Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,630
Subtitles by DramaFever
2
00:00:17,420 --> 00:00:20,610
Episode 2
3
00:00:26,170 --> 00:00:28,500
Mrs. Park, it's me.
4
00:00:28,930 --> 00:00:30,800
I'm with Hae Woo
at the villa.
5
00:00:36,520 --> 00:00:38,840
She just fell asleep.
6
00:00:38,890 --> 00:00:41,880
I'll bring her back home
after she's taken a short nap.
7
00:00:42,030 --> 00:00:43,880
Please don't worry.
8
00:01:39,500 --> 00:01:41,110
Who are you?
9
00:01:42,040 --> 00:01:43,870
What are you doing?
10
00:01:44,110 --> 00:01:45,810
Let go of me!
11
00:01:58,430 --> 00:02:01,900
Oh, I'm sorry for making
you wait for so long.
12
00:02:04,200 --> 00:02:07,370
No worries. Thank you for
taking the time to meet with me.
13
00:02:07,480 --> 00:02:09,670
I'm Junichiro Yoshimura.
14
00:02:10,600 --> 00:02:12,130
Please, have a seat.
15
00:02:16,390 --> 00:02:19,590
Giant Hotel has such a
good reputation.
16
00:02:19,660 --> 00:02:23,730
I was wondering who
the hotel's CEO was.
17
00:02:24,250 --> 00:02:28,250
My hotel is nothing
compared to Gaya Hotel.
18
00:02:29,170 --> 00:02:33,740
I heard you're a Korean Japanese,
but your Korean is very fluent.
19
00:02:34,310 --> 00:02:38,330
You don't... remember me?
20
00:02:38,390 --> 00:02:40,960
I think this is the first time we've met.
21
00:02:41,290 --> 00:02:47,500
Do you, by chance,
remember Kim Yoon Shik?
22
00:02:49,420 --> 00:02:51,640
Kim Yoon Shik...
23
00:02:52,250 --> 00:02:54,420
He's my childhood friend.
24
00:02:55,510 --> 00:02:58,870
He is my father.
25
00:03:30,100 --> 00:03:32,590
My parents died in a fire.
26
00:03:32,590 --> 00:03:36,260
It happened so suddenly
I didn't know what to do.
27
00:03:36,630 --> 00:03:38,350
I'm sure.
28
00:03:38,350 --> 00:03:42,910
An opportunity to go to Japan arose,
so I left without saying goodbye.
29
00:03:43,390 --> 00:03:45,520
I see.
30
00:03:46,120 --> 00:03:52,370
You're an amazing man, seeing how
you've succeeded in a foreign country.
31
00:03:53,800 --> 00:03:55,280
You're too kind.
32
00:03:55,280 --> 00:04:00,100
No, the top international hotels have
their eyes on Giant Hotel's growth.
33
00:04:00,230 --> 00:04:04,650
I've heard how energetic
the hotel's young CEO is, too.
34
00:04:04,850 --> 00:04:09,080
They're just exaggerating my success
because of my lowly yakuza origins.
35
00:04:09,080 --> 00:04:11,280
Everyone has a past.
36
00:04:11,280 --> 00:04:13,180
The important thing is the present.
37
00:04:14,940 --> 00:04:16,850
Is that so?
38
00:04:25,390 --> 00:04:26,940
Why you--
39
00:04:29,200 --> 00:04:31,440
- Stand aside.
- No, I won't.
40
00:04:31,440 --> 00:04:33,900
Who are you to hit Yi Soo?
41
00:04:34,010 --> 00:04:35,920
I said move aside!
42
00:04:35,920 --> 00:04:40,050
We've done nothing wrong. Yi Soo
doesn't deserve to be slapped by you.
43
00:04:40,050 --> 00:04:42,970
- You've done nothing wrong?
- Mr. President...
44
00:04:42,970 --> 00:04:46,480
- You have a visitor--
- I didn't like this boy from the start.
45
00:04:46,480 --> 00:04:49,430
I didn't like that look in your eyes!
46
00:04:51,680 --> 00:04:54,380
Listen to me carefully.
47
00:04:54,550 --> 00:04:58,030
If you ever hang out
with Hae Woo again...
48
00:04:58,030 --> 00:05:01,820
I'll make you regret it.
Understand?
49
00:05:01,820 --> 00:05:04,440
Mr. President, you're drunk.
50
00:05:04,440 --> 00:05:06,070
No, I don't understand.
51
00:05:06,130 --> 00:05:07,160
Yi Soo!
52
00:05:07,160 --> 00:05:09,820
I don't understand why
you're being so mean to me.
53
00:05:09,820 --> 00:05:10,890
Be quiet!
54
00:05:10,890 --> 00:05:12,730
Hae Woo and I have
done nothing wrong.
55
00:05:12,730 --> 00:05:16,450
And I have no clue why
you're treating me like this.
56
00:05:16,450 --> 00:05:17,940
Be quiet!
57
00:05:22,440 --> 00:05:25,930
I'll explain everything to
him so he'll understand.
58
00:05:25,930 --> 00:05:28,320
I'm sorry, Mr. President.
59
00:05:28,490 --> 00:05:30,260
There's nothing to be sorry about.
60
00:05:31,110 --> 00:05:34,990
Pack your bags and get out of
my house first thing tomorrow!
61
00:05:36,440 --> 00:05:39,200
Do you need money for moving costs?
62
00:05:39,750 --> 00:05:41,620
I can give that to you--
63
00:05:41,620 --> 00:05:43,640
I'm going to keep
hanging out with Hae Woo.
64
00:05:45,110 --> 00:05:46,310
What?
65
00:05:48,430 --> 00:05:52,800
Hae Woo is my friend, and whether I see
my friends or not is my decision.
66
00:05:54,480 --> 00:05:55,640
Why this--
67
00:05:56,780 --> 00:05:59,170
What the heck is the meaning of this?
68
00:06:02,510 --> 00:06:05,170
How dare you act like this
when we have a guest!
