All language subtitles for Saga.of.the.Phoenix.1990.CHINESE.1080p.BD_Eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,040 --> 00:01:25,203 Presented by Raymond chow, Leonard ho 2 00:01:27,504 --> 00:01:31,543 starring biao yuen, Gloria yip, loletta Lee 3 00:01:36,138 --> 00:01:38,379 also starring shintaro katsu, hiroshi Abe 4 00:01:43,520 --> 00:01:44,914 Director of photography: Chi-kan kwan 5 00:01:44,938 --> 00:01:47,083 lighting director: Yuen teng-bong art director: Eddie ma 6 00:01:47,107 --> 00:01:49,187 assistant director: Sunny lam San-kuen, tak-Sam leong 7 00:01:52,738 --> 00:01:53,938 original music by: Philip chan 8 00:01:53,989 --> 00:01:56,092 written by: Sau-ling chan, tsui-wah wong, yiu-ming leung 9 00:01:56,116 --> 00:01:58,436 edited by: Hsing-lung chiang, Peter cheung, chuen tak keung 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,558 production coordinator: Chun-tung chow, suk-jing yuen 11 00:02:03,582 --> 00:02:04,684 production manager: Fai-wong lam 12 00:02:04,708 --> 00:02:06,348 executive production manager: Siu-lai hung 13 00:02:32,569 --> 00:02:35,732 Produced by: Lam chua 14 00:02:44,456 --> 00:02:48,290 Directed by: Ngai choi lam, sze yu lau 15 00:03:02,474 --> 00:03:05,887 The fight between man and evil has been going on for thousands of years. 16 00:03:06,353 --> 00:03:08,514 Man has help from the patriarch to suppress the devils, 17 00:03:08,772 --> 00:03:12,435 while evil uses hell virgin ashura to resurrect them. 18 00:03:12,943 --> 00:03:15,025 Although a hell virgin, 19 00:03:15,320 --> 00:03:17,356 ashura has a childlike innocence 20 00:03:17,531 --> 00:03:19,112 and a vivacious personality. 21 00:03:19,366 --> 00:03:22,529 Unexpectedly a catastrophe is starting again. 22 00:03:23,286 --> 00:03:24,696 Kneel down. 23 00:03:24,996 --> 00:03:28,113 Kneel down, hurry... 24 00:03:28,291 --> 00:03:29,827 Come down. 25 00:03:30,377 --> 00:03:32,993 Come down... 26 00:03:36,842 --> 00:03:38,457 - Bye-bye. - Bye-bye... 27 00:03:38,552 --> 00:03:39,552 Bye-bye. 28 00:04:17,382 --> 00:04:18,747 It's fun. 29 00:04:20,469 --> 00:04:22,551 - Don't turn it the other way round... - Got it. 30 00:04:22,971 --> 00:04:25,678 - Or it may bring disaster. Understand? - Yes. 31 00:05:15,565 --> 00:05:17,476 Sun, come out. 32 00:05:19,569 --> 00:05:21,855 Sun, come out. 33 00:05:39,047 --> 00:05:42,130 Sun, where are you? 34 00:06:43,904 --> 00:06:47,067 Monsters, I'm no longer hell virgin. 35 00:06:47,365 --> 00:06:49,276 Stop following me. 36 00:06:51,703 --> 00:06:52,909 Monsters, how dare you! 37 00:06:52,996 --> 00:06:54,406 Peacock, lucky fruit. 38 00:07:21,191 --> 00:07:23,352 Okay, let me deal with this big one first. 39 00:07:37,832 --> 00:07:40,824 Monsters, don't hurt my friends. 40 00:07:40,961 --> 00:07:43,122 Ashura, if you continue to order the devils, 41 00:07:43,213 --> 00:07:45,920 you would stay the hell virgin. 42 00:07:46,007 --> 00:07:47,998 Yes, he is right. 43 00:07:48,093 --> 00:07:50,129 Let us handle these monsters. 44 00:08:40,645 --> 00:08:42,226 Move away. 45 00:09:49,714 --> 00:09:50,749 Ashura, 46 00:09:51,049 --> 00:09:54,132 using your magic in man's world would bring serious consequences. 47 00:09:55,011 --> 00:09:57,718 We're now taking you to Abbot jiku. 48 00:09:58,348 --> 00:10:00,201 - The sun, moon, star abbesses... - Say no more. 49 00:10:00,225 --> 00:10:01,931 Now come with us to see master. 50 00:11:15,383 --> 00:11:17,339 Your worship, high abbess... 51 00:11:23,516 --> 00:11:26,178 Your worship, ashura is here... 52 00:11:30,148 --> 00:11:31,388 Abbot jiku. 53 00:11:38,323 --> 00:11:41,190 Ashura, on your knees. 54 00:11:49,125 --> 00:11:51,662 You harassed mankind and caused devils to resurrect. 55 00:11:51,753 --> 00:11:54,119 Do you know it's a serious sin? 56 00:11:54,214 --> 00:11:55,044 Your worship, 57 00:11:55,131 --> 00:11:58,373 I've vowed not to command the underworld. 58 00:11:58,468 --> 00:12:00,834 I won't perform magic in man's world. 59 00:12:01,012 --> 00:12:02,968 Can I live in man's world 60 00:12:03,056 --> 00:12:04,671 like you do? 61 00:12:04,766 --> 00:12:06,051 Ashura... 62 00:12:07,143 --> 00:12:09,885 Man and demons can never be reconciled. 63 00:12:10,813 --> 00:12:15,056 But considering that you're repenting, 64 00:12:15,276 --> 00:12:17,232 the merciful patriarch will forgive you. 65 00:12:18,112 --> 00:12:19,852 This sleeping Buddha behind me 66 00:12:19,948 --> 00:12:22,985 is a holy ground for buddhism. 67 00:12:25,245 --> 00:12:28,829 Now we've decided to let you practice and repent in there... 68 00:12:29,082 --> 00:12:30,572 For the rest of your life. 69 00:12:30,667 --> 00:12:34,535 Your worship, can I see the sun inside the sleeping Buddha? 70 00:12:34,837 --> 00:12:38,455 I will obey you if I could see the sun. 71 00:12:40,885 --> 00:12:44,844 Ashura, Karma is fair 72 00:12:44,931 --> 00:12:46,262 and it's not up to you. 73 00:12:47,350 --> 00:12:50,057 Abbesses, execute the order. Yes... 74 00:12:50,895 --> 00:12:53,432 Master, high abbess, please have mercy... 75 00:13:08,288 --> 00:13:09,869 Your worship, high abbess... 76 00:13:10,665 --> 00:13:14,408 Don't force me to live in a pitch-dark place. 77 00:13:14,711 --> 00:13:18,203 Darkness is horrible. The sun and you are beautiful. 78 00:13:18,631 --> 00:13:21,589 I've been confined in hell for 660 years. 79 00:13:21,676 --> 00:13:23,212 I promised myself 80 00:13:23,303 --> 00:13:25,840 not to live in darkness anymore. 81 00:13:28,641 --> 00:13:31,974 Master, the patriarch says: "Lay down the knife and instantly become Buddha." 82 00:13:32,353 --> 00:13:34,093 But why would you shut ashura up 83 00:13:34,188 --> 00:13:36,292 forever in the sleeping Buddha where there is only darkness? 84 00:13:36,316 --> 00:13:40,776 Ashura will die if she does not stay in the holy ground. 