All language subtitles for Shark.E02.130528.HDTV.X264-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,630 Subtitles by DramaFever 2 00:00:17,420 --> 00:00:20,610 Episode 2 3 00:00:26,170 --> 00:00:28,500 Mrs. Park, it's me. 4 00:00:28,930 --> 00:00:30,800 I'm with Hae Woo at the villa. 5 00:00:36,520 --> 00:00:38,840 She just fell asleep. 6 00:00:38,890 --> 00:00:41,880 I'll bring her back home after she's taken a short nap. 7 00:00:42,030 --> 00:00:43,880 Please don't worry. 8 00:01:39,500 --> 00:01:41,110 Who are you? 9 00:01:42,040 --> 00:01:43,870 What are you doing? 10 00:01:44,110 --> 00:01:45,810 Let go of me! 11 00:01:58,430 --> 00:02:01,900 Oh, I'm sorry for making you wait for so long. 12 00:02:04,200 --> 00:02:07,370 No worries. Thank you for taking the time to meet with me. 13 00:02:07,480 --> 00:02:09,670 I'm Junichiro Yoshimura. 14 00:02:10,600 --> 00:02:12,130 Please, have a seat. 15 00:02:16,390 --> 00:02:19,590 Giant Hotel has such a good reputation. 16 00:02:19,660 --> 00:02:23,730 I was wondering who the hotel's CEO was. 17 00:02:24,250 --> 00:02:28,250 My hotel is nothing compared to Gaya Hotel. 18 00:02:29,170 --> 00:02:33,740 I heard you're a Korean Japanese, but your Korean is very fluent. 19 00:02:34,310 --> 00:02:38,330 You don't... remember me? 20 00:02:38,390 --> 00:02:40,960 I think this is the first time we've met. 21 00:02:41,290 --> 00:02:47,500 Do you, by chance, remember Kim Yoon Shik? 22 00:02:49,420 --> 00:02:51,640 Kim Yoon Shik... 23 00:02:52,250 --> 00:02:54,420 He's my childhood friend. 24 00:02:55,510 --> 00:02:58,870 He is my father. 25 00:03:30,100 --> 00:03:32,590 My parents died in a fire. 26 00:03:32,590 --> 00:03:36,260 It happened so suddenly I didn't know what to do. 27 00:03:36,630 --> 00:03:38,350 I'm sure. 28 00:03:38,350 --> 00:03:42,910 An opportunity to go to Japan arose, so I left without saying goodbye. 29 00:03:43,390 --> 00:03:45,520 I see. 30 00:03:46,120 --> 00:03:52,370 You're an amazing man, seeing how you've succeeded in a foreign country. 31 00:03:53,800 --> 00:03:55,280 You're too kind. 32 00:03:55,280 --> 00:04:00,100 No, the top international hotels have their eyes on Giant Hotel's growth. 33 00:04:00,230 --> 00:04:04,650 I've heard how energetic the hotel's young CEO is, too. 34 00:04:04,850 --> 00:04:09,080 They're just exaggerating my success because of my lowly yakuza origins. 35 00:04:09,080 --> 00:04:11,280 Everyone has a past. 36 00:04:11,280 --> 00:04:13,180 The important thing is the present. 37 00:04:14,940 --> 00:04:16,850 Is that so? 38 00:04:25,390 --> 00:04:26,940 Why you-- 39 00:04:29,200 --> 00:04:31,440 - Stand aside. - No, I won't. 40 00:04:31,440 --> 00:04:33,900 Who are you to hit Yi Soo? 41 00:04:34,010 --> 00:04:35,920 I said move aside! 42 00:04:35,920 --> 00:04:40,050 We've done nothing wrong. Yi Soo doesn't deserve to be slapped by you. 43 00:04:40,050 --> 00:04:42,970 - You've done nothing wrong? - Mr. President... 44 00:04:42,970 --> 00:04:46,480 - You have a visitor-- - I didn't like this boy from the start. 45 00:04:46,480 --> 00:04:49,430 I didn't like that look in your eyes! 46 00:04:51,680 --> 00:04:54,380 Listen to me carefully. 47 00:04:54,550 --> 00:04:58,030 If you ever hang out with Hae Woo again... 48 00:04:58,030 --> 00:05:01,820 I'll make you regret it. Understand? 49 00:05:01,820 --> 00:05:04,440 Mr. President, you're drunk. 50 00:05:04,440 --> 00:05:06,070 No, I don't understand. 51 00:05:06,130 --> 00:05:07,160 Yi Soo! 52 00:05:07,160 --> 00:05:09,820 I don't understand why you're being so mean to me. 53 00:05:09,820 --> 00:05:10,890 Be quiet! 54 00:05:10,890 --> 00:05:12,730 Hae Woo and I have done nothing wrong. 55 00:05:12,730 --> 00:05:16,450 And I have no clue why you're treating me like this. 56 00:05:16,450 --> 00:05:17,940 Be quiet! 57 00:05:22,440 --> 00:05:25,930 I'll explain everything to him so he'll understand. 58 00:05:25,930 --> 00:05:28,320 I'm sorry, Mr. President. 59 00:05:28,490 --> 00:05:30,260 There's nothing to be sorry about. 60 00:05:31,110 --> 00:05:34,990 Pack your bags and get out of my house first thing tomorrow! 61 00:05:36,440 --> 00:05:39,200 Do you need money for moving costs? 62 00:05:39,750 --> 00:05:41,620 I can give that to you-- 63 00:05:41,620 --> 00:05:43,640 I'm going to keep hanging out with Hae Woo. 64 00:05:45,110 --> 00:05:46,310 What? 65 00:05:48,430 --> 00:05:52,800 Hae Woo is my friend, and whether I see my friends or not is my decision. 66 00:05:54,480 --> 00:05:55,640 Why this-- 67 00:05:56,780 --> 00:05:59,170 What the heck is the meaning of this? 68 00:06:02,510 --> 00:06:05,170 How dare you act like this when we have a guest! 69 00:06:05,390 --> 00:06:08,090 I didn't know we had a guest. 70 00:06:21,470 --> 00:06:23,870 Go upstairs. 71 00:06:26,190 --> 00:06:28,130 Now. Hurry up. 72 00:06:41,170 --> 00:06:43,000 You too. 73 00:06:44,300 --> 00:06:46,430 I am sorry, Mr. Chairman. 