69
00:06:05,390 --> 00:06:08,090
I didn't know we had a guest.
70
00:06:21,470 --> 00:06:23,870
Go upstairs.
71
00:06:26,190 --> 00:06:28,130
Now. Hurry up.
72
00:06:41,170 --> 00:06:43,000
You too.
73
00:06:44,300 --> 00:06:46,430
I am sorry, Mr. Chairman.
74
00:06:46,700 --> 00:06:48,250
No, don't be.
75
00:07:09,950 --> 00:07:13,480
Well, that was embarrassing.
I'm sorry.
76
00:07:13,480 --> 00:07:15,020
No, it's fine.
77
00:07:36,600 --> 00:07:38,310
You're Han Yi Soo?
78
00:07:38,810 --> 00:07:40,730
The chairman told me...
79
00:07:40,730 --> 00:07:43,150
how he thinks of you
as his own grandson.
80
00:07:45,620 --> 00:07:49,810
You can't trust people...
81
00:07:52,400 --> 00:07:54,650
But you still need to
understand your father.
82
00:07:55,910 --> 00:08:03,090
He isn't a coward but has no power, so
that was the only way he could protect you.
83
00:08:06,220 --> 00:08:07,460
I'm...
84
00:08:07,460 --> 00:08:10,060
Junichiro Yoshimura.
85
00:08:11,900 --> 00:08:15,510
I bet we'll see each other again.
86
00:08:17,390 --> 00:08:19,300
What do you mean by that?
87
00:09:10,500 --> 00:09:11,660
Oh yeah.
88
00:09:11,660 --> 00:09:13,070
I need to buy some pencils.
89
00:09:13,070 --> 00:09:14,610
I need it by tomorrow.
90
00:09:15,590 --> 00:09:19,030
I think the stationery store might
still be open. I'll buy it for you.
91
00:09:19,030 --> 00:09:20,070
Okay.
92
00:09:20,990 --> 00:09:22,610
Oh, Yi Soo.
93
00:09:27,500 --> 00:09:29,720
I'll go to the stationery store.
94
00:09:30,250 --> 00:09:32,190
Do you need anything else?
95
00:09:32,320 --> 00:09:34,530
We're moving.
96
00:09:36,400 --> 00:09:40,080
I'll go. I want some fresh air anyway.
97
00:09:51,800 --> 00:09:55,120
Institute for the Rectification of
Korean History: Kang Hee Soo
98
00:10:05,520 --> 00:10:07,620
You say you don't know
much about that history?
99
00:10:09,850 --> 00:10:11,760
I'm very disappointed.
100
00:10:12,130 --> 00:10:16,080
I thought someone like you
would know it very well.
101
00:10:16,080 --> 00:10:18,340
Why did you think that?
102
00:10:18,340 --> 00:10:19,870
That's not important.
103
00:10:21,830 --> 00:10:25,170
What's important is that
we rectify Korean history.
104
00:10:28,870 --> 00:10:31,110
Rectify...
105
00:10:31,110 --> 00:10:35,340
People who committed serious wrongdoings
and yet are living well currently...
106
00:10:35,340 --> 00:10:37,220
And a world that lets them live like that.
107
00:10:38,020 --> 00:10:41,060
To be more frank, it's a
personal grievance of mine.
108
00:10:41,570 --> 00:10:45,750
Time only has meaning
once it's already passed.
109
00:10:45,750 --> 00:10:48,350
That's something that people
who are afraid of the past would say.
110
00:10:49,970 --> 00:10:53,230
Of course, someone like you
who's led a successful life
111
00:10:53,240 --> 00:10:56,400
would have a hard time
understanding that fear.
112
00:10:58,650 --> 00:11:00,830
Thank you for taking
the time to meet with me.
113
00:11:01,100 --> 00:11:03,520
I'm sorry I couldn't be of help.
114
00:11:03,520 --> 00:11:04,690
No worries.
115
00:11:04,690 --> 00:11:08,470
The truth will be revealed.
116
00:11:14,660 --> 00:11:16,730
Don't wait for me.
Go ahead and sleep.
117
00:11:21,930 --> 00:11:23,710
I'm sorry, Yi Soo.
118
00:11:25,260 --> 00:11:30,480
I knew you did nothing wrong, yet
I couldn't be of any help to you.
119
00:11:33,790 --> 00:11:35,410
I'll be back.
120
00:11:35,850 --> 00:11:37,430
Dad...
121
00:11:39,500 --> 00:11:43,350
Drive safely.
122
00:12:24,230 --> 00:12:26,540
How long have you been
working for Chairman Jo?
123
00:12:29,690 --> 00:12:31,380
It's been a long time.
124
00:12:32,510 --> 00:12:34,630
What do you think of him?
125
00:12:35,240 --> 00:12:40,590
Do you believe he is the great man that
all Korean college students think he is?
126
00:12:41,060 --> 00:12:43,770
Yes. He is a great man.
127
00:12:46,700 --> 00:12:49,100
There are different kinds of swindlers.
128
00:12:49,100 --> 00:12:53,590
Swindlers that work on a tiny scale, and
those that cheat the entire country.
129
00:12:53,970 --> 00:12:57,230
The big-time swindlers can
con even the wariest of us.
130
00:12:59,260 --> 00:13:01,390
Sometimes they're even hailed as heroes.
131
00:13:21,090 --> 00:13:24,960
Pack your bags and get out of
my house first thing tomorrow!
132
00:13:42,290 --> 00:13:44,130
It hurt, didn't it?
133
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Not really...
134
00:13:49,230 --> 00:13:50,940
I'm sorry.
135
00:13:52,460 --> 00:13:54,260
It's okay.
136
00:13:57,000 --> 00:13:58,920
And thank you...
137
00:14:00,960 --> 00:14:06,420
for firmly telling my dad that you plan
to continue hanging out with me.
138
00:14:22,900 --> 00:14:24,550
What are you looking for?
139
00:14:25,390 --> 00:14:27,440
The North Star.
140
00:14:29,080 --> 00:14:33,810
It's called that because it lies
right above the north celestial pole.
