Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,734 --> 00:00:30,071
To j�vnbyrdige og stolte �tter
2
00:00:31,448 --> 00:00:35,285
i sk�nne Verona, hvor vor scene er
3
00:00:36,494 --> 00:00:40,582
fejdede med gammelt, arvet had
4
00:00:41,958 --> 00:00:47,088
og udg�d borgeres blod i borgertr�tter.
5
00:00:48,298 --> 00:00:51,342
Af disse fjenders sk�bnesvangre l�nder
6
00:00:53,720 --> 00:00:58,266
udsprang to elskende, der m�tte stride
7
00:00:59,350 --> 00:01:03,396
med vrede stjerner og stor modgang lide,
8
00:01:04,773 --> 00:01:10,820
til sl�gters had blev slukt i deres blod.
9
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Striden st�r mellem vore herrer
og mellem os.
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
Det kommer ud p� et.
11
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
Der er nogen af huset Montague.
12
00:01:44,479 --> 00:01:46,898
- Godmorgen.
- Godmorgen, herre.
13
00:01:47,982 --> 00:01:50,360
Yp kiv. Jeg d�kker din ryg.
14
00:01:50,485 --> 00:01:53,279
Mig skal du ikke v�re bange for.
15
00:01:54,114 --> 00:01:56,199
Kom, vi g�r videre.
16
00:02:03,289 --> 00:02:06,459
Bider I tommel ad os, herre?
17
00:02:07,502 --> 00:02:10,422
Jeg bider bare tommel, herre.
18
00:02:10,547 --> 00:02:13,508
Bider I tommel ad os, herre?
19
00:02:14,634 --> 00:02:19,681
Nej, herre,
jeg bider ikke tommel ad Jer
20
00:02:19,806 --> 00:02:22,809
men jeg bider tommel, herre.
21
00:02:22,934 --> 00:02:25,353
S�ger I klammeri, herre?
22
00:02:26,730 --> 00:02:29,649
Klammeri, herre? Nej, herre.
23
00:02:29,774 --> 00:02:31,943
Hvis I g�r, s� kom bare til mig.
24
00:02:32,068 --> 00:02:35,155
- Jeg tjener lige s� god herre som I.
- Ikke bedre?
25
00:02:35,280 --> 00:02:37,407
Jo, bedre, herre.
26
00:02:40,660 --> 00:02:43,079
Det er l�gn.
27
00:02:56,760 --> 00:03:01,139
- Tr�k, hvis I er m�nd!
- Gregorio, husk nu dit k�mpehug.
28
00:03:22,994 --> 00:03:27,540
I skeden med Jeres sv�rd, I narre.
I ved jo ikke, hvad I g�r.
29
00:03:27,665 --> 00:03:31,628
Fyrsten har jo forbudt
kampe i Veronas gader.
30
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
Der kommer Capuletterne!
31
00:03:35,840 --> 00:03:38,885
Tybalt af Capulets sl�gt.
32
00:03:46,893 --> 00:03:51,523
Hvad, tr�kker du
blandt disse feje slaver?
33
00:03:54,275 --> 00:03:58,738
- Vend dig om og sku din d�d.
- Jeg stifter fred.
34
00:03:58,863 --> 00:04:02,283
Stik du dit sv�rd i skeden
og lad os skille dem.
35
00:04:02,409 --> 00:04:05,286
Draget sv�rd og fred?
36
00:04:06,788 --> 00:04:11,251
Jeg hader freden som Helvede,
alle Montaguer og dig.
37
00:04:11,376 --> 00:04:14,629
- Var dig, kujon!
- Capuletter!
38
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Montaguer!
39
00:04:29,436 --> 00:04:33,106
- Skynd dig s� hjem, stump.
- Slyngel!
40
00:04:44,409 --> 00:04:47,620
Giv mig mit slagsv�rd!
Capuletter!
41
00:04:47,746 --> 00:04:50,540
Til markedspladsen!
42
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
Dr�b den slyngel til Montague!
43
00:05:01,885 --> 00:05:04,304
Min �dle onkel!
44
00:05:05,055 --> 00:05:06,264
Hvad?
45
00:05:06,890 --> 00:05:09,059
Mit sv�rd! Mit sv�rd!
46
00:05:10,685 --> 00:05:13,313
Ikke ud af fl�kken. Du bliver her!
47
00:05:13,438 --> 00:05:16,024
Hold mig ikke! Slip mig!
48
00:06:07,283 --> 00:06:11,204
- Fyrsten kommer!
- L�g Jeres v�ben!
49
00:06:16,459 --> 00:06:18,628
Her kommer fyrsten!
50
00:06:28,179 --> 00:06:31,933
Opr�rske unders�tter,
fredens fjender.
51
00:06:32,058 --> 00:06:36,229
Kast straks af blodig h�nd
mordv�bnene til jorden
52
00:06:38,857 --> 00:06:41,860
og h�r en harmfuld fyrstes dom:
53
00:06:46,281 --> 00:06:48,742
Tre borgerfejder
54
00:06:48,867 --> 00:06:52,078
vakt ved et ord af Jer,
gamle Capulet...
55
00:06:57,333 --> 00:06:59,669
...og Montague,
56
00:06:59,794 --> 00:07:03,798
har tre gange afbrudt
vore gaders fred.
57
00:07:06,176 --> 00:07:10,180
Hvis I forstyrrer gadens fred p� ny,
58
00:07:10,305 --> 00:07:13,516
m� I betale med Jeres liv.
59
00:07:14,768 --> 00:07:18,897
For denne gang,
g� hver til sit, I andre.
60
00:07:21,983 --> 00:07:25,070
Men Capulet, I f�lger med mig nu.
61
00:07:25,195 --> 00:07:27,655
Montague, I m�der op i eftermiddag.
62
00:07:30,867 --> 00:07:34,788
Den, som har livet k�rt,
63
00:07:36,081 --> 00:07:38,666
g� rolig bort!
64
00:07:55,141 --> 00:07:58,228
Hvor er Romeo?
Har du set ham i dag?
65
00:07:58,353 --> 00:08:01,356
�h gudskelov, han ikke k�mpede med.
66
00:08:01,481 --> 00:08:07,112
En time f�r den hulde sol
s� ud gennem �stens gyldne vindue
67
00:08:07,237 --> 00:08:10,073
drev sindets uro mig p� vandring.
68
00:08:10,198 --> 00:08:14,202
Hvor morb�rlunden breder sin skygge
s� jeg Jeres s�n.
69
00:08:15,537 --> 00:08:18,998
Da jeg gik hen imod ham,
og han s� mig,
70
00:08:19,124 --> 00:08:22,419
forsvandt han i skovens hv�lving.
71
00:08:25,213 --> 00:08:27,841
Mangen en morgen har man set ham der.
72
00:08:34,514 --> 00:08:36,725
Der kommer han.
73
00:08:43,857 --> 00:08:48,695
Jeg beder Jer, g� til side.
Jeg skal nok f� hans sorg at vide.
74
00:08:49,738 --> 00:08:54,743
Gid du ved dit t�lmod
kunne f� et sanddru skrifte.
75
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Kone, lad os g�.
76
00:09:29,861 --> 00:09:32,072
Godmorgen, f�tter.
77
00:09:36,117 --> 00:09:39,204
- Er dagen ikke �ldre?
- Knap ni.
78
00:09:39,329 --> 00:09:41,164
Ak!
79
00:09:42,707 --> 00:09:45,085
Sorg g�r tiden lang og tung.
80
00:09:50,423 --> 00:09:53,843
Var det min far,
som gik s� hastigt bort?
81
00:09:53,968 --> 00:09:55,804
Ja.
82
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Hvilken sorg g�r dig da tiden lang?
83
00:10:07,023 --> 00:10:12,779
Den, at jeg savner det,
der g�r den kort.
84
00:10:16,032 --> 00:10:19,035
- Men Romeo...
- Farvel, f�tter.
85
00:10:31,506 --> 00:10:34,634
Hvilken strid var dette?
Svar mig ikke,
86
00:10:34,759 --> 00:10:37,053
for jeg har h�rt det hele.
87
00:10:39,597 --> 00:10:42,142
Det har meget med had at g�re
88
00:10:43,685 --> 00:10:45,562
og endnu mere med k�rlighed.
89
00:10:46,563 --> 00:10:48,982
Vent. Jeg g�r med.
90
00:10:55,071 --> 00:10:59,367
Men Montague og jeg
er ens forpligtet mod samme bod.
91
00:11:02,287 --> 00:11:07,083
Det bliver n�ppe sv�rt
for gamle m�nd som vi at holde fred.
92
00:11:07,208 --> 00:11:10,128
I regnes begge to for h�dersm�nd
93
00:11:10,253 --> 00:11:14,466
og skade, at I l� i strid s� l�nge.
Men...
94
00:11:15,550 --> 00:11:19,137
Men herre,
hvad mener I om mit frieri?
95
00:11:19,262 --> 00:11:23,058
Jeg svarer, som jeg har svaret f�r:
96
00:11:23,183 --> 00:11:26,311
Mit barn er kun
en fremmed her i verden.
97
00:11:28,146 --> 00:11:31,149
Hun har knap endnu
set de fjorten �r.
98
00:11:36,404 --> 00:11:40,533
End b�r to somres pragt g� ud,
f�r hun er rede til at st� brud.
99
00:11:40,658 --> 00:11:43,286
Der findes yngre kvinder,
som er m�dre.
100
00:11:51,461 --> 00:11:55,131
For tidligt visner,
hvad for tidligt blomstrer.
101
00:11:55,256 --> 00:11:58,635
Alle mine b�rn har jorden opslugt.
102
00:11:58,760 --> 00:12:02,263
Kun hun er nu min h�befulde arving.
103
00:12:02,389 --> 00:12:07,644
Men bejl, k�re Paris. Vind min pige.
Lad hende k�re, som hun kan og vil.
104
00:12:09,396 --> 00:12:11,147
Peter!
105
00:12:11,272 --> 00:12:14,275
I aften
fejrer jeg en �rlig fest.
106
00:12:14,401 --> 00:12:19,030
Mange venner har jeg budt til g�st.
Vil I for�ge mine venners skare,
107
00:12:19,155 --> 00:12:21,449
da kom,
og ingen velkomst skal vi spare.
108
00:12:31,167 --> 00:12:34,504
Hvor er min datter?
Kald p� hende, amme.
109
00:12:34,629 --> 00:12:38,174
Ved min jomfrudom som tolv�rs pige,
jeg har jo kaldt!
110
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Hvor er pigen? Julie!
111
00:12:41,720 --> 00:12:44,347
Gud forbyde... Hvor er pigen?
112
00:12:44,472 --> 00:12:47,392
Julie! Hvor er pigen?
113
00:12:50,812 --> 00:12:54,774
- Hvem kalder p� mig?
- Jeres mor.
114
00:13:06,828 --> 00:13:09,164
Det er Jeres mor.
115
00:13:09,289 --> 00:13:13,460
Skynd dig, pigebarn!
Hvor har du v�ret?
116
00:13:15,795 --> 00:13:19,424
Her er jeg, frue.
Hvad vil I mig?
117
00:13:20,842 --> 00:13:22,969
Dette er sagen.
118
00:13:24,471 --> 00:13:27,682
- Bort, pigeb�rn.
- Amme...
119
00:13:27,807 --> 00:13:30,560
Lad os lidt alene,
for det er privat.
120
00:13:38,359 --> 00:13:42,113
Nej, kom tilbage,
jeg har bet�nkt mig.
121
00:13:42,238 --> 00:13:46,618
Du skal h�re sagen. Du ved,
min datter har en yndig alder.
122
00:13:46,743 --> 00:13:49,913
- Hendes alder ved jeg p� en prik.
- Hun er knap fjorten �r.
123
00:13:50,038 --> 00:13:54,125
Jeg v�dder fjorten af mine t�nder.
�h, nej, jeg har kun fire.
124
00:13:54,250 --> 00:13:57,837
Hun er ikke fjorten.
Hvorn�r er Petri L�nkefest?
125
00:13:57,962 --> 00:14:00,757
- Om godt fjorten dage.
- Omtrent.
126
00:14:00,882 --> 00:14:04,135
P� Petri-l�nkers-aften
bliver hun fjorten.
127
00:14:04,260 --> 00:14:08,348
Hun og Susanne, fred med
hendes sj�l, var lige gamle.
128
00:14:08,473 --> 00:14:11,267
Susanne er hos Gud.
Hun var for god.
129
00:14:11,393 --> 00:14:14,604
Men ved Petri L�nkefest
bliver hun fjorten.
130
00:14:14,729 --> 00:14:16,856
Minsandten s�.
Det ved jeg.
131
00:14:16,981 --> 00:14:21,653
I og Hans N�de var i Mantua.
Jo, jeg kan huske, kan jeg.