74 00:06:46,700 --> 00:06:48,250 No, don't be. 75 00:07:09,950 --> 00:07:13,480 Well, that was embarrassing. I'm sorry. 76 00:07:13,480 --> 00:07:15,020 No, it's fine. 77 00:07:36,600 --> 00:07:38,310 You're Han Yi Soo? 78 00:07:38,810 --> 00:07:40,730 The chairman told me... 79 00:07:40,730 --> 00:07:43,150 how he thinks of you as his own grandson. 80 00:07:45,620 --> 00:07:49,810 You can't trust people... 81 00:07:52,400 --> 00:07:54,650 But you still need to understand your father. 82 00:07:55,910 --> 00:08:03,090 He isn't a coward but has no power, so that was the only way he could protect you. 83 00:08:06,220 --> 00:08:07,460 I'm... 84 00:08:07,460 --> 00:08:10,060 Junichiro Yoshimura. 85 00:08:11,900 --> 00:08:15,510 I bet we'll see each other again. 86 00:08:17,390 --> 00:08:19,300 What do you mean by that? 87 00:09:10,500 --> 00:09:11,660 Oh yeah. 88 00:09:11,660 --> 00:09:13,070 I need to buy some pencils. 89 00:09:13,070 --> 00:09:14,610 I need it by tomorrow. 90 00:09:15,590 --> 00:09:19,030 I think the stationery store might still be open. I'll buy it for you. 91 00:09:19,030 --> 00:09:20,070 Okay. 92 00:09:20,990 --> 00:09:22,610 Oh, Yi Soo. 93 00:09:27,500 --> 00:09:29,720 I'll go to the stationery store. 94 00:09:30,250 --> 00:09:32,190 Do you need anything else? 95 00:09:32,320 --> 00:09:34,530 We're moving. 96 00:09:36,400 --> 00:09:40,080 I'll go. I want some fresh air anyway. 97 00:09:51,800 --> 00:09:55,120 Institute for the Rectification of Korean History: Kang Hee Soo 98 00:10:05,520 --> 00:10:07,620 You say you don't know much about that history? 99 00:10:09,850 --> 00:10:11,760 I'm very disappointed. 100 00:10:12,130 --> 00:10:16,080 I thought someone like you would know it very well. 101 00:10:16,080 --> 00:10:18,340 Why did you think that? 102 00:10:18,340 --> 00:10:19,870 That's not important. 103 00:10:21,830 --> 00:10:25,170 What's important is that we rectify Korean history. 104 00:10:28,870 --> 00:10:31,110 Rectify... 105 00:10:31,110 --> 00:10:35,340 People who committed serious wrongdoings and yet are living well currently... 106 00:10:35,340 --> 00:10:37,220 And a world that lets them live like that. 107 00:10:38,020 --> 00:10:41,060 To be more frank, it's a personal grievance of mine. 108 00:10:41,570 --> 00:10:45,750 Time only has meaning once it's already passed. 109 00:10:45,750 --> 00:10:48,350 That's something that people who are afraid of the past would say. 110 00:10:49,970 --> 00:10:53,230 Of course, someone like you who's led a successful life 111 00:10:53,240 --> 00:10:56,400 would have a hard time understanding that fear. 112 00:10:58,650 --> 00:11:00,830 Thank you for taking the time to meet with me. 113 00:11:01,100 --> 00:11:03,520 I'm sorry I couldn't be of help. 114 00:11:03,520 --> 00:11:04,690 No worries. 115 00:11:04,690 --> 00:11:08,470 The truth will be revealed. 116 00:11:14,660 --> 00:11:16,730 Don't wait for me. Go ahead and sleep. 117 00:11:21,930 --> 00:11:23,710 I'm sorry, Yi Soo. 118 00:11:25,260 --> 00:11:30,480 I knew you did nothing wrong, yet I couldn't be of any help to you. 119 00:11:33,790 --> 00:11:35,410 I'll be back. 120 00:11:35,850 --> 00:11:37,430 Dad... 121 00:11:39,500 --> 00:11:43,350 Drive safely. 122 00:12:24,230 --> 00:12:26,540 How long have you been working for Chairman Jo? 123 00:12:29,690 --> 00:12:31,380 It's been a long time. 124 00:12:32,510 --> 00:12:34,630 What do you think of him? 125 00:12:35,240 --> 00:12:40,590 Do you believe he is the great man that all Korean college students think he is? 126 00:12:41,060 --> 00:12:43,770 Yes. He is a great man. 127 00:12:46,700 --> 00:12:49,100 There are different kinds of swindlers. 128 00:12:49,100 --> 00:12:53,590 Swindlers that work on a tiny scale, and those that cheat the entire country. 129 00:12:53,970 --> 00:12:57,230 The big-time swindlers can con even the wariest of us. 130 00:12:59,260 --> 00:13:01,390 Sometimes they're even hailed as heroes. 131 00:13:21,090 --> 00:13:24,960 Pack your bags and get out of my house first thing tomorrow! 132 00:13:42,290 --> 00:13:44,130 It hurt, didn't it? 133 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Not really... 134 00:13:49,230 --> 00:13:50,940 I'm sorry. 135 00:13:52,460 --> 00:13:54,260 It's okay. 136 00:13:57,000 --> 00:13:58,920 And thank you... 137 00:14:00,960 --> 00:14:06,420 for firmly telling my dad that you plan to continue hanging out with me. 138 00:14:22,900 --> 00:14:24,550 What are you looking for? 139 00:14:25,390 --> 00:14:27,440 The North Star. 140 00:14:29,080 --> 00:14:33,810 It's called that because it lies right above the north celestial pole. 141 00:14:33,810 --> 00:14:35,990 It's also called Polaris. 