141
00:14:33,810 --> 00:14:35,990
It's also called Polaris.
142
00:14:35,990 --> 00:14:40,620
It's also a friend to travelers
because it's used as a navigation star.
143
00:14:41,520 --> 00:14:43,210
Navigation star?
144
00:14:48,920 --> 00:14:54,090
Because it points to the north,
when you get lost...
145
00:14:54,090 --> 00:14:58,870
you can find your way
by looking for the North Star.
146
00:15:00,430 --> 00:15:02,420
It's like you, Han Yi Soo.
147
00:15:06,380 --> 00:15:08,710
You're my navigation star.
148
00:15:08,990 --> 00:15:11,760
And my close friend.
149
00:15:18,880 --> 00:15:23,830
But whoever gets lost today probably
won't be able to find their way.
150
00:15:26,250 --> 00:15:28,030
I know...
151
00:16:01,560 --> 00:16:04,430
Hey, hey, hey, let go!
I'm not drunk! Let go of me!
152
00:16:04,490 --> 00:16:06,970
I'm okay. I'm okay.
Bye.
153
00:16:12,330 --> 00:16:13,550
Give it to me.
154
00:16:14,250 --> 00:16:16,720
- Sir!
- Shush.
155
00:16:18,190 --> 00:16:19,460
Mr. President.
156
00:16:19,470 --> 00:16:22,380
Mr. President, you're too drunk.
157
00:16:59,330 --> 00:17:01,420
You left this behind.
158
00:17:01,610 --> 00:17:03,620
- Oh, yes.
- Oops.
159
00:17:06,770 --> 00:17:08,830
- Thank you.
- No problem.
160
00:17:08,830 --> 00:17:10,230
Then, bye.
161
00:17:11,960 --> 00:17:13,110
Wait.
162
00:17:16,640 --> 00:17:20,860
Haven't we met before?
163
00:17:24,930 --> 00:17:26,940
You seem familiar.
164
00:17:33,410 --> 00:17:35,560
Shadow...
165
00:17:37,990 --> 00:17:40,120
I remember those eyes!
166
00:17:41,300 --> 00:17:43,010
It's you!
167
00:17:44,370 --> 00:17:46,100
It's definitely you!
168
00:17:46,830 --> 00:17:48,610
How did I not recognize you before?
169
00:17:49,660 --> 00:17:52,160
I've seen your face so
many times in my dreams!
170
00:17:54,300 --> 00:17:57,890
Don't you know me?
Don't you remember me?
171
00:18:05,490 --> 00:18:09,300
The person you are trying to reach
is not available. After the tone...
172
00:18:25,370 --> 00:18:28,500
Come home tomorrow, even if
it's just for Hae Woo's sake!
173
00:18:30,130 --> 00:18:32,160
Come home, whether you want to or not!
174
00:18:33,000 --> 00:18:37,520
I'll divorce you if you want or do
whatever you want, so just come home!
175
00:18:37,520 --> 00:18:42,200
Divorce? Why? I'll continue
pestering you like this until you die.
176
00:18:42,200 --> 00:18:43,390
What?
177
00:18:43,390 --> 00:18:45,030
Are you craz--
178
00:21:42,810 --> 00:21:44,270
It's definitely you!
179
00:21:44,940 --> 00:21:46,890
How did I not recognize you before?
180
00:21:47,050 --> 00:21:49,490
I always saw your face in my dreams!
181
00:23:27,020 --> 00:23:29,010
Gaya Hotel
J. E. S.
182
00:24:04,830 --> 00:24:06,090
Yes?
183
00:24:06,090 --> 00:24:08,640
You're Prosecutor Oh Hyun Shik,
correct?
184
00:24:08,640 --> 00:24:09,860
Yes...
185
00:24:09,860 --> 00:24:14,790
I called you because I thought
you should know about this.
186
00:24:15,310 --> 00:24:19,190
It's related to Chairman Jo Sang Gook.
187
00:24:30,550 --> 00:24:32,850
Resolve it legally.
188
00:24:35,490 --> 00:24:38,280
I'll be meeting with
Director Jung next week.
189
00:24:40,370 --> 00:24:45,310
I think you deserve to be in the top
position at the prosecutor's office.
190
00:24:47,060 --> 00:24:53,880
So I'm currently considering which
position will be the most fitting for you.
191
00:24:55,870 --> 00:24:59,250
You're someone who'll be in
charge of justice in this country
192
00:24:59,250 --> 00:25:03,010
so I don't think I should be forced
to put you in a tough situation.
193
00:26:16,240 --> 00:26:18,020
[Chairman]
194
00:26:40,050 --> 00:26:42,240
I'm sorry, Mr. Chairman.
195
00:26:44,400 --> 00:26:46,530
This is what I think.
196
00:26:47,110 --> 00:26:51,020
As we live our lives, there are
obstacles we must inevitably face.
197
00:26:51,020 --> 00:26:53,300
This is just one of them.
It's nothing.
198
00:26:55,630 --> 00:26:59,990
And I happen to think that you've already
atoned enough for your past sins.
199
00:27:02,300 --> 00:27:05,070
You've learned a lot from your mistakes.
200
00:27:05,650 --> 00:27:13,330
And there's no greater punishment for
a sinner than having to live every day
201
00:27:13,330 --> 00:27:18,990
fully knowing that you
cannot change the past.
202
00:27:21,580 --> 00:27:26,240
What's important is how we are going
to overcome this current obstacle.
203
00:27:28,320 --> 00:27:32,840
- I'm going to turn myself in.
- Sure, you're someone who'd do that.
204
00:27:34,520 --> 00:27:39,980
But before that, I'm going
to make you a proposal.
205
00:27:42,960 --> 00:27:46,120
It's up to you to decide
whether to accept it or not...
206
00:27:46,120 --> 00:27:54,040
but I believe you'll make the right
decision for Yi Soo and Yi Hyun's sake.
207
00:28:26,390 --> 00:28:29,010
I'll do as you say.