132
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
Men hun kunne st� alene, kunne hun.
133
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
Hun kunne g�
og pusle rundt omkring.
134
00:14:28,910 --> 00:14:31,705
Og dagen f�r
slog hun hul i panden.
135
00:14:31,830 --> 00:14:35,542
Min mand...
Gud v�re med hans sj�l, den sk�lm...
136
00:14:35,667 --> 00:14:37,752
tog barnet op.
137
00:14:37,877 --> 00:14:41,423
"N�," sagde han,
"der faldt du nok p� n�sen".
138
00:14:41,548 --> 00:14:45,593
"N�r du f�r mere forstand,
s� falder du p� ryggen."
139
00:14:45,719 --> 00:14:51,057
Ved min tro, det s�de kr� blev rolig
og sagde "Ja".
140
00:14:55,103 --> 00:15:00,233
- Nu er det nok. Ti stille.
- Ja, frue.
141
00:15:02,110 --> 00:15:03,945
Julie...
142
00:15:06,281 --> 00:15:08,450
Gud velsigne dig!
143
00:15:08,575 --> 00:15:11,494
Du er den s�deste unge,
jeg har ammet.
144
00:15:11,619 --> 00:15:15,498
Lever jeg den dag, du st�r brud,
kan jeg ikke �nske mere.
145
00:15:15,623 --> 00:15:20,962
At st� brud er netop det,
jeg ville tale om.
146
00:15:22,213 --> 00:15:27,302
Sig mig, min datter,
hvad vil du mene om at blive gift?
147
00:15:34,434 --> 00:15:37,604
- Den �re har jeg endnu ikke dr�mt om.
- En �re!
148
00:15:37,729 --> 00:15:42,067
Var jeg ikke din amme, sagde jeg,
du diede visdom ind med m�lken.
149
00:15:42,192 --> 00:15:46,571
T�nk nu over det.
Her i Verona
150
00:15:46,696 --> 00:15:50,408
er mangen en adelsfrue mor,
som er yngre end du.
151
00:15:50,533 --> 00:15:54,621
Jeg var mor til dig
i samme alder, hvor du er jomfru.
152
00:15:54,746 --> 00:15:58,500
- Jeg husker...
- Kort sagt:
153
00:15:59,918 --> 00:16:04,589
- Den �dle Paris bejler til dig.
- Det er vel nok en mand!
154
00:16:04,714 --> 00:16:08,760
En mand, som hele verden...
Ja, som st�bt i voks.
155
00:16:08,885 --> 00:16:13,056
- Han er blomsten i Veronas sommer.
- Ja, han er en blomst.
156
00:16:15,850 --> 00:16:19,562
Hvad siger du?
Tror du, du kan elske ham?
157
00:16:21,356 --> 00:16:22,899
Frue!
158
00:16:23,024 --> 00:16:27,278
G�sterne er kommet, maden rettet an.
Der kaldes p� Jer og fr�kenen.
159
00:16:27,404 --> 00:16:29,489
Vi kommer nu.
160
00:16:30,240 --> 00:16:34,035
I korthed:
Hvad f�ler du ved hans bejlen?
161
00:16:35,495 --> 00:16:39,833
Jeg vil se ham.
Se, om jeg vil kunne synes om ham.
162
00:16:39,958 --> 00:16:42,794
Men mit blik skal dog kun n�
163
00:16:42,919 --> 00:16:46,631
s� langt som I tillader det at g�.
164
00:16:49,092 --> 00:16:53,346
- Julie, greven venter.
- Jeg kommer, frue.
165
00:16:55,265 --> 00:16:58,852
G�. Du har haft sk�nne dage.
Sk�nne n�tter har du end tilbage.
166
00:17:22,417 --> 00:17:25,587
Kom, giv mig et ansigtsfoderal.
167
00:17:25,712 --> 00:17:27,839
En maske p� en maske!
168
00:17:28,381 --> 00:17:32,427
Lige fedt,
hvem der spejder efter grimhed nu.
169
00:17:32,552 --> 00:17:36,056
Min vildmandsmaske
skal r�dme p� mine vegne.
170
00:17:40,018 --> 00:17:43,897
Skal talen holdes som undskyldning?
Eller g�r vi bare ind?
171
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
De omsv�b bruges ikke mere.
De m� tage os, som de vil.
172
00:17:47,984 --> 00:17:51,154
Hvad vi vil, er at danse,
og til dans vi g�r.
173
00:17:51,279 --> 00:17:55,408
Bank p�, g� ind. N�r vi er inde,
hver mand rask p� dansegulvet.
174
00:17:57,077 --> 00:17:59,871
Vort hjerte g�r vel med til festen nu.
175
00:17:59,996 --> 00:18:02,832
- Men ikke vor forstand.
- Hvad mener du?
176
00:18:05,585 --> 00:18:08,838
- Jeg dr�mte i nat...
- Det gjorde jeg ogs�.
177
00:18:10,006 --> 00:18:12,425
Hvad da?
178
00:18:12,550 --> 00:18:15,804
At mangen dr�mmer digter frit.
179
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
En rigtig natlig dr�m
sp�r ofte sandt.
180
00:18:21,101 --> 00:18:24,145
Dronning Mab har nok v�ret hos dig.
181
00:18:24,813 --> 00:18:26,940
Dronning Mab?
182
00:18:27,065 --> 00:18:29,067
Hun er...
183
00:18:30,151 --> 00:18:32,487
Hun er alfernes jordemor
184
00:18:34,447 --> 00:18:38,284
og kommer i skikkelse
s� lille som agaten,
185
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
der sidder i oldermandens ring.
186
00:18:41,496 --> 00:18:46,668
K�rer med et spand af mindste solgran
hen over n�sen p� folk i s�vne.
187
00:18:47,669 --> 00:18:51,965
Hjulegerne er edderkoppeben,
188
00:18:52,090 --> 00:18:56,219
gr�shoppevinger danner vognens tag.
189
00:18:56,344 --> 00:19:00,265
Selet�jet er
af spindelv�vets allermindste tr�de,
190
00:19:00,390 --> 00:19:06,229
halskoblerne af m�nestr�lerne
i natteduggen.
191
00:19:06,354 --> 00:19:08,148
Piskeskaftet...
192
00:19:09,107 --> 00:19:11,985
...er et f�rekyllingeben,
snerten et fnug.
193
00:19:12,110 --> 00:19:17,741
I s�dant optog farer hun om hver nat,
snart gennem elskerhjerner,
194
00:19:17,866 --> 00:19:20,618
og s� dr�mmer de om elskov,
195
00:19:20,744 --> 00:19:25,206
snart over damel�ber,
og det bliver straks til kys.
196
00:19:26,791 --> 00:19:30,628
Men tit i vrede
straffer hun med vabler
197
00:19:30,754 --> 00:19:35,633
en slikmund,
der forr�des af sin �nde.
198
00:19:35,759 --> 00:19:38,803
Hun kommer stundom
med en tiendegris' hale
199
00:19:38,928 --> 00:19:42,140
og kildrer pr�stens n�se,
mens han sover.
200
00:19:42,265 --> 00:19:46,770
S� dr�mmer han om bedre pr�stekald.
201
00:19:52,317 --> 00:19:56,196
Snart r�rer hun
en krigsmands hals,
202
00:19:56,321 --> 00:19:59,949
s� dr�mmer han om at kn�kke halsen
p� sin fjende, om brecher,
203
00:20:00,075 --> 00:20:03,578
baghold, spanske sv�rd.
Hun trommer for hans �re,
204
00:20:03,703 --> 00:20:07,040
s� han farer op
og i sin r�dsel
205
00:20:07,165 --> 00:20:09,376
bander et par b�nner...
206
00:20:13,755 --> 00:20:16,049
...og sover ind igen.
207
00:20:16,633 --> 00:20:21,262
Hun sammenfiltrer om natten
hestens manke,
208
00:20:21,388 --> 00:20:24,682
og hun fletter
i dovne kvinders h�r en marelok
209
00:20:24,808 --> 00:20:28,311
som, n�r den vikles op,
er d�rligt varsel.
210
00:20:29,229 --> 00:20:33,108
Hun er den mare, som,
n�r piger sover p� ryggen
211
00:20:33,233 --> 00:20:36,945
plejer h�rdt at ride dem
og l�rer Hendes Velbyrdighed
212
00:20:37,070 --> 00:20:40,323
at b�re byrder vel.
213
00:20:41,616 --> 00:20:44,911
Hun er... Hun er...
214
00:20:46,371 --> 00:20:49,541
Hun er...
215
00:20:57,132 --> 00:20:59,467
Tys, tys, Mercutio. Tys!
216
00:20:59,592 --> 00:21:01,761
Det er kun tomme ord.
217
00:21:02,595 --> 00:21:06,057
Det er kun tomme ord.
218
00:21:09,853 --> 00:21:14,691
Javist, jeg taler om dr�mme,
219
00:21:15,984 --> 00:21:19,779
som er den �rkesl�se hjernes fostre,
220
00:21:20,864 --> 00:21:24,200
avlede af idel fantasi,
221
00:21:25,285 --> 00:21:28,830
s� tyndt og let et stof
som luften selv,
222
00:21:29,873 --> 00:21:32,625
s� flygtig som den vind,
223
00:21:32,751 --> 00:21:36,463
der nu kan smile
til nordens frosne bryst,
224
00:21:36,588 --> 00:21:40,008
og pludselig
fort�rnet farer v�k derfra
225
00:21:40,133 --> 00:21:44,179
og vender sit ansigt bort mod syd,
regnv�dt og varmt.
226
00:21:47,098 --> 00:21:51,186
Den vind vil bl�se os
bort fra os selv.
227
00:21:51,311 --> 00:21:53,396
R�r trommen!
228
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
Kom, muntre br�dre!
229
00:22:01,362 --> 00:22:04,365
Vi kommer for sent, Romeo.
230
00:22:06,242 --> 00:22:08,703
For tidligt, frygter jeg.
231
00:22:09,746 --> 00:22:15,710
Mit sind sp�r ondt. Jeg aner, at en
sk�bne, som end h�nger i stjernerne
232
00:22:17,212 --> 00:22:22,258
ved denne fest,
bittert vil begynde sit arge l�b
233
00:22:23,551 --> 00:22:28,390
og snart tilendebringe
et usselt liv, som huses i mit bryst,
234
00:22:29,391 --> 00:22:34,437
ved en elendig d�d i unge �r.
235
00:22:39,859 --> 00:22:43,571
Men han,
som st�r ved roret p� min rejse,
236
00:22:45,198 --> 00:22:47,575
han styre mine sejl.
237
00:22:51,913 --> 00:22:55,250
Velkommen i min usle bolig!
Velkommen!
238
00:22:56,793 --> 00:23:00,213
Yndige Ana! Min yndige niece!
239
00:23:00,338 --> 00:23:02,465
Velkommen!
240
00:23:06,594 --> 00:23:08,138
Velkommen, de herrer!
241
00:23:08,263 --> 00:23:10,390
Jeg husker,
da jeg selv bar maske
242
00:23:10,515 --> 00:23:14,477
og hviskede behagelige ting
i smukke �ren.
243
00:23:14,602 --> 00:23:16,855
Den tid er nu forbi.
244
00:23:16,980 --> 00:23:19,733
Velkommen, de herrer.
De damer!
245
00:26:01,686 --> 00:26:05,315
Mod hende
blegner alle faklers skin.
246
00:26:07,358 --> 00:26:10,195
Lysende h�nger hun
ved nattens kind,
247
00:26:10,320 --> 00:26:13,698
som en juvel i en etiopiers �re.
248
00:26:13,823 --> 00:26:18,286
En mere end jordisk pragt,
for fin at r�re.
249
00:26:20,663 --> 00:26:23,666
Som i en kragesv�rm
en snehvid due
250
00:26:24,667 --> 00:26:28,338
hin jomfru er i s�stres lag at skue.
251
00:26:33,551 --> 00:26:39,099
Elskede min sj�l f�r nu?
Forsv�rg det, �jne!
252
00:26:40,141 --> 00:26:43,603
For f�rst i nat
jeg �gte sk�nhed s�.
253
00:26:52,821 --> 00:26:55,740
Jeg kender denne r�st:
En Montague.
254
00:27:04,040 --> 00:27:07,001
Onkel, han er en Montague,
vor arvefjende.
255
00:27:07,127 --> 00:27:11,715
En usling, som er kommet her i trods,
til spot for vores h�jtid.
256
00:27:11,840 --> 00:27:16,469
Hvor vover han at komme her
i narremaske til h�n for vores fest?
257
00:27:16,594 --> 00:27:21,766
Verona priser ham som
en p�n og dannet, brav ung mand.
258
00:27:21,891 --> 00:27:25,895
Jeg vil ikke,
at der i mit hus sker ham overlast.