85 00:13:42,113 --> 00:13:44,149 Your worship, I'm not afraid of death. 86 00:13:44,240 --> 00:13:47,323 All I want is to live in a place with sunlight. 87 00:13:47,785 --> 00:13:50,822 I'll value any second of it. 88 00:13:50,913 --> 00:13:52,028 Ashura... 89 00:13:53,875 --> 00:13:56,992 Why haven't you woken up yet? 90 00:13:58,421 --> 00:14:01,584 Your obstinacy may bring catastrophe to mankind 91 00:14:01,758 --> 00:14:03,419 in an everlasting and irreparable way. 92 00:14:04,469 --> 00:14:06,710 Ashura, don't you understand? 93 00:14:07,805 --> 00:14:09,921 High abbess, let ashura stay by our side 94 00:14:10,016 --> 00:14:11,222 and it will be alright. 95 00:14:11,309 --> 00:14:13,149 Lucky fruit and I can watch her day and night. 96 00:14:13,353 --> 00:14:16,265 Any slip may put the whole mankind at risk. 97 00:14:17,106 --> 00:14:20,098 Can you two undertake such a heavy burden? 98 00:14:20,693 --> 00:14:21,728 Master, high abbess, 99 00:14:22,070 --> 00:14:24,061 if you put the fate of the whole mankind 100 00:14:24,155 --> 00:14:26,111 on ashura's shoulders alone, 101 00:14:26,574 --> 00:14:28,656 how can she carry the burden? 102 00:14:29,786 --> 00:14:32,698 Master, high abbess, lucky fruit is right. 103 00:14:32,914 --> 00:14:36,406 You have no reason to force your will on people. 104 00:14:36,751 --> 00:14:38,537 You both have no respect for the elders. 105 00:14:40,004 --> 00:14:43,212 Master, high abbess, please have mercy. 106 00:14:45,718 --> 00:14:47,925 Even with mercy... 107 00:14:49,347 --> 00:14:51,929 I can't act against heaven's will. 108 00:14:53,101 --> 00:14:55,934 You've practiced for such a long time. 109 00:14:58,231 --> 00:15:02,816 Can't you distinguish between right and wrong? 110 00:15:03,236 --> 00:15:05,773 Why are you so mawkish? 111 00:15:13,621 --> 00:15:14,781 Ashura... 112 00:15:15,998 --> 00:15:21,584 It is noble to sacrifice for the good of mankind. 113 00:15:36,018 --> 00:15:38,509 Ashura... 114 00:15:39,272 --> 00:15:40,272 Ashura... 115 00:15:44,026 --> 00:15:47,393 Master, either you kill her or let her go. 116 00:15:48,156 --> 00:15:49,362 You've seen it now. 117 00:15:49,782 --> 00:15:53,320 She's proving with her own life that she's truly repentant. 118 00:16:50,801 --> 00:16:51,836 Ashura... 119 00:16:52,845 --> 00:16:56,133 Do you know it's foolish to fight against fate? 120 00:16:56,224 --> 00:17:00,092 Your worship, I've never thought to fight against my fate. 121 00:17:00,186 --> 00:17:02,222 I've only promised myself 122 00:17:02,313 --> 00:17:04,895 to live in a place with friends and sunshine. 123 00:17:05,608 --> 00:17:08,099 I don't want to be a devil to kill anymore. 124 00:17:09,028 --> 00:17:11,314 I only want to be an ordinary person. 125 00:17:15,743 --> 00:17:20,112 Your wish is granted. I'll let you stay on earth for seven days. 126 00:17:20,998 --> 00:17:23,489 After seven days, you must return to us 127 00:17:23,584 --> 00:17:25,540 and let us execute the laws. 128 00:17:26,087 --> 00:17:28,499 Will you give me your word for it? 129 00:17:30,424 --> 00:17:31,834 Your worship, you... 130 00:17:33,803 --> 00:17:37,512 Ashura, do I have your word? 131 00:17:38,057 --> 00:17:39,763 Master, for seven days only... 132 00:17:39,934 --> 00:17:42,596 Your worship, that is splendid! Seven days is enough. 133 00:17:42,687 --> 00:17:46,145 Even for one day, one hour, one minute, or one second only, 134 00:17:46,232 --> 00:17:49,599 I would be grateful to your worship. 135 00:18:20,766 --> 00:18:24,179 It's dawn. Cherish your time. Go now. 136 00:18:24,979 --> 00:18:26,560 Your worship, I'll take my leave. 137 00:18:29,900 --> 00:18:34,894 You'll be responsible for all consequences in these seven days. 138 00:18:34,989 --> 00:18:36,945 Don't worry, high abbess. 139 00:18:37,617 --> 00:18:41,030 To live in a place with sunlight 140 00:18:41,537 --> 00:18:43,493 ashura has only seven days to live. 141 00:18:44,457 --> 00:18:48,541 If ashura should return to hell within seven days, 142 00:18:48,628 --> 00:18:49,663 what should we do? 143 00:18:52,131 --> 00:18:53,962 Peacock, lucky fruit... 144 00:18:54,550 --> 00:18:58,213 Watch her closely these days, understand? 145 00:18:58,304 --> 00:19:00,636 Protect ashura with all your might. 146 00:19:01,265 --> 00:19:03,677 Yes, master, here we go now... 147 00:19:09,982 --> 00:19:13,349 You three are also going. Kill her, if necessarys... 148 00:19:13,944 --> 00:19:16,981 - To stop her from returning to hell. - Got it. 149 00:21:16,400 --> 00:21:17,765 Listen, ghosts. 150 00:21:26,994 --> 00:21:30,327 Since ashura is going to desert hell... 151 00:21:31,040 --> 00:21:35,249 We must make good use of her. 152 00:21:37,338 --> 00:21:40,671 Bring her back... 153 00:21:41,258 --> 00:21:43,965 For me to drain her spirit. 154 00:21:44,345 --> 00:21:50,466 I'll replace her to command the resurrection of devils. 155 00:21:51,519 --> 00:21:54,977 You know what to do, don't you? 156 00:21:56,232 --> 00:22:00,350 Don't worry, your ladyship. We'll bring hell virgin here at once. 157 00:22:24,009 --> 00:22:27,046 Ashura. 158 00:22:27,471 --> 00:22:29,574 Thank you, your worship. Thank you, peacock and lucky fruit. 159 00:22:29,598 --> 00:22:31,463 Thank you, sun and the whole world. 160 00:22:31,559 --> 00:22:33,971 Now I'll meet my best friend first. 161 00:22:34,562 --> 00:22:37,520 Your best friends are right behind you. 162 00:22:37,606 --> 00:22:41,224 Ashura, turn round and you'll see us. 163 00:22:41,527 --> 00:22:44,189 Not you, you're my second best friends. 164 00:22:44,280 --> 00:22:46,942 My best friend is much more handsome than you. 165 00:22:47,032 --> 00:22:50,365 Genie... 166 00:22:51,662 --> 00:22:54,745 Don't let it run away. Catch it... 167 00:22:55,374 --> 00:22:56,955 Don't run... 168 00:22:57,042 --> 00:22:58,248 Over there. 