All language subtitles for Sabrina (DUT)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,920 --> 00:01:07,870 In het noorden van Long Island, 50 kilometer buiten New York... 2 00:01:08,000 --> 00:01:11,595 ... woonde een meisje in een groot landhuis. 3 00:01:11,720 --> 00:01:16,191 Het was een erg groot landhuis, met veel bedienden. 4 00:01:16,560 --> 00:01:19,279 De tuinmannen zorgden voor de tuinen... 5 00:01:19,400 --> 00:01:21,960 ... en er was een boomchirurg. 6 00:01:22,080 --> 00:01:26,949 De man van de boten liet ze in de lente varen... 7 00:01:27,080 --> 00:01:29,753 ... en schrobde ze in de winter. 8 00:01:29,880 --> 00:01:33,190 Het terrein werd door specialisten verzorgd. 9 00:01:33,320 --> 00:01:37,757 De tennisbaan buiten en de tennisbaan binnen. 10 00:01:37,880 --> 00:01:43,352 Het zwembad buiten en het zwembad binnen. 11 00:01:43,520 --> 00:01:48,753 En een man zonder specialisme verzorgde een vijvertje... 12 00:01:48,880 --> 00:01:52,350 ... voor een goudvis die George heette. 13 00:01:54,240 --> 00:01:59,234 Er was ook een chauffeur die Fairchild heette. 14 00:01:59,360 --> 00:02:05,435 Die was ooit uit Engeland overgewaaid met een Rolls Royce. 15 00:02:05,560 --> 00:02:09,678 Fairchild was een prima chauffeur en goed gesoigneerd... 16 00:02:09,800 --> 00:02:12,633 ... net als de acht auto's. 17 00:02:12,760 --> 00:02:16,469 Hij had een dochter die Sabrina heette. 18 00:02:17,960 --> 00:02:21,748 Dejaarlijkse zeilwedstrijd was net achter de rug... 19 00:02:21,880 --> 00:02:28,911 ... en de Larrabees gaven 'n feest, wat al 30 jaar een traditie was. 20 00:02:29,040 --> 00:02:32,589 Het regende nooit tijdens het feest. 21 00:02:32,720 --> 00:02:35,439 Dat hadden de Larrabees niet gepikt. 22 00:02:35,560 --> 00:02:41,635 Ze waren met z'n vieren. Vader, moeder en twee zonen. 23 00:02:41,760 --> 00:02:45,719 Maude en Oliver Larrabee trouwden in 1906. 24 00:02:45,840 --> 00:02:52,188 Ze kregen een huisje in New York en dit landgoed voor de weekends. 25 00:02:52,320 --> 00:02:57,314 Het huisje staat nu bekend als Saks Fifth Avenue. 26 00:02:57,440 --> 00:03:01,991 Linus Larrabee, de oudste zoon, studeerde aan Yale... 27 00:03:02,120 --> 00:03:08,719 ... waar ze hoopten dat hij ooit 50 miljoen dollar zou doneren. 28 00:03:08,840 --> 00:03:16,269 Z'n broer David ging in korte tijd een aantal universiteiten af... 29 00:03:16,400 --> 00:03:21,554 ... en had nog minder tijd nodig voor z'n huwelijken. 30 00:03:21,680 --> 00:03:24,990 Hij is nu een succesvol polospeler... 31 00:03:25,120 --> 00:03:30,194 ... en Linus heeft hem opgevoerd als aftrekpost van 600 dollar. 32 00:03:32,000 --> 00:03:38,758 De Larrabees waren zo gelukkig als je maar kon zijn op Long Island. 33 00:04:15,960 --> 00:04:18,918 Kom naar beneden, Sabrina. 34 00:04:20,680 --> 00:04:22,989 Ga je koffers maar pakken. 35 00:04:23,120 --> 00:04:26,795 Wie danst er met David, vader? 36 00:04:29,640 --> 00:04:34,077 Dat is Gretchen Van Horn. Van de Chase National-bank. 37 00:04:34,200 --> 00:04:39,274 Ik heb een hekel aan dat gegiechel. - Omdat David haar mag. 38 00:04:39,400 --> 00:04:45,748 Je moet niet zo blijven treuren om David. Zet je eroverheen. 39 00:04:45,880 --> 00:04:50,954 Goed dat je weggaat. Als het maar ver genoeg is. 40 00:04:51,080 --> 00:04:53,116 Kom mee, Sabrina. 41 00:04:53,680 --> 00:04:57,309 Ga jij maar alvast vooruit. Ik kom zo. 42 00:05:58,320 --> 00:06:01,198 Ben jij het. - Dag, David. 43 00:06:01,320 --> 00:06:03,595 Ik hoorde dus wel iemand. 44 00:06:06,040 --> 00:06:07,996 Nee, het is niemand. 45 00:06:26,240 --> 00:06:29,869 Gretchen. Wie wil er tennissen? 46 00:06:36,840 --> 00:06:39,070 Is dit een gemengd enkelspel? 47 00:06:42,280 --> 00:06:46,114 Je moet aan jouw kant van het net blijven. 48 00:06:46,240 --> 00:06:48,515 Dat wordt moeilijk, Gretchen. 49 00:06:48,640 --> 00:06:53,191 Je kent de regels. - Goed, ik serveer. 50 00:08:33,480 --> 00:08:38,349 Ja, vader? - Vergeet je paspoort morgen niet. 51 00:08:38,480 --> 00:08:42,598 Niet ieder meisje mag zomaar naar Parijs. 52 00:08:42,720 --> 00:08:45,792 Het is de beste koksschool ter wereld. 53 00:08:45,920 --> 00:08:49,356 Wat zou je moeder hiervan genoten hebben. 54 00:08:49,480 --> 00:08:52,677 Die was hier de beste kok. 55 00:08:53,800 --> 00:08:59,318 Jij hoeft geen kok te worden en niet met een chauffeur te trouwen... 56 00:08:59,440 --> 00:09:01,396 ...weet je kent m'n mening. 57 00:09:02,080 --> 00:09:06,710 Wij hadden het goed. Ledereen respecteerde je moeder en mij. 58 00:09:06,840 --> 00:09:09,115 Meer mag je niet vragen. 59 00:09:10,320 --> 00:09:12,436 Vraag niet om de maan. 60 00:09:16,000 --> 00:09:21,154 Nee, vader. - Je leert tenminste lekker koken. 61 00:09:22,160 --> 00:09:28,156 Ik wek je om zeven uur. De boot vertrekt om twaalf uur. Welterusten. 62 00:11:05,960 --> 00:11:09,270 Lieve vader, ik wil niet naar Parijs. 63 00:11:09,400 --> 00:11:12,153 Ik wil dood. 64 00:11:16,760 --> 00:11:22,471 Wees alsjeblieft niet boos om wat ik nu ga doen. 65 00:11:24,760 --> 00:11:26,716 Vaarwel. 66 00:11:39,680 --> 00:11:44,708 PS: David mag niet op de begrafenis komen. 67 00:11:52,680 --> 00:11:57,037 Die zou vast niet eens huilen. 68 00:14:57,560 --> 00:14:58,913 Wat is dit? 69 00:15:04,120 --> 00:15:06,076 Is hier iemand? 70 00:15:36,600 --> 00:15:37,555 Wie is daar? 71 00:15:46,960 --> 00:15:51,556 Sabrina, kom daaronder vandaan. Toe dan. 72 00:15:54,680 --> 00:15:56,033 Hallo. 73 00:15:56,160 --> 00:16:02,349 Wat ben je aan het doen? - Ik kijk de bougies even na. 74 00:16:02,480 --> 00:16:06,029 Vader wist dat er ergens een bougie ontbrak. 75 00:16:06,160 --> 00:16:10,756 Ik keek welke het was. - Met alle motoren aan? 76 00:16:10,880 --> 00:16:14,350 Ik wou stil zijn. - De dood is stil. 77 00:16:14,520 --> 00:16:19,036 Weet je vader ervan? - Nee, ik wou hem verrassen. 78 00:16:19,880 --> 00:16:21,836 We moeten hier weg. 79 00:16:23,440 --> 00:16:26,512 Nu even diep inademen. 80 00:16:26,640 --> 00:16:28,835 Goed zo. Dieper. 81 00:16:44,000 --> 00:16:47,595 Wat is er gebeurd? - Je viel flauw. 82 00:16:50,520 --> 00:16:56,277 Je hoeft me niet te dragen. - Hoe kun je zo dom zijn? 83 00:16:56,400 --> 00:17:00,359 Weet je niet dat koolstofmonoxide dodelijk is? 84 00:17:01,160 --> 00:17:04,675 Is dat zo? - Zonder mij... 85 00:17:04,800 --> 00:17:09,032 Was ik nu dood. - Al met ��n motor aan. 86 00:17:09,160 --> 00:17:14,712 Gelukkig wou Mrs Van Horn een lift. - De moeder van Gretchen? 87 00:17:14,840 --> 00:17:18,150 Rijdt Gretchen niet? - Die is zoek. 88 00:17:18,320 --> 00:17:20,072 Ze... 89 00:17:20,800 --> 00:17:22,472 Laat maar. 90 00:17:22,600 --> 00:17:28,550 Als je een motor start, zet je de garagedeuren open, begrepen? 91 00:17:28,680 --> 00:17:33,549 Met zo'n vader hoorje dat te weten. 92 00:17:53,240 --> 00:17:55,708 Bonjour, mesdames et messieurs. 93 00:17:55,840 --> 00:17:59,913 Gisteren liet ik zien hoe je water moet koken. 94 00:18:00,040 --> 00:18:04,511 Vandaag laat ik zien hoe je een eitje breekt. 95 00:18:04,640 --> 00:18:06,596 Voil�, een ei. 96 00:18:06,720 --> 00:18:11,032 Een ei is niet van steen en niet van hout. 97 00:18:11,160 --> 00:18:14,118 Het is een wezen met een hart. 98 00:18:14,240 --> 00:18:17,357 We mogen het ei niet martelen. 99 00:18:17,480 --> 00:18:22,679 We gaan snel te werk, net als de guillotine. 100 00:18:22,800 --> 00:18:26,509 We gebruiken ��n hand. Let op de pols. 101 00:18:27,920 --> 00:18:30,514 Voil�. E�n, twee, drie en breken. 102 00:18:32,800 --> 00:18:35,951 Het zit hem in de pols. 103 00:18:36,080 --> 00:18:41,359 Nu pakken we allemaal een ei. E�n, twee, drie en breken. 104 00:18:42,400 --> 00:18:47,269 Nog een ei. E�n, twee, drie en breken. 105 00:18:47,400 --> 00:18:51,154 Nog een ei. E�n, twee, drie en breken. 106 00:18:51,280 --> 00:18:55,068 Nog een ei. E�n, twee, drie en breken. 107 00:18:55,200 --> 00:18:57,475 Pak een ei. Breken. 108 00:19:02,160 --> 00:19:05,118 De pols is net een zweep. 109 00:19:05,240 --> 00:19:09,199 E�n, twee, drie en breken. Nog een ei. 110 00:19:09,320 --> 00:19:11,880 E�n, twee, drie en breken. 111 00:19:12,000 --> 00:19:17,028 Nog een ei. E�n, twee, drie en breken. Nog een ei. 112 00:19:18,960 --> 00:19:22,794 Lieve vader, of ch�r papa zoals we hier zeggen. 113 00:19:22,920 --> 00:19:24,672 Hoe vind je m'n Frans? 114 00:19:24,800 --> 00:19:28,634 We zijn eindelijk klaar met de sauzen, godzijdank. 115 00:19:28,760 --> 00:19:32,355 Soep was moeilijk, maar dit was een ramp. 116 00:19:32,480 --> 00:19:35,836 M'n hollandaisesaus had een gespleten natuur. 117 00:19:35,960 --> 00:19:39,953 Te veel azijn. Schrijft ze over David? 118 00:19:40,080 --> 00:19:42,753 Mr Linus wil de stad in. 119 00:19:42,880 --> 00:19:46,953 Wat schrijft ze over David? - Niks. 120 00:19:47,080 --> 00:19:51,835 Ja, toch: Ik denk niet vaak aan hem. - Goed. 121 00:19:51,960 --> 00:19:54,428 Alleen 's nachts. - Niet goed. 122 00:19:54,560 --> 00:19:58,758 Ik heb laatst z'n foto verscheurd. - Goed. 123 00:19:58,880 --> 00:20:02,589 Stuur me wat plakband. - Niet goed. 124 00:20:07,880 --> 00:20:11,919 Goedemorgen, Fairchild. - Wat een prachtige dag. 125 00:20:12,040 --> 00:20:17,114 De Parkway. Twee ramen open. 55 kilometer per uur. 126 00:20:27,200 --> 00:20:28,838 Waar ga je naartoe? 127 00:20:28,960 --> 00:20:31,872 Naar kantoor natuurlijk. - Op zondag? 128 00:20:32,000 --> 00:20:34,594 Het is woensdag. 129 00:20:40,240 --> 00:20:45,951 Met KL 75263. Verbind me door met Bowling Green 91099. 