142 00:14:35,990 --> 00:14:40,620 It's also a friend to travelers because it's used as a navigation star. 143 00:14:41,520 --> 00:14:43,210 Navigation star? 144 00:14:48,920 --> 00:14:54,090 Because it points to the north, when you get lost... 145 00:14:54,090 --> 00:14:58,870 you can find your way by looking for the North Star. 146 00:15:00,430 --> 00:15:02,420 It's like you, Han Yi Soo. 147 00:15:06,380 --> 00:15:08,710 You're my navigation star. 148 00:15:08,990 --> 00:15:11,760 And my close friend. 149 00:15:18,880 --> 00:15:23,830 But whoever gets lost today probably won't be able to find their way. 150 00:15:26,250 --> 00:15:28,030 I know... 151 00:16:01,560 --> 00:16:04,430 Hey, hey, hey, let go! I'm not drunk! Let go of me! 152 00:16:04,490 --> 00:16:06,970 I'm okay. I'm okay. Bye. 153 00:16:12,330 --> 00:16:13,550 Give it to me. 154 00:16:14,250 --> 00:16:16,720 - Sir! - Shush. 155 00:16:18,190 --> 00:16:19,460 Mr. President. 156 00:16:19,470 --> 00:16:22,380 Mr. President, you're too drunk. 157 00:16:59,330 --> 00:17:01,420 You left this behind. 158 00:17:01,610 --> 00:17:03,620 - Oh, yes. - Oops. 159 00:17:06,770 --> 00:17:08,830 - Thank you. - No problem. 160 00:17:08,830 --> 00:17:10,230 Then, bye. 161 00:17:11,960 --> 00:17:13,110 Wait. 162 00:17:16,640 --> 00:17:20,860 Haven't we met before? 163 00:17:24,930 --> 00:17:26,940 You seem familiar. 164 00:17:33,410 --> 00:17:35,560 Shadow... 165 00:17:37,990 --> 00:17:40,120 I remember those eyes! 166 00:17:41,300 --> 00:17:43,010 It's you! 167 00:17:44,370 --> 00:17:46,100 It's definitely you! 168 00:17:46,830 --> 00:17:48,610 How did I not recognize you before? 169 00:17:49,660 --> 00:17:52,160 I've seen your face so many times in my dreams! 170 00:17:54,300 --> 00:17:57,890 Don't you know me? Don't you remember me? 171 00:18:05,490 --> 00:18:09,300 The person you are trying to reach is not available. After the tone... 172 00:18:25,370 --> 00:18:28,500 Come home tomorrow, even if it's just for Hae Woo's sake! 173 00:18:30,130 --> 00:18:32,160 Come home, whether you want to or not! 174 00:18:33,000 --> 00:18:37,520 I'll divorce you if you want or do whatever you want, so just come home! 175 00:18:37,520 --> 00:18:42,200 Divorce? Why? I'll continue pestering you like this until you die. 176 00:18:42,200 --> 00:18:43,390 What? 177 00:18:43,390 --> 00:18:45,030 Are you craz-- 178 00:21:42,810 --> 00:21:44,270 It's definitely you! 179 00:21:44,940 --> 00:21:46,890 How did I not recognize you before? 180 00:21:47,050 --> 00:21:49,490 I always saw your face in my dreams! 181 00:23:27,020 --> 00:23:29,010 Gaya Hotel J. E. S. 182 00:24:04,830 --> 00:24:06,090 Yes? 183 00:24:06,090 --> 00:24:08,640 You're Prosecutor Oh Hyun Shik, correct? 184 00:24:08,640 --> 00:24:09,860 Yes... 185 00:24:09,860 --> 00:24:14,790 I called you because I thought you should know about this. 186 00:24:15,310 --> 00:24:19,190 It's related to Chairman Jo Sang Gook. 187 00:24:30,550 --> 00:24:32,850 Resolve it legally. 188 00:24:35,490 --> 00:24:38,280 I'll be meeting with Director Jung next week. 189 00:24:40,370 --> 00:24:45,310 I think you deserve to be in the top position at the prosecutor's office. 190 00:24:47,060 --> 00:24:53,880 So I'm currently considering which position will be the most fitting for you. 191 00:24:55,870 --> 00:24:59,250 You're someone who'll be in charge of justice in this country 192 00:24:59,250 --> 00:25:03,010 so I don't think I should be forced to put you in a tough situation. 193 00:26:16,240 --> 00:26:18,020 [Chairman] 194 00:26:40,050 --> 00:26:42,240 I'm sorry, Mr. Chairman. 195 00:26:44,400 --> 00:26:46,530 This is what I think. 196 00:26:47,110 --> 00:26:51,020 As we live our lives, there are obstacles we must inevitably face. 197 00:26:51,020 --> 00:26:53,300 This is just one of them. It's nothing. 198 00:26:55,630 --> 00:26:59,990 And I happen to think that you've already atoned enough for your past sins. 199 00:27:02,300 --> 00:27:05,070 You've learned a lot from your mistakes. 200 00:27:05,650 --> 00:27:13,330 And there's no greater punishment for a sinner than having to live every day 201 00:27:13,330 --> 00:27:18,990 fully knowing that you cannot change the past. 202 00:27:21,580 --> 00:27:26,240 What's important is how we are going to overcome this current obstacle. 203 00:27:28,320 --> 00:27:32,840 - I'm going to turn myself in. - Sure, you're someone who'd do that. 204 00:27:34,520 --> 00:27:39,980 But before that, I'm going to make you a proposal. 205 00:27:42,960 --> 00:27:46,120 It's up to you to decide whether to accept it or not... 206 00:27:46,120 --> 00:27:54,040 but I believe you'll make the right decision for Yi Soo and Yi Hyun's sake. 207 00:28:26,390 --> 00:28:29,010 I'll do as you say. 208 00:28:29,970 --> 00:28:32,540 Just give me a little time. 209 00:28:32,540 --> 00:28:35,880 There's someone I have to meet. 210 00:28:37,270 --> 00:28:39,410 Okay, fine, go ahead. 211 00:28:47,400 --> 00:28:49,570 Oh, about that document... 