169 00:23:00,170 --> 00:23:01,706 Throw at it... 170 00:23:04,383 --> 00:23:07,591 There... don't run... 171 00:23:07,678 --> 00:23:10,761 Genie... 172 00:23:11,599 --> 00:23:13,214 Shoot it... 173 00:23:19,565 --> 00:23:21,101 Fantastic... 174 00:23:21,191 --> 00:23:23,853 Darn you monster, you stole our food. 175 00:23:39,501 --> 00:23:41,708 It's genie. Genie. 176 00:23:47,801 --> 00:23:49,632 Hit it... 177 00:24:19,833 --> 00:24:23,166 How dare you try to scare us. Do not be afraid. 178 00:24:23,253 --> 00:24:25,460 Go... 179 00:24:35,724 --> 00:24:37,305 Go... 180 00:24:37,643 --> 00:24:39,179 Genie... 181 00:24:44,441 --> 00:24:45,601 Genie... 182 00:25:01,083 --> 00:25:02,368 Are you alright? 183 00:25:03,335 --> 00:25:04,700 Does it hurt? 184 00:25:05,212 --> 00:25:06,577 Does it? 185 00:25:15,931 --> 00:25:17,796 I missed you. 186 00:25:18,684 --> 00:25:21,266 Genie, it's nice to see you again. 187 00:25:21,395 --> 00:25:23,306 Why are the children going after you? 188 00:25:27,776 --> 00:25:31,189 I see. You stole their food because you were hungry. 189 00:25:31,280 --> 00:25:33,191 You are so naughty. 190 00:25:39,872 --> 00:25:42,158 Let me see what you've stolen. 191 00:25:45,836 --> 00:25:47,952 So you've stolen so much food, 192 00:25:48,047 --> 00:25:50,629 no wonder they want to kill you. 193 00:25:58,974 --> 00:25:59,974 Eat now. 194 00:26:03,187 --> 00:26:05,473 Easy, don't get choked. 195 00:26:15,157 --> 00:26:16,488 Ashura... 196 00:26:21,580 --> 00:26:23,866 Outrageous, a monster is pestering ashura. 197 00:26:23,957 --> 00:26:25,572 Let me deal with it. 198 00:26:27,086 --> 00:26:28,872 Fighting warriors... 199 00:26:44,394 --> 00:26:47,010 The imp let off poisonous gas on me. 200 00:26:47,731 --> 00:26:50,564 Don't hurt it, it's my best friend. 201 00:26:55,489 --> 00:26:58,731 Ashura, we're under master's orders to protect you. 202 00:26:58,826 --> 00:27:02,068 We mustn't let any demons or monsters follow you. 203 00:27:02,371 --> 00:27:03,531 It's not a monster. 204 00:27:03,872 --> 00:27:06,238 It's my only friend in hell. 205 00:27:06,917 --> 00:27:09,203 I spent 660 years with it in hell. 206 00:27:09,294 --> 00:27:12,206 I wouldn't be living now without it. 207 00:27:12,297 --> 00:27:16,711 It's my most trustworthy friend, not a common monster. 208 00:27:20,597 --> 00:27:24,761 Is it the one whom you said is more handsome than us? 209 00:27:29,064 --> 00:27:31,601 It does look more handsome than you. 210 00:27:35,904 --> 00:27:38,646 Ashura, are you going to let this thing... 211 00:27:42,494 --> 00:27:45,327 This buddy, follow you? 212 00:27:45,664 --> 00:27:47,905 Yes, to be with me forever and ever. 213 00:27:51,461 --> 00:27:56,626 Alright. But you must never be away one step from us. 214 00:27:57,092 --> 00:27:59,424 If anything happens to you, I'll hold this thing... 215 00:27:59,720 --> 00:28:03,884 No, this buddy, responsible. 216 00:28:04,850 --> 00:28:07,683 Good, genie, we now have two bodyguards. 217 00:28:07,769 --> 00:28:08,975 Do you like that? 218 00:28:09,313 --> 00:28:10,393 Well. 219 00:28:10,480 --> 00:28:13,563 Oh, no, to be the bodyguard of the most handsome buddy? 220 00:29:38,026 --> 00:29:41,314 Genie... 221 00:29:51,873 --> 00:29:53,488 Don't tug at me. 222 00:29:54,876 --> 00:29:56,241 Let me protect this imp. 223 00:29:56,336 --> 00:29:58,247 Stay with lucky fruit. Don't leave him. 224 00:29:58,338 --> 00:30:00,249 Don't worry. I will come back to you soon. 225 00:30:00,340 --> 00:30:02,956 Genie... 226 00:30:56,313 --> 00:30:57,723 What sort of devils are you? 227 00:30:57,898 --> 00:30:59,854 Why do you bring us here? 228 00:31:00,359 --> 00:31:03,226 Idiots. What did you bring these things back for? 229 00:31:04,988 --> 00:31:07,946 Your ladyship, this imp is hell virgin's best friend. 230 00:31:08,450 --> 00:31:11,362 - So what? - Yes, we slipped. 231 00:31:11,703 --> 00:31:13,443 Genie, come here. 232 00:31:15,123 --> 00:31:18,206 Don't be afraid... 233 00:31:19,211 --> 00:31:21,827 It looks like you are their big sister. 234 00:31:22,381 --> 00:31:25,873 But what kind of big sister who lays a hand on an imp? 235 00:31:28,887 --> 00:31:31,754 This thing's too noisy. Mute it. 236 00:31:32,599 --> 00:31:33,679 Enough. 237 00:31:33,767 --> 00:31:36,383 Stop calling us things. 238 00:31:36,603 --> 00:31:38,969 We are men. 239 00:31:39,189 --> 00:31:42,477 Unlike you monsters. 240 00:33:44,064 --> 00:33:46,851 Miss, you have dropped something. 241 00:33:46,942 --> 00:33:48,648 - Thank you. - Don't mention it. 242 00:34:08,922 --> 00:34:10,628 Wait, please... 243 00:34:12,092 --> 00:34:14,083 I must rush to the airport. 244 00:34:14,177 --> 00:34:15,963 Wait, stop. 245 00:34:16,054 --> 00:34:18,295 Miss, you think I don't want to stop? 246 00:34:18,390 --> 00:34:20,176 The car has no brakes. 247 00:34:32,112 --> 00:34:34,023 Sir, is your car alright? 248 00:34:34,364 --> 00:34:36,480 Now quickly take me to the airport. 249 00:34:44,040 --> 00:34:45,496 What an eerie rock! 250 00:34:47,002 --> 00:34:50,210 Don't ever move. You need someone to push the car up the slope. 251 00:34:50,672 --> 00:34:51,792 Why don't you find help now? 252 00:34:51,881 --> 00:34:53,712 Everybody's taking a nap. Who would do it? 253 00:34:53,800 --> 00:34:55,640 Do you think everybody is as diligent as I am? 254 00:35:01,016 --> 00:35:03,007 Do you want some sweets? 255 00:35:03,101 --> 00:35:04,716 Yes... 256 00:35:04,811 --> 00:35:07,769 - Push the car for me after you've finished. - Sure. 257 00:35:07,856 --> 00:35:10,347 Don't fight. 258 00:35:10,442 --> 00:35:12,558 Me, first... 259 00:35:12,652 --> 00:35:15,359 Alright, now push the car. Come... 260 00:35:15,447 --> 00:35:17,688 - Go, push the car. - Let's push the car. 261 00:35:17,782 --> 00:35:20,273 Come on, 1, 2, 3. 