130 00:20:47,840 --> 00:20:50,832 Dag, Miss McCardle. Hoe staan de koersen? 131 00:20:50,960 --> 00:20:54,953 Industrie 247,63. 1,10 dollar omhoog. 132 00:20:55,080 --> 00:20:58,629 Spoorwegen 94,7. 58 cent omhoog. 133 00:20:58,760 --> 00:21:01,718 Openbare voorzieningen 47,23. 11 cent omlaag. 134 00:21:02,840 --> 00:21:06,958 Zet de koffie maar op over 45 minuten. 135 00:21:11,800 --> 00:21:14,360 Memo voor David Larrabee. 136 00:21:14,480 --> 00:21:18,439 David, je bent een vennoot van Larrabee Industrieel. 137 00:21:18,560 --> 00:21:24,430 Het gebouw op 30 Broad Street, jij werkt op 22 hoog. 138 00:21:24,560 --> 00:21:29,953 We werken van maandag tot vrijdag, van negen tot vijf. 139 00:21:30,080 --> 00:21:33,356 Je kunt altijd met pensioen gaan. 140 00:21:33,480 --> 00:21:38,838 Dan krijg je de rest van je leven 65 cent per maand. 141 00:21:44,880 --> 00:21:49,829 Hoe gaat het met je dochter? - Die houdt van hem. 142 00:21:49,960 --> 00:21:53,077 Ze houdt van de koksschool, bedoel ik. 143 00:21:54,960 --> 00:21:57,872 Daar groeit ze wel overheen. 144 00:22:03,320 --> 00:22:05,038 En nu, mesdames et messieurs... 145 00:22:05,160 --> 00:22:09,551 ...gaan we kijken of u een souffl� kunt maken. 146 00:22:10,760 --> 00:22:15,276 De souffl�, die gaat van hupsakee. 147 00:22:15,400 --> 00:22:21,396 Als twee vlinders die een walsje dansen in een zomerbries. 148 00:22:23,160 --> 00:22:26,516 Goed, jullie hebben nog vijf seconden. 149 00:22:27,400 --> 00:22:31,518 Nog vier, nog drie, nog twee. 150 00:22:31,640 --> 00:22:35,918 Nog ��n seconde. Naar de ovens. 151 00:22:46,560 --> 00:22:48,596 Te plat. 152 00:22:48,720 --> 00:22:51,280 Te flets. 153 00:22:51,400 --> 00:22:53,470 Te zwaar. 154 00:22:53,600 --> 00:22:55,556 Te plat. 155 00:22:55,680 --> 00:22:57,636 Te hoog, je overdrijft. 156 00:22:58,720 --> 00:23:01,757 Niet slecht. Matig. 157 00:23:02,400 --> 00:23:03,799 Slordig. 158 00:23:05,400 --> 00:23:09,996 Perfect. U weet nog steeds hoe het moet, baron. 159 00:23:12,880 --> 00:23:14,836 Veel te plat. 160 00:23:17,800 --> 00:23:24,148 Ik snap niet hoe het komt. - Je had de oven uit staan. 161 00:23:24,280 --> 00:23:30,355 Ik zie het wel. Je denkt niet aan koken, maar aan iets anders. 162 00:23:30,480 --> 00:23:36,350 Je bent verliefd en daar blijft het niet bij. Het is niet wederzijds. 163 00:23:36,480 --> 00:23:39,438 Is dat te zien? - Reken maar. 164 00:23:39,560 --> 00:23:42,950 Als je verliefd bent, verbrandt de souffl�. 165 00:23:43,080 --> 00:23:48,359 Als het niet wederzijds is, vergeet je de oven aan te zetten. 166 00:23:48,480 --> 00:23:52,951 Klopt het? - Ja, maar ik beloof beterschap. 167 00:23:53,080 --> 00:23:57,676 Waarom? Je doet alsof de liefde een keelontsteking is. 168 00:23:59,200 --> 00:24:01,475 Hij kent me niet eens. 169 00:24:01,600 --> 00:24:05,878 Ik kan net zo goed om de maan vragen. 170 00:24:06,800 --> 00:24:09,758 Jonge mensen zijn zo ouderwets. 171 00:24:09,880 --> 00:24:14,351 We bouwen tegenwoordig raketten om naar de maan te gaan. 172 00:24:17,000 --> 00:24:21,312 Het helpt niet dat je er uitziet als een paard. 173 00:24:26,120 --> 00:24:28,236 'Hij heet baron Saint Fontanel.' Een baron. 174 00:24:30,240 --> 00:24:34,313 Hij kwam hier om z'n souffl�-kennis op te krikken... 175 00:24:34,440 --> 00:24:38,115 ...maar dankzij mij bleef hij voor de vis. 176 00:24:38,240 --> 00:24:42,153 Noemt ze David? - Ze heeft een baron. 177 00:24:42,280 --> 00:24:48,628 De baron is 74, erg lief en nog heel kras. 178 00:24:48,760 --> 00:24:53,834 Hij heeft vaste plaatsen bij de opera, schilderijen en een wijngaard. 179 00:24:53,960 --> 00:24:58,511 Morgen mag ik mee naar een deftig liefdadigheidsbal... 180 00:24:58,640 --> 00:25:04,317 ... en ik heb de ideale jurk. Zag David maar hoe die stond. 181 00:25:04,440 --> 00:25:08,274 Een wijde rok en een blote hals. 182 00:25:08,400 --> 00:25:10,960 Goeiemorgen. - Wat is er? 183 00:25:11,120 --> 00:25:16,911 Een brief van Sabrina. - U staat er zelf ook in. 184 00:25:28,280 --> 00:25:30,874 Arme meid. - Wat heeft hij? 185 00:25:31,000 --> 00:25:34,276 Hij gaat weer trouwen. - Echt waar? 186 00:25:34,400 --> 00:25:37,551 Met nummer vier. - Wie zegt dat? 187 00:25:37,680 --> 00:25:41,912 Cholly Knickerbocker. Lezen jullie de roddelrubriek nooit? 188 00:26:18,560 --> 00:26:21,950 Is m'n broer er? - Hij is bezet. 189 00:26:22,080 --> 00:26:25,038 Ik wil hem spreken. - Om half vier? 190 00:26:25,160 --> 00:26:30,154 Nu meteen. - Hij werkt aan de plastic-deal. 191 00:26:30,280 --> 00:26:35,877 Druk op die knop, anders gebruik ik u als stormram. 192 00:26:36,000 --> 00:26:38,070 Wat gaat het worden? 193 00:26:41,240 --> 00:26:43,435 Linus, ik moet je spreken. 194 00:26:46,800 --> 00:26:51,749 Maak een afspraak. - Hou toch op, ik ben ziedend. 195 00:26:51,880 --> 00:26:54,474 Dit duurt niet lang, heren. 196 00:26:56,800 --> 00:26:59,792 Wat is er aan de hand? 197 00:26:59,920 --> 00:27:03,959 Hoe weet de pers dit? 'David Larrabee gaat trouwen.' 198 00:27:04,080 --> 00:27:06,833 Elizabeth Tyson is de gelukkige. 199 00:27:06,960 --> 00:27:09,838 Gefeliciteerd. - Heb jij het verteld? 200 00:27:10,800 --> 00:27:14,713 Ledereen weet ervan. Mag je Elizabeth niet? 201 00:27:14,840 --> 00:27:18,435 Jawel, maar ik vind zoveel meisjes leuk. 202 00:27:18,560 --> 00:27:22,872 Dat is zo. - Wat doe je met dat pistool? 203 00:27:23,000 --> 00:27:25,594 Leg dat ding weg, Linus. 204 00:27:25,720 --> 00:27:29,429 Wat een prachtig plastic. Geen scheurtje te zien. 205 00:27:29,560 --> 00:27:33,599 Wat zou je met een bazooka kunnen aanrichten? 206 00:27:33,720 --> 00:27:39,511 Vraag generaal Stanton of we een bazooka kunnen lenen. 207 00:27:39,640 --> 00:27:42,677 Even ter zake. - Je aansteker. 208 00:27:42,800 --> 00:27:46,349 Ik wil niet trouwen met Elizabeth Tyson. 209 00:27:46,480 --> 00:27:51,156 Het brandt niet, het schroeit niet en het smelt niet. 210 00:27:51,280 --> 00:27:56,149 Ik ben drie keer getrouwd. - Dit keer zijn we blij. 211 00:27:56,280 --> 00:27:59,033 Nu doe je iets opbouwends. Proeven. 212 00:27:59,160 --> 00:28:02,436 Waarom is dat opbouwend? - Proeven. 213 00:28:03,680 --> 00:28:07,355 Zoet. - Het is gemaakt van suikerriet. 214 00:28:09,000 --> 00:28:10,513 Wacht eens. 215 00:28:10,640 --> 00:28:16,158 De Tysons zijn de belangrijkste aandeelhouders in Porto Rico. 216 00:28:16,280 --> 00:28:20,068 Op ��n na. De belangrijkste heeft geen dochter. 217 00:28:20,800 --> 00:28:24,952 Ik snap het al. Mr Tyson heeft suikerriet. 218 00:28:25,080 --> 00:28:31,758 Jij maakt er plastic van en ik word opgeofferd voor het bedrijf. 219 00:28:31,880 --> 00:28:38,399 Je doet of een hotdog-prins het aanlegt met de mosterd-prinses. 220 00:28:38,520 --> 00:28:44,516 Heb je iets tegen Elizabeth omdat haar pa 20 miljoen dollar heeft? 221 00:28:44,640 --> 00:28:48,553 Je vergeet dat ik geen aanzoek heb gedaan. 222 00:28:48,680 --> 00:28:52,355 Ik wel en Mr Tyson ging erop in. 223 00:28:52,480 --> 00:28:56,519 Heb je hem gezoend? - Elizabeth is een schat. 224 00:28:56,640 --> 00:29:02,795 Je zou toch een aanzoek doen. - Trouw dan zelf met haar. 225 00:29:02,920 --> 00:29:07,516 Wat is er zo grappig? - Als ik trouw... 226 00:29:07,640 --> 00:29:12,555 ...zou ik het halve bedrijf mee moeten nemen op huwelijksreis. 227 00:29:12,720 --> 00:29:15,678 Ik zou m'n vrouw elke nacht bedriegen... 228 00:29:16,000 --> 00:29:20,152 ...met vice- directeuren, de raad van beheer, accountants... 229 00:29:20,280 --> 00:29:24,193 Ik ben hier thuis. Dat snapt een vrouw niet. 230 00:29:24,320 --> 00:29:28,108 Ik ook niet, je bent rijk zat. - En? 231 00:29:28,240 --> 00:29:32,597 Voor het geld zou ik niet naar kantoor gaan. 232 00:29:32,720 --> 00:29:37,999 Gaat het dan om macht? - Dat is een scheldwoord. 233 00:29:38,120 --> 00:29:42,432 Wat ga je dan bewijzen met je plastic? 234 00:29:42,560 --> 00:29:45,199 Bewijzen? Bar weinig. 235 00:29:45,320 --> 00:29:50,838 Er is een nieuw nuttig product, dus de industrie werpt zich erop. 236 00:29:50,960 --> 00:29:54,350 Er komen fabrieken en het balletje gaat rollen. 237 00:29:54,480 --> 00:29:58,393 Het is toeval dat de armen rijk worden. 238 00:29:58,520 --> 00:30:02,752 Dat kinderen schoenen kunnen dragen en zich kunnen wassen. 239 00:30:02,880 --> 00:30:07,590 Is het verkeerd als er bibliotheken en ziekenhuizen komen... 240 00:30:07,720 --> 00:30:12,555 ... en als je een filmpje kan pakken? De secretaresses, graag. 241 00:30:12,680 --> 00:30:18,710 Dus als ik niet trouw, krijgen de kinderen in Porto Rico geen schoenen. 242 00:30:18,840 --> 00:30:25,757 Ze gaan er vliegtuigen en pakken van maken en je kunt het vast ook eten. 243 00:30:25,880 --> 00:30:29,668 We heten Larrabee Plastic. De ontwerpen liggen al klaar. 244 00:30:29,800 --> 00:30:33,509 We hebben negen vrachtschepen gekocht voor het vervoer. 245 00:30:33,640 --> 00:30:37,110 Is alles al geregeld? - Nou en of. 246 00:30:37,240 --> 00:30:41,279 Laat u even zien hoe sterk het is. 247 00:30:41,400 --> 00:30:46,838 Ik geloof je zo wel. - Kijk eens wat veerkrachtig. 248 00:30:46,960 --> 00:30:49,269 Op en neer, dames. 249 00:30:51,680 --> 00:30:57,312 Puik plastic. Als je in de zomer trouwt, pikken we de oogst mee. 250 00:31:00,000 --> 00:31:02,753 Je zult dolgelukkig worden. 251 00:31:10,480 --> 00:31:17,318 Lieve vader, we studeren volgende week af. Dan krijg ik m'n diploma. 252 00:31:17,440 --> 00:31:22,195 Dank je voor de fijnstejaren van m'n leven. 253 00:31:22,320 --> 00:31:26,359 Ik zal je er altijd dankbaar voor blijven. 