with me, okay?
11
00:02:21,810 --> 00:02:23,570
Here. Come.
12
00:02:40,570 --> 00:02:45,020
Do you believe what I said about my father
not committing the hit-and-run?
13
00:02:45,280 --> 00:02:47,750
It's not certain.
It's just my hunch.
14
00:02:47,970 --> 00:02:50,440
- What sort of hunch?
- You go first.
15
00:02:50,440 --> 00:02:52,030
What do you know?
16
00:02:52,030 --> 00:02:53,770
I told you already.
I have a witness.
17
00:02:57,080 --> 00:03:02,210
I think you already have a hunch
as to who the culprit is, right?
18
00:03:04,270 --> 00:03:08,040
You have to tell me if you
want me to help you.
19
00:03:08,040 --> 00:03:10,070
I don't need your help.
20
00:03:10,070 --> 00:03:11,990
I'll find the evidence myself.
21
00:03:11,990 --> 00:03:15,110
- You could fall into a trap.
- My dad was the one who fell into a trap!
22
00:03:15,110 --> 00:03:17,550
Exactly. So tell me why you
think he fell into a trap.
23
00:03:17,550 --> 00:03:19,020
There must be a reason why.
24
00:03:19,020 --> 00:03:22,680
I don't trust you. I'll
find the evidence myself.
25
00:03:24,630 --> 00:03:26,280
Whether you trust me or not
26
00:03:26,280 --> 00:03:30,180
it's my job as a detective to
find out who killed your father!
27
00:03:30,180 --> 00:03:32,250
That's what the country pays us to do!
28
00:03:32,250 --> 00:03:36,530
And if someone else paid you more,
your job duties could change.
29
00:03:40,480 --> 00:03:42,910
I understand where you're coming from.
30
00:03:42,910 --> 00:03:45,670
If my father were killed and
the truth was concealed...
31
00:03:45,670 --> 00:03:48,430
I'd give my life to find the real culprit.
32
00:03:48,940 --> 00:03:51,990
I might even try to punish him myself.
33
00:03:52,750 --> 00:03:54,860
However, if in case...
34
00:03:55,440 --> 00:03:58,390
my hunch turned out to be incorrect...
35
00:03:58,940 --> 00:04:01,750
then I will have committed
a fatal and irreversible error.
36
00:04:01,750 --> 00:04:04,760
You detectives have already
made plenty of errors.
37
00:04:05,850 --> 00:04:08,450
The investigation isn't over yet.
38
00:04:20,670 --> 00:04:24,490
How can you arbitrarily keep
a powerless kid in jail like this?
39
00:04:25,850 --> 00:04:28,570
That powerless kid punched a detective--
40
00:04:28,570 --> 00:04:30,530
That's probably because he had
a reason to.
41
00:04:30,740 --> 00:04:33,810
He's not the kind of person who
would've done it for no reason.
42
00:04:33,810 --> 00:04:35,660
So let him go now.
43
00:04:35,990 --> 00:04:38,660
Well, see, there's this
thing called procedure--
44
00:04:38,660 --> 00:04:41,860
Didn't you receive my grandfather's
call? He said he'll call.
45
00:04:42,670 --> 00:04:44,330
Let him go.
46
00:04:49,250 --> 00:04:51,110
Do you know this person?
47
00:04:52,030 --> 00:04:53,430
No...
48
00:04:53,430 --> 00:04:55,210
You've never seen him before?
49
00:04:55,590 --> 00:04:57,030
No.
50
00:04:57,070 --> 00:04:58,590
Really.
51
00:05:00,700 --> 00:05:03,000
Does he have something
to do with my father's case?
52
00:05:03,510 --> 00:05:05,480
He was murdered.
53
00:05:05,610 --> 00:05:09,460
And he was also the last person
your father met before he died.
54
00:05:10,980 --> 00:05:12,770
What do you mean?
55
00:05:12,770 --> 00:05:15,830
An important witness to a murder
was also murdered...
56
00:05:15,830 --> 00:05:17,640
within a day.
57
00:05:18,550 --> 00:05:23,560
There's a possibility that your father's death
may be linked to this person's death.
58
00:05:24,070 --> 00:05:26,490
Of course, their deaths
might not be linked either.
59
00:05:26,490 --> 00:05:29,360
Did this person die
the same way my father did?
60
00:05:30,370 --> 00:05:31,750
No.
61
00:05:31,750 --> 00:05:32,780
Then how?
62
00:05:32,900 --> 00:05:35,040
I can't tell you anymore.
63
00:05:35,040 --> 00:05:37,750
I think you've already said too much.
64
00:05:57,410 --> 00:05:58,980
Yi Soo!
65
00:06:02,490 --> 00:06:04,380
You're not hurt, are you?
66
00:06:05,140 --> 00:06:07,270
Did you tell your family to get me out?
67
00:06:07,350 --> 00:06:08,710
Yeah.
68
00:06:11,130 --> 00:06:13,420
Why? You have a problem
with that too?
69
00:06:16,540 --> 00:06:18,040
Yi Soo!
70
00:06:18,420 --> 00:06:19,960
Han Yi Soo.
71
00:06:22,520 --> 00:06:25,290
I'm letting you go this time
since you're a minor.
72
00:06:25,680 --> 00:06:28,010
But next time you
won't get off so easy.
73
00:06:37,390 --> 00:06:39,340
- Who's that girl?
- Oh...
74
00:06:39,340 --> 00:06:41,300
Chairman of Gaya Hotel
Jo Sang Gook's--
75
00:06:41,300 --> 00:06:42,770
What were you up to?
76
00:06:42,960 --> 00:06:45,190
What were you trying
to do with a kid like him?
77
00:06:45,190 --> 00:06:47,460
He's not just a kid.
He's the son of a victim!
78
00:06:47,460 --> 00:06:49,610
I needed to talk to him
for my investigation.
79
00:06:49,650 --> 00:06:52,990
You know, this can be serious
if I report you to headquarters.
80
00:06:53,950 --> 00:06:55,480
Fine. Then report me.
81
00:06:57,440 --> 00:06:59,930
Let's just forget it and
get some drinks instead.
82
00:07:00,010 --> 00:07:03,670
That witness Han Yi Soo was talking
about... how about meeting him again?
83
00:07:04,070 --> 00:07:06,840
Whether I re-investigate or not--
that is for me to decide!