262 00:35:20,368 --> 00:35:22,029 Push harder. 263 00:35:42,390 --> 00:35:45,052 Goodbye. 264 00:35:45,143 --> 00:35:47,885 Bye-bye, sister. 265 00:36:09,250 --> 00:36:11,957 I have a hunch genie is around... 266 00:36:12,504 --> 00:36:14,544 But it seems to be getting farther and farther away. 267 00:36:14,964 --> 00:36:16,329 Could it be in that car? 268 00:36:16,716 --> 00:36:20,629 I'm not sure, but now I have no more inkling. 269 00:36:20,720 --> 00:36:23,678 Let's keep up and have a look then. 270 00:36:47,080 --> 00:36:48,786 Genie is on the plane. 271 00:37:27,495 --> 00:37:30,032 Brother, open the door, brother... 272 00:37:32,834 --> 00:37:35,621 Oh, no, I was only gone for a few days. Could he have evaporated? 273 00:37:35,837 --> 00:37:41,173 Research center for advanced modern technology 274 00:37:46,181 --> 00:37:47,181 Brother. 275 00:38:04,324 --> 00:38:08,067 Doctor is researching in time machine call 013 to speak with him 276 00:38:20,006 --> 00:38:22,338 Brother, I'm back. What experiment are you doing? 277 00:38:22,425 --> 00:38:23,631 Sister, are you back? 278 00:38:23,718 --> 00:38:25,800 Perfect. Help me with some research. 279 00:38:25,887 --> 00:38:27,969 - Where are you? - Addis Ababa. 280 00:38:29,057 --> 00:38:32,140 - Where is it? - In Ethiopia, Africa. 281 00:38:32,227 --> 00:38:33,933 Why are you so lousy in geography? 282 00:38:34,020 --> 00:38:36,123 - What are you doing in Africa? - I'm working on an experiment. 283 00:38:36,147 --> 00:38:39,856 Sister, press that buenos aires switch for me. 284 00:38:43,530 --> 00:38:45,486 Not Boston. 285 00:38:46,032 --> 00:38:47,442 Not Bangkok. 286 00:38:48,117 --> 00:38:49,357 Not Beijing. 287 00:38:50,078 --> 00:38:52,911 Not Brazil, but close. 288 00:38:52,997 --> 00:38:54,328 It's its neighbor Argentina. 289 00:38:54,415 --> 00:38:56,451 Who told you to go to such a remote place? 290 00:38:56,543 --> 00:38:59,410 I'm coming back. Press Hong Kong for me, my lady. 291 00:39:57,604 --> 00:39:59,014 What happened? 292 00:40:00,064 --> 00:40:02,225 What kind of rock is this? How come it has waves? 293 00:40:15,747 --> 00:40:18,910 Tell me what kind of rock this is. 294 00:40:19,292 --> 00:40:21,954 - A lucky rock of Nepal. - Lucky rock? 295 00:40:22,503 --> 00:40:25,666 I'll smash it to see what devil it is. 296 00:40:28,843 --> 00:40:31,163 Research room for advanced technology completely soundproof 297 00:40:52,909 --> 00:40:55,821 Hong Kong is not a small place. It's so hard to find it. 298 00:41:05,338 --> 00:41:07,203 Get away. 299 00:41:09,550 --> 00:41:11,381 Oh, my waist. 300 00:41:19,227 --> 00:41:21,889 Ashura, remember that this is man's world. 301 00:41:22,146 --> 00:41:27,061 - Don't use magic all the time... - It's a mess. I can't sense anything. 302 00:41:28,778 --> 00:41:30,985 Let me try. Give me your hand. 303 00:41:39,205 --> 00:41:41,366 Genie is in danger. “Where is it? 304 00:41:41,457 --> 00:41:42,697 Where is it? 305 00:41:49,632 --> 00:41:51,122 Over there, follow me. 306 00:41:54,804 --> 00:41:57,090 Don't saw it, brother. 307 00:42:01,769 --> 00:42:03,872 Where did you come from? Do you think you are Jack and Jill? 308 00:42:03,896 --> 00:42:05,656 Why did you knock? Are you trying to Rob me? 309 00:42:06,733 --> 00:42:09,600 How did you get in? Sister, I told you to close the door. 310 00:42:09,694 --> 00:42:12,436 - L... - Sorry, I'm looking for my friend. 311 00:42:12,989 --> 00:42:14,195 Sister, is she here for you? 312 00:42:17,243 --> 00:42:18,243 Genie. 313 00:42:18,870 --> 00:42:20,781 Don't touch my rock. 314 00:42:21,831 --> 00:42:23,537 Genie... 315 00:42:24,125 --> 00:42:26,036 Is genie really in the rock? 316 00:42:28,421 --> 00:42:29,752 Let go of him. 317 00:42:31,924 --> 00:42:33,664 Do you know how to get it out? 318 00:42:34,177 --> 00:42:35,257 I have an idea. 319 00:42:37,805 --> 00:42:40,171 Please don't stand in her way. 320 00:43:02,288 --> 00:43:03,403 Genie. 321 00:43:46,499 --> 00:43:48,990 Hey, why haven't you left? 322 00:43:54,048 --> 00:43:56,460 Miss, we came abruptly last night 323 00:43:56,551 --> 00:43:59,338 and scared you out of your wits. We are very sorry. 324 00:44:00,221 --> 00:44:01,836 I want to apologize to you in person. 325 00:44:02,974 --> 00:44:04,214 Who are you? 326 00:44:05,184 --> 00:44:07,344 We came from the spiritual world so we know some magic. 327 00:44:07,854 --> 00:44:10,937 Sorry that we scared you last night. 328 00:44:11,649 --> 00:44:13,185 Please excuse us. 329 00:44:14,735 --> 00:44:17,101 - Ashura, let's go. - Right. 330 00:44:23,452 --> 00:44:24,658 Don't go. 331 00:44:24,745 --> 00:44:27,532 - Brother, don't be so spiteful. - They are demons. 332 00:44:27,874 --> 00:44:30,616 They are magicians from the spiritual world, not the evil type. 333 00:44:30,710 --> 00:44:31,790 How do you know so much? 334 00:44:33,212 --> 00:44:35,172 Oh, where's that monster from the rock last night? 335 00:44:37,300 --> 00:44:39,962 Where do you keep most food in this house? 336 00:44:40,928 --> 00:44:41,928 The kitchen. 337 00:44:57,862 --> 00:44:59,272 Is this my place or yours? 338 00:44:59,363 --> 00:45:00,227 I'm sorry. 339 00:45:00,323 --> 00:45:03,110 My friend was confined in that rock and it was not fed for a day. 340 00:45:03,201 --> 00:45:04,361 That's why it's so hungry. 341 00:45:04,452 --> 00:45:06,613 A whole day or a whole year? 342 00:45:08,748 --> 00:45:11,490 I'm sorry. I'll buy food and return it to you. 343 00:45:11,876 --> 00:45:14,583 Wait. I'll go with you. 344 00:45:14,754 --> 00:45:16,585 Who knows if you'd slip away. 345 00:45:16,672 --> 00:45:19,379 Sister, keep an eye on this girl and the monster 346 00:45:19,467 --> 00:45:21,628 until I return safely, okay? 347 00:45:21,802 --> 00:45:22,802 Go. 348 00:45:25,556 --> 00:45:27,638 - Sister. - My name is ashura. 