208
00:28:29,970 --> 00:28:32,540
Just give me a little time.
209
00:28:32,540 --> 00:28:35,880
There's someone I have to meet.
210
00:28:37,270 --> 00:28:39,410
Okay, fine, go ahead.
211
00:28:47,400 --> 00:28:49,570
Oh, about that document...
212
00:28:51,000 --> 00:28:53,820
That envelope that Professor Kang had...
213
00:28:53,990 --> 00:28:56,540
Do you have it, by any chance?
214
00:29:07,450 --> 00:29:10,890
I... got rid of it.
215
00:29:11,170 --> 00:29:13,550
Did you read the contents?
216
00:29:17,970 --> 00:29:20,310
I guess you did.
217
00:29:21,920 --> 00:29:29,450
That... Mr. Chairman, I don't believe
what was written in that document.
218
00:29:31,170 --> 00:29:34,730
And... whether the
contents are true or not...
219
00:29:34,730 --> 00:29:40,390
That doesn't matter to me,
since I respect you, Mr. Chairman.
220
00:29:41,460 --> 00:29:49,820
Regardless of the truth, I will never reveal
what was written there till the day I die.
221
00:29:49,830 --> 00:29:55,730
Besides, I'm greatly indebted to you now
after what you just did for me.
222
00:30:04,240 --> 00:30:05,390
Oh...
223
00:30:05,910 --> 00:30:07,360
Dad...
224
00:30:07,960 --> 00:30:11,220
Go to your room and sleep,
even if it's just for an hour.
225
00:30:11,540 --> 00:30:13,520
When did you get here?
226
00:30:16,530 --> 00:30:19,720
Did you prepare that for me?
227
00:30:21,090 --> 00:30:22,560
Yes...
228
00:30:24,280 --> 00:30:27,970
Perfect. I wanted to drink anyway.
229
00:30:34,420 --> 00:30:36,660
So you can drive drunk?
230
00:30:38,070 --> 00:30:40,120
Today's my day off.
231
00:30:41,350 --> 00:30:43,080
Pour me a glass.
232
00:30:46,920 --> 00:30:50,270
Why are you taking
the day off all of a sudden?
233
00:30:52,980 --> 00:30:57,140
There's someone I have to meet today.
234
00:30:57,450 --> 00:30:59,140
Who?
235
00:31:24,720 --> 00:31:32,510
When I think about it... the big moments
in life seem to sneak up on you.
236
00:31:35,160 --> 00:31:39,360
Like when your mother got cancer.
237
00:31:40,670 --> 00:31:46,350
It happened very quietly,
right under our nose.
238
00:31:48,040 --> 00:31:53,900
She got that tumor because of me.
239
00:31:56,020 --> 00:31:58,840
But I had no knowledge of it.
240
00:32:00,660 --> 00:32:05,250
The day before she died,
your mother told me...
241
00:32:07,880 --> 00:32:11,250
'No matter how you've lived
until now, promise me that you'll
242
00:32:11,430 --> 00:32:18,250
live the last days of your life happily
and we'll see each other again.'
243
00:32:22,640 --> 00:32:31,620
I was so confident that I could tell her
I'd kept my promise when I see her again...
244
00:32:32,860 --> 00:32:35,780
I thought I could tell her that...
245
00:32:57,150 --> 00:32:59,030
I'm sorry, Father.
246
00:32:59,860 --> 00:33:03,570
I won't make a mistake like this ever again.
247
00:33:07,720 --> 00:33:13,360
And about Mr. Han's family moving out...
I'll find a new house for them.
248
00:33:16,470 --> 00:33:20,790
You might've made a
separate promise to Mr. Han...
249
00:33:20,790 --> 00:33:26,340
but I just don't feel comfortable seeing
him and his family at our house.
250
00:33:26,340 --> 00:33:29,140
- I could at least find them an apartment--
- Bastard!
251
00:33:44,920 --> 00:33:47,630
That's impossible!
My father would never--
252
00:33:48,100 --> 00:33:50,060
There must be some sort of mistake.
253
00:33:50,060 --> 00:33:51,990
My father would never do that!
254
00:33:52,250 --> 00:33:55,430
Your father already said
he'll turn himself in.
255
00:33:56,580 --> 00:33:59,770
What time did your father
come home last night?
256
00:34:00,490 --> 00:34:03,000
Is it true my father said he'll turn himself in?
257
00:34:03,200 --> 00:34:04,780
Yeah, it's true.
258
00:34:06,400 --> 00:34:09,920
If your father contacts you,
try to persuade him.
259
00:34:10,270 --> 00:34:13,220
It's for his own sake.
260
00:34:14,590 --> 00:34:16,210
- Let's go.
- Okay.
261
00:34:18,800 --> 00:34:22,370
I guess he left his car at an auto
repair shop, since it's not here.
262
00:34:22,480 --> 00:34:23,810
Probably.
263
00:34:25,090 --> 00:34:28,390
At least it's a foreign car.
Should be easy to find.
264
00:34:32,630 --> 00:34:34,050
Wait!
265
00:34:38,980 --> 00:34:40,980
The car involved in the accident
is a foreign car?
266
00:34:41,400 --> 00:34:42,700
Why do you ask?
267
00:34:43,310 --> 00:34:47,060
The chairman's car is a domestic one.
And my father is his driver.
268
00:34:47,680 --> 00:34:51,280
Well, his job is a driver, so he
could've driven another car.
269
00:34:51,280 --> 00:34:54,800
- But last night he drove the chairman's car--
- Go and start the car.
270
00:34:54,800 --> 00:34:57,140
- Excuse me?
- We need to save time.
271
00:34:57,140 --> 00:35:00,350
We need to scope out all the
auto repair shops in the vicinity.
272
00:35:00,350 --> 00:35:01,940
Oh... sure.
273
00:35:08,180 --> 00:35:09,640
What is it that you want to say?
274
00:35:09,640 --> 00:35:12,100
My dad didn't drive
Mr. Jo Ui Sun's car yesterday.