84
00:07:06,840 --> 00:07:09,400
I told you to mind your own business
and work on your own stuff!
85
00:07:09,400 --> 00:07:11,640
We've been in this job for 15 years now.
86
00:07:11,640 --> 00:07:15,230
That's how we know... that not
everything is always as it seems.
87
00:07:19,580 --> 00:07:22,200
You know how scared I was?
88
00:07:23,290 --> 00:07:27,090
I heard you hit a detective.
Why did you do that?
89
00:07:30,530 --> 00:07:32,940
Hey, are you listening to me?
90
00:07:46,920 --> 00:07:48,440
What's wrong?
91
00:07:51,230 --> 00:07:53,300
Is there a reason
you can't say?
92
00:07:59,070 --> 00:08:00,700
Hey, Yi Soo...
93
00:08:01,690 --> 00:08:04,130
Your father's watch...
is it at home?
94
00:08:04,130 --> 00:08:05,340
Huh?
95
00:08:05,340 --> 00:08:08,090
The wristwatch your father
wears... is it at home?
96
00:08:08,090 --> 00:08:10,230
Why are you asking
that all of a sudden?
97
00:08:10,230 --> 00:08:12,560
Have you seen him
wearing a watch recently?
98
00:08:12,560 --> 00:08:14,390
Why do you want to know?
99
00:08:14,390 --> 00:08:16,350
I'm asking you if you've
seen him wearing it!
100
00:08:16,350 --> 00:08:19,390
I don't know what his watch looks
like, nor do I care to know.
101
00:08:20,550 --> 00:08:22,040
Yi Soo...
102
00:08:22,400 --> 00:08:24,440
It's nothing.
103
00:08:24,850 --> 00:08:27,290
By any chance... did my father
report his watch stolen?
104
00:08:27,290 --> 00:08:29,350
Did he say you took it?
105
00:08:29,350 --> 00:08:31,470
Is that why you fought with
the detectives?
106
00:08:31,470 --> 00:08:34,630
- No, that's not it.
- My dad reported you, didn't he?
107
00:08:34,630 --> 00:08:36,690
- Am I right?
- I said that's not it!
108
00:08:36,690 --> 00:08:39,300
Then what?
There must be a reason!
109
00:08:41,750 --> 00:08:43,590
You don't have to know.
110
00:08:57,920 --> 00:08:59,580
[Dae Oh Bookstore]
111
00:09:24,830 --> 00:09:26,290
Here.
112
00:09:27,060 --> 00:09:28,950
Thank you.
113
00:09:28,950 --> 00:09:30,010
Sure, sure.
114
00:09:30,340 --> 00:09:32,050
Hurry up and eat.
115
00:09:54,720 --> 00:09:57,530
He left the door unlocked.
Wonder where he went?
116
00:10:00,530 --> 00:10:02,820
Yi Hyun's waiting for me.
Let's go.
117
00:10:04,220 --> 00:10:06,530
He told me to come today.
118
00:10:07,360 --> 00:10:11,270
You know the Chagall book
I always look at in the library?
119
00:10:12,210 --> 00:10:16,700
- I really wanted to go, but--
- We've been waiting for over 30 minutes.
120
00:10:18,140 --> 00:10:20,440
Are you mad at me?
121
00:10:22,070 --> 00:10:25,400
You've been acting angry ever since
we came out of the police station.
122
00:10:26,940 --> 00:10:28,780
It's not you I'm mad at.
123
00:10:28,780 --> 00:10:30,770
Well, I'm about to get mad at you.
124
00:10:31,110 --> 00:10:34,360
Yi Hyun told me you had gotten
into a fight with those detectives.
125
00:10:34,360 --> 00:10:38,160
You still haven't told me why you
fought with those detectives.
126
00:10:39,510 --> 00:10:41,680
What am I to you?
127
00:10:41,680 --> 00:10:43,790
Am I of no help or comfort to you?
128
00:10:44,250 --> 00:10:50,750
Do you know how it worries me to not know
where you are and what you're doing?
129
00:10:51,460 --> 00:10:54,400
I was worried that you might get
hurt and that I might lose you too!
130
00:10:54,400 --> 00:10:56,890
I couldn't even sleep!
131
00:10:57,010 --> 00:10:58,670
Nothing like that will
happen, so don't worry.
132
00:10:58,670 --> 00:11:01,180
Think about what the criminal
did to your father.
133
00:11:01,180 --> 00:11:02,900
So, Yi Soo--
134
00:11:02,900 --> 00:11:04,620
I'll be leaving now.
135
00:11:05,160 --> 00:11:06,850
Yi Soo!
136
00:11:35,820 --> 00:11:37,420
Is this it?
137
00:11:43,610 --> 00:11:45,380
Yes.
138
00:11:46,020 --> 00:11:50,650
You said you wanted this book the
most, but you don't seem happy at all.
139
00:11:52,170 --> 00:11:55,890
Yes, I'm happy. Thank you
for getting it for me.
140
00:11:55,890 --> 00:11:57,420
Is something wrong?
141
00:12:07,830 --> 00:12:10,340
It was in the music box.
142
00:12:11,160 --> 00:12:12,710
What?
143
00:12:13,060 --> 00:12:16,100
Driver Han said that
he had to meet someone.
144
00:12:17,100 --> 00:12:20,630
I'd like for you to find out
who that person is.
145
00:12:21,950 --> 00:12:25,010
Thanks. Please do it for me.
146
00:12:39,560 --> 00:12:41,680
Oh, about that document...
147
00:12:42,040 --> 00:12:44,780
The envelope that Professor Kang had...
148
00:12:44,780 --> 00:12:47,270
Do you have it, by any chance?
149
00:12:50,740 --> 00:12:54,170
I got rid of it.
150
00:13:16,740 --> 00:13:20,400
I have to meet someone today.
151
00:13:30,070 --> 00:13:32,430
[Young Bin Massage Parlor]
152
00:14:02,730 --> 00:14:04,600
This is the last time.
153
00:14:04,600 --> 00:14:07,690
My daughter really wanted a violin...
154
00:14:07,870 --> 00:14:11,830
Anyway, I won't ask you
for this again. Bye now.
155
00:14:14,190 --> 00:14:16,140
Oh yeah...
156
00:14:30,760 --> 00:14:32,880
Is this Young Bin Massage Parlor?
157
00:14:34,070 --> 00:14:36,030
Sorry.