259
00:27:26,020 --> 00:27:28,481
V�r rolig,
lad som ingenting.
260
00:27:28,606 --> 00:27:32,652
Moureska! Moureska!
261
00:29:07,163 --> 00:29:10,750
- Det er en sk�ndsel, onkel.
- Er det det?
262
00:29:11,543 --> 00:29:13,545
Du er en n�svis dreng.
263
00:29:13,670 --> 00:29:17,590
Vil du skabe splid blandt mine g�ster?
Er du herre her?
264
00:29:17,716 --> 00:29:20,552
- Jeg t�ler ham ikke.
- Ikke det?
265
00:29:20,677 --> 00:29:23,722
Ham skal du minsandten t�le!
266
00:29:25,765 --> 00:29:28,268
Vel sagt, hjerteb�rn.
267
00:29:37,402 --> 00:29:39,988
Store spradebasse.
268
00:29:40,113 --> 00:29:42,157
Ti, eller...
269
00:29:49,247 --> 00:29:51,833
Skam dig!
Jeg skal l�re dig at tie.
270
00:33:36,850 --> 00:33:41,187
Har denne h�nd
vanhellig kunnet plette
271
00:33:41,312 --> 00:33:45,900
s� sk�r en helgen,
s� lad da mildt til bod
272
00:33:46,943 --> 00:33:52,157
to l�ber, to pilgrimme, r�dmende som blod
273
00:33:52,991 --> 00:33:59,080
i et kys dens synd udslette.
274
00:34:16,473 --> 00:34:20,769
Hvorfor vil
I g�re Jeres h�nd uret?
275
00:34:22,687 --> 00:34:25,899
Den hilste s�mmeligt
i fromheds �nd.
276
00:34:26,858 --> 00:34:31,613
En pilgrims h�nd
t�r vel en helgens r�re,
277
00:34:31,738 --> 00:34:35,575
en hellig vandrers kys er h�nd i h�nd.
278
00:34:35,700 --> 00:34:39,454
Men har en helgen ingen l�ber,
s�vel som pilgrimmen?
279
00:34:39,579 --> 00:34:43,792
Jo, pilgrim, til i tro at bede.
280
00:34:44,959 --> 00:34:47,837
Du sk�nne helgen,
281
00:34:49,464 --> 00:34:53,301
lad l�berne da f�lge h�ndens skik.
282
00:34:58,556 --> 00:35:02,977
De beder fortvivlet:
283
00:35:04,187 --> 00:35:06,773
N�gt ej troen l�n.
284
00:35:06,898 --> 00:35:10,068
Sk�nt b�n er h�rt,
en helgen ej sig r�rer.
285
00:35:10,193 --> 00:35:12,821
R�r ej heller dig,
286
00:35:16,783 --> 00:35:19,828
imens jeg plukker mine b�nners frugt.
287
00:35:22,455 --> 00:35:25,917
Det var min synd,
288
00:35:27,544 --> 00:35:32,549
din mund fra min tog bort.
289
00:35:42,642 --> 00:35:46,062
P� mine l�ber
m� den alts� v�re.
290
00:35:46,187 --> 00:35:50,608
Min synd?
Oh, s�de klage.
291
00:35:51,693 --> 00:35:54,154
Giv mig min synd igen.
292
00:36:31,983 --> 00:36:34,903
Julie! Fr�ken Julie!
293
00:36:35,028 --> 00:36:36,654
Amme.
294
00:36:36,780 --> 00:36:39,449
Jeres mor sp�rger efter Jer.
295
00:36:43,036 --> 00:36:45,038
Skynd dig!
296
00:36:50,502 --> 00:36:52,670
Hvem er hendes mor?
297
00:36:52,837 --> 00:36:56,049
Min herre,
hun er jo husets frue.
298
00:36:56,174 --> 00:36:59,260
En god,
klog og gudfrygtig dame.
299
00:36:59,386 --> 00:37:02,430
Og hendes datter har jeg ammet.
300
00:37:08,603 --> 00:37:13,483
Den, der f�r fat i hende,
han f�r grunker.
301
00:37:17,362 --> 00:37:19,739
Er hun en Capulet?
302
00:37:21,116 --> 00:37:23,743
Dyrt bud har du mig bragt.
303
00:37:24,869 --> 00:37:28,164
Mit liv er givet i min fjendes magt.
304
00:37:32,502 --> 00:37:35,296
Hvad nu, de damer?
305
00:37:35,422 --> 00:37:37,507
Bryder I op?
306
00:37:37,632 --> 00:37:41,594
Det er nu blevet s� sent,
at det kan kaldes tidligt.
307
00:37:41,720 --> 00:37:44,764
Farvel, min sk�nne Julie.
308
00:37:50,103 --> 00:37:53,982
H�r, amme,
hvem er mon den herre der?
309
00:37:54,733 --> 00:37:59,029
- Grev Paris.
- Nej, ham bagved.
310
00:38:02,282 --> 00:38:04,951
- Det ved jeg ikke.
- F� hans navn at vide.
311
00:38:08,538 --> 00:38:11,332
Romeo af huset Montague.
312
00:38:12,834 --> 00:38:17,297
Han er Romeo, en Montague.
Jeres arvefjendes eneste s�n.
313
00:38:25,305 --> 00:38:28,808
Mit f�rste had,
min f�rste elskovs kilde.
314
00:38:30,769 --> 00:38:34,898
For tidligt set som ukendt,
kendt for silde.
315
00:38:37,650 --> 00:38:41,321
Hvor s�rt begynder dog
min elskovs vej.
316
00:38:41,446 --> 00:38:43,740
Min fjende, den forhadte, elsker jeg.
317
00:38:53,875 --> 00:38:57,379
Julie! Fr�ken Julie!
318
00:38:59,089 --> 00:39:01,257
Frue!
319
00:39:15,522 --> 00:39:18,024
Fr�ken Julie!
320
00:39:47,053 --> 00:39:49,389
En, to, tre!
321
00:39:55,770 --> 00:39:59,983
Han er klog, tro du mig,
han er listet hjem i seng.
322
00:40:00,108 --> 00:40:02,485
Han sprang over muren.
R�b, Mercutio.
323
00:40:07,115 --> 00:40:11,661
Romeo! Forlibte! Sv�rmer! Galning!
324
00:40:14,998 --> 00:40:18,126
Han er d�v og sl�v
325
00:40:18,251 --> 00:40:21,296
og stum og dum.
Staklen er d�d.
326
00:40:21,921 --> 00:40:25,383
Den ler ad ar,
som selv er uden s�r.
327
00:40:32,140 --> 00:40:33,808
Men tys.
328
00:40:35,518 --> 00:40:38,938
Der kommer lys fra vinduet.
329
00:41:04,756 --> 00:41:07,050
Det er min dronning.
330
00:41:08,134 --> 00:41:10,720
Det er min elskede.
331
00:41:14,641 --> 00:41:17,060
�h, vidste hun bare, hun var det.
332
00:41:18,103 --> 00:41:22,607
Hun taler, men hun siger ikke noget.
Hvad g�r det?
333
00:41:24,901 --> 00:41:28,321
�jet taler.
Jeg vil svare.
334
00:41:29,447 --> 00:41:34,828
Jeg er for dristig,
det er ikke mig, hun taler til.
335
00:41:36,329 --> 00:41:39,916
To af de fagreste
af himlens stjerner
336
00:41:40,041 --> 00:41:43,294
fik andet �rinde
og bad hendes �jne
337
00:41:43,420 --> 00:41:47,215
om at skinne for dem,
indtil de kom tilbage.
338
00:41:47,340 --> 00:41:49,968
Se, hvor hun st�tter kinden.
339
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
Var jeg handsken blot p� h�nden
og r�rte denne kind.
340
00:41:58,184 --> 00:42:01,813
- �h...
- Hun taler!
341
00:42:07,819 --> 00:42:10,530
Du lyse engel, tal igen.
342
00:42:11,406 --> 00:42:13,992
�h, Romeo, Romeo!
343
00:42:16,161 --> 00:42:19,330
Hvorfor er du Romeo?
344
00:42:19,998 --> 00:42:24,044
Forn�gt din far,
forkast det navn, du b�rer.
345
00:42:25,503 --> 00:42:28,631
Og vil du ikke,
sv�rg s�, at du er min.
346
00:42:28,757 --> 00:42:32,886
- S� er jeg ikke mere en Capulet.
- Skal jeg lytte eller tale?
347
00:42:33,011 --> 00:42:36,347
Det er jo kun dit navn,
der er min fjende.
348
00:42:36,473 --> 00:42:39,684
Du er dig selv,
og ingen Montague.
349
00:42:42,604 --> 00:42:45,148
Hvad er da Montague?
350
00:42:46,399 --> 00:42:50,945
Hverken en h�nd, en fod,
en arm, et ansigt
351
00:42:51,821 --> 00:42:55,283
eller nogen del af mennesket.
352
00:42:56,034 --> 00:42:58,119
�h, v�lg et andet navn.
353
00:43:00,914 --> 00:43:03,416
Hvad er et navn?
354
00:43:03,541 --> 00:43:08,296
Den blomst, vi kalder rose, vil dufte
lige s�dt, hvordan den end kaldes.
355
00:43:09,339 --> 00:43:12,801
S�ledes vil Romeo,
hvad han end hedder,
356
00:43:12,926 --> 00:43:16,805
beholde
den fuldkommenhed, han har.
357
00:43:17,889 --> 00:43:20,517
Romeo, bortkast dit navn,
358
00:43:20,642 --> 00:43:25,563
og for dit navn, som ikke er
en del af dig, tag her mig selv.
359
00:43:28,483 --> 00:43:30,485
Jeg tager dig p� dit ord.
360
00:43:30,610 --> 00:43:33,571
Kald du mig din,
s� vil jeg d�bes om.
361
00:43:33,697 --> 00:43:36,324
Fra nu af
er jeg aldrig Romeo.
362
00:43:36,991 --> 00:43:41,079
Hvem er du, som skjult i natten
tr�nger ind i hemmelige tanker?
363
00:43:41,204 --> 00:43:44,958
Umuligt her at sige, hvem jeg er.
364
00:43:45,083 --> 00:43:48,253
Mit navn er mig forhadt,
for det er din fjende,
365
00:43:48,378 --> 00:43:51,172
Havde jeg det skrevet,
rev jeg det itu.
366
00:43:54,426 --> 00:43:59,889
Mit �re har knap drukket
hundrede ord af dine l�ber,
367
00:44:00,014 --> 00:44:04,477
men jeg kender stemmen.
Du er vist Romeo, en Montague?
368
00:44:04,602 --> 00:44:06,980
Ingen af dem,
hvis du afskyr dem.
369
00:44:07,105 --> 00:44:09,899
Hvordan kom du herind?
Hvorfor?
370
00:44:10,024 --> 00:44:12,819
Den h�je mur
er sv�r at overstige,
371
00:44:12,944 --> 00:44:16,990
og du er d�dsens,
hvis mine fr�nder finder dig.
372
00:44:17,115 --> 00:44:20,535
P� elskovs vinger
fl�j jeg over muren.
373
00:44:20,660 --> 00:44:23,163
Stenmure holder ikke elskov ude.
374
00:44:23,288 --> 00:44:26,166
Hvad elskov kan,
t�r den dristigt pr�ve.
375
00:44:26,291 --> 00:44:29,294
Selv din sl�gt kan ikke standse mig.
376
00:44:32,172 --> 00:44:34,340
Ser de dig,
vil de dr�be dig.
377
00:44:34,466 --> 00:44:38,136
Mod deres blikke
har jeg nattens kappe.
378
00:44:40,180 --> 00:44:43,641
Og elsker du mig ikke,
379
00:44:43,767 --> 00:44:48,730
s� lad dem komme.
Hellere falde straks for deres had
380
00:44:48,855 --> 00:44:52,108
end langsomt d�
af mangel p� din elskov.
381
00:44:55,862 --> 00:45:00,033
Elsker du mig da? Jeg ved,
du siger ja, og jeg vil tro dig.
382
00:45:00,158 --> 00:45:03,578
Men sv�rger du,
s� kan du bryde eden,
383
00:45:03,703 --> 00:45:06,998
for ved en elskers mened siger man,
at Jupiter kun ler.
384
00:45:08,458 --> 00:45:10,293
�h, k�re Romeo,
385
00:45:11,211 --> 00:45:14,923
s�fremt du elsker mig,
sig mig det oprigtigt.
386
00:45:16,007 --> 00:45:18,468
Mener du, du vandt mig alt for let,
387
00:45:18,593 --> 00:45:21,346
s� vil jeg rynke bryn og sige nej,
388
00:45:21,471 --> 00:45:24,557
hvis du vil bejle til mig.
Men ellers aldrig.