275
00:35:13,140 --> 00:35:15,240
How do you know that?
276
00:35:15,240 --> 00:35:19,560
The car you're looking for...
Mr. Jo Ui Sun probably drove it himself.
277
00:35:20,500 --> 00:35:24,190
Did you see Mr. Jo driving his car?
278
00:35:24,190 --> 00:35:28,630
I saw Mr. Jo entering the house.
And his car was parked out front.
279
00:35:28,630 --> 00:35:31,070
- You didn't even see it first-hand!
- But--
280
00:35:31,070 --> 00:35:34,820
You shouldn't pin the blame on someone
else just to protect your father.
281
00:35:34,820 --> 00:35:38,160
Besides, your father even
confessed to the hit-and-run.
282
00:35:38,160 --> 00:35:40,850
There's no clearer proof than that.
283
00:35:45,370 --> 00:35:49,410
Name, Kang Hee Soo. Age, 43.
Profession, college lecturer.
284
00:35:49,410 --> 00:35:53,120
Estimated time of death is yesterday
between 9pm and 9:44pm.
285
00:35:53,120 --> 00:35:57,080
Judging by his contorted face
and the mark on his neck
286
00:35:57,080 --> 00:35:59,170
he seems to have been
strangled to death.
287
00:35:59,170 --> 00:36:00,650
What about fingerprints?
288
00:36:01,020 --> 00:36:02,970
The killer seems to have wiped them clean.
289
00:36:02,970 --> 00:36:07,490
Seeing how there's no evidence of forced
entry, the victim might've known the killer.
290
00:36:08,720 --> 00:36:10,950
There are no security cameras around here.
291
00:36:10,950 --> 00:36:14,550
There are no traces to be found in the house.
292
00:36:14,550 --> 00:36:17,220
This is going to be a tough case to crack.
293
00:36:17,950 --> 00:36:19,640
Where was he last seen?
294
00:36:19,640 --> 00:36:24,290
Professor Kang said he had something big to
reveal, so he told me to go to his house.
295
00:36:24,490 --> 00:36:27,210
Any idea what he wanted to reveal?
296
00:36:27,210 --> 00:36:28,420
No...
297
00:36:29,580 --> 00:36:32,540
But he said it would turn
the world upside-down.
298
00:36:32,540 --> 00:36:33,570
Huh?
299
00:36:33,620 --> 00:36:37,040
The goliaths will fall,
and David will win.
300
00:36:37,040 --> 00:36:42,420
The meetings that Professor Kang organized...
Were they a religious cult of some sort?
301
00:36:42,420 --> 00:36:46,960
No. They were about rectifying
the injustices in Korea's history.
302
00:36:46,960 --> 00:36:48,910
Okay, got it! Thanks!
303
00:36:49,610 --> 00:36:52,800
I found out who the victim
last spoke with on the phone.
304
00:36:52,800 --> 00:36:53,810
Who was it?
305
00:36:53,810 --> 00:36:54,980
Um...
306
00:36:56,480 --> 00:36:58,260
He's a tycoon.
307
00:37:05,790 --> 00:37:07,930
[Chairman Jo Sang Gook]
308
00:38:08,410 --> 00:38:11,570
I think I was wrong earlier.
309
00:38:11,570 --> 00:38:19,010
I might be able to fool others, but
I've realized I cannot fool myself.
310
00:38:20,910 --> 00:38:25,450
It will be like hell to live with
guilt for the rest of my life.
311
00:38:27,780 --> 00:38:31,080
I'm thinking of telling
the truth to the police.
312
00:38:31,120 --> 00:38:33,110
I'm sorry, Mr. Chairman.
313
00:38:33,300 --> 00:38:35,200
I understand.
314
00:38:35,850 --> 00:38:41,830
It did cross my mind that
you might change your mind.
315
00:38:42,860 --> 00:38:47,530
Someone of your character
could very well do that.
316
00:38:48,510 --> 00:38:50,380
I'm sorry.
317
00:38:50,380 --> 00:38:55,240
But I will never reveal
what was in that document.
318
00:38:55,240 --> 00:38:57,500
I promise, Mr. Chairman.
319
00:38:57,500 --> 00:38:59,700
Don't worry about it.
320
00:39:00,550 --> 00:39:03,550
It's all lies, anyway.
321
00:39:04,340 --> 00:39:11,490
It's all fiction concocted by an arm-chair
historian who resented Korea's past heroes.
322
00:39:16,140 --> 00:39:17,920
I'll get it!
323
00:39:19,930 --> 00:39:21,340
Hello?
324
00:39:22,210 --> 00:39:23,660
Dad.
325
00:39:23,950 --> 00:39:25,580
Did you have dinner yet?
326
00:39:26,000 --> 00:39:28,680
- How is Yi Hyun doing?
- Where are you?
327
00:39:28,680 --> 00:39:30,420
I'll go over there right now.
328
00:39:30,980 --> 00:39:33,030
I'm sorry, Yi Soo.
329
00:39:34,110 --> 00:39:37,150
But it wasn't you!
You didn't do it.
330
00:39:37,250 --> 00:39:39,270
Did the police come?
331
00:39:39,270 --> 00:39:42,040
Why are you trying to
take the blame for him?
332
00:39:43,220 --> 00:39:45,580
It's not like that, Yi Soo.
333
00:39:45,580 --> 00:39:48,320
Where are you? Dad,
let's meet up and talk.
334
00:39:49,400 --> 00:39:53,180
I'm happy today, Yi Soo.
335
00:39:53,640 --> 00:39:57,060
I was forgiven today.
336
00:39:57,060 --> 00:39:58,590
What do you mean by that?
337
00:40:00,300 --> 00:40:05,270
I'll tell you everything later.
Everything.
338
00:40:05,390 --> 00:40:07,860
What are you thinking?
339
00:40:10,110 --> 00:40:12,590
I'm going to turn myself in.
340
00:40:12,590 --> 00:40:14,760
Why? You didn't even do it!
341
00:40:16,520 --> 00:40:23,170
To tell the truth. I've finally found
the courage to tell the truth.