349 00:45:27,725 --> 00:45:30,011 Ashura, you and your brother dress in a curious way, 350 00:45:30,102 --> 00:45:31,683 and that may draw people's attention. 351 00:45:31,771 --> 00:45:33,790 How about getting some clothes for you and your brother? 352 00:45:33,814 --> 00:45:34,849 Sure. 353 00:45:35,399 --> 00:45:38,357 Stop eating. Come on. Let's go shopping. 354 00:45:58,381 --> 00:45:59,381 Come. 355 00:46:07,598 --> 00:46:10,931 Lady, you're carrying this monkey around. Is that your pet? 356 00:46:11,018 --> 00:46:12,679 It's not a monkey. 357 00:46:13,479 --> 00:46:16,721 What is it then? Let me have a closer look. 358 00:46:16,816 --> 00:46:18,556 How dirty. 359 00:46:19,402 --> 00:46:20,767 It's ugly. 360 00:46:20,861 --> 00:46:24,319 Come and check this out. Here is a monster. 361 00:46:24,407 --> 00:46:25,772 Look how strange it looks. 362 00:46:30,913 --> 00:46:32,073 It's frightening. 363 00:46:33,916 --> 00:46:35,452 Let's put it in a bag. 364 00:46:39,547 --> 00:46:40,582 Thank you. 365 00:46:42,091 --> 00:46:43,456 - Put it in here. - Right. 366 00:46:46,846 --> 00:46:47,881 Go in. 367 00:46:52,226 --> 00:46:54,091 - What are those? - A lifebuoy. 368 00:46:54,353 --> 00:46:56,014 - For swimming? - Yes. 369 00:46:57,064 --> 00:47:00,101 There are so many styles. So interesting. 370 00:47:08,784 --> 00:47:10,570 Look, darling. My watch has stopped. 371 00:47:19,670 --> 00:47:22,582 Darling, there's a big clock. Look. 372 00:47:23,090 --> 00:47:25,877 Oh great. It's 3:00. I'll set my watch. 373 00:47:25,968 --> 00:47:29,335 No, it's 5:00 now. Look. 374 00:47:33,684 --> 00:47:36,141 Oh, god. It's 8:00. 375 00:47:36,395 --> 00:47:38,977 That girl really must be some kind of a magician. 376 00:47:43,611 --> 00:47:46,353 It's hungry again, but I have no money. 377 00:47:46,447 --> 00:47:47,653 I'll give it a treat. 378 00:47:47,740 --> 00:47:49,981 - It eats a lot. - It's okay. 379 00:47:50,868 --> 00:47:53,154 Ming kee 380 00:47:53,245 --> 00:47:54,781 - is this the place? - Yes. 381 00:47:58,959 --> 00:48:00,870 How many plates and bowls for each one? 382 00:48:02,713 --> 00:48:03,713 Ten bowls and 10 plates. 383 00:48:03,798 --> 00:48:06,665 Wow, are you refugees from Vietnam? 384 00:48:07,093 --> 00:48:08,779 Three more plates of fried noodles, please. 385 00:48:08,803 --> 00:48:10,964 Three more plates of fried noodles, is that right? 386 00:48:11,055 --> 00:48:12,135 It's delicious. 387 00:48:24,235 --> 00:48:26,601 Did that old lady steal all the clothes from the four guys? 388 00:48:26,695 --> 00:48:29,983 No, she is arrested for Hawking without a license. 389 00:48:30,908 --> 00:48:34,742 She is not hurting anyone. I think I should help her. 390 00:48:34,829 --> 00:48:35,829 Yes. 391 00:48:37,581 --> 00:48:39,697 You haven't paid yet... 392 00:48:39,792 --> 00:48:41,623 Don't run... 393 00:48:43,796 --> 00:48:46,128 - Hurry! - Thank you. 394 00:48:48,426 --> 00:48:49,426 Lady. 395 00:48:49,468 --> 00:48:51,174 Come, lady, get on it. 396 00:48:51,637 --> 00:48:52,547 Hurry... 397 00:48:52,638 --> 00:48:55,971 Don't run... 398 00:49:04,066 --> 00:49:07,103 Alright, we can stop now... 399 00:49:09,321 --> 00:49:10,436 We did it. 400 00:49:10,531 --> 00:49:12,692 Grandma, it's fine now. You may go home. 401 00:49:12,867 --> 00:49:14,698 Thank you so much, girls. 402 00:49:14,785 --> 00:49:19,154 You are such nice girls. You are so kind. 403 00:49:19,248 --> 00:49:21,739 I wish you were my granddaughters. 404 00:49:34,138 --> 00:49:36,880 Sister, what's the matter? 405 00:49:37,308 --> 00:49:39,219 Sister... 406 00:49:48,027 --> 00:49:51,736 Ashura is weakening. 407 00:49:53,365 --> 00:49:57,358 It's high time to capture her now. 408 00:49:57,578 --> 00:49:59,614 Let me drain her of her spirits. 409 00:50:00,164 --> 00:50:01,404 Listen, six ghosts. 410 00:50:01,832 --> 00:50:03,413 We are going to catch her now. 411 00:50:03,626 --> 00:50:07,585 Idiots, do you think outnumbering them is the way to win? 412 00:50:11,550 --> 00:50:12,960 You, bring back hell virgin. 413 00:50:14,553 --> 00:50:15,553 Yes. 414 00:50:35,991 --> 00:50:37,902 How come this house become so beautiful? 415 00:50:47,419 --> 00:50:49,159 I've hidden all the food. 416 00:50:49,296 --> 00:50:51,457 Now we could sleep in the fridge. 417 00:50:59,682 --> 00:51:01,889 Sister, today is your birthday. 418 00:51:01,976 --> 00:51:04,137 With the use of advanced technology, 419 00:51:04,228 --> 00:51:06,514 I made a fantastic birthday cake for you. 420 00:51:08,190 --> 00:51:11,023 He helped a little too. He's helpful. 421 00:51:17,074 --> 00:51:18,814 Say no more. Let's cut the cake. 422 00:51:18,909 --> 00:51:20,399 Let's blow our minds, shall we? 423 00:51:21,870 --> 00:51:24,202 It's interesting. What is a birthday? 424 00:51:24,290 --> 00:51:26,121 It's the day when someone is born. 425 00:51:26,458 --> 00:51:27,914 Why do we celebrate this day? 426 00:51:28,002 --> 00:51:29,412 To have a reason for a treat. 427 00:51:29,878 --> 00:51:32,335 I'm coming, excuse me. 428 00:51:33,799 --> 00:51:35,630 Don't blink. 429 00:51:48,063 --> 00:51:51,146 How dare you? I'm going to kill you. 430 00:51:53,152 --> 00:51:54,152 Don't do that. 431 00:51:54,236 --> 00:51:55,601 Brother tan. 432 00:51:55,696 --> 00:51:57,482 - Where are you going? - Brother tan. 433 00:51:57,573 --> 00:51:59,655 How dare you? You've eaten my cake. 434 00:52:05,748 --> 00:52:06,748 I'm sorry. 435 00:52:07,124 --> 00:52:09,740 The imp ate your birthday cake. 436 00:52:10,794 --> 00:52:11,829 I'm really sorry. 