158
00:14:41,500 --> 00:14:43,100
- A document envelope?
- Yes.
159
00:14:43,100 --> 00:14:46,080
According to a member of
Kang's research institute...
160
00:14:46,080 --> 00:14:50,890
Two days before Kang died, the envelope
arrived with no sender's name on it.
161
00:14:50,890 --> 00:14:53,820
- Something seems fishy about it.
- Why?
162
00:14:53,820 --> 00:14:56,530
After reading the contents of the
envelope, Kang acted strangely.
163
00:14:56,660 --> 00:14:59,570
He was totally out of it,
as if he'd seen a ghost.
164
00:14:59,570 --> 00:15:02,420
And the next day, he
said those strange words.
165
00:15:02,420 --> 00:15:05,390
You mean that he'll reveal something
that will turn the world upside-down?
166
00:15:05,390 --> 00:15:07,150
Yes, that's right.
167
00:15:09,230 --> 00:15:10,950
Sorry...
168
00:15:35,690 --> 00:15:37,890
Is this Young Bin Massage Parlor?
169
00:15:38,760 --> 00:15:40,250
It is?
170
00:15:40,970 --> 00:15:42,960
Where are you located?
171
00:15:42,960 --> 00:15:46,300
Wait! This is really important.
172
00:15:59,600 --> 00:16:04,140
The day before your
mother died, she told me...
173
00:16:05,870 --> 00:16:13,860
'No matter how you've lived till now,
live your last days happily...
174
00:16:13,860 --> 00:16:16,650
and then we shall meet again.'
175
00:16:17,440 --> 00:16:25,690
I was confident... that I would be able
to tell her... that I'd kept my promise.
176
00:16:27,650 --> 00:16:30,180
I thought I'd be able to...
177
00:16:51,850 --> 00:16:54,850
You... I heard you got into trouble again?
178
00:17:01,330 --> 00:17:03,500
I see you're not wearing your watch.
179
00:17:03,670 --> 00:17:06,120
W-w-watch?
180
00:17:06,120 --> 00:17:07,990
According to the witness...
181
00:17:07,990 --> 00:17:10,930
The person responsible for the
hit-and-run dropped his watch.
182
00:17:11,270 --> 00:17:13,740
My father left his watch
at home that day.
183
00:17:15,450 --> 00:17:16,750
So? What's your point?
184
00:17:16,750 --> 00:17:19,210
That means the culprit is
not my father but someone else.
185
00:17:19,210 --> 00:17:21,740
Someone else? Who?
186
00:17:21,880 --> 00:17:24,780
I suppose the real culprit knows
best the answer to that question.
187
00:17:24,940 --> 00:17:29,470
Are you... suggesting that I'm the culprit?
188
00:17:40,300 --> 00:17:46,140
This is why we should've never
taken in a young brute like you.
189
00:17:47,730 --> 00:17:49,320
Listen carefully.
190
00:17:50,330 --> 00:17:55,700
You might be able to get away with things
because you're young, but there's a limit.
191
00:17:55,700 --> 00:17:59,820
You're smart, so I think
you know what I mean.
192
00:17:59,870 --> 00:18:01,980
I have nothing to be afraid of.
193
00:18:03,880 --> 00:18:08,570
The person who caused my father's death
might have great wealth and power...
194
00:18:09,090 --> 00:18:11,620
But he cannot win against truth.
195
00:18:20,880 --> 00:18:24,880
Your watch... did you tell
the police that Yi Soo took it?
196
00:18:25,200 --> 00:18:26,530
What?
197
00:18:26,530 --> 00:18:28,490
Did you report him?
198
00:18:29,290 --> 00:18:31,340
What the heck are you talking about?
199
00:18:31,830 --> 00:18:33,580
Nothing like that ever happened.
200
00:18:34,590 --> 00:18:36,410
You're telling the truth, right?
201
00:18:40,080 --> 00:18:44,240
What in the world...
did that guy say to you?
202
00:18:45,640 --> 00:18:47,630
Nothing.
203
00:19:29,100 --> 00:19:30,690
Yi Hyun...
204
00:19:38,740 --> 00:19:40,380
Yi Hyun...
205
00:19:41,670 --> 00:19:45,390
What's the matter?
Did you have a nightmare?
206
00:19:47,600 --> 00:19:49,190
Yi Hyun.
207
00:19:49,750 --> 00:19:52,260
I want to see Daddy.
208
00:19:54,640 --> 00:19:57,740
I want to see Daddy.
209
00:19:59,020 --> 00:20:02,450
I want to see him.
Just once.
210
00:20:03,350 --> 00:20:08,510
I want to see him...
even if it's just once.
211
00:20:20,250 --> 00:20:22,660
You still have your brother.
212
00:20:23,790 --> 00:20:26,260
You still have me, Yi Hyun.
213
00:20:34,810 --> 00:20:37,070
Where Han Yi Soo goes,
who he meets...
214
00:20:37,070 --> 00:20:39,690
Tell me every single thing!
215
00:21:23,580 --> 00:21:25,580
What kind of a man are you?
216
00:21:25,580 --> 00:21:29,820
You should've at least called after leaving
the bookstore so abruptly like that.
217
00:21:29,820 --> 00:21:33,620
You think it was pretty harsh of you,
too, right? Feel sorry, don't you?
218
00:21:39,360 --> 00:21:41,520
Then let's go to my villa today.
219
00:21:42,170 --> 00:21:44,120
Tomorrow's Sunday.
220
00:21:44,120 --> 00:21:47,050
My grandfather said it's okay.
Yi Hyun wants to come, too.
221
00:21:48,130 --> 00:21:52,350
If you make spicy rice cakes for me at
the villa, I'll forgive you for yesterday.
222
00:21:52,650 --> 00:21:54,640
I have to go somewhere.
223
00:21:55,080 --> 00:21:56,770
Where?
224
00:21:57,850 --> 00:21:59,770
I'll tell you later.
225
00:21:59,770 --> 00:22:02,570
Then go there later.
I promised Yi Hyun we'd go.
226
00:22:02,570 --> 00:22:05,590
- I have to go there today.
- Then tell me where you're going.
227
00:22:05,590 --> 00:22:08,550
- Hae Woo.
- Why can't you tell me?
228
00:22:08,550 --> 00:22:11,340
Why do you keep
hiding things from me?
229
00:22:12,650 --> 00:22:14,970
I know this is hard for you.