342
00:40:25,680 --> 00:40:31,730
When I think of how hurt you
and Yi Hyun will be, I feel so sorry...
343
00:40:31,730 --> 00:40:34,130
And my heart sinks.
344
00:40:34,290 --> 00:40:35,940
Dad...
345
00:40:36,050 --> 00:40:45,940
But still, Yi Soo... I want to be a father that
you can be a little less ashamed of.
346
00:40:47,360 --> 00:40:50,680
Let's meet. Please, let's meet and talk.
347
00:40:50,750 --> 00:40:54,130
Take good care of Yi Hyun.
348
00:40:54,670 --> 00:40:56,360
Dad...
349
00:40:56,920 --> 00:40:58,230
Dad!
350
00:41:00,700 --> 00:41:02,500
What happened?
351
00:41:03,370 --> 00:41:06,550
Is Daddy in trouble?
352
00:41:35,950 --> 00:41:40,510
I was curious about that professor
because he was so passionate
353
00:41:40,510 --> 00:41:44,980
about setting the record straight on
Korea's past independence movement.
354
00:41:44,980 --> 00:41:46,750
I feel bad about what
happened to him.
355
00:41:47,420 --> 00:41:53,270
Did he talk about anything else with you
besides Korea's independence movement?
356
00:41:53,750 --> 00:41:58,740
No... we didn't get to talk about
much else besides his research.
357
00:41:59,390 --> 00:42:03,670
I would like to meet with the driver
who drove Kang Hee Soo.
358
00:42:06,320 --> 00:42:09,680
Because he might be the last
person to have seen the victim.
359
00:42:11,070 --> 00:42:14,980
Well, he took the day off today
for personal reasons.
360
00:42:17,530 --> 00:42:20,210
Do you know what those
personal reasons might be?
361
00:42:21,490 --> 00:42:24,950
I didn't ask because
they're personal reasons.
362
00:42:38,040 --> 00:42:39,530
[Police Station]
363
00:44:00,450 --> 00:44:02,390
[Police Station]
364
00:44:27,190 --> 00:44:28,750
Dad!
365
00:44:34,760 --> 00:44:36,600
Dad!
366
00:45:42,270 --> 00:45:43,990
- Yi Soo!
- Yi Soo, don't!
367
00:45:44,300 --> 00:45:46,050
Yi Soo, don't do it!
368
00:45:46,660 --> 00:45:49,260
- You can't!
- Get a hold of yourself!
369
00:45:50,790 --> 00:45:53,600
Yi Soo, pull yourself together!
370
00:45:55,980 --> 00:45:58,220
Dong Soo, grab him and
pull him ashore. Hurry!
371
00:46:26,220 --> 00:46:28,230
It belonged to Dad.
372
00:46:30,330 --> 00:46:32,750
The detective brought it here.
373
00:47:39,430 --> 00:47:42,140
Dad doesn't smoke.
374
00:47:47,900 --> 00:47:49,650
Yi Soo...
375
00:47:51,060 --> 00:47:52,970
Just a minute.
376
00:49:30,220 --> 00:49:34,240
I think the killer must've injected
him with a poison or something.
377
00:49:34,240 --> 00:49:38,030
It probably didn't take long for
him to experience cardiac arrest.
378
00:49:38,030 --> 00:49:39,880
It's the work of a professional.
379
00:49:40,730 --> 00:49:45,630
Do you have solid proof that Han Young Man
was responsible for that hit-and-run?
380
00:49:46,380 --> 00:49:49,330
He confessed to it himself.
What other proof do you need?
381
00:49:49,330 --> 00:49:53,140
Well, I don't want to pry into a case
that's already been closed...
382
00:49:53,580 --> 00:49:55,790
The facts don't seem to match up.
383
00:49:55,790 --> 00:49:57,110
What facts?
384
00:49:57,130 --> 00:50:02,810
The investigation suggests that Han Young Man
got into the accident while driving Kang Hee Soo.
385
00:50:05,250 --> 00:50:10,760
But the scene of the accident isn't on the way
from Kang's place to Chairman Jo's place.
386
00:50:12,030 --> 00:50:15,940
Hey, do you always go home
straight from the police station?
387
00:50:16,000 --> 00:50:19,650
Hey, let me see Han Young Man's autopsy
results and the hit-and-run report.
388
00:50:19,650 --> 00:50:20,920
I want to verify them.
389
00:50:21,020 --> 00:50:23,090
I'm the lead investigator.
390
00:50:23,090 --> 00:50:25,170
It has to do with my case too.
391
00:50:25,170 --> 00:50:28,280
Han Young Man was the last
person to see Kang Hee Soo.
392
00:50:28,280 --> 00:50:31,210
In other words, Han Young Man
is a witness for my case.
393
00:50:31,260 --> 00:50:33,760
Well, you may have lost one witness...
394
00:50:33,760 --> 00:50:37,440
but my case has turned from a simple
hit-and-run to a murder case.
395
00:50:37,440 --> 00:50:40,840
I have enough of a headache as it is, so mind
your own business and focus on your work.
396
00:50:49,120 --> 00:50:50,920
What do you think?
397
00:50:51,610 --> 00:50:55,770
As long as you're okay with it,
I want you to continue living here.
398
00:50:55,770 --> 00:50:56,820
Dad!
399
00:50:56,820 --> 00:51:00,460
I think of you and Yi Hyun
as my own grandchildren.
400
00:51:00,460 --> 00:51:03,160
I know how dearly
you think of us.
401
00:51:03,160 --> 00:51:05,900
My dad was always grateful for that, too.
402
00:51:05,900 --> 00:51:08,260
Thanks for those kind words.
403
00:51:08,860 --> 00:51:11,350
It might not be easy...
404
00:51:11,350 --> 00:51:14,220
but forget about all the painful memories
405
00:51:14,220 --> 00:51:16,930
and just study hard, okay?
406
00:51:17,830 --> 00:51:19,740
I won't forget.