254 00:31:54,520 --> 00:31:56,476 Het is al laat... 255 00:31:56,600 --> 00:32:00,718 ... en aan de overkant spelen ze La vie en rose. 256 00:32:00,840 --> 00:32:07,234 Zo zeggen ze hier: Ik bekijk de wereld door een roze bril. 257 00:32:07,360 --> 00:32:11,319 Dat gevoel ken ik maar al te goed. 258 00:32:11,480 --> 00:32:14,677 Ik heb zoveel geleerd, vader. 259 00:32:14,800 --> 00:32:20,352 Hoeje vichyssoise maakt, of kalfsvlees met sauce vinaigrette... 260 00:32:20,480 --> 00:32:23,836 ... maar ook een belangrijker recept. 261 00:32:24,880 --> 00:32:28,111 Ik heb geleerd wat leven is. 262 00:32:28,240 --> 00:32:32,916 Hoeje deel uit moet maken van de wereld. 263 00:32:33,040 --> 00:32:35,998 Dat toekijken alleen niet genoeg is. 264 00:32:37,400 --> 00:32:41,996 Ik zal nooit meer vluchten voor het leven... 265 00:32:42,120 --> 00:32:44,839 ... of voor de liefde. 266 00:32:46,120 --> 00:32:49,317 Ik vlieg vrijdag terug naar huis. 267 00:32:49,440 --> 00:32:52,398 Kom me maar niet halen. 268 00:32:52,520 --> 00:32:57,116 Ik ga met de trein, dus kom naar het station. 269 00:32:57,240 --> 00:32:59,754 De trein van 16.15 uur. 270 00:33:00,800 --> 00:33:04,918 Mochtje me niet meer herkennen... 271 00:33:05,040 --> 00:33:09,511 Ik ben de elegantste dame op station Glen Cove. 272 00:33:58,000 --> 00:34:03,028 Taxi? Goedkoper vindt u ze niet. - Hallo, hoe gaat het? 273 00:34:03,680 --> 00:34:07,116 Goed, en met u? Wie bent u? 274 00:34:08,080 --> 00:34:10,799 Ik? - Weet ik het al? 275 00:34:12,560 --> 00:34:14,516 Nee, dat hoeft niet. 276 00:34:14,640 --> 00:34:18,599 Kunt u niet weg? - M'n vader zou komen. 277 00:34:18,720 --> 00:34:23,032 Het zou heerlijk zijn als u mee wilt rijden. 278 00:34:23,160 --> 00:34:28,359 Breng me maar thuis. - Mooi, dan pak ik uw bagage. 279 00:34:29,640 --> 00:34:32,598 Waar woont u? - Dosoris Lane. 280 00:34:32,720 --> 00:34:35,917 Dosoris Lane? Daar woon ik ook. 281 00:34:36,040 --> 00:34:38,759 Echt waar? - We zijn vast buren. 282 00:34:38,880 --> 00:34:43,829 Je moet je buren tevreden houden. - Dat vind ik ook. 283 00:34:43,960 --> 00:34:46,315 Kom hier, David. 284 00:34:46,440 --> 00:34:49,750 Heet hij David? - Nou en of. 285 00:34:49,880 --> 00:34:52,348 Grappig. Zo heet ik ook. 286 00:34:53,400 --> 00:34:55,356 Dat is zeker grappig. 287 00:35:00,160 --> 00:35:05,837 Zegt u echt niet hoe u heet? - Nee, dit is veel te leuk. 288 00:35:05,960 --> 00:35:08,190 Dan speel ik mee. 289 00:35:08,320 --> 00:35:12,108 Hebt u hier altijd gewoond? - Bijna altijd. 290 00:35:12,240 --> 00:35:18,395 Ik ken alle spetters in 't noorden. - En niet alleen daar. 291 00:35:18,520 --> 00:35:24,675 Het is om gek van te worden. Kijk nog eens naar voren. 292 00:35:24,800 --> 00:35:26,711 Ik ken u wel. 293 00:35:26,840 --> 00:35:30,799 Ik heb u weleens gezien... met uw vader. 294 00:35:30,920 --> 00:35:35,038 Is admiraal Starratt uw vader? - Niet bepaald. 295 00:35:35,240 --> 00:35:38,312 Ik zie hem voor me in uniform. 296 00:35:38,440 --> 00:35:43,150 Wat doet uw vader? - Hij zit in het vervoer. 297 00:35:45,360 --> 00:35:49,512 Het centraal station van New York. Vliegtuigen, TWA. 298 00:35:49,640 --> 00:35:52,791 De vloot van US Lines dan. 299 00:35:52,920 --> 00:35:54,990 Ik pas. - Auto's. 300 00:35:56,000 --> 00:35:57,911 Chrysler? 301 00:35:58,760 --> 00:36:03,470 Chrysler, Ford, General Motors en Rolls Royce. 302 00:36:03,600 --> 00:36:08,515 Runt hij al die bedrijven? - Hij staat aan het roer. 303 00:36:09,920 --> 00:36:11,717 Dan kent Linus hem. 304 00:36:12,240 --> 00:36:18,190 Dat klopt. Ze gaan vaak samen de stad in. 305 00:36:18,320 --> 00:36:21,039 Rij maar door naar de garage. 306 00:36:21,160 --> 00:36:26,109 Ik kan mezelf wel wat aandoen. - Dat gaat zo over. 307 00:36:36,320 --> 00:36:41,394 We zijn er. - Ik weet zeker dat ik u ken. 308 00:36:43,760 --> 00:36:49,073 U woont hier niet, hier woon ik. - Dag, buurman. 309 00:36:58,360 --> 00:37:01,636 Margaret, wat fijn om thuis te zijn. 310 00:37:01,760 --> 00:37:05,799 Kijk nou eens. Wat ben je een dametje geworden. 311 00:37:06,800 --> 00:37:11,237 Welkom thuis, Sabrina. - Hoe gaat het, Ernest, Jenny? 312 00:37:12,240 --> 00:37:15,277 Je hoeft toch niet te huilen, Margaret? 313 00:37:15,400 --> 00:37:20,269 Ik heb een zondagse hoed voorje gekocht in Parijs. 314 00:37:20,400 --> 00:37:23,472 Jenny, ik heb ook iets voorjou. 315 00:37:27,600 --> 00:37:29,556 Vader. 316 00:37:33,080 --> 00:37:36,789 Het spijt me. Mrs Larrabee moest naar de kapper. 317 00:37:36,920 --> 00:37:39,832 Dat geeft niks. 318 00:37:39,960 --> 00:37:43,111 Ik had je toch niet herkend. 319 00:37:43,240 --> 00:37:45,629 David was ook in de war. 320 00:37:47,400 --> 00:37:49,118 Ja, dat klopt. 321 00:37:49,240 --> 00:37:51,879 Ik zet koffie. Kom je mee? 322 00:37:52,000 --> 00:37:56,755 Als ik alles uitgepakt heb. - Ik zet alles boven. 323 00:37:56,880 --> 00:38:01,874 We moeten opnieuw kennismaken. - Wel zo gepast. 324 00:38:02,000 --> 00:38:05,231 Vanavond? - Weet je het wel zeker? 325 00:38:05,360 --> 00:38:07,828 Nou en of. - Goed dan. 326 00:38:07,960 --> 00:38:12,829 Dan gaan we in New York wat drinken en een hapje eten. 327 00:38:12,960 --> 00:38:16,589 Ik weet een Frans restaurant op First Avenue. 328 00:38:16,720 --> 00:38:21,157 Maarjij bent Parijs gewend. - Het lijkt me heerlijk. 329 00:38:21,280 --> 00:38:26,513 We gaan dansen en na El Morocco naar de Village. 330 00:38:26,640 --> 00:38:30,952 Hou je van dixieland? Dan weet ik een goed orkest. 331 00:38:31,080 --> 00:38:34,789 Ik vergeet helemaal dat het hier feest is. 332 00:38:34,920 --> 00:38:38,071 Met muziek en dans? Leuk. 333 00:38:38,840 --> 00:38:43,868 Nogal saai. Gewoon de familie. - Als jij er maar bent. 334 00:38:45,640 --> 00:38:51,033 Ik kom eraan. Zal ik m'n mooiste avondjurk aantrekken? 335 00:38:51,160 --> 00:38:55,392 Ja, graag. - Dan vieren we dat ik terug ben. 336 00:38:55,520 --> 00:39:00,833 Dan ga ik m'n jurk even strijken. Tot vanavond. 337 00:39:07,480 --> 00:39:09,152 Linus, ik ben terug. 338 00:39:17,760 --> 00:39:20,752 Je kent Sabrina niet terug. 339 00:39:20,880 --> 00:39:26,750 Dat verlegen scharminkel met die knie�n onder de Mercurochrome. 340 00:39:26,880 --> 00:39:31,749 Wat vind je nu van die benen? Niet slecht, h�? 341 00:39:31,880 --> 00:39:36,192 Het vorige mooie paar benen kostte ons 25.000 dollar. 342 00:39:37,040 --> 00:39:41,875 Moet je je cadeautje zien. - Ik had het moeten schrijven. 343 00:39:41,960 --> 00:39:45,350 Mooi, h�? - Ik vond het zo zielig. 344 00:39:45,480 --> 00:39:48,119 Wat een protserige dingen. 345 00:39:48,240 --> 00:39:51,596 David is verloofd. Hij gaat weer trouwen. 346 00:39:51,720 --> 00:39:53,438 Dat schreef Margaret al. 347 00:39:53,560 --> 00:39:57,109 Cognac. En daarmee kun je flaneren. 348 00:39:57,240 --> 00:40:01,472 Is het niet erg? - Nee. Hij is nu vrijgezel. 349 00:40:01,600 --> 00:40:06,276 Dat klinkt niet best. - Alles is veranderd. 350 00:40:06,400 --> 00:40:11,269 Nee, hij is dezelfde David Larrabee. En jouw vader is chauffeur. 351 00:40:11,400 --> 00:40:14,472 Je vraagt weer om de maan. 352 00:40:14,600 --> 00:40:17,990 Nee, vader. De maan vraagt om mij. 353 00:40:47,720 --> 00:40:53,033 Ik wou dat we morgen al trouwden. Jij toch ook? 354 00:40:54,000 --> 00:40:59,233 Nog tien dagen. Het zal lijken of het tien jaar is. 355 00:41:00,000 --> 00:41:04,039 Vader zag ons al in Honolulu, maar ik wou niet. 356 00:41:04,160 --> 00:41:08,438 Ik wil onze eerste 18 uur samen niet gaan vliegen. 357 00:41:08,560 --> 00:41:11,518 Nee, toch? - Ja hoor. 358 00:41:11,640 --> 00:41:14,074 Nee, natuurlijk. Wat zei je? 359 00:41:14,200 --> 00:41:17,510 Het interesseert je toch wel? - Ja hoor. 360 00:41:22,160 --> 00:41:25,948 Wat een lief stel. - Elizabeth is een schat. 361 00:41:26,080 --> 00:41:31,108 Zo'n man ziet eruit als een kapper in zo'n wit jasje. 362 00:41:32,480 --> 00:41:33,959 Ik heb dorst. 363 00:41:34,080 --> 00:41:37,117 Rook je weer? - Ik ben gestopt. 364 00:41:37,240 --> 00:41:42,030 Dat je me na 48 jaar huwelijk nog niet vertrouwt. 365 00:41:42,160 --> 00:41:45,357 Ik ga naar de mannen toe. 366 00:41:58,360 --> 00:42:03,195 David? Ik moet eens met je chauffeur praten. 367 00:42:03,320 --> 00:42:08,110 Waarom? - Ik krijg 'n Bentley of 'n Mercedes. 368 00:42:08,240 --> 00:42:11,437 Je chauffeur weet vast... - Natuurlijk. 369 00:42:11,560 --> 00:42:14,393 Hoe heet hij? - Sabrina. 370 00:42:14,520 --> 00:42:20,755 Fairchild, bedoel ik. Ik doe het wel. - Wat ben je toch berekenbaar. 371 00:42:50,800 --> 00:42:52,756 Wat is er, David? 372 00:42:52,880 --> 00:42:56,031 Wil je soms wat te eten? 373 00:42:56,160 --> 00:42:58,549 Wat te drinken? 374 00:43:06,440 --> 00:43:10,479 Het spijt me. - Nee, ik zag u niet. 375 00:43:10,600 --> 00:43:13,068 Gaat het er nog uit? 376 00:43:13,200 --> 00:43:17,876 Maak het nu maar schoon. - Ik help je wel. 377 00:43:32,440 --> 00:43:34,829 Wat ben je mooi. 378 00:43:34,960 --> 00:43:38,635 Ik ben laat. Dacht je dat ik verdwaald was? 379 00:43:38,760 --> 00:43:40,478 Eventjes. 380 00:43:40,600 --> 00:43:43,478 Wil je dansen? - Hier? 381 00:44:09,640 --> 00:44:12,438 Wie is dat? - Geen idee. 382 00:44:12,560 --> 00:44:15,233 Waar zou Elizabeth gebleven zijn? 383 00:44:19,560 --> 00:44:22,552 Leuk feest. - Nu wel. 384 00:44:22,680 --> 00:44:26,878 Ik kan het weten, ik was altijd van de partij. 385 00:44:27,000 --> 00:44:30,310 Echt? - In die boom daar. 386 00:44:31,600 --> 00:44:33,795 Had ik het maar geweten. 