389
00:45:26,017 --> 00:45:29,813
Ja, smukke Montague,
jeg er for svag.
390
00:45:33,525 --> 00:45:38,238
Du kunne m�ske tro, jeg var letsindig,
men jeg forsikrer:
391
00:45:38,363 --> 00:45:42,992
Jeg er mere tro end dem,
der kan den kunst at spille kostbar.
392
00:45:46,371 --> 00:45:49,708
Jeg havde ogs�
holdt mig mere tilbage,
393
00:45:49,833 --> 00:45:54,754
hvis ikke, f�r jeg s� dig,
du fik h�rt min �gte k�rlighed.
394
00:45:54,879 --> 00:45:57,757
S� derfor tilgiv.
395
00:45:57,882 --> 00:46:03,471
Tro ikke, eftergivenhed er letsind,
bragt frem i lyset af nattens m�rke.
396
00:46:03,596 --> 00:46:09,227
- Jeg sv�rger ved den lykkelige m�ne.
- Nej, m�nen m� du ikke sv�rge ved.
397
00:46:09,352 --> 00:46:14,441
Den skifter jo hver m�ned i sit l�b.
398
00:46:15,817 --> 00:46:19,362
Din elskov m� da ikke skifte s�dan.
399
00:46:20,655 --> 00:46:24,200
- Hvad skal jeg sv�rge ved?
- Ved ingenting.
400
00:46:26,536 --> 00:46:28,288
Eller, hvis du vil,
401
00:46:29,247 --> 00:46:34,002
s� sv�rg da ved dit eget k�re v�sen,
det gudebillede, jeg tilbeder.
402
00:46:34,127 --> 00:46:36,713
S� vil jeg tro dig.
403
00:46:36,838 --> 00:46:40,216
S� sandt mit hjerte... Jeg sv�rger.
404
00:46:59,277 --> 00:47:01,571
Godnat, hjertensk�r.
405
00:47:03,114 --> 00:47:06,701
Vor elskov knoppes alt,
og sommerens �nde
406
00:47:06,826 --> 00:47:10,705
bringer den m�ske i flor,
n�r vi m�des n�ste gang.
407
00:47:17,170 --> 00:47:20,924
Godnat, godnat.
408
00:47:21,883 --> 00:47:27,514
S� s�d en fred og ro, som jeg
mig vandt, nu i dit hjerte bo.
409
00:47:34,145 --> 00:47:37,273
Forlader du mig nu s� l�ngselsfuld?
410
00:47:38,149 --> 00:47:40,735
Hvad mere kan du l�nges efter nu?
411
00:47:40,860 --> 00:47:44,656
L�ftet, det dyrebare.
Dit for mit.
412
00:47:56,668 --> 00:48:00,338
Jeg gav dig mit,
alt f�r du bad derom.
413
00:48:00,463 --> 00:48:04,134
Men gid det dog endnu var til at give.
414
00:48:06,052 --> 00:48:09,681
Du �nsker det tilbage?
Hvorfor det, k�re?
415
00:48:11,057 --> 00:48:14,728
Blot for at have desto mere at give.
416
00:48:19,524 --> 00:48:22,694
Og dog s� �nsker jeg kun det, jeg har.
417
00:48:24,696 --> 00:48:29,367
Min gavmildhed er gr�nsel�s som havet,
min elskov dyb som det.
418
00:48:29,492 --> 00:48:34,372
Jo mere jeg giver, des mere har jeg,
for begge dele er uden m�l.
419
00:48:36,458 --> 00:48:38,168
Straks, gode amme.
420
00:48:38,293 --> 00:48:42,213
- V�r tro, min k�re Montague.
- Fr�ken!
421
00:48:43,298 --> 00:48:48,344
- Vent lidt, s� kommer jeg igen.
- Fr�ken? Fr�ken Julie?
422
00:48:56,603 --> 00:48:59,314
�h, sk�nne, salige nat.
423
00:49:00,857 --> 00:49:05,362
Men er det nat,
da er det hele m�ske kun en dr�m,
424
00:49:05,487 --> 00:49:09,074
smigrende,
s�d som kun en dr�m kan t�nkes.
425
00:49:09,199 --> 00:49:12,410
Tre ord, min Romeo,
og s� godnat for alvor.
426
00:49:13,870 --> 00:49:17,707
lfald du har mig k�r i dyd og �re
og �nsker �gteskab,
427
00:49:17,832 --> 00:49:20,418
send da i morgen bud
428
00:49:20,543 --> 00:49:23,630
om hvor og n�r,
vor pagt skal sluttes
429
00:49:23,755 --> 00:49:28,593
S� l�gger jeg min lykke for din fod
og f�lger dig igennem verden
430
00:49:29,177 --> 00:49:32,097
- Fr�ken!
- Jeg kommer straks.
431
00:49:33,098 --> 00:49:36,768
Men hvis du t�nker ilde,
s� beder jeg dig...
432
00:49:36,893 --> 00:49:39,646
- Fr�ken Julie!
- Ja, jeg kommer.
433
00:49:39,771 --> 00:49:42,982
Sig ikke mere,
men lad mig s�rge ene.
434
00:49:43,108 --> 00:49:46,236
- I morgen sender jeg et bud.
- S� sandt min sj�l...
435
00:49:46,361 --> 00:49:49,030
Nu tusinde godnat!
436
00:49:53,535 --> 00:49:57,163
Romeo! Hvad tid i morgen
m� budet komme til dig?
437
00:49:57,288 --> 00:50:00,375
- Klokken ni.
- Det g�r hun.
438
00:50:00,500 --> 00:50:02,752
Der er tyve �r til da.
439
00:50:13,096 --> 00:50:15,890
Nu har jeg glemt, hvorfor jeg kaldte.
440
00:50:16,599 --> 00:50:19,394
Lad mig blive, til du husker det.
441
00:50:19,519 --> 00:50:24,149
Jeg vil glemme, s� du bliver, og
huske kun, hvor k�rt dit selskab er.
442
00:50:24,274 --> 00:50:27,736
S� bliver jeg her,
s� du for evigt glemmer,
443
00:50:27,861 --> 00:50:30,655
og jeg glemmer ethvert andet hjem.
444
00:50:57,849 --> 00:51:00,727
Godnat, godnat.
445
00:51:01,603 --> 00:51:04,856
S� s�d er afskedssorgen,
446
00:51:04,981 --> 00:51:07,567
at jeg siger godnat,
til det er morgen.
447
00:53:09,439 --> 00:53:11,066
Broder Lorenzo!
448
00:53:11,191 --> 00:53:13,860
Hvem er det,
som s� tidligt hilser mig?
449
00:53:13,985 --> 00:53:15,945
Godmorgen, fader.
450
00:53:24,412 --> 00:53:29,334
Min s�n, det r�ber et uroligt sind,
at med s� lidt s�vn, du lod dig n�je.
451
00:53:29,459 --> 00:53:33,880
At du s� tidligt f�rdes, siger mig,
at sindet g�r din s�vn urolig.
452
00:53:34,005 --> 00:53:38,718
Hvad skal jeg ellers tro, unge ven?
At du i nat slet ikke var i seng?
453
00:53:38,843 --> 00:53:41,971
Just s�,
thi jeg fandt ro p� bedre m�de.
454
00:53:42,097 --> 00:53:44,766
Hos Rosalinde?
Gud forlade dig!
455
00:53:44,891 --> 00:53:47,769
Hos Rosalinde?
Fromme fader, nej.
456
00:53:47,894 --> 00:53:50,438
Det navn er glemt.
457
00:53:50,563 --> 00:53:53,858
Du er min gode s�n.
Hvor har du da v�ret?
458
00:53:53,983 --> 00:53:56,403
Jeg svarer,
f�r du atter sp�rger.
459
00:53:56,528 --> 00:54:01,616
Jeg var til min fjendes fest
og blev der s�ret d�deligt.
460
00:54:01,741 --> 00:54:07,038
Min s�n, forklar mig ligeud din sag.
Skrifter du g�der, f�r du blinde r�d.
461
00:54:07,163 --> 00:54:09,249
Sandheden er...
462
00:54:10,208 --> 00:54:15,422
...at jeg gav mit hjerte hen
til datteren af den rige Capulet,
463
00:54:15,547 --> 00:54:18,383
og hun har givet mig
hele sin sj�l igen.
464
00:54:18,508 --> 00:54:22,345
Vi mangler kun
kirkens fromme pagt.
465
00:54:22,470 --> 00:54:26,516
Hvor, hvorledes, n�r vi s�s
og byttede l�fte
466
00:54:26,641 --> 00:54:29,060
fort�ller jeg, men lov blot
467
00:54:29,185 --> 00:54:32,397
at du vil vie os alt i dag.
468
00:54:34,149 --> 00:54:35,650
Sankt Franciscus!
469
00:54:35,775 --> 00:54:40,238
Og Rosalinde, din tilbedte,
hun er glemt?
470
00:54:40,363 --> 00:54:44,159
Ungdomselskov sl�r ej rod
i hjertets dyb, men kun i �jet.
471
00:54:44,284 --> 00:54:47,203
- H�r p� mig.
- Hvilken t�reflod
472
00:54:47,328 --> 00:54:50,165
var p� din kind
for Rosalinde!
473
00:54:50,290 --> 00:54:53,585
Er du en anden nu?
Pr�k da for alle:
474
00:54:53,710 --> 00:54:56,504
"Manden er svag,
thi kan vel kvinden falde."
475
00:54:56,629 --> 00:55:00,675
- Du dadlede min k�rlighed.
- Afguderi, ikke k�rlighed.
476
00:55:00,800 --> 00:55:02,427
Jo, k�rlighed.
477
00:55:02,552 --> 00:55:05,597
Du b�d mig at begrave den.
478
00:55:06,681 --> 00:55:10,268
Men i en grav, som tog,
og ej en ny i bytte gav.
479
00:55:25,825 --> 00:55:28,203
Kom nu, unge sommerfugl.
480
00:55:29,704 --> 00:55:31,831
Kom med mig.
481
00:55:31,956 --> 00:55:35,251
Et hensyn f�r mig til at hj�lpe dig.
482
00:55:37,253 --> 00:55:41,966
Det kunne lykkes denne pagt
at vende Jeres sl�gters kiv...
483
00:55:42,092 --> 00:55:45,929
...til fred.
- Lad os g�. Jeg st�r p� n�le!
484
00:55:47,055 --> 00:55:50,683
S� sagte, s�n.
Den snubler, som vil ile.
485
00:55:58,191 --> 00:56:01,528
Hvor fanden kan den Romeo holde til?
486
00:56:04,739 --> 00:56:07,409
Kom han ikke hjem i nat?
487
00:56:09,327 --> 00:56:12,247
- Kom han ikke hjem i nat?
- Hvem?
488
00:56:12,372 --> 00:56:15,792
Ikke til sin far.
Jeg talte med hans tjener.
489
00:56:16,918 --> 00:56:22,716
Tybalt, en sl�gtning af gamle Capulet,
har sendt et brev til hans fars hus.
490
00:56:24,509 --> 00:56:27,387
- En udfordring!
- Romeo tager den op.
491
00:56:27,512 --> 00:56:30,348
Enhver, der kan skrive,
kan besvare et brev.
492
00:56:30,473 --> 00:56:34,978
Han skal nok vise den, der skrev
brevet, at han er karl for sin hat.
493
00:56:35,103 --> 00:56:38,023
Stakkels Romeo!
Han er allerede d�d.
494
00:56:38,148 --> 00:56:41,359
Gennemboret af
en blond m�s sorte �jne,
495
00:56:41,484 --> 00:56:43,987
skudt i �ret af en elskovssang.
496
00:56:44,112 --> 00:56:49,200
Den blinde bueskytte har kl�vet
hans hjertes skydeskive i pletten.
497
00:56:52,579 --> 00:56:57,375
- Og han skulle v�re mand for Tybalt?
- Hvad er Tybalt da?
498
00:56:58,001 --> 00:57:00,086
Noget mere end en kattekonge.
499
00:57:06,551 --> 00:57:08,219
Godmorgen, begge to.
500
00:57:13,975 --> 00:57:18,730
Det er en jammer, at vi oversv�mmes
af udenlandske spyfluer.
501
00:57:18,855 --> 00:57:23,318
Modekr�mmere
og pardonnez-moi'er.
502
00:57:25,153 --> 00:57:28,198
Signor Romeo, bon jour!
503
00:57:29,616 --> 00:57:33,745
En fransk hilsen
til dine franske pludderbukser.
504
00:57:33,870 --> 00:57:37,332
- Du var en tyv og r�ver i nat.
- Hvad stjal jeg da?
505
00:57:37,457 --> 00:57:40,710
Du r�vede os dit selskab
og stjal dig v�k.
506
00:57:40,835 --> 00:57:44,255
Undskyld, Mercutio,
jeg havde vigtigt �rinde.