407
00:51:22,330 --> 00:51:25,010
My father was killed for
some unknown reason.
408
00:51:25,440 --> 00:51:28,250
But no one's been arrested,
and there are no witnesses.
409
00:51:28,600 --> 00:51:31,750
I suppose they'll just mark the case
'unsolved' and forget about it.
410
00:51:32,160 --> 00:51:36,510
What's more, he died as someone who was
wrongfully framed for a hit-and-run.
411
00:51:36,890 --> 00:51:38,710
Framed?
412
00:51:38,710 --> 00:51:41,390
Yes.
Framed.
413
00:51:42,120 --> 00:51:45,020
I heard that Mr. Han confessed though...
414
00:51:45,330 --> 00:51:48,090
Why do you say that?
415
00:51:48,600 --> 00:51:51,820
I'm sure he had no choice
but to confess.
416
00:51:58,550 --> 00:52:03,640
Don't concern yourself with these matters
and just focus on your studies, like he said.
417
00:52:04,190 --> 00:52:07,790
The apartment's empty, so
you can move tomorrow--
418
00:52:07,790 --> 00:52:09,580
I don't need an apartment.
419
00:52:09,580 --> 00:52:11,690
I'll move as soon as I find a place.
420
00:52:13,660 --> 00:52:15,150
I'm sorry, Mr. Chairman.
421
00:52:15,920 --> 00:52:18,050
No, don't be.
422
00:52:18,050 --> 00:52:21,020
The most important thing is
for you to feel comfortable.
423
00:52:21,220 --> 00:52:26,790
If you ever need help, don't
hesitate to let me know.
424
00:52:27,230 --> 00:52:28,570
Okay.
425
00:52:40,540 --> 00:52:42,730
Cocky bastard.
426
00:52:44,970 --> 00:52:48,910
This is a valuable piece of advice
from a grown-up, so listen carefully.
427
00:52:48,910 --> 00:52:52,850
For your own father's sake,
don't waste time with nonsense
428
00:52:52,850 --> 00:52:56,800
and just focus on studying,
like a real student.
429
00:52:56,950 --> 00:52:59,170
I'll do what I have to do,
for my father.
430
00:52:59,630 --> 00:53:02,970
What do you think you can do?
431
00:53:03,000 --> 00:53:04,470
Anything's possible.
432
00:53:04,470 --> 00:53:07,920
Are you implying you'll do
whatever it takes?
433
00:53:07,920 --> 00:53:10,630
I'll find and use every rightful method.
434
00:53:10,630 --> 00:53:11,780
And...
435
00:53:12,330 --> 00:53:15,710
I won't be threatened nor
looked down on by anyone.
436
00:53:16,710 --> 00:53:17,950
What?
437
00:53:26,800 --> 00:53:28,870
[Searching for a witness]
438
00:53:38,690 --> 00:53:43,470
[Driver of a black foreign car hit and killed
pedestrian. Any witnesses please call...]
439
00:54:37,350 --> 00:54:38,970
Chagall.
440
00:54:39,080 --> 00:54:40,830
You knew?
441
00:54:41,570 --> 00:54:43,840
You're always looking at
a book about him.
442
00:54:43,840 --> 00:54:45,990
Though you usually sleep
instead of reading them.
443
00:54:48,640 --> 00:54:51,150
It's Chagall's 'Orpheus.'
444
00:54:51,940 --> 00:54:59,370
Orpheus was a man who risked his life and
even went to hell in search of his wife.
445
00:55:01,110 --> 00:55:03,000
My ideal man.
446
00:55:07,160 --> 00:55:09,110
So?
447
00:55:09,110 --> 00:55:10,940
Did he find his wife?
448
00:55:10,940 --> 00:55:12,170
Yeah.
449
00:55:13,000 --> 00:55:18,610
But because he disobeyed the gods'
order, he ended up losing his wife.
450
00:55:20,350 --> 00:55:22,300
What kind of order?
451
00:55:23,410 --> 00:55:28,580
To never look back at his wife
until he left the underworld.
452
00:55:30,680 --> 00:55:37,900
In the end, Orpheus was never able to reunite
with his wife, and he died while longing for her.
453
00:55:39,320 --> 00:55:42,850
But the painting gives off a positive vibe...
454
00:55:44,220 --> 00:55:46,590
That's why I like it.
455
00:55:47,870 --> 00:55:51,550
It depicts a sad legend
in a happy way.
456
00:55:59,940 --> 00:56:01,070
Hae Woo.
457
00:56:02,690 --> 00:56:03,870
Yeah?
458
00:56:04,060 --> 00:56:06,340
You can do that too, right?
459
00:56:06,340 --> 00:56:07,950
Do what?
460
00:56:07,950 --> 00:56:09,970
If...
461
00:56:10,270 --> 00:56:13,430
something sad happened to you...
462
00:56:13,430 --> 00:56:15,960
you can still overcome
the sadness, right?
463
00:56:16,370 --> 00:56:18,760
Why are you asking me
that all of a sudden?
464
00:56:19,130 --> 00:56:23,850
My journey in search of the truth might...
465
00:56:23,850 --> 00:56:25,550
Might what?
466
00:56:39,270 --> 00:56:41,610
I'm going to go to law school.
467
00:56:46,810 --> 00:56:48,800
I'm going to become a prosecutor.
468
00:56:51,170 --> 00:56:54,100
I'm going to find the person
who killed my father.
469
00:56:54,100 --> 00:57:00,100
And I'm going to catch worthless criminals
and make them pay for their crimes.
470
00:57:11,120 --> 00:57:12,530
What's this?
471
00:57:12,530 --> 00:57:14,560
A present.
472
00:57:14,820 --> 00:57:16,970
I carved it myself.
473
00:57:18,470 --> 00:57:22,430
You can't see it, but I made
a swim bladder for it, too.
474
00:57:24,930 --> 00:57:28,590
So it can breathe comfortably
whenever it wants to.
475
00:58:06,220 --> 00:58:08,940
My grandson keeps saying weird things.