387 00:44:51,160 --> 00:44:55,073 Sabrina, waar was je m'n hele leven? 388 00:44:55,200 --> 00:44:58,909 Boven de garage. - Boven m'n auto. 389 00:44:59,040 --> 00:45:02,749 In die boom. Wat ben ik dom geweest. 390 00:45:04,080 --> 00:45:06,958 En wat was ik verliefd op je. 391 00:45:07,080 --> 00:45:11,437 Het kan toch nog? - Zeg jij het maar. 392 00:45:27,040 --> 00:45:29,474 Je moet Sabrina eens zien. 393 00:45:29,600 --> 00:45:34,276 De knapste, de mooiste jurk, iedereen kijkt naar haar. 394 00:45:34,400 --> 00:45:37,710 Een echte dame. - Het zint me niks. 395 00:45:37,840 --> 00:45:43,790 Danst ze met David? - Ja, en hij knijpt haar bijna fijn. 396 00:45:43,920 --> 00:45:46,718 Zoals ze elkaar aankijken... 397 00:45:46,840 --> 00:45:52,756 Het zint me niks. - Ze hoort er nu eenmaal thuis. 398 00:45:52,880 --> 00:45:55,189 Welnee. Ik ook niet. 399 00:45:55,320 --> 00:45:59,836 De chauffeur van Harrington maakte het ook mee met z'n dochter. 400 00:45:59,960 --> 00:46:06,308 Hij reed de familie naar de kerk en bracht haar toen naar het altaar. 401 00:46:06,440 --> 00:46:11,389 Dat was 25 jaar geleden. Eventjes naar haar kijken. 402 00:46:40,160 --> 00:46:42,958 Dag, mam. - Ik ken haar niet. 403 00:46:43,080 --> 00:46:45,753 Jawel. - Goedenavond, Mrs Larrabee. 404 00:46:45,880 --> 00:46:47,552 Dit is Miss Fairchild. 405 00:46:50,400 --> 00:46:54,473 Ja, natuurlijk. - Natuurlijk, Sabrina. 406 00:46:54,600 --> 00:46:58,354 Herkende u me niet? Ben ik veranderd? 407 00:46:58,480 --> 00:47:02,871 Nou en of, je ziet er prachtig uit. 408 00:47:03,000 --> 00:47:06,629 Dit leek me een leuke thuiskomst. 409 00:47:06,760 --> 00:47:11,754 David reed me naar huis. - O ja? Wat aardig. 410 00:47:11,880 --> 00:47:14,838 Ze zat in Parijs. 411 00:47:14,960 --> 00:47:20,273 Kom eens voor ons koken. Eens zien wat je opgestoken hebt. 412 00:47:20,400 --> 00:47:22,152 Ik heb veel geleerd. 413 00:48:54,200 --> 00:48:59,035 Dit is veel leuker dan toen ik in die boom zat. 414 00:48:59,160 --> 00:49:04,029 Ik vind dat je nu nooit meer weg mag. - Nooit? 415 00:49:04,160 --> 00:49:05,957 Wil je me zoenen? 416 00:49:07,360 --> 00:49:11,638 Of ik dat wil? - Een ferme zoen, graag. 417 00:49:11,760 --> 00:49:14,399 Deze keer niet op rolschaatsen. 418 00:49:14,520 --> 00:49:18,069 Zegt het je niks? - Ik had ze wel. 419 00:49:18,200 --> 00:49:23,991 Ik was negen en jij hield me vast om achteruit te leren rolschaatsen. 420 00:49:24,120 --> 00:49:27,510 Toen zoende je me. Ik weet het nog. 421 00:49:29,400 --> 00:49:32,392 Laten we hier weggaan. 422 00:49:32,520 --> 00:49:37,310 Ga jij vooruit, dan zie ik je bij... - De tennisbaan. 423 00:49:37,440 --> 00:49:40,273 Jij neemt champagne mee. 424 00:49:43,800 --> 00:49:45,916 Je hebt alles gezien. 425 00:49:47,120 --> 00:49:50,590 Speelt het orkest ook Isn't It Romantic? 426 00:49:50,720 --> 00:49:52,597 Dat spreekt voor zich. 427 00:50:21,360 --> 00:50:27,356 Waar is David? - Bij de gasten, ik haal hem wel. 428 00:50:38,320 --> 00:50:41,198 Heb je even? - Nu niet. 429 00:50:41,320 --> 00:50:45,359 Pa zoekt je, het schuim staat op z'n mond. 430 00:50:45,480 --> 00:50:47,436 Hoezo? 431 00:50:47,560 --> 00:50:50,836 Dierlijk, plant of mineraal? - Dierlijk. 432 00:51:02,560 --> 00:51:07,839 Die jongen moet verstoten worden. - Wat is het nu weer? 433 00:51:07,960 --> 00:51:10,554 De Larrabees zijn geen heiligen. 434 00:51:10,680 --> 00:51:14,639 Thomas werd opgehangen. Benjamin had een slavenhandel. 435 00:51:14,760 --> 00:51:18,753 En Joshua vond de dood tijdens een treinroof. 436 00:51:18,880 --> 00:51:22,555 Maar ze haalden dit niet in hun hoofd. 437 00:51:22,680 --> 00:51:27,037 Wat heb ik gedaan? - Denk aan uw metabolisme. 438 00:51:27,160 --> 00:51:30,948 Je vrijt met een bediende. - Welnee. 439 00:51:31,080 --> 00:51:35,835 Met z'n dochter dan. Denk aan moeder en de chauffeur. 440 00:51:35,960 --> 00:51:41,512 Ik heb respect voor Fairchild en jij moet haar respecteren. 441 00:51:41,640 --> 00:51:45,474 Ik heb haar uitgenodigd. - Dat hoefde niet. 442 00:51:45,600 --> 00:51:48,637 Ik hou van haar. - Welja. 443 00:51:48,760 --> 00:51:53,276 Straks gaat hij haar nog ontvoeren. - Wie weet. 444 00:51:54,160 --> 00:51:59,632 Je bent verloofd en je zat al vaker in dit schuitje. 445 00:51:59,760 --> 00:52:02,354 Ik heb drie fouten gemaakt. 446 00:52:02,480 --> 00:52:06,268 Die Hongaarse gravin die haar familie liet overkomen. 447 00:52:06,400 --> 00:52:11,793 Haar ouders en vijf broers, die toevallig naar de tandarts moesten. 448 00:52:11,920 --> 00:52:14,832 Moet dit? - Die meid van Twyman. 449 00:52:14,960 --> 00:52:17,155 Een familie van stand. 450 00:52:17,280 --> 00:52:21,831 Ze droeg op haar huwelijk een badge van Stevenson. 451 00:52:21,960 --> 00:52:23,951 U zou niet schelden. 452 00:52:24,080 --> 00:52:25,877 En die actrice dan. 453 00:52:26,000 --> 00:52:30,118 Die zag je alleen in reclames voor deodorant. 454 00:52:31,800 --> 00:52:35,395 En nu dit meisje. - Was u klaar? 455 00:52:35,520 --> 00:52:39,115 Nee, en je broer wil ook wat zeggen. 456 00:52:39,240 --> 00:52:41,993 Dat zal u niet plezieren. 457 00:52:42,120 --> 00:52:44,588 Dit is niet eerlijk tegenover David. 458 00:52:44,720 --> 00:52:49,111 Als hij kiest voor Sabrina... - Larie. 459 00:52:49,240 --> 00:52:52,596 Meen je dat? En je plannen dan? 460 00:52:52,720 --> 00:52:56,599 Die plastic-fusie? Die kan wijken voor de liefde. 461 00:52:56,720 --> 00:53:02,272 Dit is de 20ste eeuw. - Ik kan zo een betere opnoemen. 462 00:53:02,400 --> 00:53:06,598 Ze moet weg. Bied je verloofde je excuses aan. 463 00:53:06,720 --> 00:53:11,032 Rustig aan. Laten we dit als volwassenen bespreken. 464 00:53:11,160 --> 00:53:14,516 Ga zitten, David. - Dank je. 465 00:53:15,960 --> 00:53:20,511 Ik moet weg, regel maar wat. - Moet ik helpen? 466 00:53:20,680 --> 00:53:22,432 Ga dan zitten. 467 00:53:22,560 --> 00:53:25,950 Je bent de enige die me begrijpt. 468 00:53:28,800 --> 00:53:31,951 Wat is er? - De glazen. 469 00:53:32,080 --> 00:53:34,116 Op de stoel? - In m'n zak. 470 00:54:31,120 --> 00:54:33,190 Je wou toch champagne? 471 00:54:33,320 --> 00:54:35,276 Ben jij het? - Dat wou David. 472 00:54:35,400 --> 00:54:38,472 Komt hij niet? - Hij is bezet. 473 00:54:38,600 --> 00:54:42,229 Wat is er dan? - Hij zat klem. 474 00:54:43,720 --> 00:54:46,029 Die dingen gebeuren weleens. 475 00:54:46,760 --> 00:54:49,513 Kom ik daar of kom jij hier? 476 00:54:49,640 --> 00:54:52,757 Mij best. - Nee, ik kom al. 477 00:54:52,880 --> 00:54:55,917 We zien elkaar steeds in rare omstandigheden. 478 00:54:56,040 --> 00:54:59,112 Je bent op zoek naar bougies... 479 00:54:59,240 --> 00:55:04,314 ...of je bekijkt een tenniswedstrijd tussen twee niet bestaande spelers. 480 00:55:04,440 --> 00:55:07,750 Je ziet er mooi uit. Heel volwassen. 481 00:55:07,880 --> 00:55:10,519 Ik ga terug. 482 00:55:10,640 --> 00:55:12,471 Wat zei David? 483 00:55:12,600 --> 00:55:18,072 Die is net zo in de war als toen een pony hem trapte. 484 00:55:18,200 --> 00:55:21,317 Mooi zo. - Hij vergeet alles. 485 00:55:21,440 --> 00:55:24,512 Hij vergeet z'n verloofde, hij wil jou. 486 00:55:24,640 --> 00:55:29,395 Ik wil hem. Ik ben altijd verliefd op hem geweest. 487 00:55:29,520 --> 00:55:34,071 Dat was dan de verloving. - Keurje het niet af? 488 00:55:34,200 --> 00:55:39,354 Het is of er een frisse bries door dit muffe huis waait. 489 00:55:39,480 --> 00:55:44,759 Wat is daar erg aan? - Die bries komt uit de garage. 490 00:55:44,880 --> 00:55:49,396 Dit is de 20ste eeuw. - Daar drinken we op. 491 00:55:50,400 --> 00:55:54,916 Ik ben David niet, maar het blijft in de familie. 492 00:55:57,360 --> 00:56:02,912 Toen je binnenkwam, dacht ik dat je me moest ompraten. 493 00:56:03,040 --> 00:56:06,350 Ompraten? - Net als in een operette. 494 00:56:06,480 --> 00:56:13,875 De prins is gek op de serveerster en de premier moet haar afkopen. 495 00:56:14,000 --> 00:56:19,313 Hij biedt haar 5000 kronen. Dan 10.000. Ze neemt het niet aan. 496 00:56:19,440 --> 00:56:21,795 15.000 kronen? - Nee. 497 00:56:21,920 --> 00:56:23,478 25.000 kronen? 498 00:56:23,600 --> 00:56:28,116 25.000 dollar? - Nee. Waarom zeg je 'dollar'? 499 00:56:28,240 --> 00:56:32,836 25.000 dollar, dat is niet niks. - Wat bedoel je? 500 00:56:32,960 --> 00:56:39,069 De kroon is toch niks waard. Daar komt een premier niet mee aanzetten. 501 00:56:39,960 --> 00:56:42,872 Een serveerster neemt geen dollars aan. 502 00:56:43,000 --> 00:56:49,553 Mooi zo. Hoe loopt het af? Wat gebeurt er in de laatste akte? 503 00:56:49,680 --> 00:56:55,391 Ze gaan vast naar Amerika in een zeppelin en iedereen zingt. 504 00:56:55,520 --> 00:57:01,152 Openen ze een brouwerij in Milwaukee? - Ja, en iedereen toost op ze. 505 00:57:05,800 --> 00:57:07,438 Eindelijk. 506 00:57:12,800 --> 00:57:17,032 Dat speelden ze de avond voor ik wegging. 507 00:57:18,400 --> 00:57:21,836 David danste hier met iemand anders. 508 00:57:22,840 --> 00:57:25,195 Ik wou nu met hem dansen. 509 00:57:34,920 --> 00:57:37,150 Het blijft in de familie. 510 00:58:00,400 --> 00:58:06,635 Hoe weten we of dit alles is? - We zetten de glazen weer in elkaar. 511 00:58:06,760 --> 00:58:11,151 Het kan geen pijn doen, je bent verdoofd. 512 00:58:11,280 --> 00:58:14,397 Het gaat me om dat lied. 513 00:58:32,360 --> 00:58:37,753 Als David met je danste, zou hij je nu vast zoenen. 514 00:58:42,200 --> 00:58:44,191 Deze krijg je van David. 515 00:58:53,320 --> 00:58:55,629 Het blijft in de familie. 