437 00:52:12,630 --> 00:52:15,997 It's alright. We can celebrate my birthday without a cake. 438 00:52:17,134 --> 00:52:19,625 Right, I learned cake making from your brother just now. 439 00:52:20,054 --> 00:52:23,046 I made one as a try. I wonder if you will like it. 440 00:52:54,296 --> 00:52:55,581 See where you can go. 441 00:53:29,498 --> 00:53:31,534 Now we can start experimenting on you. 442 00:53:31,750 --> 00:53:32,910 What experiment should we do? 443 00:53:33,252 --> 00:53:36,540 Right, let's see how you do in a high-speed spin. 444 00:53:46,056 --> 00:53:47,546 Your condition is not bad. 445 00:54:03,282 --> 00:54:06,524 Good. Now we do the high-temperature endurance test. 446 00:54:09,204 --> 00:54:11,320 Right, I'll set the time for 30 minutes. 447 00:54:25,637 --> 00:54:26,797 Will you blow the candles? 448 00:54:40,694 --> 00:54:41,774 Break it. 449 00:54:45,908 --> 00:54:46,908 Are you alright? 450 00:54:47,159 --> 00:54:48,159 What just happened? 451 00:54:48,410 --> 00:54:50,947 Tell ashura to hide. Don't come out no matter what. 452 00:54:59,296 --> 00:55:00,296 Go now. 453 00:55:02,049 --> 00:55:03,049 Go. 454 00:55:09,431 --> 00:55:10,511 Break it. 455 00:56:05,028 --> 00:56:06,393 Break it. 456 00:56:15,080 --> 00:56:16,240 Are you alright? 457 00:56:20,794 --> 00:56:22,125 I'll burn you to death. 458 00:56:29,428 --> 00:56:31,589 How come there are three Moroccan princesses? 459 00:56:32,306 --> 00:56:34,297 Sister, are they your friends? 460 00:56:36,476 --> 00:56:38,842 Be alert. We will see you again tomorrow. 461 00:56:40,522 --> 00:56:42,934 Princesses, let me take you home. 462 00:56:44,067 --> 00:56:48,527 No need, sir. We have important work to do. 463 00:56:57,289 --> 00:56:58,289 Where's hell virgin? 464 00:57:02,419 --> 00:57:04,080 Brother, hell virgin is surrounded by 465 00:57:04,296 --> 00:57:08,335 many monks and nuns of the mi sect. 466 00:57:08,926 --> 00:57:10,712 Luckily, I ran fast. 467 00:57:16,808 --> 00:57:18,173 Where the hell is hell virgin? 468 00:57:19,561 --> 00:57:21,847 I'm afraid I couldn't bring her back. 469 00:57:51,510 --> 00:57:53,876 You've all seen that. 470 00:57:53,971 --> 00:57:57,634 Don't come back to me if you don't succeed. 471 00:58:23,542 --> 00:58:24,782 Come down and swim with us. 472 00:58:27,087 --> 00:58:30,375 A monk mustn't go naked in public. 473 00:58:30,465 --> 00:58:32,706 Alright, get changed and lap up the sunshine then. 474 00:58:33,552 --> 00:58:37,215 I said I cannot go naked in public. 475 00:58:37,681 --> 00:58:40,844 You call that naked? You have a high standard. 476 00:59:02,080 --> 00:59:03,911 It's only the third day 477 00:59:04,041 --> 00:59:06,498 and ashura is already in so much trouble. 478 00:59:07,753 --> 00:59:10,085 We have to keep a closer eye on her. 479 00:59:11,423 --> 00:59:13,254 Kill her if we have to. 480 00:59:15,552 --> 00:59:17,463 Three princesses, you are early. 481 00:59:17,554 --> 00:59:19,510 Since you came early, why not join us for fun? 482 00:59:19,931 --> 00:59:23,014 Sorry, sir, we have serious business to do. 483 00:59:23,101 --> 00:59:25,467 Swimming as a sport is serious business too. 484 00:59:25,896 --> 00:59:28,387 Even theology schools have pe classes. 485 00:59:28,857 --> 00:59:30,643 Sir, we will pass. 486 00:59:36,156 --> 00:59:38,989 Three princesses, resting at height in tattered clothes 487 00:59:39,076 --> 00:59:40,361 is a dangerous thing. 488 00:59:41,286 --> 00:59:42,742 Please enlighten us, sir. 489 00:59:43,371 --> 00:59:47,114 I'm afraid there might be dozens of people eyeing you up with binoculars. 490 00:59:53,757 --> 00:59:55,668 What do you suggest then? 491 00:59:56,301 --> 00:59:59,134 I'd say it's safest to be in water. 492 00:59:59,805 --> 01:00:02,842 Swimming is really good for my body and mind. 493 01:00:09,231 --> 01:00:11,517 Thank you for your suggestion, sir. 494 01:00:11,608 --> 01:00:14,771 Wait, have some Patience. 495 01:00:14,945 --> 01:00:16,225 You cannot go swimming this way. 496 01:00:16,279 --> 01:00:18,440 One must change into swimsuit for swimming. 497 01:00:19,116 --> 01:00:20,401 Swimsuit? 498 01:00:20,492 --> 01:00:23,359 Yes. As a scientist dedicated to human welfare, 499 01:00:23,453 --> 01:00:26,035 I ensure perfection even for trifles like swimsuits. 500 01:00:26,123 --> 01:00:27,954 Put them on and you'll feel good. 501 01:00:37,425 --> 01:00:38,790 Let's have a good time. 502 01:00:52,149 --> 01:00:54,435 Hey, you lied to me. 503 01:00:54,526 --> 01:00:56,858 - You said monks shouldn't go naked. - Exactly. 504 01:00:56,945 --> 01:00:58,560 Why are they exposing so much? 505 01:00:58,780 --> 01:01:01,487 I don't care. I want you to swim with us. 506 01:01:01,575 --> 01:01:03,486 - Come on, lucky fruit. - Come on. 507 01:01:03,827 --> 01:01:05,613 - Come on... - Come. 508 01:01:05,954 --> 01:01:07,194 Come on. 509 01:01:09,040 --> 01:01:10,246 Don't... 510 01:01:11,751 --> 01:01:13,241 Is it fun? 511 01:01:17,591 --> 01:01:21,755 Stop it... 512 01:01:23,680 --> 01:01:26,137 Stop it... 513 01:01:29,519 --> 01:01:30,519 Sister. 514 01:01:31,438 --> 01:01:33,554 Ashura... 515 01:01:43,533 --> 01:01:44,533 Come... 516 01:01:55,503 --> 01:01:58,290 Sorry, I really want to know who you are. 517 01:01:59,007 --> 01:02:00,668 How come you know martial arts and magic? 518 01:02:00,884 --> 01:02:03,341 You've been followed and attacked by monsters for no reasons. 519 01:02:03,762 --> 01:02:06,299 What are the three nuns doing here? 520 01:02:06,848 --> 01:02:08,884 Why did your sister faint upon seeing sunlight? 521 01:02:12,812 --> 01:02:13,812 Come here. 522 01:02:21,071 --> 01:02:24,734 My master predicted that she'd live for seven days only in the human world. 523 01:02:25,867 --> 01:02:28,859 Today is the fourth day already. 524 01:02:31,289 --> 01:02:33,905 Don't worry, we'll try to cheer her up. 525 01:02:56,189 --> 01:02:57,917 Is there really no way to change heaven's will? 526 01:02:57,941 --> 01:03:00,273 Ashura has passed four days on earth. 