212 00:28:51,000 --> 00:28:53,820 That envelope that Professor Kang had... 213 00:28:53,990 --> 00:28:56,540 Do you have it, by any chance? 214 00:29:07,450 --> 00:29:10,890 I... got rid of it. 215 00:29:11,170 --> 00:29:13,550 Did you read the contents? 216 00:29:17,970 --> 00:29:20,310 I guess you did. 217 00:29:21,920 --> 00:29:29,450 That... Mr. Chairman, I don't believe what was written in that document. 218 00:29:31,170 --> 00:29:34,730 And... whether the contents are true or not... 219 00:29:34,730 --> 00:29:40,390 That doesn't matter to me, since I respect you, Mr. Chairman. 220 00:29:41,460 --> 00:29:49,820 Regardless of the truth, I will never reveal what was written there till the day I die. 221 00:29:49,830 --> 00:29:55,730 Besides, I'm greatly indebted to you now after what you just did for me. 222 00:30:04,240 --> 00:30:05,390 Oh... 223 00:30:05,910 --> 00:30:07,360 Dad... 224 00:30:07,960 --> 00:30:11,220 Go to your room and sleep, even if it's just for an hour. 225 00:30:11,540 --> 00:30:13,520 When did you get here? 226 00:30:16,530 --> 00:30:19,720 Did you prepare that for me? 227 00:30:21,090 --> 00:30:22,560 Yes... 228 00:30:24,280 --> 00:30:27,970 Perfect. I wanted to drink anyway. 229 00:30:34,420 --> 00:30:36,660 So you can drive drunk? 230 00:30:38,070 --> 00:30:40,120 Today's my day off. 231 00:30:41,350 --> 00:30:43,080 Pour me a glass. 232 00:30:46,920 --> 00:30:50,270 Why are you taking the day off all of a sudden? 233 00:30:52,980 --> 00:30:57,140 There's someone I have to meet today. 234 00:30:57,450 --> 00:30:59,140 Who? 235 00:31:24,720 --> 00:31:32,510 When I think about it... the big moments in life seem to sneak up on you. 236 00:31:35,160 --> 00:31:39,360 Like when your mother got cancer. 237 00:31:40,670 --> 00:31:46,350 It happened very quietly, right under our nose. 238 00:31:48,040 --> 00:31:53,900 She got that tumor because of me. 239 00:31:56,020 --> 00:31:58,840 But I had no knowledge of it. 240 00:32:00,660 --> 00:32:05,250 The day before she died, your mother told me... 241 00:32:07,880 --> 00:32:11,250 'No matter how you've lived until now, promise me that you'll 242 00:32:11,430 --> 00:32:18,250 live the last days of your life happily and we'll see each other again.' 243 00:32:22,640 --> 00:32:31,620 I was so confident that I could tell her I'd kept my promise when I see her again... 244 00:32:32,860 --> 00:32:35,780 I thought I could tell her that... 245 00:32:57,150 --> 00:32:59,030 I'm sorry, Father. 246 00:32:59,860 --> 00:33:03,570 I won't make a mistake like this ever again. 247 00:33:07,720 --> 00:33:13,360 And about Mr. Han's family moving out... I'll find a new house for them. 248 00:33:16,470 --> 00:33:20,790 You might've made a separate promise to Mr. Han... 249 00:33:20,790 --> 00:33:26,340 but I just don't feel comfortable seeing him and his family at our house. 250 00:33:26,340 --> 00:33:29,140 - I could at least find them an apartment-- - Bastard! 251 00:33:44,920 --> 00:33:47,630 That's impossible! My father would never-- 252 00:33:48,100 --> 00:33:50,060 There must be some sort of mistake. 253 00:33:50,060 --> 00:33:51,990 My father would never do that! 254 00:33:52,250 --> 00:33:55,430 Your father already said he'll turn himself in. 255 00:33:56,580 --> 00:33:59,770 What time did your father come home last night? 256 00:34:00,490 --> 00:34:03,000 Is it true my father said he'll turn himself in? 257 00:34:03,200 --> 00:34:04,780 Yeah, it's true. 258 00:34:06,400 --> 00:34:09,920 If your father contacts you, try to persuade him. 259 00:34:10,270 --> 00:34:13,220 It's for his own sake. 260 00:34:14,590 --> 00:34:16,210 - Let's go. - Okay. 261 00:34:18,800 --> 00:34:22,370 I guess he left his car at an auto repair shop, since it's not here. 262 00:34:22,480 --> 00:34:23,810 Probably. 263 00:34:25,090 --> 00:34:28,390 At least it's a foreign car. Should be easy to find. 264 00:34:32,630 --> 00:34:34,050 Wait! 265 00:34:38,980 --> 00:34:40,980 The car involved in the accident is a foreign car? 266 00:34:41,400 --> 00:34:42,700 Why do you ask? 267 00:34:43,310 --> 00:34:47,060 The chairman's car is a domestic one. And my father is his driver. 268 00:34:47,680 --> 00:34:51,280 Well, his job is a driver, so he could've driven another car. 269 00:34:51,280 --> 00:34:54,800 - But last night he drove the chairman's car-- - Go and start the car. 270 00:34:54,800 --> 00:34:57,140 - Excuse me? - We need to save time. 271 00:34:57,140 --> 00:35:00,350 We need to scope out all the auto repair shops in the vicinity. 272 00:35:00,350 --> 00:35:01,940 Oh... sure. 273 00:35:08,180 --> 00:35:09,640 What is it that you want to say? 274 00:35:09,640 --> 00:35:12,100 My dad didn't drive Mr. Jo Ui Sun's car yesterday. 275 00:35:13,140 --> 00:35:15,240 How do you know that? 276 00:35:15,240 --> 00:35:19,560 The car you're looking for... Mr. Jo Ui Sun probably drove it himself. 