516 00:59:36,560 --> 00:59:40,792 Hoe gaat het? - Ik voel me fantastisch. 517 00:59:40,920 --> 00:59:43,832 Mooi. Is de verdoving uitgewerkt? 518 00:59:43,960 --> 00:59:47,350 Blijkbaar. Hier heb je een cadeautje. 519 00:59:47,480 --> 00:59:51,439 Was Sabrina kwaad omdat ik niet kwam opdagen? 520 00:59:51,560 --> 00:59:55,473 Ze was alleen teleurgesteld. - Wat heb je gezegd? 521 00:59:55,600 --> 00:59:59,513 Dat jij voor haar goede naam instond... 522 00:59:59,640 --> 01:00:02,757 ... en als een gek ging zitten. 523 01:00:04,320 --> 01:00:06,675 23 hechtingen. 524 01:00:08,640 --> 01:00:11,234 Hier knap je vast van op. 525 01:00:12,000 --> 01:00:14,560 Een plastic hangmat? 526 01:00:14,680 --> 01:00:18,673 Met ventilatie. Ik heb hem net laten maken. 527 01:00:18,800 --> 01:00:22,759 Op zondag? - Jij had pijn, dus we gingen open. 528 01:00:22,880 --> 01:00:24,552 Wat een broer. 529 01:00:24,680 --> 01:00:28,878 Eens kijken of hij past. Opstaan. 530 01:00:32,320 --> 01:00:35,073 Ik drink nooit meer champagne. 531 01:00:35,200 --> 01:00:37,794 Hoe vind je Sabrina? - Een prachtmeid. 532 01:00:37,920 --> 01:00:40,309 Ben je lief geweest? 533 01:00:40,440 --> 01:00:45,719 Wat een broer. Ik schrijf een gedicht voor haar. 534 01:00:45,840 --> 01:00:48,354 Wat rijmt er op glas? 535 01:00:53,040 --> 01:00:55,759 Alras. - Natuurlijk. 536 01:01:01,360 --> 01:01:05,512 De perfecte pasvorm. Het spijt me. 537 01:01:07,840 --> 01:01:09,990 Was Sabrina er maar. 538 01:01:10,760 --> 01:01:12,990 Breng haar stiekem hier. 539 01:01:13,120 --> 01:01:18,638 En als vader haar ziet? - Ja, we moeten het niet verpesten. 540 01:01:18,760 --> 01:01:23,117 Nee zeg. - Wil je iets voor me doen? 541 01:01:23,240 --> 01:01:30,351 Zorg jij een beetje voor Sabrina? - Ja, we gaan vanmiddag zeilen. 542 01:01:30,480 --> 01:01:34,029 Gaan jullie zeilen? - In jouw boot. 543 01:01:34,160 --> 01:01:40,110 Sabrina... Zeg maar dat we weggaan als de hechtingen eruit zijn. 544 01:01:40,240 --> 01:01:44,028 Weet je het zeker? - Zij is de ware. 545 01:01:44,160 --> 01:01:48,358 Dat heb je al drie keer gezegd. 546 01:01:48,480 --> 01:01:53,031 Ik ben blind geweest, ik zag haar niet in die boom. 547 01:01:53,160 --> 01:01:56,311 En Elizabeth dan en vader en moeder? 548 01:01:56,440 --> 01:02:02,276 Elizabeth gaat drie hoedjes kopen, moeder krijgt zware hoofdpijn. 549 01:02:02,400 --> 01:02:08,350 Vader gaat drinken en roken en stuurt me naar Montana. 550 01:02:08,480 --> 01:02:15,158 Dan kom jij in het geweer. Ik wil niet naar Montana. Help je me? 551 01:02:15,280 --> 01:02:19,990 Ja, ik ga je helpen. Natuurlijk. 552 01:02:20,120 --> 01:02:22,270 Wat een broer. 553 01:02:24,640 --> 01:02:27,279 Hoe gaat het, arme ziel? 554 01:02:27,400 --> 01:02:32,269 Ik heb hier zes boeken en Scrabble. - Dat lukt me niet. 555 01:02:32,400 --> 01:02:34,595 Je zult wel moeten. 556 01:02:34,720 --> 01:02:40,670 Wat deed je met dat glas? - Ik moest ermee naar de tennisbaan. 557 01:02:40,800 --> 01:02:44,679 Ze waren aan het tennissen. - 's Nachts? 558 01:02:44,800 --> 01:02:47,439 Daarom had hij die bril nodig. 559 01:02:50,680 --> 01:02:53,240 Ja, precies. 560 01:03:00,840 --> 01:03:04,879 Speel je mee? - Nee, ik ga zeilen. 561 01:03:05,000 --> 01:03:11,394 Geen onverwachte bewegingen. We willen je snel op de been hebben. 562 01:03:11,520 --> 01:03:15,479 Dag, Elizabeth. Dag, Scarface. 563 01:03:35,720 --> 01:03:39,679 Goedemiddag, vader. - Ik verwachtte je moeder. 564 01:03:39,800 --> 01:03:44,237 Al die rook in m'n kast. - Goed tegen de motten. 565 01:03:44,360 --> 01:03:48,751 Wat doen we met die meid? - David doet genoeg. 566 01:03:48,880 --> 01:03:54,671 Met de dochter van de chauffeur? - Zolang ik m'n plastic maar krijg. 567 01:03:54,800 --> 01:03:59,999 We ontslaan Fairchild. - Na 25 jaar trouwe dienst? 568 01:04:00,120 --> 01:04:05,911 Dan geven we haar een leuk bedrag. - Ze is verliefd. 569 01:04:06,040 --> 01:04:08,076 Bestaan die mensen nog? 570 01:04:08,200 --> 01:04:11,192 De laatste romanticus. L'amour, toujours I'amour. 571 01:04:11,320 --> 01:04:17,429 Waarom valt ze niet voor een ander? - We doen ons best. 572 01:04:17,560 --> 01:04:22,315 Is dat het idee? Heb je iemand in gedachten? Wie dan? 573 01:04:28,920 --> 01:04:30,353 Wat is er? 574 01:04:30,480 --> 01:04:35,679 Werp jij je op? - Alsof ik het leuk vind. 575 01:04:35,880 --> 01:04:40,158 Er ligt van alles op me te wachten. De zwavel- deal. 576 01:04:40,280 --> 01:04:43,829 Alles moet geregeld zijn in Porto Rico... 577 01:04:43,960 --> 01:04:48,590 ...maar ik moet de idioot uithangen met een meisje van 22. 578 01:04:48,720 --> 01:04:52,076 Belachelijk. Een student met beginnende artritis. 579 01:04:53,560 --> 01:05:00,238 Lets vrolijks bij het minnespel? - Ik wou dat ik dood was. 580 01:05:00,960 --> 01:05:05,829 Muziek is altijd goed. Ik had vroeger een draagbare fonograaf. 581 01:05:07,800 --> 01:05:14,353 Als je nog maar weet hoe het moet. - Het is net als met fietsen. 582 01:05:32,320 --> 01:05:35,835 Raar lied. Is het populair? - Reken maar. 583 01:05:35,960 --> 01:05:40,670 Waarom ken ik het niet? - Je zat in Parijs. 584 01:05:48,560 --> 01:05:52,109 Wat een tekst. - Hoe komen ze erop. 585 01:05:52,240 --> 01:05:54,071 Mag ik iets opzetten? 586 01:05:54,200 --> 01:05:56,839 Stoffig zeg. - Pardon? 587 01:05:56,960 --> 01:05:59,474 Ik bedoelde jou niet. 588 01:05:59,600 --> 01:06:04,435 Hoe is het met David? - Beter nu hij op z'n rug ligt. 589 01:06:04,560 --> 01:06:09,156 Ik mis hem. Al geniet ik hier ook van. 590 01:06:12,760 --> 01:06:17,276 Vind je het erg als we deze plaat overslaan? 591 01:06:17,400 --> 01:06:19,630 Waarom? - Daarom. 592 01:06:19,760 --> 01:06:23,833 Vind je hem niet mooi? - Vroeger wel. 593 01:06:29,880 --> 01:06:35,671 Ik ken ook liedjes die veel bij me oproepen. Hield je van haar? 594 01:06:37,320 --> 01:06:41,438 Ik wil er niet over praten. - Sorry. 595 01:06:42,200 --> 01:06:48,230 Ik kan me jou niet voorstellen met een vrouw. Je bent vaak alleen. 596 01:06:48,720 --> 01:06:50,870 Daar kiest niemand voor. 597 01:06:53,000 --> 01:06:56,959 Ik keek vroeger door het raam naarje. 598 01:06:57,080 --> 01:07:02,518 Altijd je zwarte hoed op, een paraplu en koffertje in je hand. 599 01:07:03,000 --> 01:07:07,915 Ik dacht dat je nooit om iemand zou geven. 600 01:07:08,320 --> 01:07:12,916 De kille zakenman die achter z'n marmeren bureau zit. 601 01:07:13,040 --> 01:07:17,272 Geen bloed, maar ijswater. Hij geeft alleen om de koersen. 602 01:07:19,240 --> 01:07:24,598 Maar op een dag zit die kille man in een wolkenkrabber. 603 01:07:24,720 --> 01:07:32,479 Hij gaat op een richel staan en staat er drie uur. Hij wil springen. 604 01:07:32,600 --> 01:07:35,956 Vanwege haar? - Vanwege een andere vrouw. 605 01:07:36,080 --> 01:07:42,633 Weet je hoe het is als iemand het liefst z'n gevoelens wil verdringen? 606 01:07:43,040 --> 01:07:47,238 Nou en of. Vanwege mijn gevoelens wou ik... 607 01:07:49,000 --> 01:07:50,956 Ik ging naar Parijs. 608 01:07:51,720 --> 01:07:54,075 Dat moet jij ook doen. 609 01:07:54,200 --> 01:08:00,753 Het helpt. Ben je er ooit geweest? - Ja, 35 minuten lang. 610 01:08:00,880 --> 01:08:03,997 Ik moest overstappen op weg naar Irak. 611 01:08:04,960 --> 01:08:09,192 Je gaat naar Parijs voor een nieuw begin. 612 01:08:09,320 --> 01:08:15,395 Je gooit er de ramen open en verwelkomt "la vie en rose". 613 01:08:15,520 --> 01:08:20,992 Het is de stad van de liefde. Daarom was ik snel weer weg. 614 01:09:01,320 --> 01:09:03,675 Dag, David. Dag, vader. 615 01:09:05,560 --> 01:09:08,711 Margaret heeft wat eten voorje. 616 01:09:08,840 --> 01:09:11,638 Ik was vroeger bang voor hem. 617 01:09:11,760 --> 01:09:14,228 Heb je geen trek? 618 01:09:14,360 --> 01:09:18,831 Je hebt Linus jarenlang rondgereden. 619 01:09:18,960 --> 01:09:23,351 Vertel wat over hem. - Je let op het verkeer. 620 01:09:23,480 --> 01:09:27,029 Je kijkt af en toe in je spiegeltje. 621 01:09:27,160 --> 01:09:33,235 Als je langer had gekeken, had je hem gemogen. Het is net een mens. 622 01:09:52,680 --> 01:09:55,194 Goedemorgen, Miss McCardle. Een telegram naar Fort Worth. 623 01:09:55,280 --> 01:09:59,751 Kom niet naar vergadering over zwavel- deal. 624 01:09:59,880 --> 01:10:03,555 Plastic-deal in het gedrang. Hebt u dat? 625 01:10:03,680 --> 01:10:05,989 Dan m'n plannen voor vanavond. 626 01:10:06,120 --> 01:10:09,157 Twee kaartjes voor The Seven Year Itch. 627 01:10:09,280 --> 01:10:14,400 Een tafel voor twee in de Colony en in de Persian Room. 628 01:10:14,520 --> 01:10:17,717 Een hoektafeltje, in het donker, achteraf. 629 01:10:19,040 --> 01:10:23,113 Zet de koffie over tien minuten op. Lekker sterk. 630 01:10:24,400 --> 01:10:27,039 Jij moet vanavond rijden. 631 01:10:27,160 --> 01:10:29,958 Ik ga weer uit met Sabrina. 632 01:10:30,080 --> 01:10:34,358 Zet je haar om zeven uur bij mij af? 633 01:10:35,280 --> 01:10:37,271 Is er iets mis? 634 01:10:37,400 --> 01:10:41,996 Ik wil liever niet bij die afspraakjes betrokken worden. 635 01:10:42,120 --> 01:10:44,793 Het is wat g�nant. 636 01:10:44,920 --> 01:10:49,038 Had ik niet aan gedacht. - Het hoort niet. 637 01:10:49,160 --> 01:10:51,720 Het leven is een limousine. 638 01:10:51,840 --> 01:10:58,029 Er is een voorbank en een achterbank en daartussen zit glas. 639 01:10:58,160 --> 01:11:03,029 Het is me nooit zo opgevallen wat een snob je bent. 640 01:11:03,160 --> 01:11:07,790 Laat ze dan zelf met de auto van David komen. 