527 01:03:02,028 --> 01:03:04,895 She's getting weak. 528 01:03:06,866 --> 01:03:09,653 Hope she'll pass the remaining three days peacefully. 529 01:05:32,595 --> 01:05:34,256 Genie, what are you doing? 530 01:05:48,736 --> 01:05:50,272 You darn imp. 531 01:05:57,162 --> 01:05:58,618 What's the matter, brother tan? 532 01:05:58,705 --> 01:06:00,741 Your genie has gone too far. 533 01:06:03,042 --> 01:06:06,500 Why did you make such a joke? That's unacceptable. 534 01:06:12,093 --> 01:06:13,549 You know nothing but eat all day. 535 01:06:13,636 --> 01:06:16,048 Do you know it's annoying? 536 01:06:20,560 --> 01:06:24,052 It's not brother tan's fault that I passed out while swimming. 537 01:06:24,355 --> 01:06:26,266 It's because I am not well. 538 01:06:26,399 --> 01:06:29,562 Genie, brother tan has been very kind to us. 539 01:06:30,028 --> 01:06:32,485 It is your fault this time. I want you to apologize. 540 01:06:36,743 --> 01:06:39,029 Genie, say "sorry" to brother tan. 541 01:06:44,125 --> 01:06:46,582 Genie, where are you going? 542 01:07:47,188 --> 01:07:52,683 Ghost, now go and drain ashura's spirit... 543 01:07:53,611 --> 01:07:56,273 So that I can resurrect the devils. 544 01:07:56,739 --> 01:07:58,104 Get it? 545 01:08:21,139 --> 01:08:22,800 Sister. “What? 546 01:08:23,516 --> 01:08:25,347 Is the imp very important to you? 547 01:08:26,686 --> 01:08:28,927 I'm sorry, brother tan. 548 01:08:29,147 --> 01:08:30,808 Genie is always so naughty. 549 01:08:31,107 --> 01:08:34,190 Indeed I was being too tough with it. 550 01:08:34,527 --> 01:08:38,145 I put it into a washing machine and an oven for experiments. 551 01:08:38,281 --> 01:08:39,691 I gave it a hard time. 552 01:08:40,742 --> 01:08:42,573 Now it shaved my eyebrows in retaliation. 553 01:08:43,494 --> 01:08:45,450 It's not completely its fault. 554 01:08:47,915 --> 01:08:50,873 Brother tan, can I go out to find it? 555 01:08:51,753 --> 01:08:52,993 Of course. 556 01:08:54,339 --> 01:08:57,251 It's a big eater, but it's cute. 557 01:08:57,342 --> 01:09:00,505 Brother tan, you're the most generous man in this world. 558 01:09:00,803 --> 01:09:02,668 I'll go and get it back at once. 559 01:09:03,806 --> 01:09:04,806 Good. 560 01:09:05,808 --> 01:09:07,719 Ashura, I'm going with you. 561 01:09:15,318 --> 01:09:16,398 Genie... 562 01:09:17,862 --> 01:09:20,854 Genie... 563 01:09:23,451 --> 01:09:25,157 It's so great to have you back. 564 01:09:25,495 --> 01:09:28,157 I'm sorry I've wronged you. 565 01:09:28,289 --> 01:09:32,032 I didn't know brother tan trapped you in the washing machine and oven. 566 01:09:32,377 --> 01:09:35,710 I'm sorry. Are you hungry? 567 01:09:35,797 --> 01:09:37,037 Eat something now. 568 01:09:37,423 --> 01:09:41,166 But don't quarrel with brother tan again. 569 01:09:41,511 --> 01:09:42,511 Okay? 570 01:09:48,851 --> 01:09:50,466 I missed you. 571 01:13:09,802 --> 01:13:12,794 You are useless. You eat so much... 572 01:13:13,890 --> 01:13:15,505 Yet you suck in so little spirit. 573 01:13:15,975 --> 01:13:18,887 Now I'll give you another chance. Go and drain all ashura's spirit. 574 01:14:40,101 --> 01:14:43,514 My spirit is consumed so quickly because of you. 575 01:14:43,854 --> 01:14:46,641 Genie, why are you working for hell concubine? 576 01:14:47,692 --> 01:14:49,307 Why did you lie to me? 577 01:14:50,069 --> 01:14:52,731 You're my most trustworthy friend. 578 01:14:57,451 --> 01:14:59,442 Genie, listen to me. 579 01:15:00,079 --> 01:15:02,866 My spirit can't fall into hell concubine's hand. 580 01:15:03,666 --> 01:15:07,375 Hell concubine wants to resurrect the devils with my spirit... 581 01:15:07,753 --> 01:15:08,993 And rid humankind. 582 01:15:09,839 --> 01:15:11,375 I don't want to kill anymore. 583 01:15:11,882 --> 01:15:14,168 I don't want to harm anyone. Do you understand? 584 01:15:16,345 --> 01:15:18,506 My spirit is fading away. 585 01:15:20,016 --> 01:15:21,552 I'm dying soon. 586 01:15:22,643 --> 01:15:26,977 But, genie, I won't blame you. 587 01:15:28,649 --> 01:15:31,265 I am sad... 588 01:15:32,528 --> 01:15:35,144 Because my best friend has betrayed me. 589 01:15:36,741 --> 01:15:37,981 Do you know that... 590 01:15:38,576 --> 01:15:42,489 We cannot live without friends? 591 01:15:51,630 --> 01:15:53,461 Genie, what are you doing? 592 01:15:58,888 --> 01:16:04,099 Don't... 593 01:16:26,332 --> 01:16:27,663 Monster, how dare you! 594 01:16:31,253 --> 01:16:32,538 Genie? 595 01:17:09,208 --> 01:17:10,368 Ashura. 596 01:17:17,258 --> 01:17:19,715 Genie, how could you have done this? 597 01:17:21,929 --> 01:17:22,929 Genie. 598 01:17:23,722 --> 01:17:26,509 Genie, don't die. 599 01:17:26,767 --> 01:17:28,974 I'll be with you forever and ever. 600 01:17:29,228 --> 01:17:32,436 Genie, I know you have been used. 601 01:17:32,523 --> 01:17:35,435 You will forever be my best friend. 602 01:17:35,860 --> 01:17:37,225 Genie. 603 01:17:49,290 --> 01:17:55,752 Hell virgin, I won't die. Together forever. 604 01:17:56,172 --> 01:18:02,463 Peacock has turned into ice in hell palace, danger, save him. 605 01:18:02,761 --> 01:18:05,844 Save him. 606 01:18:08,642 --> 01:18:12,134 Lucky fruit, please take care of it. Don't hurt it. 607 01:18:15,816 --> 01:18:16,646 Ashura. 608 01:18:16,734 --> 01:18:20,226 I have to save peacock from hell palace. I am the only one who can enter it. 609 01:18:24,283 --> 01:18:28,447 Ashura, you must not go to hell palace. 610 01:18:29,538 --> 01:18:31,745 We won't let you get killed. 611 01:18:32,082 --> 01:18:33,913 I know I'm dying soon. 612 01:18:34,460 --> 01:18:36,542 I want to use my remaining time 613 01:18:36,754 --> 01:18:39,666 to do something for my friends in this world. 