230
00:22:14,970 --> 00:22:18,550
I understand you must be feeling
angry, resentful, and sad.
231
00:22:18,960 --> 00:22:21,260
But you're not alone.
232
00:22:21,260 --> 00:22:23,790
You have Yi Hyun, me, and Grandfather.
233
00:22:24,290 --> 00:22:27,760
Grandfather wants to help you,
but why do you keep--
234
00:22:27,760 --> 00:22:30,410
I don't need any help
from a family like yours!
235
00:22:31,050 --> 00:22:33,310
What did you say?
236
00:22:33,310 --> 00:22:36,070
I said I don't need any
help from your family.
237
00:22:36,070 --> 00:22:38,150
You said a family like mine.
238
00:22:39,110 --> 00:22:41,880
No matter how mean my father is to you...
239
00:22:41,880 --> 00:22:43,870
you shouldn't talk like that to me, no....
240
00:22:44,240 --> 00:22:47,310
you shouldn't talk like that
about my grandfather.
241
00:22:48,090 --> 00:22:50,950
- I know how you feel--
- You know nothing!
242
00:22:52,300 --> 00:22:54,910
- What?
- You know nothing.
243
00:22:54,910 --> 00:22:56,740
And you don't have to know!
244
00:22:59,440 --> 00:23:02,200
- I can't explain it to you right now--
- No, I got it.
245
00:23:02,970 --> 00:23:05,100
I said I got it.
246
00:23:05,610 --> 00:23:08,640
You're saying that I mean nothing to you.
247
00:23:10,320 --> 00:23:13,510
I'm sorry I didn't know that
and kept bothering you.
248
00:23:13,850 --> 00:23:15,960
I won't do it ever again.
249
00:23:16,160 --> 00:23:17,500
Hae Woo...
250
00:24:12,180 --> 00:24:13,300
Hey.
251
00:24:13,790 --> 00:24:15,430
You think you're that good?
252
00:24:15,430 --> 00:24:17,400
Who are you to make Hae Woo cry?
253
00:24:20,570 --> 00:24:22,130
Go apologize to her.
254
00:24:22,130 --> 00:24:24,830
There's something I need to verify.
It's important.
255
00:24:24,910 --> 00:24:26,230
What's more important than Hae Woo?
256
00:24:26,570 --> 00:24:28,820
Nothing's more important than Hae Woo.
257
00:24:29,170 --> 00:24:31,980
Can you take her home?
I'm asking you.
258
00:24:41,420 --> 00:24:43,100
Hello.
259
00:24:52,560 --> 00:24:54,740
I'm Junichiro Yoshimura.
260
00:24:55,350 --> 00:24:59,980
I know. I'm sorry I wasn't able to
greet you when you visited my house.
261
00:25:00,510 --> 00:25:04,690
But... what brings you to my hotel?
262
00:25:06,120 --> 00:25:08,460
I'm staying at your hotel.
263
00:25:08,660 --> 00:25:10,230
Oh my gosh...
264
00:25:10,490 --> 00:25:14,860
I didn't know a great man like
you was staying at our hotel.
265
00:25:15,250 --> 00:25:17,720
Can I invite you upstairs for some tea?
266
00:25:18,740 --> 00:25:21,630
I'd love to, but I have an appointment.
267
00:25:22,830 --> 00:25:25,230
Oh, I trust the chairman is doing well?
268
00:25:25,230 --> 00:25:26,820
Of course.
269
00:25:27,890 --> 00:25:30,480
And is that kid doing well too?
270
00:25:30,480 --> 00:25:32,430
Who are you talking about?
271
00:25:34,840 --> 00:25:38,000
I think his name is Han Yi Soo...
272
00:25:41,760 --> 00:25:45,080
The chairman said that boy
was like his grandson.
273
00:25:46,180 --> 00:25:50,390
He's just one of the many kids that
my father has been supporting.
274
00:25:51,050 --> 00:25:55,220
He likes to use a portion
of Gaya Hotel's profits
275
00:25:55,220 --> 00:25:59,390
to fund scholarships and
help needy kids, you see.
276
00:25:59,390 --> 00:26:04,250
You're a great son, just
like your great father.
277
00:26:05,950 --> 00:26:08,200
[Young Bin Massage Parlor]
278
00:26:38,490 --> 00:26:41,260
Hey kid, come back
when you're older.
279
00:26:41,560 --> 00:26:43,040
Excuse me...
280
00:26:45,140 --> 00:26:47,420
Do these keys belong here?
281
00:26:51,370 --> 00:26:53,750
These are keys to a train station locker.
282
00:26:53,750 --> 00:26:55,110
Train station?
283
00:27:30,530 --> 00:27:35,250
Many adults around here leave stuff and
forget, so I keep them until they come.
284
00:27:35,250 --> 00:27:38,850
Usually, if they don't come after
a while, I have to send it back.
285
00:27:38,850 --> 00:27:40,320
Here.
286
00:27:41,460 --> 00:27:43,070
Thank you.
287
00:29:05,060 --> 00:29:07,030
Hello, this is Byeon Bang Jin.
288
00:29:07,050 --> 00:29:09,770
Can I trust you, Detective?
289
00:29:09,770 --> 00:29:10,990
Han Yi Soo?
290
00:29:11,110 --> 00:29:13,300
I said, can I really trust you?
291
00:29:13,300 --> 00:29:15,800
- What's the matter?
- Answer me!
292
00:29:16,640 --> 00:29:19,250
Yes, you can trust me.
Trust me.
293
00:29:21,110 --> 00:29:22,980
Yi Soo.
294
00:29:24,270 --> 00:29:26,910
I think I know the reason
my father was killed.
295
00:29:27,290 --> 00:29:28,590
What do you mean?
296
00:29:28,620 --> 00:29:32,300
I can't explain over the phone.
I need your help.
297
00:29:33,520 --> 00:29:38,380
I can't prove this person killed my
father with this document alone.
298
00:29:38,380 --> 00:29:39,740
Document?
299
00:29:39,740 --> 00:29:42,160
It's something my father left behind.
300
00:29:42,160 --> 00:29:43,590
I have it.
301
00:29:43,590 --> 00:29:45,150
I'll go to your house right now.
302
00:29:45,150 --> 00:29:46,810
No, not my house!
303
00:29:46,900 --> 00:29:48,450
Not the police station either.