641 01:11:07,920 --> 01:11:10,753 Graag. Het vergt veel van me. 642 01:11:10,880 --> 01:11:15,032 Eerst Mr David, nu u. Was ze maar weggebleven. 643 01:11:15,160 --> 01:11:20,837 Helemaal mee eens. - Wat zijn eigenlijk uw bedoelingen? 644 01:11:20,960 --> 01:11:26,159 Ze zijn onethisch, maar ik schiet er veel mee op. 645 01:11:26,280 --> 01:11:30,068 Ik ga je dochter terugsturen naar Parijs. 646 01:11:30,200 --> 01:11:33,954 Dat wil ik, tenminste. - Hoe? 647 01:11:34,080 --> 01:11:37,709 Eersteklas. Zit maar niet in over het geld. 648 01:11:37,840 --> 01:11:42,675 Het gaat me niet om het geld, maar om haar. 649 01:11:42,800 --> 01:11:48,716 Ik blijf aardig. - Ze voelt zich gewoon nergens thuis. 650 01:11:48,840 --> 01:11:53,834 Ze hoort niet in een landhuis, maar ook niet boven een garage. 651 01:12:02,960 --> 01:12:07,988 Ik open de vergadering van de Raad van Bestuur. 652 01:12:08,120 --> 01:12:10,873 Als voorzitter wil ik beginnen... 653 01:12:12,440 --> 01:12:15,273 De voorzitter is duizelig. 654 01:12:17,320 --> 01:12:20,471 We pauzeren. Hier, een ijskoude daiquiri. 655 01:12:21,400 --> 01:12:26,315 Zo'n kantoor stond ook in de Fortune die bij de tandarts lag. 656 01:12:26,440 --> 01:12:30,991 Heeft David zo'n kantoor? - Het zijne is groter. 657 01:12:31,120 --> 01:12:33,680 Hij moet erin kunnen golfen. 658 01:12:33,800 --> 01:12:36,758 Pak aan voor m'n vingers bevriezen. 659 01:12:43,800 --> 01:12:46,439 Is dit die richel? 660 01:12:47,280 --> 01:12:51,319 Die richel. Toen je vanwege die vrouw... 661 01:12:53,080 --> 01:12:59,428 De richel. Ja, dat is inderdaad de bewuste richel. 662 01:12:59,560 --> 01:13:01,869 Waarom deed je het niet? 663 01:13:02,000 --> 01:13:04,833 Ik zag wat kinderen hinkelen. 664 01:13:04,960 --> 01:13:07,349 Ik ben ze dankbaar. 665 01:13:07,480 --> 01:13:13,077 Wat een gadgets. E�n druk op de knop en weer een fabriek. 666 01:13:13,200 --> 01:13:17,751 E�n telefoontje en er gaan 100 tankers naar Perzi�. 667 01:13:17,880 --> 01:13:23,034 Je dicteert een memo: Koop Cleveland op en zet het in Pittsburgh. 668 01:13:23,160 --> 01:13:28,154 Wat een slimme man. - Het is net jongleren met fruit. 669 01:13:28,280 --> 01:13:31,909 Het gaat om miljoenen. Stel dat je misgrijpt. 670 01:13:32,040 --> 01:13:37,194 Wat dan nog? Een miljoen eindigt op nul. Niets. 671 01:13:41,400 --> 01:13:45,791 Kun je een geheim bewaren? Natuurlijk kan je dat. 672 01:13:45,920 --> 01:13:49,356 Kijk eens naar het centrum. 673 01:13:51,160 --> 01:13:53,879 Zie je de Franse pier? 674 01:13:54,000 --> 01:13:56,389 Zie je de boot? 675 01:13:57,120 --> 01:14:02,877 Dat is de Libert�. Die vertrekt donderdag en ik ga mee. 676 01:14:03,000 --> 01:14:07,949 Echt waar? - Ik ben alles in dit kantoor zat. 677 01:14:08,080 --> 01:14:11,834 Ik ga opnieuw beginnen. - Goed zo. 678 01:14:11,960 --> 01:14:15,316 Het is jouw schuld dat ik wegga. 679 01:14:15,440 --> 01:14:21,390 Je zult versteld staan, het is de moeite waard. Wat ben ik blij. 680 01:14:22,960 --> 01:14:25,315 Of ben ik niet blij? 681 01:14:31,160 --> 01:14:36,712 Het is 19.35 uur. U zou gaan eten in de Colony. 682 01:14:39,400 --> 01:14:42,358 Ben je zover? - Tout de suite. 683 01:14:42,480 --> 01:14:48,237 Het begint om 20.40 uur. U zit in het donkerste hoekje. 684 01:14:49,760 --> 01:14:52,069 Het spijt me, Mr Larrabee. 685 01:15:02,400 --> 01:15:05,358 Je eerste dag in Parijs. 686 01:15:05,480 --> 01:15:09,792 Zorg voor wat regen. Geen motregen, een hoosbui. 687 01:15:09,920 --> 01:15:16,314 Dan ga je met een leuke vrouw de Bois de Boulogne door in een taxi. 688 01:15:16,440 --> 01:15:21,719 Het moet wel regenen. Dan ruikt Parijs lekker zoet. 689 01:15:21,840 --> 01:15:25,196 Dat ligt aan de vochtige kastanjebomen. 690 01:15:25,320 --> 01:15:30,189 Je bent heel slim en rijk. Jij bestelt gewoon wat regen. 691 01:15:30,320 --> 01:15:37,476 Ik kan regen bestellen en een taxi regelen. Dat is een makkie. 692 01:15:37,600 --> 01:15:40,831 Maar kom ik een leuke vrouw tegen? 693 01:15:40,960 --> 01:15:43,713 Dat is niet zo makkelijk. 694 01:16:11,760 --> 01:16:16,436 Wat is 'm'n zus heeft een geel potlood' in het Frans? 695 01:16:16,560 --> 01:16:19,358 Ma soeur a un crayon jaune. 696 01:16:20,040 --> 01:16:23,635 En 'm'n broer heeft een lief meisje'? 697 01:16:24,360 --> 01:16:27,955 Mon fr�re a une gentille petite amie. 698 01:16:28,080 --> 01:16:31,675 En 'ik wou dat ik m'n broer was'? 699 01:17:06,360 --> 01:17:11,798 Wat staarje me aan. - Ik wil zo graag iets doen. 700 01:17:11,920 --> 01:17:16,072 Je moet je hart volgen, vooral als het gewaagd is. 701 01:17:16,200 --> 01:17:18,156 Dan doe ik het. 702 01:17:19,920 --> 01:17:25,278 Waarom doe je dat? - Je ziet er als een doodgraver uit. 703 01:17:25,400 --> 01:17:30,520 Koffertjes en paraplu's zijn in Parijs verboden. Het is tegen de wet. 704 01:17:31,520 --> 01:17:35,911 Hoe red ik me in Parijs zonder iemand als jij? 705 01:17:36,040 --> 01:17:40,795 Wie helpt me met m'n Frans en met m'n hoed? 706 01:17:42,080 --> 01:17:46,358 Stel dat je iemand op de boot ontmoet. Een vreemde. 707 01:17:47,040 --> 01:17:49,395 Ik heb een betere 'stel dat'. 708 01:17:49,520 --> 01:17:55,550 Stel dat ik tien jaarjonger was en dat je niet op David viel. 709 01:17:55,680 --> 01:17:58,558 Stel dat ik je vroeg... 710 01:18:00,720 --> 01:18:02,950 Dat is stellige nonsens. 711 01:18:06,680 --> 01:18:08,352 Ja, stellig. 712 01:18:10,680 --> 01:18:14,798 Stel dat je dat lied weer zingt. Langzaam. 713 01:19:03,600 --> 01:19:07,752 Ik dacht dat jullie ervandoor waren in mijn auto. 714 01:19:07,880 --> 01:19:09,871 Was het leuk? - Best. 715 01:19:10,000 --> 01:19:13,879 Waar ben je geweest? - Naar de film en dansen. 716 01:19:14,000 --> 01:19:16,036 Hij kan niet dansen. 717 01:19:16,160 --> 01:19:22,349 Hij sliep vast in de zaal en toen begon hij over koersen en aandelen. 718 01:19:22,480 --> 01:19:24,994 We hebben veel gepraat. 719 01:19:25,120 --> 01:19:28,032 Hoe gaat het? - Veel beter. 720 01:19:28,160 --> 01:19:32,472 Dr. Calaway laat me aan z'n studenten zien. 721 01:19:33,560 --> 01:19:36,279 Sorry. - Dat was heel leuk. 722 01:19:36,400 --> 01:19:39,870 Ik kreeg zonet opeens een idee. 723 01:19:40,000 --> 01:19:45,074 Hij denkt dat ik een sukkel ben. Plastic champagneglazen. 724 01:19:45,200 --> 01:19:48,272 Briljant. Wat zei Dr. Calaway verder? 725 01:19:48,400 --> 01:19:52,837 De hechtingen gaan er donderdag uit. Ik genees snel. 726 01:19:52,960 --> 01:19:55,076 Als jullie plannen hebben... 727 01:19:55,200 --> 01:20:00,513 Ik wou haar de beurs laten zien en de fabriek in Jersey. 728 01:20:00,640 --> 01:20:04,872 Liever niet. - Dan gaan we nog eens uit. 729 01:20:05,000 --> 01:20:09,551 Donderdag neemt het eerste elftal het over. Je hoed zit gek. 730 01:20:13,800 --> 01:20:17,475 De doodgraver gaat onder de wol. 731 01:20:17,600 --> 01:20:21,479 Kruip jij terug in dat gat in je hangmat. 732 01:20:21,600 --> 01:20:24,717 Au revoir, Sabrina. - Welterusten, Linus. 733 01:20:34,720 --> 01:20:38,713 Hij is wat saai, maar een toffe peer. 734 01:20:40,200 --> 01:20:43,351 Zoen me. - Maar al te graag. 735 01:20:47,040 --> 01:20:48,996 Nog eens. 736 01:20:52,960 --> 01:20:57,715 Dat is al beter. - Je maakt je toch geen zorgen? 737 01:20:57,840 --> 01:20:59,910 Laat de familie toch stikken. 738 01:21:00,040 --> 01:21:05,194 Ik ga niet meer uit eten met Linus. Ik wil het niet. 739 01:21:05,320 --> 01:21:08,232 Hoezo? - Ik wil bij jou zijn. 740 01:21:08,360 --> 01:21:13,593 Het is inderdaad ongezellig, maar ga toch maar met Linus uit. 741 01:21:13,720 --> 01:21:15,915 Hij staat aan onze kant. 742 01:21:16,040 --> 01:21:20,955 Vader trekt m'n bijlage in en stuurt me naar Montana... 743 01:21:21,080 --> 01:21:23,753 en willen we daar soms naartoe? 744 01:21:23,880 --> 01:21:26,110 Hou me tegen je aan. 745 01:21:27,400 --> 01:21:29,960 Het wordt vast heerlijk, lieverd. 746 01:21:30,080 --> 01:21:34,278 Op een vlot de oceaan over, net als Kon-Tiki. 747 01:21:34,400 --> 01:21:39,076 De hoogste berg op, net als Annapurna. Wij tweetjes. 748 01:21:39,200 --> 01:21:42,272 Blijf doorpraten, David. Toe. 749 01:21:48,120 --> 01:21:51,510 Roosjes voor de engeltjes. Gardenia's voor de namen. 750 01:21:51,640 --> 01:21:55,269 Het worden er 2000. Allemaal in het zwembad. 751 01:21:55,400 --> 01:21:57,755 Binnen of buiten? - Buiten. 752 01:21:57,880 --> 01:22:00,474 In het binnenbad liggen de cadeaus. 753 01:22:00,600 --> 01:22:05,355 Waar staat de ratio van ge:i:nvesteerd kapitaal en meerderheidsbelangen? 754 01:22:05,480 --> 01:22:08,199 Pagina 62, paragraaf zes, subdivisie B. 755 01:22:08,320 --> 01:22:11,278 Waar is de lijst, vader? 756 01:22:11,400 --> 01:22:14,358 Wil je zien wie we uitnodigen? 757 01:22:42,880 --> 01:22:46,077 ...740 in beheer van Illinois, 550... 758 01:22:57,320 --> 01:23:02,519 Na deze fusie heb ik alleen macht op papier. 759 01:23:02,640 --> 01:23:04,995 Macht is belangrijk. 760 01:23:05,120 --> 01:23:09,955 Je boft dat zij verliefd zijn. - Boffen is ook belangrijk. 761 01:23:10,080 --> 01:23:13,709 Kom, vader. Linus, vergeet je de gardenia's niet? 762 01:23:13,840 --> 01:23:18,356 Zo lief: Tony gaat rijst gooien vanuit z'n eigen vliegtuig. 763 01:23:18,480 --> 01:23:22,393 Naar David kan hij beter wilde rijst gooien. 764 01:23:39,160 --> 01:23:42,709 Als David maar komt opdagen in de kerk. 765 01:23:43,600 --> 01:23:46,637 Anders staat Elizabeth voor het altaar... 766 01:23:46,760 --> 01:23:50,673 ... en hebben wij 2000 bloemen die 'fiasco' spellen. 