476
00:58:08,940 --> 00:58:10,230
Pardon?
477
00:58:10,230 --> 00:58:11,630
I saw.
478
00:58:11,850 --> 00:58:13,060
What did you see?
479
00:58:15,510 --> 00:58:18,400
It wasn't my dad.
It wasn't my dad!
480
00:58:18,870 --> 00:58:22,610
The person the boy saw at the scene
of the accident wasn't my father.
481
00:58:23,650 --> 00:58:25,710
- Han Yi Soo-
- That day, my father...
482
00:58:25,710 --> 00:58:28,600
didn't have a tie on,
but he was wearing a suit.
483
00:58:28,600 --> 00:58:31,900
But the boy says the man
he saw wasn't wearing a suit.
484
00:58:31,900 --> 00:58:34,840
And he saw a watch fall
from the man's wrist.
485
00:58:34,840 --> 00:58:39,080
A shiny watch. My father had a leather
watch, and he left it at home that day!
486
00:58:39,190 --> 00:58:40,400
And so?
487
00:58:40,400 --> 00:58:43,090
I'm telling you my father wasn't
responsible for the hit-and-run!
488
00:58:43,090 --> 00:58:46,200
There's a witness. Please meet
him and ask him for yourself!
489
00:58:46,730 --> 00:58:48,540
- Detective Oh.
- Yes?
490
00:58:48,540 --> 00:58:50,170
You already checked, didn't you?
491
00:58:50,170 --> 00:58:54,900
There were no signs of any watch
or anything at the crime scene.
492
00:58:55,670 --> 00:58:56,990
Did you hear that?
493
00:58:56,990 --> 00:58:59,420
Someone could've taken it.
494
00:58:59,420 --> 00:59:02,330
More importantly, a kid says that
the man he saw wasn't my father!
495
00:59:02,330 --> 00:59:04,620
How can you trust
what a 7-year-old says?
496
00:59:04,620 --> 00:59:07,610
Even an adult would have a hard
time discerning people at night.
497
00:59:07,610 --> 00:59:09,210
How can you trust a kid?
498
00:59:10,540 --> 00:59:13,900
If something was shiny,
it could've been a piece of glass.
499
00:59:13,900 --> 00:59:17,910
The kid says he's sure he saw
a watch fall from the driver's wrist!
500
00:59:17,910 --> 00:59:21,410
Why was the kid outside at
that hour? Isn't that strange?
501
00:59:21,410 --> 00:59:23,050
- But--
- In any case...
502
00:59:23,050 --> 00:59:27,010
A testimony from a 7-year-old
kid isn't proof. Understand?
503
00:59:27,010 --> 00:59:30,340
But you should still listen to him.
Why would a kid lie?
504
00:59:31,590 --> 00:59:34,820
Just meet him and listen to him.
It's not a hard thing to do!
505
00:59:34,820 --> 00:59:36,610
The investigation's already ended.
506
00:59:36,610 --> 00:59:38,190
Are you saying you
won't even meet him?
507
00:59:38,190 --> 00:59:40,540
I said I already...
met with him.
508
00:59:40,540 --> 00:59:42,140
Are you really a detective?
509
00:59:42,310 --> 00:59:43,470
What?
510
00:59:43,700 --> 00:59:44,910
What did you say?
511
00:59:44,910 --> 00:59:48,700
- A detective would do a proper investigation!
- How dare you--
512
00:59:48,700 --> 00:59:49,810
Calm down.
513
00:59:49,980 --> 00:59:52,650
Shut up and just leave.
514
00:59:52,650 --> 00:59:54,830
Go and just focus on your studies!
515
00:59:56,040 --> 00:59:57,750
Hey! Hey!
516
00:59:58,030 --> 00:59:59,940
Hey, boy!
517
01:00:00,750 --> 01:00:02,900
- Han Yi Soo, let go!
- Let go!
518
01:00:04,250 --> 01:00:05,410
Bastard!
519
01:00:05,410 --> 01:00:08,990
Justice isn't done with words
nor with thoughts...
520
01:00:09,140 --> 01:00:11,460
[Guest lecture by Chairman Jo Sang Gook]
521
01:00:11,460 --> 01:00:15,360
It's determined by your present actions,
and you have to actively carry it out.
522
01:00:16,260 --> 01:00:20,290
The justice I'm thinking of is
carried out through self-reflection...
523
01:00:20,290 --> 01:00:23,450
and starts with looking back at your past.
524
01:00:24,200 --> 01:00:27,930
If people only moved forward
without looking back...
525
01:00:27,930 --> 01:00:31,670
this society would be in very ill shape.
526
01:00:33,410 --> 01:00:37,990
There are still many people who
are suffering because of the past.
527
01:00:38,760 --> 01:00:41,860
If we don't want these
sufferings to continue...
528
01:00:41,860 --> 01:00:46,450
we must correct our past mistakes
and choose the righteous path.
529
01:00:46,680 --> 01:00:49,260
Every one of you here...
530
01:00:50,120 --> 01:00:55,240
must be actively involved
in ensuring there's justice.
531
01:00:56,200 --> 01:01:02,490
You must reflect on your lives and live
every moment with a sense of justice.
532
01:01:04,220 --> 01:01:11,160
When we all are righteous and just,
our society can become more just as well.
533
01:02:12,480 --> 01:02:14,580
[Young Bin Massage]
534
01:02:26,260 --> 01:02:33,840
Subtitles by DramaFever
535
01:02:51,730 --> 01:02:55,750
I'm Jun Yoshimura. My
Korean name is Kim Jun.
536
01:02:59,090 --> 01:03:00,860
Like the North Star.
537
01:03:01,120 --> 01:03:05,810
The North Star is a friend to travelers
because it's a navigation star.
538
01:03:05,810 --> 01:03:07,990
It points the way
for people who are lost.
539
01:03:08,830 --> 01:03:12,880
That's why it's a navigation star
and a good friend to travelers.
540
01:03:14,190 --> 01:03:16,030
Oh hey, Joon Young...
42028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.