304
00:29:48,450 --> 00:29:50,540
We can't trust anyone.
305
00:29:50,540 --> 00:29:52,010
Where are you right now?
306
00:30:38,750 --> 00:30:41,540
It'd be nice if Yi Soo could eat with us.
307
00:30:41,700 --> 00:30:44,050
I prefer just us two eating together.
308
00:30:44,350 --> 00:30:46,440
Did you guys have a fight?
309
00:30:51,510 --> 00:30:52,940
It must be Yi Soo!
310
00:30:54,400 --> 00:30:56,930
Yi Soo, where are you?
When are you coming?
311
00:30:57,320 --> 00:30:59,570
I think I'll be late.
312
00:31:00,270 --> 00:31:02,000
I'm sorry.
313
00:31:02,000 --> 00:31:04,870
Starting tomorrow, let's
eat together every day...
314
00:31:04,870 --> 00:31:07,190
- and go for walks together, too.
- Really?
315
00:31:07,190 --> 00:31:08,540
You promise?
316
00:31:08,540 --> 00:31:10,550
Yeah, I promise.
317
00:31:10,550 --> 00:31:12,530
Hae Woo made spaghetti.
318
00:31:12,530 --> 00:31:14,560
Yeah, it looks really good.
319
00:31:15,210 --> 00:31:19,760
But there's none for you. She didn't make
any for you because you two fought.
320
00:31:20,240 --> 00:31:22,520
Okay. Hold on.
321
00:31:22,930 --> 00:31:24,520
Hae Woo.
322
00:31:25,640 --> 00:31:27,100
No thanks.
323
00:31:27,100 --> 00:31:29,060
He wants to talk to you.
324
00:31:36,400 --> 00:31:37,680
What?
325
00:31:43,900 --> 00:31:45,430
Hello?
326
00:31:48,150 --> 00:31:49,830
Hello?
327
00:31:50,580 --> 00:31:52,390
Hae Woo, it's me.
328
00:31:53,210 --> 00:31:55,740
I know.
What is it?
329
00:32:00,430 --> 00:32:02,410
I'm having a hard time.
330
00:32:02,620 --> 00:32:04,010
Yi Soo...
331
00:32:04,010 --> 00:32:05,320
It's so hard...
332
00:32:06,650 --> 00:32:08,720
What's the matter, Yi Soo?
333
00:32:10,790 --> 00:32:13,220
I don't know what to do.
334
00:32:13,220 --> 00:32:15,740
I can't trust in anything.
335
00:32:16,450 --> 00:32:18,500
Hae Woo... I--
336
00:32:18,500 --> 00:32:22,140
What's wrong? Where are you?
Where are you right now?
337
00:32:22,140 --> 00:32:25,720
I'll go there. I'll go
where you are, Yi Soo.
338
00:32:25,940 --> 00:32:27,560
Hae Woo...
339
00:32:27,560 --> 00:32:28,950
Go ahead.
340
00:32:28,950 --> 00:32:31,940
You remember what I told you?
341
00:32:31,940 --> 00:32:33,630
What you told me, what?
342
00:32:33,970 --> 00:32:38,810
That in any given moment, we can do
only that which we are able to do.
343
00:32:38,950 --> 00:32:41,430
Yeah... at the lake.
344
00:32:41,430 --> 00:32:43,980
Things might get hard for you, too.
345
00:32:44,720 --> 00:32:47,270
They might even become unbearable.
346
00:32:47,270 --> 00:32:48,870
What are you saying?
347
00:32:48,870 --> 00:32:50,530
Just remember this.
348
00:32:50,530 --> 00:32:55,230
No matter what happens,
you and I are together.
349
00:32:55,230 --> 00:32:57,470
Why are you saying that
all of a sudden?
350
00:32:58,050 --> 00:33:00,160
Don't forget what I just said.
351
00:33:00,160 --> 00:33:02,140
Never forget what I said, Hae Woo.
352
00:33:02,250 --> 00:33:05,160
No matter what happens,
we'll always be together.
353
00:33:05,160 --> 00:33:06,350
We'll always be to--
354
00:33:07,820 --> 00:33:09,010
Yi Soo...
355
00:33:11,340 --> 00:33:12,730
Yi Soo!
356
00:33:13,230 --> 00:33:14,620
Yi Soo!
357
00:33:14,810 --> 00:33:15,940
Hello?
358
00:33:16,870 --> 00:33:18,320
Yi Soo!
359
00:34:55,680 --> 00:34:57,680
Present day
360
00:35:07,870 --> 00:35:10,150
One more glass!
One more glass!
361
00:35:10,570 --> 00:35:12,480
One more glass!
362
00:35:15,610 --> 00:35:18,710
One more glass!
One more glass!
363
00:35:19,270 --> 00:35:21,630
Aww, boo!
364
00:35:47,150 --> 00:35:48,880
Dad!
365
00:35:57,380 --> 00:35:59,900
It's been a while.
366
00:36:00,200 --> 00:36:02,550
Is it okay for the bride to be here?
367
00:36:02,720 --> 00:36:06,600
I was afraid I'd pass out if
I stayed any longer in there.
368
00:36:07,170 --> 00:36:09,790
Oh please, I know you have
a high tolerance for alcohol.
369
00:36:10,750 --> 00:36:12,360
- Oh...
- Hae Woo!
370
00:36:14,090 --> 00:36:18,310
I've never seen you in a suit.
I'm so shocked I could faint.
371
00:36:19,210 --> 00:36:20,300
Wow, you're really...
372
00:36:20,300 --> 00:36:22,470
It's my first day in Seoul.
373
00:36:22,470 --> 00:36:25,550
I know. That's why you couldn't
make it to my wedding.
374
00:36:25,550 --> 00:36:26,760
I'm sorry.
375
00:36:26,760 --> 00:36:29,000
I really wanted to be there.
376
00:36:29,000 --> 00:36:30,650
I know.
377
00:36:30,650 --> 00:36:33,550
I'll treat you to a meal after
you come back from your honeymoon.
378
00:36:33,550 --> 00:36:34,740
Okay.
379
00:36:34,740 --> 00:36:38,160
Go ahead and take Yi Hyun home.
She must be waiting at home.
380
00:36:38,160 --> 00:36:40,390
Okay. Congratulations on your wedding!
381
00:36:40,390 --> 00:36:41,740
Thank you.