767 01:23:50,800 --> 01:23:54,952 Memo voor Miss McCardle. Brunson bellen van Larrabee Transport. 768 01:23:55,080 --> 01:23:59,437 We hebben 2000 gardenia's nodig. Hij moet alles opkopen. 769 01:23:59,560 --> 01:24:04,953 Die meid van de garage gooit toch geen roet in het eten? 770 01:24:05,080 --> 01:24:09,517 Welke chauffeur noemt z'n dochter zo? - Is Ethel beter? 771 01:24:09,640 --> 01:24:13,349 Jij gaat met haar uit. Wil het lukken? 772 01:24:13,480 --> 01:24:17,029 Ja hoor. Het wordt een simpele exportzaak. 773 01:24:17,160 --> 01:24:19,720 Twee plaatsen op de Libert�. 774 01:24:19,840 --> 01:24:23,230 E�n op naam van Sabrina, ��n voor mij. 775 01:24:23,360 --> 01:24:28,992 Gaan jullie er met de boot vandoor? Zijn allebei m'n zonen sukkels? 776 01:24:29,120 --> 01:24:33,193 Zij gaat weg. Ik doe alleen of ik meega. 777 01:24:33,320 --> 01:24:35,470 Simpel zat. - Nee. 778 01:24:35,600 --> 01:24:42,119 Sabrina denkt dat ik meega, maar op zee merkt ze dat ik er niet ben. 779 01:24:42,240 --> 01:24:46,836 Ik leg een briefje in m'n hut en een paar cadeautjes. 780 01:24:46,960 --> 01:24:49,758 Mooi. - Dat dacht ik ook. 781 01:24:49,880 --> 01:24:53,475 Zorg voor bloemen in de hut van Sabrina. 782 01:24:53,600 --> 01:24:56,068 Zoetigheid, fruit en dat soort dingen. 783 01:24:56,200 --> 01:24:59,829 Regel een auto in Parijs en een etage. 784 01:24:59,960 --> 01:25:04,829 Ze mag 50.000 dollar opnemen. - Kalm aan. 785 01:25:04,960 --> 01:25:09,272 Maak 1000 gewone aandelen Larrabee over aan Thomas Fairchild. 786 01:25:09,400 --> 01:25:13,632 Duizend? - 1500 eersteklas-aandelen. 787 01:25:13,760 --> 01:25:18,754 Is het zo duur om de dochter van een chauffeur te lozen? 788 01:25:18,880 --> 01:25:22,589 U krijgt die olijf niet eens te pakken. 789 01:25:24,160 --> 01:25:25,957 Eet op. 790 01:26:05,760 --> 01:26:09,878 Wilt u naar boven? - Nee, dank u wel. 791 01:26:31,160 --> 01:26:32,798 Miss Fairchild. 792 01:26:32,920 --> 01:26:37,516 Laat haar erin. - Ze hangt aan de lijn. Op vijf. 793 01:26:39,440 --> 01:26:42,671 Waar blijf je? Het is al laat. 794 01:26:42,800 --> 01:26:48,158 Dag, Linus. Ik weet het, ik had eerder moeten bellen. 795 01:26:48,280 --> 01:26:54,515 Ik kan vanavond niet. Het spijt me, maar ik heb totaal geen tijd. 796 01:26:54,640 --> 01:26:57,598 Nee, ik zit nu in New York. 797 01:26:58,560 --> 01:27:02,155 In een telefooncel, in een gebouw. 798 01:27:03,040 --> 01:27:08,239 Wat maakt het uit welk gebouw het is? Ik kan niet komen. 799 01:27:09,280 --> 01:27:12,670 Goed, ik sta beneden, maar ik kom niet. 800 01:27:12,800 --> 01:27:18,955 Vertel me eens wat je dwarszit. Ik wil alle details horen. 801 01:27:19,080 --> 01:27:21,833 Ik ben een en al oor. 802 01:27:23,640 --> 01:27:28,555 David wil dat ik meega, want dan help je hem. 803 01:27:28,680 --> 01:27:34,232 Maar ik ben er niet mee geholpen. Ik wou niet eens bellen. 804 01:27:34,360 --> 01:27:37,557 Ik wou je alleen maar gedag zeggen. 805 01:27:37,680 --> 01:27:40,558 Morgen ga je naar Parijs. 806 01:27:40,680 --> 01:27:45,959 Ik ben blij dat je gaat. Je snapt wel wat ik bedoel. 807 01:27:47,280 --> 01:27:51,114 Hallo, Linus? Waar ben je gebleven? 808 01:27:53,200 --> 01:27:54,633 Je tijd is om. 809 01:27:57,320 --> 01:28:02,872 Ik stond tegen mezelf te praten. - Zonde van het geld. 810 01:28:05,600 --> 01:28:07,670 Ben je niet boos? 811 01:28:07,800 --> 01:28:11,918 Ik heb een geldige reden. - Niet hier. 812 01:28:26,120 --> 01:28:32,878 Wat is de reden dat je niet meer met me uit wil gaan? 813 01:28:41,080 --> 01:28:43,913 Wat zit je dwars? 814 01:28:45,280 --> 01:28:47,396 Het ligt aan mij. 815 01:28:51,880 --> 01:28:53,518 Niet doen. 816 01:28:54,840 --> 01:28:56,512 Het spijt me. 817 01:28:59,280 --> 01:29:01,999 Ik weet dat het raar klinkt. 818 01:29:02,120 --> 01:29:05,954 Wil je wat drinken? - Niet echt. 819 01:29:06,080 --> 01:29:08,435 Ik echt wel. 820 01:29:12,360 --> 01:29:15,875 Ga je niet zitten? - Ik ga zo. 821 01:29:16,000 --> 01:29:18,992 Mag dit kleine lampje aan? 822 01:29:23,560 --> 01:29:27,519 Straks heb ik een martini met cr�me de menthe. 823 01:29:33,200 --> 01:29:36,829 Het eethuis is afgebeld. Wilt u de kaartjes nog? 824 01:29:37,520 --> 01:29:40,239 Ik kan nergens naartoe. 825 01:29:41,400 --> 01:29:44,631 Gaat u maar, Miss McCardle. Tot morgen. 826 01:29:49,160 --> 01:29:52,755 Wil jij het ene kaartje niet? - Nee. 827 01:29:52,880 --> 01:29:56,668 Je hebt vast trek. - Niet echt. 828 01:29:56,800 --> 01:30:02,272 Ik ben uitgehongerd. Ik dacht dat ik het vanavond wel zou inhalen. 829 01:30:02,400 --> 01:30:07,315 Ik heb je avond verpest. - We eten gewoon hier. 830 01:30:07,440 --> 01:30:13,629 Eens zien wat hier ligt. Gekonfijte kersjes en muffe crackers, denk ik. 831 01:30:14,360 --> 01:30:17,750 Tomatensap, gepofte rijst, sardientjes... 832 01:30:17,880 --> 01:30:20,075 ...nog meer tomatensap. 833 01:30:20,200 --> 01:30:22,156 Wel veel tomatensap. 834 01:30:22,280 --> 01:30:27,991 Kun jij er iets lekkers van maken? - Vast, ik heb een diploma. 835 01:30:28,120 --> 01:30:30,350 Dat zul je nodig hebben. 836 01:30:40,520 --> 01:30:44,911 Ik wou er zeker van zijn dat ik niet uit kon. 837 01:30:45,040 --> 01:30:50,592 En nu ga ik voorje koken. Een schort was beter geweest. 838 01:30:50,720 --> 01:30:52,836 Dan krijg jij een schort. 839 01:30:54,200 --> 01:30:58,159 Potten, pannen, blikopener, fornuis. 840 01:30:58,280 --> 01:31:00,635 Van alle gemakken voorzien. 841 01:31:00,760 --> 01:31:04,196 Miss McCardle heeft ooit voor ons gekookt. 842 01:31:04,320 --> 01:31:07,039 Er werd meteen gevraagd om een schorsing. 843 01:31:07,160 --> 01:31:09,515 Ledereen was voor. 844 01:31:15,080 --> 01:31:16,752 Wat is het voorgerecht? 845 01:31:17,840 --> 01:31:20,308 Dat weet ik nog niet. 846 01:31:22,720 --> 01:31:26,030 Laten we daar niet mee beginnen. 847 01:31:30,240 --> 01:31:33,835 Ik schaam me zo. - Dat hoeft niet. 848 01:31:35,160 --> 01:31:38,789 Ik ken je nog maar een paar dagen. 849 01:31:38,920 --> 01:31:41,992 Ik ben altijd op David verliefd geweest. 850 01:31:43,280 --> 01:31:46,431 Ik snap niet wat me bezielt. 851 01:31:47,560 --> 01:31:53,237 Ik dacht dat ik volwassen was geworden, maar het is niet zo. 852 01:31:53,360 --> 01:31:56,477 Ik heb alleen een ander kapsel. 853 01:31:59,560 --> 01:32:02,597 Zeg alsjeblieft iets. - Wat dan? 854 01:32:02,720 --> 01:32:06,872 Zeg dat ik het me allemaal verbeeld. 855 01:32:07,640 --> 01:32:12,475 Dat je me helemaal niet mee wou nemen naar Parijs. 856 01:32:12,600 --> 01:32:17,230 Stuur me weg voor ik mezelf voor gek zet. 857 01:32:19,640 --> 01:32:24,191 Stuur me niet weg. Dat zou ik niet aankunnen. 858 01:32:24,320 --> 01:32:26,993 We zien elkaar hierna nooit meer. 859 01:32:29,560 --> 01:32:34,714 Ik zal me gedragen. - Mooi. Ga je nu koken? 860 01:32:34,840 --> 01:32:39,391 Ik heb vandaag niet geluncht en ook niet ontbeten. 861 01:32:39,520 --> 01:32:41,988 Dan gebeuren die dingen. 862 01:32:42,600 --> 01:32:46,513 Wil je een souffl� toe? - Van tomatensap? 863 01:32:46,640 --> 01:32:50,428 Van crackers. - Niet al te klef. 864 01:32:50,560 --> 01:32:53,279 Ik zou de keuken maar uitgaan. 865 01:33:19,280 --> 01:33:21,236 Waar ligt de Libert�? 866 01:33:22,280 --> 01:33:25,397 Rechts. - Weet je het zeker? 867 01:33:25,520 --> 01:33:28,717 Straks stap je in de verkeerde. 868 01:33:28,840 --> 01:33:32,276 Je bent m'n wijze raad toch niet vergeten? 869 01:33:32,400 --> 01:33:37,872 Geen paraplu in Parijs en in ieder geval regen op de eerste dag. 870 01:33:38,000 --> 01:33:40,560 Ik weet het nog allemaal. 871 01:33:40,680 --> 01:33:45,629 M'n zus heeft een geel potlood. Ma soeur a un crayon jaune. 872 01:33:45,760 --> 01:33:47,716 Heel goed. Tr�s bien. 873 01:33:48,560 --> 01:33:51,996 Kijk. E�n, twee, drie en breken. 874 01:33:53,760 --> 01:33:56,718 Het zit hem in de pols. 875 01:34:04,680 --> 01:34:07,399 Er moet toch een garde zijn. 876 01:34:43,400 --> 01:34:47,837 Waarom zei je niks? Je wil me toch meenemen. 877 01:34:54,120 --> 01:34:56,236 Je begrijpt het verkeerd. 878 01:34:56,360 --> 01:34:59,272 Je denkt dat het niet gepast is. 879 01:34:59,400 --> 01:35:04,076 Dat het een schandaal wordt en dat het bedrijf eronder lijdt. 880 01:35:04,200 --> 01:35:08,193 Linus Larrabee Esquire neemt me mee naar Parijs. 881 01:35:09,800 --> 01:35:15,636 Sabrina, ik wilde je niet meenemen naar Parijs. 882 01:35:15,760 --> 01:35:17,352 Ik wilde je wegsturen. 883 01:35:20,520 --> 01:35:23,478 In m'n eentje? - Ja. 884 01:35:27,320 --> 01:35:31,632 Jij hebt ook een ticket. - Voor een lege hut. 885 01:35:31,760 --> 01:35:35,116 Zou je naar Parijs vliegen? - Nee. 886 01:35:42,600 --> 01:35:46,434 Dan begrijp ik het. - Het spijt me. 887 01:35:47,560 --> 01:35:50,518 Maar waarom heb je het gedaan? 888 01:35:50,640 --> 01:35:57,512 Zaken, uitbreiding. Een huwelijk, een fusie. Jij gooide roet in het eten. 889 01:35:57,640 --> 01:35:59,232 Vanwege David? 890 01:36:03,200 --> 01:36:08,911 Dat ik daar niet aan heb gedacht. Wat vervelend voorjou. 891 01:36:09,040 --> 01:36:12,919 Je hebt het hier veel te druk voor. 892 01:36:13,920 --> 01:36:16,593 Ik heb er eigenlijk van genoten. 893 01:36:18,560 --> 01:36:20,710 En in die lege hut... 894 01:36:20,840 --> 01:36:26,710 ...lag vast een afscheidsbrief, die Miss McCardle had getypt? 895 01:36:27,600 --> 01:36:31,388 Een paar bloemen. - Ik was wat guller. 896 01:36:40,960 --> 01:36:44,475 Een kredietbrief, een appartement, een auto. 897 01:36:44,600 --> 01:36:48,593 1500 eersteklas-aandelen Larrabee voorje vader. 