277 00:35:20,500 --> 00:35:24,190 Did you see Mr. Jo driving his car? 278 00:35:24,190 --> 00:35:28,630 I saw Mr. Jo entering the house. And his car was parked out front. 279 00:35:28,630 --> 00:35:31,070 - You didn't even see it first-hand! - But-- 280 00:35:31,070 --> 00:35:34,820 You shouldn't pin the blame on someone else just to protect your father. 281 00:35:34,820 --> 00:35:38,160 Besides, your father even confessed to the hit-and-run. 282 00:35:38,160 --> 00:35:40,850 There's no clearer proof than that. 283 00:35:45,370 --> 00:35:49,410 Name, Kang Hee Soo. Age, 43. Profession, college lecturer. 284 00:35:49,410 --> 00:35:53,120 Estimated time of death is yesterday between 9pm and 9:44pm. 285 00:35:53,120 --> 00:35:57,080 Judging by his contorted face and the mark on his neck 286 00:35:57,080 --> 00:35:59,170 he seems to have been strangled to death. 287 00:35:59,170 --> 00:36:00,650 What about fingerprints? 288 00:36:01,020 --> 00:36:02,970 The killer seems to have wiped them clean. 289 00:36:02,970 --> 00:36:07,490 Seeing how there's no evidence of forced entry, the victim might've known the killer. 290 00:36:08,720 --> 00:36:10,950 There are no security cameras around here. 291 00:36:10,950 --> 00:36:14,550 There are no traces to be found in the house. 292 00:36:14,550 --> 00:36:17,220 This is going to be a tough case to crack. 293 00:36:17,950 --> 00:36:19,640 Where was he last seen? 294 00:36:19,640 --> 00:36:24,290 Professor Kang said he had something big to reveal, so he told me to go to his house. 295 00:36:24,490 --> 00:36:27,210 Any idea what he wanted to reveal? 296 00:36:27,210 --> 00:36:28,420 No... 297 00:36:29,580 --> 00:36:32,540 But he said it would turn the world upside-down. 298 00:36:32,540 --> 00:36:33,570 Huh? 299 00:36:33,620 --> 00:36:37,040 The goliaths will fall, and David will win. 300 00:36:37,040 --> 00:36:42,420 The meetings that Professor Kang organized... Were they a religious cult of some sort? 301 00:36:42,420 --> 00:36:46,960 No. They were about rectifying the injustices in Korea's history. 302 00:36:46,960 --> 00:36:48,910 Okay, got it! Thanks! 303 00:36:49,610 --> 00:36:52,800 I found out who the victim last spoke with on the phone. 304 00:36:52,800 --> 00:36:53,810 Who was it? 305 00:36:53,810 --> 00:36:54,980 Um... 306 00:36:56,480 --> 00:36:58,260 He's a tycoon. 307 00:37:05,790 --> 00:37:07,930 [Chairman Jo Sang Gook] 308 00:38:08,410 --> 00:38:11,570 I think I was wrong earlier. 309 00:38:11,570 --> 00:38:19,010 I might be able to fool others, but I've realized I cannot fool myself. 310 00:38:20,910 --> 00:38:25,450 It will be like hell to live with guilt for the rest of my life. 311 00:38:27,780 --> 00:38:31,080 I'm thinking of telling the truth to the police. 312 00:38:31,120 --> 00:38:33,110 I'm sorry, Mr. Chairman. 313 00:38:33,300 --> 00:38:35,200 I understand. 314 00:38:35,850 --> 00:38:41,830 It did cross my mind that you might change your mind. 315 00:38:42,860 --> 00:38:47,530 Someone of your character could very well do that. 316 00:38:48,510 --> 00:38:50,380 I'm sorry. 317 00:38:50,380 --> 00:38:55,240 But I will never reveal what was in that document. 318 00:38:55,240 --> 00:38:57,500 I promise, Mr. Chairman. 319 00:38:57,500 --> 00:38:59,700 Don't worry about it. 320 00:39:00,550 --> 00:39:03,550 It's all lies, anyway. 321 00:39:04,340 --> 00:39:11,490 It's all fiction concocted by an arm-chair historian who resented Korea's past heroes. 322 00:39:16,140 --> 00:39:17,920 I'll get it! 323 00:39:19,930 --> 00:39:21,340 Hello? 324 00:39:22,210 --> 00:39:23,660 Dad. 325 00:39:23,950 --> 00:39:25,580 Did you have dinner yet? 326 00:39:26,000 --> 00:39:28,680 - How is Yi Hyun doing? - Where are you? 327 00:39:28,680 --> 00:39:30,420 I'll go over there right now. 328 00:39:30,980 --> 00:39:33,030 I'm sorry, Yi Soo. 329 00:39:34,110 --> 00:39:37,150 But it wasn't you! You didn't do it. 330 00:39:37,250 --> 00:39:39,270 Did the police come? 331 00:39:39,270 --> 00:39:42,040 Why are you trying to take the blame for him? 332 00:39:43,220 --> 00:39:45,580 It's not like that, Yi Soo. 333 00:39:45,580 --> 00:39:48,320 Where are you? Dad, let's meet up and talk. 334 00:39:49,400 --> 00:39:53,180 I'm happy today, Yi Soo. 335 00:39:53,640 --> 00:39:57,060 I was forgiven today. 336 00:39:57,060 --> 00:39:58,590 What do you mean by that? 337 00:40:00,300 --> 00:40:05,270 I'll tell you everything later. Everything. 338 00:40:05,390 --> 00:40:07,860 What are you thinking? 339 00:40:10,110 --> 00:40:12,590 I'm going to turn myself in. 340 00:40:12,590 --> 00:40:14,760 Why? You didn't even do it! 341 00:40:16,520 --> 00:40:23,170 To tell the truth. I've finally found the courage to tell the truth. 342 00:40:25,680 --> 00:40:31,730 When I think of how hurt you and Yi Hyun will be, I feel so sorry... 343 00:40:31,730 --> 00:40:34,130 And my heart sinks. 