382
00:36:41,740 --> 00:36:43,070
Bye, Hae Woo.
383
00:36:44,250 --> 00:36:45,860
Let's go.
384
00:36:47,250 --> 00:36:50,850
I said I could go by myself. It must've been
hard for you to come all the way out here.
385
00:36:50,850 --> 00:36:54,660
It was your mother's orders
to bring you home safely.
386
00:36:55,550 --> 00:36:59,810
Well, of course she'd say that.
I'm too pretty to walk by myself.
387
00:37:00,020 --> 00:37:01,760
You drank, didn't you?
388
00:37:01,990 --> 00:37:03,560
A little.
389
00:37:03,840 --> 00:37:06,570
I told you to drink slowly
and only a little.
390
00:37:06,570 --> 00:37:09,290
I'm your daughter, so you
think I could drink like that?
391
00:37:12,230 --> 00:37:13,520
Hey! Hey!
392
00:37:19,070 --> 00:37:24,930
The DNA test results show that... the blood
at the scene of the accident was Han Yi Soo's.
393
00:37:26,600 --> 00:37:30,840
The vehicle found at the scene
was a garbage truck.
394
00:37:33,760 --> 00:37:36,140
The body hasn't been found?
395
00:37:36,180 --> 00:37:40,450
No... It appears the culprit
took the body--
396
00:37:40,450 --> 00:37:42,610
He's not dead!
397
00:37:45,290 --> 00:37:46,900
Why would Yi Soo die?
398
00:37:46,900 --> 00:37:48,500
Yi Soo isn't dead!
399
00:37:48,500 --> 00:37:50,450
There's no way he's dead!
400
00:37:51,020 --> 00:37:52,820
He's probably at a hospital.
401
00:37:52,820 --> 00:37:56,210
He can't contact us
because he's badly injured.
402
00:37:56,340 --> 00:37:57,550
Hae Woo.
403
00:37:57,550 --> 00:38:01,700
We should search nearby hospitals! We should
be looking for him instead of just sitting here!
404
00:38:02,340 --> 00:38:04,220
You're the police after all!
405
00:38:04,300 --> 00:38:06,810
You're the police, so you
should be able to find him!
406
00:38:08,130 --> 00:38:10,400
Grandfather, please find him.
407
00:38:10,480 --> 00:38:12,710
You have the power to do it.
408
00:38:12,710 --> 00:38:15,040
Please find him, Grandpa.
409
00:38:15,040 --> 00:38:17,390
Okay, okay. I will.
410
00:38:17,390 --> 00:38:19,460
How will you find a dead person?
411
00:38:19,460 --> 00:38:22,320
- Ui Sun...
- Don't get her hopes up.
412
00:38:22,320 --> 00:38:24,400
Do you want him to be dead?
413
00:38:24,400 --> 00:38:26,520
Don't behave like that
in front of guests!
414
00:38:26,520 --> 00:38:29,960
I will find Yi Soo. Just wait
and see, I'll find him!
415
00:38:50,700 --> 00:38:52,150
Yi Hyun...
416
00:38:53,830 --> 00:38:56,010
What do we do?
417
00:38:56,240 --> 00:38:58,820
They say Yi Soo's dead.
418
00:39:02,830 --> 00:39:06,770
Your brother's not dead.
Yi Soo isn't dead.
419
00:39:06,770 --> 00:39:08,350
Then why isn't he coming?
420
00:39:08,350 --> 00:39:11,280
He's not coming home.
421
00:39:11,280 --> 00:39:13,060
He's not here!
422
00:39:13,210 --> 00:39:15,790
He probably can't come here
right now for some reason.
423
00:39:15,790 --> 00:39:19,360
He wants to come, but he
can't for some reason.
424
00:39:25,100 --> 00:39:26,710
Don't cry.
425
00:39:26,710 --> 00:39:28,920
Don't cry, Yi Hyun.
426
00:39:31,080 --> 00:39:33,810
I said don't cry!
427
00:40:45,750 --> 00:40:47,430
Congratulations on your wedding.
428
00:40:54,830 --> 00:40:59,040
You came to my wedding
today, didn't you?
429
00:41:00,780 --> 00:41:02,450
You have a good memory.
430
00:41:04,690 --> 00:41:06,970
I usually don't...
431
00:41:07,790 --> 00:41:11,380
Do you know Joon Young, by any chance?
432
00:41:12,330 --> 00:41:13,380
No.
433
00:41:14,070 --> 00:41:16,340
I just wanted to see.
434
00:41:17,450 --> 00:41:18,830
Pardon?
435
00:41:19,890 --> 00:41:25,310
My first day in Korea, and there's a
wedding at the hotel I'm staying at...
436
00:41:26,020 --> 00:41:29,790
Seems like a good omen, doesn't it?
437
00:41:31,100 --> 00:41:33,230
You must be an overseas Korean.
438
00:41:45,140 --> 00:41:46,950
I'm Jun Yoshimura.
439
00:41:47,180 --> 00:41:50,080
My Korean name is Kim Jun.
440
00:41:51,890 --> 00:41:53,390
Hi.
441
00:41:55,210 --> 00:41:57,980
I'm Jo Hae Woo.
442
00:41:58,310 --> 00:41:59,940
That's a pretty name.
443
00:42:00,790 --> 00:42:02,340
Thank you.
444
00:42:20,540 --> 00:42:23,310
Do you come to Korea often?
445
00:42:24,450 --> 00:42:27,350
It's my first time being here
since I was a kid.
446
00:42:28,020 --> 00:42:30,170
Seoul's changed a lot, hasn't it?
447
00:42:30,710 --> 00:42:34,550
Everyone who visits here
after a while is shocked.
448
00:42:35,770 --> 00:42:38,740
It seems the same to me, in my eyes.
449
00:42:40,120 --> 00:42:41,600
Really?
450
00:42:41,600 --> 00:42:45,070
I can feel it changing
even though I live here.
451
00:42:48,820 --> 00:42:51,040
It might be because of the full moon.
452
00:42:53,180 --> 00:42:55,030
The full moon?
453
00:42:55,250 --> 00:43:00,500
The full moon is the same...
now, as it was then.
454
00:43:01,840 --> 00:43:04,200
Do you like the full moon?
455
00:43:07,910 --> 00:43:10,390
I like it too.
456
00:43:10,390 --> 00:43:16,380
In Korean culture, we like to make
a wish while looking at the full moon.