898 01:36:48,720 --> 01:36:53,794 Wat aardig van je. - Het moest wel voor het bedrijf. 899 01:36:55,160 --> 01:36:57,515 Dan wil ik ��n ticket. 900 01:37:01,720 --> 01:37:03,915 Ik was gelukkig in Parijs. 901 01:37:05,560 --> 01:37:08,552 Dat was jij ook geweest. 902 01:37:16,360 --> 01:37:18,316 Tot ziens, Mr Larrabee. 903 01:37:19,600 --> 01:37:22,558 Ik laat de afwas aan u over. 904 01:37:43,480 --> 01:37:46,199 Goedemorgen. 905 01:38:03,360 --> 01:38:06,511 Mr Larrabee? - Binnen, Miss McCardle. 906 01:38:07,520 --> 01:38:12,071 Goedemorgen. - Ik moest zelf koffie zetten. Prut. 907 01:38:12,200 --> 01:38:16,432 Ik heb niet veel geslapen. - Wie wel? 908 01:38:16,560 --> 01:38:22,112 Pak je kladblok. Het is druk. - Ik ben uit geweest met moeder. 909 01:38:22,240 --> 01:38:24,879 Ben je zover? Bel Larrabee Transport. 910 01:38:25,000 --> 01:38:28,356 Alle onze tankers moeten terugkeren. 911 01:38:28,520 --> 01:38:35,358 Laat de bouw van de nieuwe fabriek stopzetten. We blazen de fusie af. 912 01:38:35,480 --> 01:38:40,952 Laat Mr Larrabee Senior, Mr Tyson en Elizabeth Tyson hier komen. 913 01:38:41,080 --> 01:38:43,275 Zorg voor flink veel vlugzout. 914 01:38:43,400 --> 01:38:45,675 De bruiloft gaat niet door. 915 01:38:45,800 --> 01:38:49,839 Wanneer is je moederjarig? Ze krijgt 2000 gardenia's. 916 01:38:49,960 --> 01:38:54,033 Zet dit ticket voor de Libert� op naam van David. 917 01:38:54,160 --> 01:38:56,628 Kijk of z'n paspoort geldig is. 918 01:38:56,760 --> 01:39:02,198 Kijk waar hij zit. Ik probeer hem al uren thuis te bereiken. 919 01:39:02,320 --> 01:39:05,232 Zorg maar dat je hem vindt. 920 01:39:05,360 --> 01:39:08,272 Moeten die cadeaus nog klaarliggen? 921 01:39:08,400 --> 01:39:12,109 Nee, we sturen David nu. 922 01:39:14,120 --> 01:39:19,513 De hechtingen zijn eruit. - Fijn. Ik zocht je al. 923 01:39:19,640 --> 01:39:21,312 Ik zocht jou. 924 01:39:21,440 --> 01:39:24,591 Je gaat naar Parijs. - Je meent het. 925 01:39:24,720 --> 01:39:27,518 Met Sabrina. Die gaat ook. 926 01:39:28,360 --> 01:39:31,557 O ja? Moet zij erbij staan? 927 01:39:31,680 --> 01:39:35,116 Miss McCardle, u heeft genoeg te doen. 928 01:39:35,240 --> 01:39:37,674 Ben je niet blij? 929 01:39:37,800 --> 01:39:41,873 Ik zag Sabrina gisteren. Ze pakte haar koffers. 930 01:39:42,000 --> 01:39:43,115 Wat zei ze? 931 01:39:43,240 --> 01:39:45,800 Ze zoende me alleen. 932 01:39:45,920 --> 01:39:49,196 Ik ben expert op het zoengebied. 933 01:39:49,320 --> 01:39:52,039 Je kunt colleges geven op Vassar. 934 01:39:52,160 --> 01:39:54,628 Dit was een afscheidszoen. 935 01:39:54,760 --> 01:39:58,958 Dat denk je maar. - Ik proefde tranen. 936 01:40:00,920 --> 01:40:03,957 Ik had het vanmorgen pas door. 937 01:40:04,080 --> 01:40:07,914 Die twee champagneglazen, de fusie, Sabrina... 938 01:40:08,040 --> 01:40:10,918 Weet je waar ik op uitkwam? 939 01:40:12,040 --> 01:40:16,318 Je wilt een vermoeide zakenman liever niet slaan. 940 01:40:17,560 --> 01:40:19,357 Nu staan we quitte. 941 01:40:20,440 --> 01:40:25,560 Ga je koffers pakken. Ik blaas de fusie vandaag af. 942 01:40:25,680 --> 01:40:29,275 Miss McCardle heeft je paspoort en je ticket. 943 01:40:29,400 --> 01:40:33,757 Vermaak je maar met Sabrina in Parijs. Tot ziens. 944 01:40:33,880 --> 01:40:38,715 Wil ze me mee hebben? - Ze wou je altijd al. 945 01:40:38,840 --> 01:40:44,437 Tot jij met je hoed verscheen. - Zet je hoed recht en schiet op. 946 01:40:45,360 --> 01:40:49,148 Ik mis de boot niet, ik ga al. 947 01:40:50,320 --> 01:40:55,189 Merkwaardig. Linus Larrabee, de man die niet schroeit of smelt... 948 01:40:55,320 --> 01:40:58,630 ...laat 20 miljoen dollar door z'n vingers glippen. 949 01:41:00,480 --> 01:41:02,516 Wil jij niet mee? 950 01:41:02,640 --> 01:41:04,358 Waarom zou ik? 951 01:41:05,200 --> 01:41:06,679 Je bent verliefd. 952 01:41:15,520 --> 01:41:18,956 Vind je het erg als ik straks huil? 953 01:41:19,080 --> 01:41:21,674 Erger als je het niet doet. 954 01:41:21,800 --> 01:41:25,679 Waarom word je niet boos op me? 955 01:41:25,800 --> 01:41:28,758 Het was m'n eigen schuld. 956 01:41:31,520 --> 01:41:35,877 Ik had moeten luisteren. Je hebt een voorbank en een achterbank... 957 01:41:36,000 --> 01:41:38,070 ... en daartussen zit glas. 958 01:41:39,400 --> 01:41:42,756 E�n ding is tenminste goedgekomen. 959 01:41:42,880 --> 01:41:45,440 Je denkt niet meer aan David. 960 01:41:45,560 --> 01:41:50,475 Die lieverd. Ja, dat is waar. Ik ben genezen. 961 01:41:52,040 --> 01:41:54,759 Nu moet ik hier weer van af. 962 01:41:55,840 --> 01:41:57,990 Het was nooit wat geworden. 963 01:41:58,120 --> 01:42:03,353 De pers had het aardig gevonden van Larrabee dat hij jou koos. 964 01:42:03,480 --> 01:42:07,075 Maar zouden ze jou ook prijzen? Nee. 965 01:42:07,200 --> 01:42:11,193 Gelijke rechten kunnen leiden tot veel onrecht. 966 01:42:11,320 --> 01:42:16,519 Een arme heeft niet het goede recht om een rijke te kiezen. 967 01:42:39,440 --> 01:42:42,432 Waarom sluiten we de deal niet? 968 01:42:42,560 --> 01:42:44,630 We wachten op David. 969 01:42:44,760 --> 01:42:49,117 Die weet niks van op tijd zijn. Hij weet niks. 970 01:42:49,240 --> 01:42:52,710 Waar is hij? - Dat vertel ik zo. 971 01:42:53,280 --> 01:42:57,159 Het vlugzout. De grootste pot die er was. 972 01:43:01,400 --> 01:43:05,632 Deze zijn voor op Waikiki. Zijn ze fel genoeg? 973 01:43:06,640 --> 01:43:09,677 Als ze maar te ruilen zijn. 974 01:43:17,560 --> 01:43:21,519 We wachten niet langer. Zullen we beginnen? 975 01:43:21,640 --> 01:43:23,551 En David dan? 976 01:43:23,680 --> 01:43:26,877 Een goede vraag. Nu nog niet. 977 01:43:27,000 --> 01:43:31,391 Miss Tyson, leden van de raad... Luisterje, vader? 978 01:43:32,360 --> 01:43:33,713 Present. 979 01:43:35,200 --> 01:43:39,716 Het gaat vandaag over de fusie tussen Larrabee en Tyson. 980 01:43:39,840 --> 01:43:44,231 Er is veel werk aan voorafgegaan. Het kostte tijd. 981 01:43:44,360 --> 01:43:48,990 Het zat ons niet mee. Dat geldt vooral voor mij. 982 01:43:49,120 --> 01:43:51,270 Maar... Nu nog niet. 983 01:43:52,440 --> 01:43:57,673 Maar soms kan een betrokken zakenman er een rommeltje van maken... 984 01:43:57,800 --> 01:44:04,148 ...om een of andere reden. De fusie is niet het hoekje om gegaan... 985 01:44:04,280 --> 01:44:09,308 ...ingeslapen, naar de bliksem geholpen of ons ontvallen. 986 01:44:09,440 --> 01:44:14,355 Laat ik het zo zeggen: We hebben de boot gemist. 987 01:44:16,920 --> 01:44:20,993 Ik snap het niet meer. Herhaal het eens. 988 01:44:21,120 --> 01:44:23,429 Nu, Miss McCardle. 989 01:44:23,560 --> 01:44:28,270 Elizabeth, het is akelig, maarje verloofde, David Larrabee... 990 01:44:28,400 --> 01:44:30,356 Is weer te laat. 991 01:44:34,400 --> 01:44:38,393 Dag, allemaal. Dag, schat. Linus, hoe gaat het? 992 01:44:38,520 --> 01:44:40,431 Wat doe je hier? 993 01:44:40,560 --> 01:44:44,439 We gingen vergaderen. Waar zijn de contracten? 994 01:44:44,560 --> 01:44:47,711 Waar is Sabrina? - Wie is dat? 995 01:44:47,840 --> 01:44:49,398 Die naam weer. 996 01:44:49,520 --> 01:44:51,988 Op de boot. - Die is weg. 997 01:44:53,360 --> 01:44:55,669 Daar gaat ze. - Wie? 998 01:44:55,800 --> 01:44:57,279 Wie is dat? 999 01:44:57,400 --> 01:45:00,039 Waarom heb je dit gedaan? 1000 01:45:00,160 --> 01:45:04,551 Nu is ze alleen. - De pers weet beter. 1001 01:45:04,680 --> 01:45:09,390 Hier staat dat Linus Larrabee en Sabrina Fairchild... 1002 01:45:09,520 --> 01:45:13,149 ...stoelen naast elkaar hebben gereserveerd op de Libert�. 1003 01:45:13,280 --> 01:45:16,909 We moeten de pers tot pulp slaan. 1004 01:45:17,040 --> 01:45:19,156 Zit jij erachter? 1005 01:45:19,280 --> 01:45:22,192 Ledereen weet het van jou en Sabrina. 1006 01:45:22,320 --> 01:45:23,992 Wie is Sabrina? 1007 01:45:24,720 --> 01:45:28,918 De dochter van onze chauffeur. Wat vindt u ervan? 1008 01:45:29,040 --> 01:45:33,158 Onze Linus, financieel expert en onze voorzitter... 1009 01:45:33,280 --> 01:45:36,033 ...valt op de dochter van z'n chauffeur. 1010 01:45:36,160 --> 01:45:37,593 Zo is het genoeg. 1011 01:45:37,720 --> 01:45:40,518 Ze wou eerst mij en toen Linus. 1012 01:45:40,640 --> 01:45:43,234 Hij heeft namelijk meer geld. 1013 01:45:43,360 --> 01:45:48,718 Zo zijn de meisjes. Deze is net zo erg als de anderen. 1014 01:45:48,840 --> 01:45:50,478 Dat is genoeg. 1015 01:45:50,600 --> 01:45:56,835 Je hebt je bedacht en anders bof je, want zij zit daar. 1016 01:45:56,960 --> 01:45:59,474 Ze had je kaalgeplukt. 1017 01:46:04,160 --> 01:46:08,950 Ik wou je alleen wat duidelijk maken. Je bent echt verliefd. 1018 01:46:11,640 --> 01:46:13,756 Waar wacht je op? 1019 01:46:15,960 --> 01:46:20,556 Neem de lift, de politie gaat mee naar de pier. 1020 01:46:22,320 --> 01:46:24,072 Opschieten. 1021 01:46:24,200 --> 01:46:28,990 Neem me niet kwalijk. M'n aanwezigheid is elders vereist. 1022 01:46:29,120 --> 01:46:32,999 Dat is de moderne tijd. Auto's, garages... 1023 01:46:33,120 --> 01:46:35,634 ...chauffeurs en hun dochters. 1024 01:46:39,040 --> 01:46:44,717 Ik schijn de enige Larrabee te zijn die nog bij zinnen is... 1025 01:46:44,840 --> 01:46:48,515 ...dus ik hervat deze vergadering... 1026 01:46:48,640 --> 01:46:52,713 ...als David Larrabee z'n vege lijf wil verwijderen. 1027 01:46:52,840 --> 01:46:54,717 Ga zitten, vader. 1028 01:46:57,240 --> 01:46:58,912 De olijven. 1029 01:47:47,960 --> 01:47:51,873 Of u een meneer wilt helpen met z'n hoed. 82178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.