507
00:57:44,381 --> 00:57:47,342
I tilf�lde som mit
er man ikke korrekt.
508
00:57:47,467 --> 00:57:50,220
L�g dig imellem, Benvolio.
Mit vid d�ner.
509
00:57:50,345 --> 00:57:54,349
Dit vid er ved at blive bidsk.
Det bliver en skarp sauce.
510
00:57:58,353 --> 00:58:03,108
Er det da ikke bedre
end det evige elskovsklynkeri?
511
00:58:03,233 --> 00:58:07,070
Nu er du selskabelig.
Nu er du dig selv igen.
512
00:58:07,195 --> 00:58:12,242
Nu er du, hvad du er,
af b�de natur og dannelse.
513
00:58:12,367 --> 00:58:16,913
Fl�bende k�rlighed minder en om
en idiot, der l�ber rundt
514
00:58:17,038 --> 00:58:19,207
og gemmer sin narrestok i et hul.
515
00:58:19,332 --> 00:58:22,544
- Hold nu op.
- Skal min tale g�re holdt?
516
00:58:22,669 --> 00:58:25,004
Du g�r for meget i bredden.
517
00:58:25,130 --> 00:58:29,008
Nej. Jeg ville g�re kort
proces og netop g� i dybden
518
00:58:29,134 --> 00:58:32,011
og lade det v�re godt med det.
519
00:58:37,767 --> 00:58:39,936
Hvad er der i farvandet?
520
00:58:40,854 --> 00:58:43,148
En skude!
521
00:58:43,273 --> 00:58:46,359
Et sejl! Et sejl!
522
00:58:51,406 --> 00:58:55,326
Nej, to. En skjorte og en s�rk.
523
00:58:59,748 --> 00:59:01,249
- Peter!
- Javel!
524
00:59:03,209 --> 00:59:04,919
Min vifte, Peter.
525
00:59:05,045 --> 00:59:10,050
Ja, til at skjule hendes ansigt med,
for viften er smukkere.
526
00:59:14,095 --> 00:59:18,141
- Godmorgen, mine herrer.
- Godaften, sk�nne dame.
527
00:59:18,266 --> 00:59:21,978
- Er det da aften nu?
- Mindre kan ikke g�re det.
528
00:59:22,103 --> 00:59:26,649
For solviserens utugtige finger
st�r lige p� tolv.
529
00:59:29,277 --> 00:59:30,987
Hvad er I for en?
530
00:59:31,112 --> 00:59:34,783
En, som Vorherre
har skabt sig selv til plage.
531
00:59:34,949 --> 00:59:40,205
Det var min tro godt sagt.
"Sig selv til plage", sagde han.
532
00:59:41,581 --> 00:59:46,503
Kan ingen af de gode herrer sige mig,
hvor jeg finder unge Romeo?
533
00:59:54,135 --> 00:59:57,180
Jeg er den yngste af det navn.
534
00:59:58,264 --> 01:00:02,936
Hvis det er Jer, vil jeg gerne
tale med Jer under fire �jne.
535
01:00:07,982 --> 01:00:11,778
- Hun beder ham til aftensmad.
- En lokkedue!
536
01:00:18,118 --> 01:00:20,078
En lokkedue!
537
01:00:24,249 --> 01:00:26,626
Din lumpne fyr!
538
01:00:32,340 --> 01:00:37,429
En gammel gr� hareog en gammel gr� hare
539
01:00:37,554 --> 01:00:40,932
Forsl�r i fasten som stegen
540
01:00:42,350 --> 01:00:47,689
Men er haren forhorethar den aldrig mig moret
541
01:00:48,481 --> 01:00:52,110
For s� er den ude af legen
542
01:01:00,785 --> 01:01:03,747
Farvel, min gamle dejlighed.
543
01:01:08,793 --> 01:01:12,630
Din gemene kn�gt! Din gemene kn�gt!
544
01:01:12,756 --> 01:01:17,427
Jeg er ikke en af hans vipstjerter,
en af hans t�jter!
545
01:01:18,636 --> 01:01:22,474
Den lumpne karl!
Den usle karl!
546
01:01:23,767 --> 01:01:28,438
Hvad er det for en skidt kn�gt,
som er s� fuld af nedrighed?
547
01:01:28,563 --> 01:01:31,775
En herre,
som elsker at h�re sig selv tale.
548
01:01:31,900 --> 01:01:35,403
Han siger mere p� et minut,
end han holder p� en m�ned.
549
01:01:35,528 --> 01:01:39,741
Siger han mere om mig,
skal jeg tage ham ved vingebenet.
550
01:01:39,866 --> 01:01:43,787
Og kan jeg ikke,
finder jeg dem, der kan.
551
01:01:51,086 --> 01:01:53,254
Og du
552
01:01:53,380 --> 01:01:55,590
st�r bare der
553
01:01:55,715 --> 01:01:59,386
og ser p�, at enhver slyngel
g�r med mig, hvad han vil.
554
01:02:04,307 --> 01:02:06,309
Ford�mte t�lper!
555
01:02:07,519 --> 01:02:10,063
M� jeg veksle et ord med Jer?
556
01:02:16,653 --> 01:02:18,405
Fladpande!
557
01:03:01,448 --> 01:03:05,994
Min unge fr�ken
bad mig om at ops�ge Jer.
558
01:03:06,119 --> 01:03:09,247
Hvad hun bad mig sige,
tier jeg med,
559
01:03:09,372 --> 01:03:11,875
men f�rst m� jeg sige Jer noget.
560
01:03:12,000 --> 01:03:15,712
Hvis I lokker hende p� glatis...
561
01:03:17,964 --> 01:03:21,885
...som man siger,
s� er det en skammelig opf�rsel.
562
01:03:22,010 --> 01:03:26,222
For min fr�ken er ung,
s� hvis I f�rer hende bag lyset,
563
01:03:26,347 --> 01:03:30,852
er det rigtig d�rlig opf�rsel
mod en fr�ken og meget tarveligt.
564
01:03:30,977 --> 01:03:35,357
Hils din fr�ken fra mig.
Jeg forsikrer...
565
01:03:35,482 --> 01:03:40,528
Bed hende finde lejlighed
til at g� til skrifte i eftermiddag
566
01:03:40,653 --> 01:03:44,949
hos broder Lorenzo.
Der vil hun finde
567
01:03:45,075 --> 01:03:47,827
b�de skriftestol og brudeskammel.
568
01:03:54,417 --> 01:03:56,878
V�rsgo for din umage.
569
01:03:57,003 --> 01:04:01,466
- Nej, herre. Ikke en skilling.
- Snak. Du skal tage den.
570
01:04:02,050 --> 01:04:03,760
Jamen s�...
571
01:04:07,305 --> 01:04:09,849
Min fr�ken er den s�deste i verden.
572
01:04:09,974 --> 01:04:13,728
- Da hun var en lille sladdermund...
- Farvel.
573
01:04:13,853 --> 01:04:17,982
En adelsmand, Paris,
vil gerne g�re hoserne gr�nne.
574
01:04:18,108 --> 01:04:22,028
Jeg driller af og til og siger,
han er den flotteste...
575
01:04:22,153 --> 01:04:25,615
- Hils din fr�ken, amme.
- Ja, tusind gange.
576
01:04:55,854 --> 01:04:59,357
Klokken slog ni,
da ammen gik.
577
01:04:59,482 --> 01:05:02,944
Hun lovede at komme f�r halv ti.
578
01:05:03,820 --> 01:05:06,406
Hun fandt ham m�ske ikke?
579
01:05:06,531 --> 01:05:10,243
Nej, det er umuligt.
Hun er d�rlig til bens!
580
01:05:10,368 --> 01:05:13,413
Elskovsbud b�r fly som tanker.
581
01:05:14,330 --> 01:05:17,333
Var der ungdomsild i hendes blod
582
01:05:17,459 --> 01:05:20,628
s� fl�j hun
med en fjerbolds lette flugt.
583
01:05:20,754 --> 01:05:22,630
Gamle folk
584
01:05:22,756 --> 01:05:27,802
er ubev�gelige, d�de.
Tv�re, med stive lemmer
585
01:05:28,762 --> 01:05:31,056
og som bly s� sv�re.
586
01:05:34,934 --> 01:05:37,729
Gud, der er hun!
S�de amme, hvad nyt?
587
01:05:38,688 --> 01:05:41,483
Hvorfor ser du s� bedr�vet ud?
588
01:05:43,068 --> 01:05:46,237
Har du et sorgens bud,
s� sig det muntert.
589
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Send ham v�k.
590
01:05:49,157 --> 01:05:52,869
- Bliv ved l�gen, Peter.
- Fort�l.
591
01:05:53,953 --> 01:05:58,917
- Har du talt med ham?
- Jeg er tr�t, lad mig lige puste ud.
592
01:05:59,084 --> 01:06:02,504
�h, mine stakkels ben!
593
01:06:05,006 --> 01:06:06,966
S�de,
594
01:06:07,092 --> 01:06:10,095
s�de, s�de amme
595
01:06:11,096 --> 01:06:14,182
Hvad sagde min elskede?
596
01:06:15,225 --> 01:06:19,354
Han siger,
som en �rlig adelsmand
597
01:06:19,479 --> 01:06:22,315
og en, der er beleven
598
01:06:22,440 --> 01:06:26,403
og venlig og k�n
599
01:06:26,528 --> 01:06:29,114
og jeg tror ogs�, han er dydig...
600
01:06:29,239 --> 01:06:32,158
- Hvor er Jeres mor?
- Min mor?
601
01:06:32,283 --> 01:06:36,496
Hun er vel inde, hvor ellers?
Hvor svarer du dog s�rt:
602
01:06:36,621 --> 01:06:40,583
"Han siger som en �rlig adelsmand:
Hvor er Jeres mor?"
603
01:06:40,709 --> 01:06:43,670
Nej, h�r dog,
hvor I overfuser mig!
604
01:06:43,795 --> 01:06:47,841
Et omslag til mine ben?
Bes�rg I Jeres �rinder selv.
605
01:06:47,966 --> 01:06:52,220
�h, hvor I piner mig!
Hvad sagde Romeo?
606
01:06:56,433 --> 01:06:59,060
Har du lov
at g� til skrifte i dag?
607
01:06:59,185 --> 01:07:01,146
Ja.
608
01:07:01,938 --> 01:07:06,026
S� skynd dig hen
til broder Lorenzos celle.
609
01:07:06,151 --> 01:07:10,030
Der er den herre,
der g�r dig til frue.
610
01:07:13,992 --> 01:07:17,537
Nu kom det hede blod
nok op i kinden.
611
01:07:17,662 --> 01:07:21,499
Den bliver jo ildr�d straks
ved mindste nyhed.
612
01:07:21,624 --> 01:07:24,502
Skynd Jer til klostret.
613
01:07:24,627 --> 01:07:28,381
- Nu middagsmad.
- Farvel, min amme.
614
01:07:38,641 --> 01:07:43,813
S� smile himlen da til denne pagt, at
ikke fremtids sorg g�r os til skamme.
615
01:07:43,938 --> 01:07:46,566
Amen, amen.
616
01:07:47,525 --> 01:07:52,155
Lad komme nu, hvad sorg der kan.
Den vejer intet mod den fryd,
617
01:07:52,280 --> 01:07:55,450
som synet af hende giver mig
blot et minut.
618
01:07:55,575 --> 01:07:59,704
S� voldsom gl�de f�r en voldsom ende
og d�r midt i sejren,
619
01:07:59,829 --> 01:08:03,541
som ild og krudt fort�res,
n�r de kysses.
620
01:08:03,666 --> 01:08:08,838
Honningen er vammel
ved sin overdrevne s�dme.
621
01:08:08,963 --> 01:08:12,467
Vi mister lysten,
mens vi smager den.
622
01:08:13,176 --> 01:08:16,638
S� elsk med m�de.
623
01:08:16,763 --> 01:08:19,140
S� varer k�rligheden ved.
624
01:08:19,265 --> 01:08:21,768
Nu kommer fr�kenen.
625
01:08:21,893 --> 01:08:25,605
S� let en fod vil tr�de let
p� livets h�rde stene.
626
01:08:31,528 --> 01:08:36,491
- Godaften, min fromme skriftefader.
- Romeo skal takke for os begge.
627
01:08:38,159 --> 01:08:42,080
Hvis der i dit bryst er
overm�l af gl�de som i mit,
628
01:08:42,205 --> 01:08:44,749
og du bedre evner at tolke den i ord,
629
01:08:44,874 --> 01:08:47,794
fors�d da med din �nde denne luft.
630
01:08:47,919 --> 01:08:50,964
Kun tiggeren udregner,
hvad han ejer.