344 00:40:34,290 --> 00:40:35,940 Dad... 345 00:40:36,050 --> 00:40:45,940 But still, Yi Soo... I want to be a father that you can be a little less ashamed of. 346 00:40:47,360 --> 00:40:50,680 Let's meet. Please, let's meet and talk. 347 00:40:50,750 --> 00:40:54,130 Take good care of Yi Hyun. 348 00:40:54,670 --> 00:40:56,360 Dad... 349 00:40:56,920 --> 00:40:58,230 Dad! 350 00:41:00,700 --> 00:41:02,500 What happened? 351 00:41:03,370 --> 00:41:06,550 Is Daddy in trouble? 352 00:41:35,950 --> 00:41:40,510 I was curious about that professor because he was so passionate 353 00:41:40,510 --> 00:41:44,980 about setting the record straight on Korea's past independence movement. 354 00:41:44,980 --> 00:41:46,750 I feel bad about what happened to him. 355 00:41:47,420 --> 00:41:53,270 Did he talk about anything else with you besides Korea's independence movement? 356 00:41:53,750 --> 00:41:58,740 No... we didn't get to talk about much else besides his research. 357 00:41:59,390 --> 00:42:03,670 I would like to meet with the driver who drove Kang Hee Soo. 358 00:42:06,320 --> 00:42:09,680 Because he might be the last person to have seen the victim. 359 00:42:11,070 --> 00:42:14,980 Well, he took the day off today for personal reasons. 360 00:42:17,530 --> 00:42:20,210 Do you know what those personal reasons might be? 361 00:42:21,490 --> 00:42:24,950 I didn't ask because they're personal reasons. 362 00:42:38,040 --> 00:42:39,530 [Police Station] 363 00:44:00,450 --> 00:44:02,390 [Police Station] 364 00:44:27,190 --> 00:44:28,750 Dad! 365 00:44:34,760 --> 00:44:36,600 Dad! 366 00:45:42,270 --> 00:45:43,990 - Yi Soo! - Yi Soo, don't! 367 00:45:44,300 --> 00:45:46,050 Yi Soo, don't do it! 368 00:45:46,660 --> 00:45:49,260 - You can't! - Get a hold of yourself! 369 00:45:50,790 --> 00:45:53,600 Yi Soo, pull yourself together! 370 00:45:55,980 --> 00:45:58,220 Dong Soo, grab him and pull him ashore. Hurry! 371 00:46:26,220 --> 00:46:28,230 It belonged to Dad. 372 00:46:30,330 --> 00:46:32,750 The detective brought it here. 373 00:47:39,430 --> 00:47:42,140 Dad doesn't smoke. 374 00:47:47,900 --> 00:47:49,650 Yi Soo... 375 00:47:51,060 --> 00:47:52,970 Just a minute. 376 00:49:30,220 --> 00:49:34,240 I think the killer must've injected him with a poison or something. 377 00:49:34,240 --> 00:49:38,030 It probably didn't take long for him to experience cardiac arrest. 378 00:49:38,030 --> 00:49:39,880 It's the work of a professional. 379 00:49:40,730 --> 00:49:45,630 Do you have solid proof that Han Young Man was responsible for that hit-and-run? 380 00:49:46,380 --> 00:49:49,330 He confessed to it himself. What other proof do you need? 381 00:49:49,330 --> 00:49:53,140 Well, I don't want to pry into a case that's already been closed... 382 00:49:53,580 --> 00:49:55,790 The facts don't seem to match up. 383 00:49:55,790 --> 00:49:57,110 What facts? 384 00:49:57,130 --> 00:50:02,810 The investigation suggests that Han Young Man got into the accident while driving Kang Hee Soo. 385 00:50:05,250 --> 00:50:10,760 But the scene of the accident isn't on the way from Kang's place to Chairman Jo's place. 386 00:50:12,030 --> 00:50:15,940 Hey, do you always go home straight from the police station? 387 00:50:16,000 --> 00:50:19,650 Hey, let me see Han Young Man's autopsy results and the hit-and-run report. 388 00:50:19,650 --> 00:50:20,920 I want to verify them. 389 00:50:21,020 --> 00:50:23,090 I'm the lead investigator. 390 00:50:23,090 --> 00:50:25,170 It has to do with my case too. 391 00:50:25,170 --> 00:50:28,280 Han Young Man was the last person to see Kang Hee Soo. 392 00:50:28,280 --> 00:50:31,210 In other words, Han Young Man is a witness for my case. 393 00:50:31,260 --> 00:50:33,760 Well, you may have lost one witness... 394 00:50:33,760 --> 00:50:37,440 but my case has turned from a simple hit-and-run to a murder case. 395 00:50:37,440 --> 00:50:40,840 I have enough of a headache as it is, so mind your own business and focus on your work. 396 00:50:49,120 --> 00:50:50,920 What do you think? 397 00:50:51,610 --> 00:50:55,770 As long as you're okay with it, I want you to continue living here. 398 00:50:55,770 --> 00:50:56,820 Dad! 399 00:50:56,820 --> 00:51:00,460 I think of you and Yi Hyun as my own grandchildren. 400 00:51:00,460 --> 00:51:03,160 I know how dearly you think of us. 401 00:51:03,160 --> 00:51:05,900 My dad was always grateful for that, too. 402 00:51:05,900 --> 00:51:08,260 Thanks for those kind words. 403 00:51:08,860 --> 00:51:11,350 It might not be easy... 404 00:51:11,350 --> 00:51:14,220 but forget about all the painful memories 405 00:51:14,220 --> 00:51:16,930 and just study hard, okay? 406 00:51:17,830 --> 00:51:19,740 I won't forget. 407 00:51:22,330 --> 00:51:25,010 My father was killed for some unknown reason. 408 00:51:25,440 --> 00:51:28,250 But no one's been arrested, and there are no witnesses. 