614 01:18:45,137 --> 01:18:46,593 But master told us... 615 01:18:46,680 --> 01:18:48,966 She's good-natured even at a young age. 616 01:18:49,058 --> 01:18:52,016 I think, even if ashura returns to hell palace, 617 01:18:52,102 --> 01:18:55,686 she won't harm mankind. Let's put master's words aside. 618 01:18:56,440 --> 01:18:59,682 Let's find a way to get into hell palace. 619 01:18:59,818 --> 01:19:02,275 My brother has invented a time machine. 620 01:19:02,363 --> 01:19:04,083 I wonder if it can send you to hell palace? 621 01:19:04,573 --> 01:19:05,858 Let's go. 622 01:19:20,381 --> 01:19:23,498 I don't know how to send you there. I have no idea where hell is. 623 01:19:23,592 --> 01:19:24,877 Hurry up, sir. 624 01:19:24,969 --> 01:19:27,051 Saving a life is the best deed. 625 01:19:28,013 --> 01:19:28,923 I know, princesses. 626 01:19:29,014 --> 01:19:30,970 I wouldn't decline if I knew how to do it. 627 01:19:32,184 --> 01:19:34,846 Good. Let's try 30,000 feet below sea level. 628 01:19:50,536 --> 01:19:52,367 Peacock, you're really here. 629 01:19:52,538 --> 01:19:56,372 He can't die yet. He is my stake. 630 01:19:56,458 --> 01:19:58,244 I won't let you hurt my friend. 631 01:19:59,086 --> 01:20:00,701 How can I save him? 632 01:20:01,088 --> 01:20:05,878 Can you really forsake your life for him? 633 01:20:08,429 --> 01:20:11,546 You can't break it, silly girl. 634 01:20:12,975 --> 01:20:16,467 You will kill him this way. 635 01:20:19,106 --> 01:20:20,437 What do you want? 636 01:20:22,026 --> 01:20:27,066 Come closer, I'll tell you how to save him. 637 01:20:47,968 --> 01:20:49,504 Why didn't you get off the machine? 638 01:20:50,179 --> 01:20:53,342 It was a pitch dark unknown place. 639 01:20:53,640 --> 01:20:54,880 Anyway it was not hell palace. 640 01:20:56,393 --> 01:20:58,008 Perhaps it went too deep. 641 01:21:00,147 --> 01:21:02,479 Well, try this. This should work. 642 01:21:15,037 --> 01:21:16,493 - How is it? - It's a small place. 643 01:21:16,580 --> 01:21:20,914 - Is anyone here? - Hurry. 644 01:21:21,001 --> 01:21:22,286 I have an idea. 645 01:21:23,170 --> 01:21:27,630 Brother tan, I'm now in hell and entering the palace. 646 01:21:27,716 --> 01:21:30,708 Fantastic! Bravo, brother. 647 01:21:30,969 --> 01:21:32,447 How did you know the location of hell palace? 648 01:21:32,471 --> 01:21:35,759 I just sent him back to Nazi Germany. 649 01:21:41,688 --> 01:21:42,688 Ashura. 650 01:21:50,155 --> 01:21:51,361 - Lucky fruit. - Ashura. 651 01:21:52,199 --> 01:21:54,235 You take hell concubine. I'll save peacock. 652 01:22:34,908 --> 01:22:39,322 Ashura... 653 01:22:40,289 --> 01:22:41,324 Peacock. 654 01:22:41,915 --> 01:22:43,155 Ashura. 655 01:22:48,839 --> 01:22:50,045 - Break it... - Break it... 656 01:23:03,979 --> 01:23:05,014 Ashura. 657 01:23:10,861 --> 01:23:12,021 Lucky fruit. 658 01:23:49,733 --> 01:23:50,893 Sisters. 659 01:24:29,314 --> 01:24:31,600 - Ashura... - I have to kill hell concubine. 660 01:24:52,546 --> 01:24:53,831 Don't stop me. 661 01:24:54,339 --> 01:24:55,454 Don't. 662 01:26:05,160 --> 01:26:06,200 - Break it... - Break it... 663 01:26:50,122 --> 01:26:52,363 Our strengths alone can't take down this monster. 664 01:26:52,457 --> 01:26:54,539 Right, now we need your help. 665 01:26:54,626 --> 01:26:56,457 The three of us will learn the peacock magic. 666 01:26:56,920 --> 01:26:57,920 Good. 667 01:27:00,674 --> 01:27:07,011 Fighting warriors be alert... 668 01:28:38,814 --> 01:28:41,476 Your worship, ashura has followed your order 669 01:28:41,775 --> 01:28:43,766 to return and accept patriarch's arrangement. 670 01:28:43,860 --> 01:28:47,193 Master, together we've killed hell concubine. 671 01:28:47,823 --> 01:28:49,404 Hell palace has vanished. 672 01:28:49,741 --> 01:28:52,461 But the sun, moon, star abbesses were unfortunately killed in action. 673 01:28:52,661 --> 01:28:55,323 It's all destiny. 674 01:28:57,207 --> 01:28:59,072 High abbess, don't grieve. 675 01:29:00,460 --> 01:29:04,123 Conquering evils and safeguarding truth is buddhism's decree. 676 01:29:04,214 --> 01:29:05,670 Yes, your worship. 677 01:29:07,342 --> 01:29:08,548 You are right. 678 01:29:09,427 --> 01:29:13,841 There is evil in truth and truth in evil. 679 01:29:15,559 --> 01:29:18,926 The will of heaven is so mysterious. 680 01:29:21,857 --> 01:29:25,600 Master, why is the buddhism you preach so deep today? 681 01:29:26,570 --> 01:29:28,231 Do you find it deep? 682 01:29:30,240 --> 01:29:34,153 The patriarch's message is indeed hard to read. 683 01:29:34,619 --> 01:29:37,827 Ashura, you have passed seven days in man's world. 684 01:29:38,039 --> 01:29:40,246 It's the eighth day. 685 01:29:42,460 --> 01:29:47,625 When you three formed peacock king to fight against the devils, 686 01:29:47,716 --> 01:29:52,585 ashura's sincerity moved king peacock. 687 01:29:55,140 --> 01:29:58,598 His mercy has propelled her across time and space... 688 01:29:59,477 --> 01:30:00,933 And into the eighth day. 689 01:30:03,398 --> 01:30:07,232 Ashura, now you can live in the human's realm. 690 01:30:15,452 --> 01:30:20,071 Ashura, life on earth is not perfect. 691 01:30:20,832 --> 01:30:23,073 Joy and sadness come in cycles. 692 01:30:23,793 --> 01:30:28,958 Since you've made the choice, treasure it. 693 01:30:53,073 --> 01:30:55,405 Ashura, why don't you stay behind with us? 694 01:30:55,492 --> 01:30:58,734 I want to know more good friends like you. 695 01:30:59,162 --> 01:31:01,949 I want to know all good people on earth. 696 01:31:04,751 --> 01:31:06,992 Let's go, genie. 697 01:31:13,093 --> 01:31:14,754 I wonder where ashura will go. 698 01:31:16,262 --> 01:31:17,297 Never mind. 699 01:31:17,973 --> 01:31:20,214 Wherever there is sunshine, ashura will be there. 49972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.