631
01:08:51,089 --> 01:08:53,508
Min elskovs rigdom er s� stor,
632
01:08:53,633 --> 01:08:56,761
at jeg ikke kan t�lle
blot det halve af den.
633
01:08:59,097 --> 01:09:01,057
Kom med mig.
634
01:09:02,225 --> 01:09:05,603
Vi g�r sagen kort,
for jeg lader Jer ikke alene,
635
01:09:05,729 --> 01:09:09,566
f�r kirkens pagt har Jer forenet.
636
01:11:04,973 --> 01:11:07,392
Kom nu, Mercutio, lad os g�.
637
01:11:09,436 --> 01:11:11,938
Det er s� varmt.
638
01:11:13,773 --> 01:11:16,568
Capuletterne er ude.
639
01:11:17,527 --> 01:11:20,739
M�des vi,
undg�r vi ikke slagsm�l.
640
01:11:23,116 --> 01:11:26,036
I heden kommer blodet let i kog.
641
01:11:29,956 --> 01:11:32,250
Lad os nu g�.
642
01:11:34,210 --> 01:11:38,715
Du er som de,
der kommer ind p� en kro,
643
01:11:38,840 --> 01:11:41,593
smider k�rden p� bordet
og siger:
644
01:11:41,718 --> 01:11:47,432
"Gud give, jeg ikke f�r brug for dig."
N�r det andet glas begynder at virke,
645
01:11:47,557 --> 01:11:51,394
tr�kker de den mod svenden,
uden grund.
646
01:11:51,519 --> 01:11:56,232
Var der flere af dig, var der snart
ingen, for I ville dr�be hinanden.
647
01:11:56,358 --> 01:11:59,361
Du har sk�ndtes med en mand,
der hostede,
648
01:11:59,486 --> 01:12:03,865
fordi han v�kkede din hund,
der l� og sov i solen.
649
01:12:04,991 --> 01:12:08,661
Og du pr�diker for mig om kivagtighed?
650
01:12:13,666 --> 01:12:16,127
Ved mit hoved, der er Capuletterne.
651
01:12:20,924 --> 01:12:23,968
Ved min h�l, mig er det lige meget.
652
01:12:44,572 --> 01:12:46,783
Goddag, de herrer.
653
01:12:47,951 --> 01:12:51,204
- Goddag.
- Et ord med en af Jer, de herrer.
654
01:12:53,373 --> 01:12:56,292
Kun et ord med en af os?
655
01:12:56,418 --> 01:13:00,839
Det forsl�r ikke.
Lad et ord og et slag f�lges ad.
656
01:13:04,843 --> 01:13:09,305
Det er jeg indstillet p�,
hvis I giver mig anledning.
657
01:13:10,265 --> 01:13:14,102
Kan I ikke finde anledning
uden at blive den givet?
658
01:13:16,104 --> 01:13:18,815
Mercutio,
du spiller sammen med Romeo.
659
01:13:18,940 --> 01:13:22,777
Spiller?
Vil du g�re os til musikanter?
660
01:13:24,404 --> 01:13:28,908
G�r du os til spillem�nd,
f�r du kun dissonanser at h�re.
661
01:13:29,034 --> 01:13:31,286
Her er min violinbue.
662
01:13:31,411 --> 01:13:34,914
Den danser I efter.
Guds d�d! "Spille sammen"!
663
01:13:35,040 --> 01:13:37,792
Vi st�r jo her p� det �bne torv.
664
01:13:37,917 --> 01:13:42,881
G� afsides
og pr�v at komme overens.
665
01:13:43,006 --> 01:13:46,217
Eller g� hver til sit,
for her glor folk.
666
01:13:46,342 --> 01:13:49,345
Det fik de �jne til,
s� lad dem glo.
667
01:13:49,471 --> 01:13:53,433
Nej, ingen f�r mig til at r�re mig.
668
01:13:53,558 --> 01:13:57,437
Fred v�re med Jer, herre.
Her kommer min mand.
669
01:14:11,409 --> 01:14:16,373
Romeo, mit had til dig kan ikke
unde dig bedre hilsen end:
670
01:14:16,498 --> 01:14:18,541
Du er en usling.
671
01:14:19,376 --> 01:14:23,046
Tybalt, den grund,
jeg har til venskab med dig,
672
01:14:23,171 --> 01:14:27,092
formilder st�rkt det svar,
der passer til den hilsen.
673
01:14:27,217 --> 01:14:29,260
Jeg er ingen usling.
674
01:14:29,386 --> 01:14:33,390
S� farvel.
Jeg ser, at du kender mig d�rligt.
675
01:14:33,515 --> 01:14:35,475
Dreng!
676
01:14:36,434 --> 01:14:40,522
Det undskylder ikke den h�n,
som du har vist mig.
677
01:14:40,647 --> 01:14:43,149
Vend dig, og tr�k din k�rde.
678
01:14:43,274 --> 01:14:48,321
Jeg har aldrig kr�nket dig, men er
din ven langt mere, end du kan ane,
679
01:14:48,446 --> 01:14:54,327
f�r du indser grunden til mit venskab.
Og derfor, gode Capulet...
680
01:14:54,452 --> 01:14:57,997
...et navn, jeg agter som mit eget...
681
01:14:58,998 --> 01:15:01,251
...v�r kun rolig.
682
01:15:29,654 --> 01:15:33,241
- Nej, Mercutio!
- �h, feje, �rel�se ydmyghed.
683
01:15:33,366 --> 01:15:35,535
- Nej, Mercutio!
- Slip mig!
684
01:15:35,660 --> 01:15:40,206
- Tybalt, din rottef�nger.
- Hvad vil du have?
685
01:15:40,331 --> 01:15:44,753
Kun et af Jeres ni liv,
�h kattekonge.
686
01:15:44,878 --> 01:15:49,799
Det vil jeg forulempe, og,
afh�ngigt af Jeres optr�den...
687
01:15:49,924 --> 01:15:54,512
...banke de andre otte.
- Nej, gode Mercutio!
688
01:15:55,930 --> 01:15:59,934
Tag Jeres k�rde ved �rerne
og tr�k den ud af skeden.
689
01:16:00,060 --> 01:16:04,397
Men hurtigt, ellers suser min om
�rerne p� Jer, inden den er ude.
690
01:16:11,529 --> 01:16:13,740
Kom an, min herre.
691
01:16:13,865 --> 01:16:16,618
Stik dog din k�rde ind, Mercutio.
692
01:16:18,745 --> 01:16:21,039
Kom s�. Kom.
693
01:16:28,421 --> 01:16:32,926
Sl� deres klinger ned.
Skam Jer, det er jo en sk�ndsel.
694
01:16:33,051 --> 01:16:37,722
Fyrsten har jo forbudt
al strid i Veronas gader.
695
01:16:42,143 --> 01:16:45,522
- Lad os v�re!
- Lad os v�re. G�, feje t�s.
696
01:17:48,251 --> 01:17:50,336
Sk�r hans h�r af!
697
01:18:26,706 --> 01:18:30,293
Skynd dig, Tybalt!
Vi har ikke hele dagen.
698
01:18:33,004 --> 01:18:35,715
Mors dreng tabte sin k�rde.
699
01:18:43,264 --> 01:18:45,016
Nej, Tybalt.
700
01:18:45,141 --> 01:18:47,686
Behersk Jer, de herrer!
701
01:18:48,395 --> 01:18:50,271
Kom, Mercutio.
702
01:19:03,076 --> 01:19:04,994
Bort!
703
01:19:05,120 --> 01:19:07,664
Flygt, Tybalt. V�k!
704
01:19:15,547 --> 01:19:18,049
Jeg er s�ret.
705
01:19:24,055 --> 01:19:25,807
Jeg er s�ret.
706
01:19:30,937 --> 01:19:33,606
- Jeg er s�ret.
- Hvad? Er du s�ret?
707
01:19:34,983 --> 01:19:39,154
Ja, en rift, en rift,
det er sgu nok.
708
01:19:39,279 --> 01:19:43,950
Frisk mod, gamle ven,
det kan ikke v�re noget s�rligt.
709
01:19:44,075 --> 01:19:48,747
Det er ikke s� dybt som en br�nd
eller s� bredt som en kirked�r
710
01:19:48,872 --> 01:19:50,957
men det sl�r til!
711
01:19:51,082 --> 01:19:55,920
Sp�rg efter mig i morgen,
og I vil finde en gravalvorlig mand.
712
01:19:58,006 --> 01:20:00,341
Hvor er min page?
713
01:20:00,467 --> 01:20:04,804
Hent en l�ge, l�mmel.
Hent en l�ge!
714
01:20:07,015 --> 01:20:09,142
Har han s�ret dig?
715
01:20:20,445 --> 01:20:23,990
Hvorfor dj�velen gik du imellem os?
716
01:20:24,115 --> 01:20:26,618
Jeg blev s�ret under din arm.
717
01:20:26,743 --> 01:20:29,913
Jeg gjorde det i bedste mening.
718
01:20:38,630 --> 01:20:42,008
Hj�lp mig ind, Benvolio,
ellers segner jeg.
719
01:20:56,856 --> 01:21:00,151
Gid pest m� ramme begge Jeres huse!
720
01:21:00,276 --> 01:21:02,821
Han drikker for meget vin.
721
01:21:04,489 --> 01:21:08,785
Mig har de lavet ormef�de af.
722
01:21:11,871 --> 01:21:15,375
Jeg har, hvad jeg beh�ver.
723
01:21:19,087 --> 01:21:22,674
- Jeres huse!
- Han sp�ger.
724
01:21:33,810 --> 01:21:36,563
Tapre Mercutio er d�d!
725
01:21:57,125 --> 01:22:01,379
Den m�rke sk�bnens dag,
som nu frembr�d,
726
01:22:02,422 --> 01:22:05,925
den b�rer mange andre
i sit sk�d.
727
01:22:07,218 --> 01:22:11,931
Han er sejrsstolt, og Mercutio dr�bt.
728
01:22:12,057 --> 01:22:16,353
Lad al mildhed g� ad himlen til.
729
01:22:16,478 --> 01:22:18,938
Raseriets flammeblik skal lede mig!
730
01:22:38,958 --> 01:22:41,086
Der er han.
Denne vej!
731
01:22:54,974 --> 01:22:56,976
Nu, Tybalt.
732
01:22:57,936 --> 01:23:02,357
Tag det uslingenavn tilbage,
som du gav mig.
733
01:23:02,482 --> 01:23:05,902
Mercutios sj�l kan ikke
v�re n�et langt endnu.
734
01:23:06,027 --> 01:23:08,822
Han venter p�,
du g�r ham selskab.
735
01:23:08,947 --> 01:23:13,952
Du eller jeg f�lger ham,
eller vi begge!
736
01:23:17,122 --> 01:23:18,248
V�k!
737
01:23:19,582 --> 01:23:22,001
Lad ham l�be!
738
01:23:22,127 --> 01:23:24,295
Tag den!
739
01:23:29,592 --> 01:23:31,136
K�rden, Romeo!
740
01:23:32,929 --> 01:23:37,892
Usle dreng. Du fulgtes med ham her,
s� f�lg ham ogs� der.
741
01:23:38,018 --> 01:23:40,979
Lad k�rden d�mme!
742
01:23:52,949 --> 01:23:55,243
Pas p� trinet, Romeo.
743
01:23:56,911 --> 01:23:59,205
G� efter hans hoved, Romeo!
744
01:24:09,174 --> 01:24:11,801
- Giv mig en k�rde.
- Hurtigt!
745
01:24:23,646 --> 01:24:26,733
- Kom an, Tybalt!
- Pas p� hans f�dder!
746
01:25:13,571 --> 01:25:15,699
Giv ham en k�rde!
747
01:25:16,408 --> 01:25:18,451
En k�rde! En k�rde!
748
01:25:27,043 --> 01:25:28,503
Ind p� pladsen!
749
01:26:14,883 --> 01:26:17,052
En k�rde!
750
01:26:17,177 --> 01:26:19,387
En k�rde!
Giv mig den.
751
01:26:21,056 --> 01:26:22,640
Din k�rde, Romeo!
752
01:26:42,619 --> 01:26:45,288
Flygt, Romeo. V�k!
753
01:26:45,413 --> 01:26:48,750
Der kommer byens borgere.
St� ikke forstenet.
754
01:26:48,875 --> 01:26:53,463
Bliver du grebet, d�mmer fyrsten dig
til d�den, s� s�g i skjul!
755
01:26:59,803 --> 01:27:03,056
�h, lykken holder mig for nar.
756
01:27:03,682 --> 01:27:06,476
Lykken holder mig for nar!
757
01:27:07,310 --> 01:27:09,979
Lykken holder mig for nar!
758
01:27:12,107 --> 01:27:14,984
Forbandet v�re Montaguerne!
759
01:27:19,239 --> 01:27:24,119
Du min bedste ven.