409 00:51:28,600 --> 00:51:31,750 I suppose they'll just mark the case 'unsolved' and forget about it. 410 00:51:32,160 --> 00:51:36,510 What's more, he died as someone who was wrongfully framed for a hit-and-run. 411 00:51:36,890 --> 00:51:38,710 Framed? 412 00:51:38,710 --> 00:51:41,390 Yes. Framed. 413 00:51:42,120 --> 00:51:45,020 I heard that Mr. Han confessed though... 414 00:51:45,330 --> 00:51:48,090 Why do you say that? 415 00:51:48,600 --> 00:51:51,820 I'm sure he had no choice but to confess. 416 00:51:58,550 --> 00:52:03,640 Don't concern yourself with these matters and just focus on your studies, like he said. 417 00:52:04,190 --> 00:52:07,790 The apartment's empty, so you can move tomorrow-- 418 00:52:07,790 --> 00:52:09,580 I don't need an apartment. 419 00:52:09,580 --> 00:52:11,690 I'll move as soon as I find a place. 420 00:52:13,660 --> 00:52:15,150 I'm sorry, Mr. Chairman. 421 00:52:15,920 --> 00:52:18,050 No, don't be. 422 00:52:18,050 --> 00:52:21,020 The most important thing is for you to feel comfortable. 423 00:52:21,220 --> 00:52:26,790 If you ever need help, don't hesitate to let me know. 424 00:52:27,230 --> 00:52:28,570 Okay. 425 00:52:40,540 --> 00:52:42,730 Cocky bastard. 426 00:52:44,970 --> 00:52:48,910 This is a valuable piece of advice from a grown-up, so listen carefully. 427 00:52:48,910 --> 00:52:52,850 For your own father's sake, don't waste time with nonsense 428 00:52:52,850 --> 00:52:56,800 and just focus on studying, like a real student. 429 00:52:56,950 --> 00:52:59,170 I'll do what I have to do, for my father. 430 00:52:59,630 --> 00:53:02,970 What do you think you can do? 431 00:53:03,000 --> 00:53:04,470 Anything's possible. 432 00:53:04,470 --> 00:53:07,920 Are you implying you'll do whatever it takes? 433 00:53:07,920 --> 00:53:10,630 I'll find and use every rightful method. 434 00:53:10,630 --> 00:53:11,780 And... 435 00:53:12,330 --> 00:53:15,710 I won't be threatened nor looked down on by anyone. 436 00:53:16,710 --> 00:53:17,950 What? 437 00:53:26,800 --> 00:53:28,870 [Searching for a witness] 438 00:53:38,690 --> 00:53:43,470 [Driver of a black foreign car hit and killed pedestrian. Any witnesses please call...] 439 00:54:37,350 --> 00:54:38,970 Chagall. 440 00:54:39,080 --> 00:54:40,830 You knew? 441 00:54:41,570 --> 00:54:43,840 You're always looking at a book about him. 442 00:54:43,840 --> 00:54:45,990 Though you usually sleep instead of reading them. 443 00:54:48,640 --> 00:54:51,150 It's Chagall's 'Orpheus.' 444 00:54:51,940 --> 00:54:59,370 Orpheus was a man who risked his life and even went to hell in search of his wife. 445 00:55:01,110 --> 00:55:03,000 My ideal man. 446 00:55:07,160 --> 00:55:09,110 So? 447 00:55:09,110 --> 00:55:10,940 Did he find his wife? 448 00:55:10,940 --> 00:55:12,170 Yeah. 449 00:55:13,000 --> 00:55:18,610 But because he disobeyed the gods' order, he ended up losing his wife. 450 00:55:20,350 --> 00:55:22,300 What kind of order? 451 00:55:23,410 --> 00:55:28,580 To never look back at his wife until he left the underworld. 452 00:55:30,680 --> 00:55:37,900 In the end, Orpheus was never able to reunite with his wife, and he died while longing for her. 453 00:55:39,320 --> 00:55:42,850 But the painting gives off a positive vibe... 454 00:55:44,220 --> 00:55:46,590 That's why I like it. 455 00:55:47,870 --> 00:55:51,550 It depicts a sad legend in a happy way. 456 00:55:59,940 --> 00:56:01,070 Hae Woo. 457 00:56:02,690 --> 00:56:03,870 Yeah? 458 00:56:04,060 --> 00:56:06,340 You can do that too, right? 459 00:56:06,340 --> 00:56:07,950 Do what? 460 00:56:07,950 --> 00:56:09,970 If... 461 00:56:10,270 --> 00:56:13,430 something sad happened to you... 462 00:56:13,430 --> 00:56:15,960 you can still overcome the sadness, right? 463 00:56:16,370 --> 00:56:18,760 Why are you asking me that all of a sudden? 464 00:56:19,130 --> 00:56:23,850 My journey in search of the truth might... 465 00:56:23,850 --> 00:56:25,550 Might what? 466 00:56:39,270 --> 00:56:41,610 I'm going to go to law school. 467 00:56:46,810 --> 00:56:48,800 I'm going to become a prosecutor. 468 00:56:51,170 --> 00:56:54,100 I'm going to find the person who killed my father. 469 00:56:54,100 --> 00:57:00,100 And I'm going to catch worthless criminals and make them pay for their crimes. 470 00:57:11,120 --> 00:57:12,530 What's this? 471 00:57:12,530 --> 00:57:14,560 A present. 472 00:57:14,820 --> 00:57:16,970 I carved it myself. 473 00:57:18,470 --> 00:57:22,430 You can't see it, but I made a swim bladder for it, too. 474 00:57:24,930 --> 00:57:28,590 So it can breathe comfortably whenever it wants to. 475 00:58:06,220 --> 00:58:08,940 My grandson keeps saying weird things. 476 00:58:08,940 --> 00:58:10,230 Pardon? 