457
00:43:16,870 --> 00:43:20,660
We believe that the full moon
will answer our wishes.
458
00:43:23,190 --> 00:43:27,470
In the West, it has a more
sinister connotation.
459
00:43:29,220 --> 00:43:32,450
They believe it's the god of darkness,
the opposite of the sun.
460
00:43:33,550 --> 00:43:37,040
The sun represents brightness,
and the moon symbolizes darkness.
461
00:43:39,320 --> 00:43:45,320
If the sun represents good,
then the moon represents evil.
462
00:43:46,620 --> 00:43:48,960
That's a very pessimistic interpretation.
463
00:43:48,960 --> 00:43:53,420
The moon actually lights up the darkness,
which makes it better than the sun.
464
00:43:53,850 --> 00:43:55,870
Like the North Star.
465
00:44:00,250 --> 00:44:05,880
It always points to the north, so it
helps lost travelers find their bearings.
466
00:44:07,990 --> 00:44:10,490
That's why it's also called
the navigation star...
467
00:44:11,300 --> 00:44:14,570
And it's a dear friend to travelers.
468
00:44:18,950 --> 00:44:20,700
What are you looking for?
469
00:44:21,480 --> 00:44:23,210
The North Star.
470
00:44:24,860 --> 00:44:28,160
It's called that because it was placed
in the northern part of the heavens.
471
00:44:29,560 --> 00:44:31,730
It's also called Polaris.
472
00:44:32,560 --> 00:44:36,020
It's a navigation star, so
it's a dear friend to travelers.
473
00:44:37,010 --> 00:44:39,240
That's just like Han Yi Soo.
474
00:44:43,180 --> 00:44:45,510
You're my navigation star.
475
00:44:45,890 --> 00:44:48,430
And my dear friend.
476
00:46:04,700 --> 00:46:06,170
I...
477
00:46:11,040 --> 00:46:12,240
Hae Woo.
478
00:46:14,060 --> 00:46:15,860
Oh, hey, Joon Young.
479
00:46:17,330 --> 00:46:18,720
You were here?
480
00:46:19,410 --> 00:46:20,550
Yeah...
481
00:46:20,570 --> 00:46:23,870
I felt a little drunk, so I
wanted to get some fresh air.
482
00:46:23,870 --> 00:46:25,240
I searched everywhere for you.
483
00:46:25,240 --> 00:46:26,290
Sorry.
484
00:46:28,490 --> 00:46:30,480
I'm Jun Yoshimura.
485
00:46:30,720 --> 00:46:33,140
Nice to meet you.
I'm Oh Joon Young.
486
00:46:34,500 --> 00:46:37,500
He's staying at this hotel.
487
00:46:37,500 --> 00:46:38,530
Ah...
488
00:46:38,790 --> 00:46:41,180
You two look good together.
489
00:46:42,330 --> 00:46:44,130
Congratulations on your wedding.
490
00:46:44,130 --> 00:46:45,820
Thank you.
491
00:46:45,930 --> 00:46:47,050
Then I'll be leaving.
492
00:46:47,050 --> 00:46:48,970
Please have a restful stay.
493
00:47:01,780 --> 00:47:03,290
Do you know him?
494
00:47:03,800 --> 00:47:05,350
No.
495
00:47:05,350 --> 00:47:07,680
Sorry for making you wait.
496
00:47:07,680 --> 00:47:09,910
It's okay. I've waited
for over ten years.
497
00:47:10,940 --> 00:47:14,640
If you're tired, go inside and get
some rest. I'll deal with the guests.
498
00:47:14,820 --> 00:47:18,450
No, I'm fine. People
must be waiting. Let's go.
499
00:47:27,910 --> 00:47:29,950
The breeze feels great.
500
00:47:30,530 --> 00:47:32,190
But there's no breeze.
501
00:47:33,460 --> 00:47:35,730
You lack imagination.
502
00:47:36,330 --> 00:47:38,990
Well, I am lacking in many things.
503
00:47:39,340 --> 00:47:42,930
But still... it's more than enough for me.
504
00:47:44,910 --> 00:47:46,180
Who? Me?
505
00:47:46,180 --> 00:47:49,270
No. This happiness is
more than enough for me.
506
00:47:51,010 --> 00:47:53,770
I'm so happy, there's
nothing more that I want.
507
00:47:54,500 --> 00:47:57,140
I hope you're as happy as I am, Hae Woo.
508
00:47:58,630 --> 00:48:03,110
Don't worry. I'll live
more happily than you.
509
00:48:13,980 --> 00:48:16,040
Congratulations, Mr. Chairman.
510
00:48:16,040 --> 00:48:17,680
Thank you, thank you.
511
00:48:21,360 --> 00:48:23,230
Please sit down.
512
00:48:26,270 --> 00:48:30,460
Thank you all for taking the time out of
your busy schedules to come here today.
513
00:48:31,410 --> 00:48:34,680
No need to thank us. Every
one of us here was able to
514
00:48:34,680 --> 00:48:38,560
study and get to where we are
today thanks to your support.
515
00:48:38,560 --> 00:48:41,310
The granddaughter of the chairman,
who's like a father to us
516
00:48:41,310 --> 00:48:46,590
is getting married to the son of my CEO,
so of course I had to be here, even if I die!
517
00:48:47,140 --> 00:48:49,750
Well, you all studied using
your own brains...
518
00:48:50,240 --> 00:48:52,770
so I haven't really
done anything for you.
519
00:48:56,430 --> 00:48:58,160
Let's raise our glasses.
520
00:48:59,760 --> 00:49:01,790
What is it this time?
521
00:49:01,790 --> 00:49:05,360
I wasn't going to call you
again over something like this...
522
00:49:07,830 --> 00:49:10,430
But there's no one else
I can turn to for help.
523
00:49:12,690 --> 00:49:15,200
The country's economy is pretty tough, too.
524
00:49:15,200 --> 00:49:16,860
How much do you want?
525
00:49:19,090 --> 00:49:20,740
Come to that place tomorrow.
526
00:49:21,540 --> 00:49:24,100
Darn this... piece of trash!
527
00:49:26,550 --> 00:49:28,360
Was that Jung Man Chul?
528
00:49:28,850 --> 00:49:32,620
I should've gotten rid of him
when I had the chance.
529
00:50:32,480 --> 00:50:33,850
Hae Woo...