Nydelige Tybalt! P�ne herre!
760
01:27:24,828 --> 01:27:29,249
- At jeg i live skulle se dig d�d!
- �h, Gud.
761
01:27:29,374 --> 01:27:32,043
Har Romeo udgydt Tybalts blod?
762
01:27:32,168 --> 01:27:36,047
- Ak ja, det gjorde han.
- �h, amme.
763
01:27:36,172 --> 01:27:40,093
�h, slangehjerte
under blomsterd�kke.
764
01:27:40,218 --> 01:27:45,181
N�r fik en bog med s� afskyeligt
indhold s� smukt et bind?
765
01:27:50,395 --> 01:27:54,149
Der findes ingen troskab
og �rlighed i m�nd.
766
01:27:54,274 --> 01:27:58,653
Hver og en er en trol�s, falsk,
mensvoren, lumpen hykler.
767
01:27:58,778 --> 01:28:01,489
Skam f� Romeo!
768
01:28:01,614 --> 01:28:04,534
M� din tunge visne af de ord.
769
01:28:04,659 --> 01:28:09,164
Ved ham er ingen skam. Skam
g�r sig selv til skamme p� hans pande.
770
01:28:09,289 --> 01:28:11,750
Taler I p�nt om Jeres f�tters morder?
771
01:28:11,875 --> 01:28:15,420
Skal jeg da tale ondt
om min �gtemand?
772
01:28:20,258 --> 01:28:22,469
Min arme herre.
773
01:28:22,594 --> 01:28:25,847
Hvem skal k�rligt v�rge dit navn,
n�r jeg,
774
01:28:25,972 --> 01:28:28,933
tre timer gift med dig,
har sk�ndet det?
775
01:28:31,061 --> 01:28:33,980
Men hvorfor har du dr�bt min f�tter?
776
01:28:36,983 --> 01:28:39,194
Til fyrsten!
777
01:28:42,155 --> 01:28:45,283
Fyrste! Fyrste!
778
01:29:06,054 --> 01:29:07,806
Tal, Benvolio!
779
01:29:12,519 --> 01:29:15,730
- Tal.
- V�r retf�rdig nu!
780
01:29:15,855 --> 01:29:18,650
Jeg kr�ver blod for blod
af Montague!
781
01:29:22,612 --> 01:29:26,449
- Benvolio, hvem begyndte striden?
- Tybalt.
782
01:29:29,411 --> 01:29:34,624
Romeo talte venligt, bad ham huske,
hvor ringe grund, der var til strid...
783
01:29:34,749 --> 01:29:38,128
...og mindede om Jeres h�je mishag.
- Det er sandt.
784
01:29:38,253 --> 01:29:41,881
Han er partisk
og taler ikke sandt.
785
01:29:47,220 --> 01:29:51,516
Min fyrste, v�r retf�rdig!
786
01:29:51,641 --> 01:29:56,479
For Tybalts liv
jeg kr�ver Romeos blod.
787
01:29:59,232 --> 01:30:01,151
Romeo dr�bte ham.
788
01:30:12,370 --> 01:30:14,998
Han dr�bte Mercutio.
789
01:30:20,962 --> 01:30:24,257
Hvem skal betale mig
det blod, her fl�d?
790
01:30:29,387 --> 01:30:34,267
Ikke Romeo, fyrste.
Han var Mercutios ven.
791
01:30:34,392 --> 01:30:39,981
Han tog, hvad loven havde
givet hen til d�den. Tybalts liv!
792
01:30:40,106 --> 01:30:44,194
Derfor skal han fra denne stund
forvises fra vort land.
793
01:30:45,612 --> 01:30:48,823
Romeo skal fly af land,
794
01:30:48,948 --> 01:30:50,867
og hvis han findes,
795
01:30:52,160 --> 01:30:54,120
er han d�dens mand.
796
01:31:09,135 --> 01:31:11,304
Forvisning!
797
01:31:11,429 --> 01:31:16,476
V�r barmhjertig og sig "d�d".
Forvisning! Sig det ikke.
798
01:31:16,601 --> 01:31:18,812
Rejs dig.
Det banker.
799
01:31:18,937 --> 01:31:21,439
K�re Romeo, skjul dig.
800
01:31:21,564 --> 01:31:24,442
Hvem er det?
I banker s� h�rdt!
801
01:31:26,194 --> 01:31:29,906
Hvorfra kommer I?
Hvad vil I?
802
01:31:30,031 --> 01:31:33,451
Luk mig ind,
s� siger jeg Jer det.
803
01:31:33,576 --> 01:31:36,162
Jeg kommer fra fr�ken Julie.
804
01:31:39,749 --> 01:31:41,418
S� velkommen.
805
01:31:41,543 --> 01:31:46,381
Fromme fader, hvor er
min fr�kens husbond? Hvor er Romeo?
806
01:31:46,506 --> 01:31:49,592
P� gulvet der,
helt kvalt i t�rer.
807
01:31:49,718 --> 01:31:53,013
Der er ingen verden uden for Verona.
808
01:31:54,222 --> 01:31:58,893
S�dan ligger min fr�ken ogs�
og jamrer og gr�der.
809
01:32:00,186 --> 01:32:02,355
Rejs Jer!
810
01:32:02,480 --> 01:32:04,983
Rejs Jer og v�r en mand,
811
01:32:05,859 --> 01:32:10,530
For Julies skyld.
St� op for hendes skyld.
812
01:32:10,655 --> 01:32:13,908
- Synk ikke s�dan hen i sorgen.
- Amme...
813
01:32:14,034 --> 01:32:18,455
- Den vej skal vi jo alle, herre.
- I n�vnte Julie.
814
01:32:18,580 --> 01:32:20,540
Hvordan g�r det hende?
815
01:32:20,665 --> 01:32:24,961
Regner hun mig for forh�rdet morder?
Hvor er hun?
816
01:32:25,086 --> 01:32:28,340
Forn�gter min viv i l�n
sin mand?
817
01:32:28,465 --> 01:32:32,552
Hun bare gr�der og gr�der
og r�ber p� Tybalt...
818
01:32:32,677 --> 01:32:36,306
...og kalder s� p� Romeo.
- Som om det navn blev hendes d�d.
819
01:32:36,431 --> 01:32:39,642
Fort�l mig, munk...
820
01:32:39,768 --> 01:32:44,481
I hvilken sk�ndig del
af dette legeme bor mit navn?
821
01:32:44,606 --> 01:32:48,193
Tal kun,
s� jeg kan h�rge den forhadte bolig!
822
01:32:48,735 --> 01:32:52,197
- Hold din formastelige h�nd tilbage!
- Slip mig!
823
01:32:55,784 --> 01:32:58,328
Du forbl�ffer mig.
824
01:32:58,453 --> 01:33:00,497
Er du en mand?
825
01:33:00,622 --> 01:33:04,918
Dit ydre skriger ja,
din gr�d er kvindegr�d.
826
01:33:05,043 --> 01:33:08,838
Dit v�sens vildskab
er et rovdyrs blinde raseri.
827
01:33:08,963 --> 01:33:12,050
Du dr�bte Tybalt.
Dr�ber du dig selv?
828
01:33:12,175 --> 01:33:15,845
Hende, som har liv ved dig,
n�r du g�r d�dssynd mod dig selv?
829
01:33:15,970 --> 01:33:18,348
Rejs dig op, mand!
830
01:33:20,684 --> 01:33:24,604
Din Julie lever.
S� gl�d dig!
831
01:33:24,729 --> 01:33:29,859
Tybalt ville dr�be dig, du dr�bte ham.
Da var lykken med dig.
832
01:33:29,984 --> 01:33:33,446
Loven, som b�d din d�d,
n�jes med forvisning.
833
01:33:33,571 --> 01:33:35,281
Det er en lykke.
834
01:33:36,616 --> 01:33:39,703
En byrde af velsignelser
p� dine skuldre.
835
01:33:42,038 --> 01:33:46,209
Stig op til hendes kammer
og tr�st hende.
836
01:33:46,334 --> 01:33:51,131
Men bliv der ikke, til vagten kommer,
s� n�r du ikke til Mantua.
837
01:33:51,297 --> 01:33:55,677
Der skal du bo,
indtil vi forkynder Jeres �gtepagt,
838
01:33:55,802 --> 01:33:58,013
beder fyrsten om n�de,
839
01:33:58,138 --> 01:34:02,308
og kalder dig tilbage
med hundred tusind gange st�rre gl�de
840
01:34:02,434 --> 01:34:05,145
end da du gik herfra med ynk og klage.
841
01:34:08,606 --> 01:34:11,693
G� forud, amme.
Hils din sk�nne fr�ken.
842
01:34:11,818 --> 01:34:17,323
Lad hende f� husets folk til sengs,
hvorhen vel ogs� sorgen driver dem.
843
01:34:17,449 --> 01:34:19,659
Romeo kommer.
844
01:36:26,077 --> 01:36:28,455
G�r du nu?
845
01:36:31,082 --> 01:36:33,668
Det er jo langtfra dag.
846
01:36:36,129 --> 01:36:39,215
Det var nattergalen,
ikke l�rken,
847
01:36:39,341 --> 01:36:42,385
der n�ede dit bange �res gange.
848
01:36:43,636 --> 01:36:46,473
Den synger her hver nat
i granat�bletr�et.
849
01:36:47,349 --> 01:36:51,186
Tro mig, min egen,
det var nattergalen.
850
01:36:52,979 --> 01:36:55,440
Nej, det var l�rken,
851
01:36:56,107 --> 01:37:00,236
morgenens forkynder,
og ingen nattergal.
852
01:37:02,572 --> 01:37:06,493
Udbr�ndt er nattens lys.
853
01:37:13,583 --> 01:37:19,547
Den muntre dag st�r som p� t�spids
bag bjergtindernes t�ger.
854
01:37:23,468 --> 01:37:28,264
Jeg m� bort og frelse livet,
eller blive her og miste det.
855
01:37:30,308 --> 01:37:33,144
Det lys er ikke dagslys.
856
01:37:34,854 --> 01:37:37,107
Det ved jeg.
857
01:37:39,943 --> 01:37:44,531
Vent dog lidt.
Det haster ikke s�dan.
858
01:37:46,574 --> 01:37:50,537
S� lad dem gribe mig og dr�be mig.
859
01:37:50,662 --> 01:37:53,540
Er det blot din vilje, er jeg glad.
860
01:37:53,665 --> 01:37:58,128
Vi siger, at det ikke er morgenlys,
og ikke l�rkens sang,
861
01:37:58,253 --> 01:38:02,841
hvis dirren fylder
den h�je himmelhv�lving over os.
862
01:38:02,966 --> 01:38:06,428
Jeg bliver her meget hellere,
end jeg g�r.
863
01:38:06,553 --> 01:38:10,348
Velkommen, d�d.
S�dan vil Julie det.
864
01:38:12,350 --> 01:38:14,477
Jo, det er.
865
01:38:15,061 --> 01:38:17,313
Det er det. Skynd dig bort.
866
01:38:18,314 --> 01:38:20,358
Det er det, Romeo,
867
01:38:24,112 --> 01:38:27,907
Det er l�rkens sang, s� sk�rende,
868
01:38:28,033 --> 01:38:32,495
at sangen skurrer i mit �re.
869
01:38:32,620 --> 01:38:35,707
Man siger, l�rken synger h�b og gl�de,
870
01:38:35,832 --> 01:38:39,544
men der er h�bl�s afsked i dens sang.
871
01:38:39,669 --> 01:38:43,173
Farvel, min ven,
det lysner mere og mere.
872
01:38:43,298 --> 01:38:45,550
Det lysner mere og mere.
873
01:38:45,675 --> 01:38:48,428
Sorger m�rkner om os,
flere og flere.
874
01:38:51,139 --> 01:38:53,141
Min fr�ken!
875
01:38:53,266 --> 01:38:55,935
Jeres mor kommer.
876
01:38:58,813 --> 01:39:03,693
Jeres mor kommer til Jeres kammer.
Dagen gryr. V�r forsigtig.
877
01:39:06,780 --> 01:39:10,950
Skal jeg nu miste dig,
min husbond og ven?
878
01:39:11,701 --> 01:39:16,873
Send bud til mig hver dag, hver time,
thi hvert minut rummer mange dage.
879
01:39:16,998 --> 01:39:21,378
Ak, s�dan regnet bliver jeg gammel,
f�r jeg ser min Romeo igen.
880
01:39:21,503 --> 01:39:26,257
S� ofte det vil lykkes mig,
sender jeg en elskovshilsen til dig.
881
01:39:29,344 --> 01:39:32,555
Tror du, at vi skal ses igen engang?
882
01:39:33,348 --> 01:39:36,226
Ja, ganske sikkert.
883
01:39:36,351 --> 01:39:41,481
Al vor sorg vil tjene
som morsom underholdning siden hen.