477 00:58:10,230 --> 00:58:11,630 I saw. 478 00:58:11,850 --> 00:58:13,060 What did you see? 479 00:58:15,510 --> 00:58:18,400 It wasn't my dad. It wasn't my dad! 480 00:58:18,870 --> 00:58:22,610 The person the boy saw at the scene of the accident wasn't my father. 481 00:58:23,650 --> 00:58:25,710 - Han Yi Soo- - That day, my father... 482 00:58:25,710 --> 00:58:28,600 didn't have a tie on, but he was wearing a suit. 483 00:58:28,600 --> 00:58:31,900 But the boy says the man he saw wasn't wearing a suit. 484 00:58:31,900 --> 00:58:34,840 And he saw a watch fall from the man's wrist. 485 00:58:34,840 --> 00:58:39,080 A shiny watch. My father had a leather watch, and he left it at home that day! 486 00:58:39,190 --> 00:58:40,400 And so? 487 00:58:40,400 --> 00:58:43,090 I'm telling you my father wasn't responsible for the hit-and-run! 488 00:58:43,090 --> 00:58:46,200 There's a witness. Please meet him and ask him for yourself! 489 00:58:46,730 --> 00:58:48,540 - Detective Oh. - Yes? 490 00:58:48,540 --> 00:58:50,170 You already checked, didn't you? 491 00:58:50,170 --> 00:58:54,900 There were no signs of any watch or anything at the crime scene. 492 00:58:55,670 --> 00:58:56,990 Did you hear that? 493 00:58:56,990 --> 00:58:59,420 Someone could've taken it. 494 00:58:59,420 --> 00:59:02,330 More importantly, a kid says that the man he saw wasn't my father! 495 00:59:02,330 --> 00:59:04,620 How can you trust what a 7-year-old says? 496 00:59:04,620 --> 00:59:07,610 Even an adult would have a hard time discerning people at night. 497 00:59:07,610 --> 00:59:09,210 How can you trust a kid? 498 00:59:10,540 --> 00:59:13,900 If something was shiny, it could've been a piece of glass. 499 00:59:13,900 --> 00:59:17,910 The kid says he's sure he saw a watch fall from the driver's wrist! 500 00:59:17,910 --> 00:59:21,410 Why was the kid outside at that hour? Isn't that strange? 501 00:59:21,410 --> 00:59:23,050 - But-- - In any case... 502 00:59:23,050 --> 00:59:27,010 A testimony from a 7-year-old kid isn't proof. Understand? 503 00:59:27,010 --> 00:59:30,340 But you should still listen to him. Why would a kid lie? 504 00:59:31,590 --> 00:59:34,820 Just meet him and listen to him. It's not a hard thing to do! 505 00:59:34,820 --> 00:59:36,610 The investigation's already ended. 506 00:59:36,610 --> 00:59:38,190 Are you saying you won't even meet him? 507 00:59:38,190 --> 00:59:40,540 I said I already... met with him. 508 00:59:40,540 --> 00:59:42,140 Are you really a detective? 509 00:59:42,310 --> 00:59:43,470 What? 510 00:59:43,700 --> 00:59:44,910 What did you say? 511 00:59:44,910 --> 00:59:48,700 - A detective would do a proper investigation! - How dare you-- 512 00:59:48,700 --> 00:59:49,810 Calm down. 513 00:59:49,980 --> 00:59:52,650 Shut up and just leave. 514 00:59:52,650 --> 00:59:54,830 Go and just focus on your studies! 515 00:59:56,040 --> 00:59:57,750 Hey! Hey! 516 00:59:58,030 --> 00:59:59,940 Hey, boy! 517 01:00:00,750 --> 01:00:02,900 - Han Yi Soo, let go! - Let go! 518 01:00:04,250 --> 01:00:05,410 Bastard! 519 01:00:05,410 --> 01:00:08,990 Justice isn't done with words nor with thoughts... 520 01:00:09,140 --> 01:00:11,460 [Guest lecture by Chairman Jo Sang Gook] 521 01:00:11,460 --> 01:00:15,360 It's determined by your present actions, and you have to actively carry it out. 522 01:00:16,260 --> 01:00:20,290 The justice I'm thinking of is carried out through self-reflection... 523 01:00:20,290 --> 01:00:23,450 and starts with looking back at your past. 524 01:00:24,200 --> 01:00:27,930 If people only moved forward without looking back... 525 01:00:27,930 --> 01:00:31,670 this society would be in very ill shape. 526 01:00:33,410 --> 01:00:37,990 There are still many people who are suffering because of the past. 527 01:00:38,760 --> 01:00:41,860 If we don't want these sufferings to continue... 528 01:00:41,860 --> 01:00:46,450 we must correct our past mistakes and choose the righteous path. 529 01:00:46,680 --> 01:00:49,260 Every one of you here... 530 01:00:50,120 --> 01:00:55,240 must be actively involved in ensuring there's justice. 531 01:00:56,200 --> 01:01:02,490 You must reflect on your lives and live every moment with a sense of justice. 532 01:01:04,220 --> 01:01:11,160 When we all are righteous and just, our society can become more just as well. 533 01:02:12,480 --> 01:02:14,580 [Young Bin Massage] 534 01:02:26,260 --> 01:02:33,840 Subtitles by DramaFever 535 01:02:51,730 --> 01:02:55,750 I'm Jun Yoshimura. My Korean name is Kim Jun. 536 01:02:59,090 --> 01:03:00,860 Like the North Star. 537 01:03:01,120 --> 01:03:05,810 The North Star is a friend to travelers because it's a navigation star. 538 01:03:05,810 --> 01:03:07,990 It points the way for people who are lost. 539 01:03:08,830 --> 01:03:12,880 That's why it's a navigation star and a good friend to travelers. 540 01:03:14,190 --> 01:03:16,030 Oh hey, Joon Young... 42028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.