530
00:50:33,850 --> 00:50:35,310
Open the door.
531
00:50:35,310 --> 00:50:37,980
Hae Woo, let's talk.
532
00:50:37,980 --> 00:50:40,300
Just open the door, please, Hae Woo!
533
00:50:40,300 --> 00:50:42,070
Hae Woo!
534
00:50:45,070 --> 00:50:46,390
Hae Woo!
535
00:50:46,520 --> 00:50:48,640
Hae Woo, please open the door!
536
00:50:49,550 --> 00:50:53,190
Hae Woo... how long are
you going to be like this?
537
00:50:53,190 --> 00:50:55,830
Your family is all worried about you.
538
00:50:56,030 --> 00:50:58,100
Hurry up and come out, Hae Woo!
539
00:51:03,340 --> 00:51:06,810
Hae Woo, let me just see your face.
540
00:51:31,130 --> 00:51:33,570
Hae Woo!
Jo Hae Woo!
541
00:51:37,150 --> 00:51:38,670
Let go!
542
00:51:38,670 --> 00:51:41,240
- Let go!
- Hae Woo, are you crazy?!
543
00:51:44,140 --> 00:51:46,490
Is this all you amounted to?
544
00:51:46,490 --> 00:51:48,980
Is this all you had in you?
545
00:51:48,980 --> 00:51:50,470
I don't want to live.
546
00:51:50,470 --> 00:51:52,170
But you still have to live!
547
00:51:52,170 --> 00:51:54,520
For Yi Soo's sake too.
548
00:51:59,720 --> 00:52:02,320
The only thing you can do for Yi Soo...
549
00:52:02,790 --> 00:52:04,760
is to live on.
550
00:52:04,950 --> 00:52:08,250
Even if it hurts you so much
you want to die, you must live...
551
00:52:08,250 --> 00:52:10,670
so you can find out
why Yi Soo died!
552
00:52:10,670 --> 00:52:12,880
Don't you have any
dignity or willpower?
553
00:52:18,750 --> 00:52:20,500
I'll help you.
554
00:52:22,790 --> 00:52:24,790
I'll be by your side.
555
00:52:27,760 --> 00:52:30,290
I'll be your strength, Hae Woo.
556
00:55:42,140 --> 00:55:43,560
Please come in.
557
00:55:43,560 --> 00:55:46,230
My flight was delayed,
so I'm a bit late.
558
00:55:51,560 --> 00:55:55,820
Your appointment with the CEO of
Grand Hotel is the day after tomorrow.
559
00:55:55,820 --> 00:55:58,360
And Chairman Yoshimura said
that Gaya Hotel--
560
00:55:58,360 --> 00:55:59,520
Are you hungry?
561
00:55:59,770 --> 00:56:01,800
Of course, I'm hungry.
562
00:56:01,800 --> 00:56:04,190
How about having kimchi stew and soju?
563
00:56:05,950 --> 00:56:10,480
Then can I drink some soju alone?
If there's no special occasion today.
564
00:56:10,480 --> 00:56:12,040
Nothing special today.
565
00:56:12,040 --> 00:56:16,210
Okay. I've asked them to set the
alarm at your usual waking time.
566
00:56:16,210 --> 00:56:18,020
Then, I'll see you tomorrow.
567
00:56:24,060 --> 00:56:26,760
Get a good night's sleep.
568
00:57:03,310 --> 00:57:05,920
Did it wake you?
Sorry.
569
00:57:08,180 --> 00:57:10,260
This is Jo Hae Woo.
570
00:57:10,910 --> 00:57:13,170
Is this Prosecutor Jo Hae Woo?
571
00:57:13,550 --> 00:57:16,500
Yes... who is this?
572
00:57:17,550 --> 00:57:22,670
I know why Han Yi Soo
died 12 years ago.
573
00:57:24,230 --> 00:57:26,010
What did you say?
574
00:57:28,510 --> 00:57:33,940
If you want to know the truth,
come meet me at this location.
575
00:57:33,940 --> 00:57:36,380
The address is...
576
00:57:36,760 --> 00:57:38,640
I got it.
577
00:57:39,760 --> 00:57:41,810
Okay, let's do that.
578
00:57:46,730 --> 00:57:48,420
What's the matter?
579
00:58:57,810 --> 00:58:59,500
Who are you guys?
580
00:59:07,650 --> 00:59:10,170
Seems like you're linked
to Han Yi Soo somehow...
581
00:59:10,170 --> 00:59:12,740
But I didn't kill him.
It wasn't me!
582
00:59:19,710 --> 00:59:24,200
The world needs... balance.
583
00:59:25,960 --> 00:59:28,850
If only one side were to suffer unfairly...
584
00:59:29,630 --> 00:59:31,780
that would upset the balance.
585
00:59:35,750 --> 00:59:41,180
Don't you think... your life
needs a little balance too?
586
00:59:48,530 --> 00:59:50,440
I'll give you a chance.
587
00:59:54,130 --> 00:59:56,940
Twelve... years ago...
588
00:59:58,150 --> 01:00:01,310
A chance to tell the truth
about what happened then.
589
01:00:04,380 --> 01:00:08,760
T-then... you will spare my life?
590
01:00:13,070 --> 01:00:14,500
I told you...
591
01:00:16,280 --> 01:00:20,960
Your life too needs a little balance.
592
01:00:26,600 --> 01:00:28,060
Now.
593
01:00:31,680 --> 01:00:33,160
Tell me.
594
01:01:21,980 --> 01:01:26,130
I'm telling you the truth. I didn't kill
Han Young Man nor Han Yi Soo.
595
01:01:26,130 --> 01:01:29,730
It wasn't me.
Please believe me!
596
01:01:39,170 --> 01:01:40,560
I believe you.
597
01:02:41,260 --> 01:02:48,190
Subtitles by DramaFever
598
01:03:04,750 --> 01:03:07,720
Did you have something to do
with what happened 12 years ago?
599
01:03:07,720 --> 01:03:09,800
The criminal planned the location
of the incident too.
600
01:03:09,800 --> 01:03:13,030
This means that the culprit wants
Prosecutor Jo to handle the case.
601
01:03:13,030 --> 01:03:15,980
As long as you're alive,
there's always a chance.
602
01:03:15,980 --> 01:03:19,470
It seems he's giving a message
to start at the beginning.
603
01:03:19,470 --> 01:03:20,720
Don't come near me!
44653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.