884
01:39:44,234 --> 01:39:46,820
Farvel, farvel.
885
01:39:48,196 --> 01:39:51,032
Et kys til, s� g�r jeg ned.
886
01:40:14,764 --> 01:40:16,474
Adieu.
887
01:40:21,521 --> 01:40:22,939
Adieu!
888
01:40:29,696 --> 01:40:31,906
Gode Gud!
889
01:40:53,720 --> 01:40:57,807
Vi skal nok f� h�vn,
stol blot p� det.
890
01:41:00,352 --> 01:41:02,645
Og gr�d nu ikke mere.
891
01:41:07,400 --> 01:41:12,906
Jeg sender et bud til Mantua,
hvor den forviste flygtning bor,
892
01:41:13,031 --> 01:41:17,702
som giver ham en uvant drik,
893
01:41:17,827 --> 01:41:21,373
s� han snart g�r Tybalt selskab.
894
01:41:23,458 --> 01:41:27,629
Men h�r, mit barn,
jeg har et gl�desbudskab.
895
01:41:27,754 --> 01:41:31,007
Du har en k�rlig far.
896
01:41:31,132 --> 01:41:36,554
Han har bestemt en snarlig gl�desdag,
som hverken du har anet eller jeg.
897
01:41:38,348 --> 01:41:40,850
I denne tid er gl�de velkommen.
898
01:41:40,975 --> 01:41:43,770
Tidligt torsdag morgen
899
01:41:43,895 --> 01:41:47,857
vil den tapre, unge adelsmand,
grev Paris,
900
01:41:47,982 --> 01:41:53,196
i Sankt Peters Kirke f�re dig
til alters som sin glade brud.
901
01:41:54,656 --> 01:41:58,827
Ved Sankt Peters Kirke
og Sankt Peter;
902
01:41:58,952 --> 01:42:02,622
Hans glade brud kan jeg ikke blive.
903
01:42:09,337 --> 01:42:11,631
S� er det afgjort.
904
01:42:14,509 --> 01:42:16,511
Min svigers�n.
905
01:42:20,932 --> 01:42:25,228
N�, kone,
har I sagt hende vor vilje?
906
01:42:25,812 --> 01:42:29,941
Ja, herre. Men hun siger nej.
Hun takker Jer.
907
01:42:31,818 --> 01:42:34,738
Gid den t�be var viet til sin grav!
908
01:42:37,532 --> 01:42:39,242
Stille.
909
01:42:40,035 --> 01:42:41,911
Tag mig med.
910
01:42:42,954 --> 01:42:45,915
Tag mig med, kone.
911
01:42:46,041 --> 01:42:49,252
Vil hun ikke?
912
01:42:49,377 --> 01:42:53,214
Takker hun os ikke?
Er hun ikke stolt
913
01:42:53,340 --> 01:42:56,134
og priser sig lyksalig
914
01:42:56,259 --> 01:43:00,221
n�r vi til brudgom har skaffet hende
en adelsmand?
915
01:43:00,347 --> 01:43:03,099
T�be! Lad mig tale med hende.
916
01:43:03,224 --> 01:43:07,520
Utaknemmelige skarn! Gr�s, hvor du
selv vil. Mit hus er lukket for dig.
917
01:43:07,645 --> 01:43:09,689
Er I blevet gal?
918
01:43:10,523 --> 01:43:14,152
Skrub af, t�jte!
Ulydige skarn!
919
01:43:14,277 --> 01:43:18,615
Kom i kirken torsdag,
eller kom mig aldrig mere for �je.
920
01:43:18,740 --> 01:43:21,368
- Jeg beder dig, far!
- Svar ikke igen.
921
01:43:21,493 --> 01:43:26,247
- Ti stille. Det kl�r i mine fingre!
- Gud velsigne hende.
922
01:43:26,373 --> 01:43:30,126
- Skylden er Jeres for den snak.
- Jas�, fru Visdom?
923
01:43:30,251 --> 01:43:33,254
Hold mund og g�!
924
01:43:33,380 --> 01:43:36,925
Jeg taler sandhed.
Er det forbudt at tale?
925
01:43:37,050 --> 01:43:41,388
Stille, mumlekone!
Snak I med sladdertasker!
926
01:43:41,513 --> 01:43:43,431
Som du sk�nder!
927
01:43:44,516 --> 01:43:46,685
Det g�r mig rasende, det her.
928
01:43:51,523 --> 01:43:54,651
Torsdag er n�r,
l�g alts� h�nd p� hjerte.
929
01:43:54,776 --> 01:43:57,612
Er du mit barn,
bliver du grevens brud.
930
01:43:57,737 --> 01:44:02,951
Ellers kan du h�nge dig,
sulte, d� p� gaden.
931
01:44:03,076 --> 01:44:05,787
Jeg vil aldrig kendes ved dig.
932
01:44:05,912 --> 01:44:08,665
Mit gods skal aldrig blive dit.
933
01:44:09,374 --> 01:44:13,378
- Fader!
- Tro mig. Bet�nk dig.
934
01:44:13,503 --> 01:44:15,964
Hvad jeg svor, det st�r!
935
01:44:24,723 --> 01:44:28,018
K�re mor, st�d mig ikke fra dig!
936
01:44:28,143 --> 01:44:33,064
- Uds�t brylluppet i en m�ned.
- Tal ikke, for jeg svarer ikke.
937
01:44:35,358 --> 01:44:38,862
G�r som du vil,
for jeg er f�rdig med dig.
938
01:44:42,532 --> 01:44:44,451
�h, Gud!
939
01:44:45,493 --> 01:44:47,704
�h, amme.
940
01:44:47,829 --> 01:44:51,875
Ser du ingen redning?
Hvad siger du?
941
01:44:52,000 --> 01:44:55,795
Slet ingen gl�desord?
Slet ingen tr�st?
942
01:44:55,920 --> 01:44:58,423
Jo, sandelig:
943
01:44:59,466 --> 01:45:01,885
Romeo er forvist.
944
01:45:03,928 --> 01:45:08,475
Jeg v�dder alverden p�, at han ikke
vover at komme og g�re krav p� Jer.
945
01:45:08,600 --> 01:45:11,644
I s� fald
m� han stj�le sig dertil.
946
01:45:13,521 --> 01:45:17,192
N�r sagen alts� st�r,
som den nu st�r,
947
01:45:18,360 --> 01:45:21,821
er det nok bedst,
at I �gter greven.
948
01:45:32,999 --> 01:45:35,418
Jeg mener det.
949
01:45:35,543 --> 01:45:38,880
Han er en dejlig herre.
950
01:45:43,051 --> 01:45:45,887
Imod ham er Romeo kun en karklud.
951
01:45:47,972 --> 01:45:53,853
Ingen �rn har mere k�nne, kvikke,
gr�nne �jne end Paris.
952
01:45:54,854 --> 01:45:58,024
Jeg tror,
at I vil tjene ved det parti,
953
01:45:59,442 --> 01:46:01,903
for det overg�r det f�rste.
954
01:46:03,029 --> 01:46:06,825
Allenfals er jo den f�rste d�d.
955
01:46:06,950 --> 01:46:11,413
Det kunne han lige s� godt v�re
som at leve her til ingen nytte.
956
01:46:13,039 --> 01:46:15,792
Taler du af hjertet?
957
01:46:19,546 --> 01:46:22,007
Af ganske sj�l og hjerte.
958
01:46:23,925 --> 01:46:27,137
- Ellers m� det g� dem begge ilde.
- Amen.
959
01:46:28,680 --> 01:46:30,306
Hvad?
960
01:46:30,432 --> 01:46:34,686
Ja, du har tr�stet mig forunderligt.
961
01:46:38,148 --> 01:46:42,193
G�, sig til min mor,
at jeg er g�et
962
01:46:42,318 --> 01:46:45,447
til Lorenzos celle,
da jeg har fort�rnet min far,
963
01:46:45,572 --> 01:46:49,117
for der at skrifte synden
og f� aflad.
964
01:46:49,242 --> 01:46:51,202
Min tro, det skal jeg.
965
01:46:52,078 --> 01:46:54,831
- I g�r klogt i det.
- G�!
966
01:47:24,944 --> 01:47:28,365
I siger, at I ikke ved,
hvad fr�kenen t�nker.
967
01:47:28,490 --> 01:47:30,825
Underligt. Jeg synes ikke om det.
968
01:47:30,950 --> 01:47:33,703
Hun gr�der uden m�de over Tybalt,
969
01:47:33,828 --> 01:47:39,542
s� jeg taler kun lidt om elskov.
I sorgens hus kan Venus ikke smile.
970
01:47:50,637 --> 01:47:54,307
Hvor gl�deligt at tr�ffe min hustru.
971
01:47:55,433 --> 01:47:58,895
Kanske. Hvis det kan ske,
at jeg er hustru.
972
01:48:02,273 --> 01:48:05,694
I kommer for at skrifte
her hos munken?
973
01:48:06,486 --> 01:48:11,241
Er det belejligt nu, min fader,
eller skal jeg komme til vesper?
974
01:48:11,366 --> 01:48:14,703
Jeg har tid nu,
min alvorsfulde datter.
975
01:48:14,828 --> 01:48:19,666
- Tillad os at v�re ene, greve.
- Fri mig fra at hindre Jeres andagt.
976
01:48:19,791 --> 01:48:22,836
Tidligt torsdag v�kker jeg Jer, Julie.
977
01:48:25,005 --> 01:48:27,590
Farvel da.
978
01:48:29,676 --> 01:48:32,887
Modtag dette fromme kys.
979
01:48:40,729 --> 01:48:45,275
Luk d�ren og kom s�
og gr�d med mig.
980
01:48:45,400 --> 01:48:50,030
Jeg er uden h�b
og uden tr�st og hj�lp.
981
01:49:00,623 --> 01:49:03,752
Jeg kender jo din sorg, Julie.
982
01:49:03,877 --> 01:49:08,131
Sig ikke, at du g�r, hvis du
ikke ved, hvordan det kan forhindres.
983
01:49:08,256 --> 01:49:11,092
Hvis din klogskab
ikke skaffer hj�lp...
984
01:49:25,565 --> 01:49:27,776
Vent, min datter.
985
01:49:31,071 --> 01:49:36,117
Jeg ser et glimt af h�b. Noget s�
frygteligt som det, vi vil forhindre.
986
01:49:40,038 --> 01:49:42,457
Hellere end at �gte grev Paris...
987
01:49:42,582 --> 01:49:47,462
Byd mig hellere at springe
ned fra t�rnets top.
988
01:49:47,587 --> 01:49:51,508
Byd mig at ligge i en nykastet
grav ved siden af den d�de.
989
01:49:51,633 --> 01:49:53,134
Nuvel.
990
01:50:06,731 --> 01:50:08,441
G� hjem,
991
01:50:09,984 --> 01:50:11,820
og v�r glad.
992
01:50:13,947 --> 01:50:16,825
Sig, at du vil giftes med Paris.
993
01:50:18,576 --> 01:50:21,121
Det er onsdag i morgen.
994
01:50:22,497 --> 01:50:26,918
S�rg for at ligge alene onsdag nat.
995
01:50:27,043 --> 01:50:31,047
Lad ikke ammen
sove p� dit kammer med dig.
996
01:50:37,804 --> 01:50:41,099
Og n�r du er i seng,
s� tag denne flaske,
997
01:50:45,979 --> 01:50:49,566
og drik den urtesaft, den rummer.
998
01:50:53,903 --> 01:50:58,324
Da farer straks en dorsk
og d�sig isnen gennem dine �rer.
999
01:50:59,868 --> 01:51:04,414
Pulsen standser de vante slag
igennem legemets �rer.
1000
01:51:05,874 --> 01:51:10,712
Ingen �nde eller legemsvarme
vil r�be liv.
1001
01:51:14,382 --> 01:51:18,553
Du ligger i den visne d�deham
1002
01:51:18,678 --> 01:51:22,974
i toogfyrre timer.
1003
01:51:29,439 --> 01:51:31,775
Og s� v�gner du
1004
01:51:31,900 --> 01:51:34,527
som af en dejlig s�vn.
1005
01:51:36,488 --> 01:51:38,573
N�r tiden n�rmer sig,
1006
01:51:40,575 --> 01:51:45,538
da du vil v�gne,
s� har mit brev meldt Romeo vor plan.
1007
01:51:45,664 --> 01:51:49,501
Han kommer her,
vi v�ger begge hos dig,
1008
01:51:49,626 --> 01:51:54,172
og den samme nat
skal Romeo f�re dig til Mantua.
1009
01:51:56,216 --> 01:52:00,220
Giv mig det! Giv mig det!
N�vn ikke frygt.
1010
01:52:01,137 --> 01:52:03,014
Vent.
1011
01:52:11,398 --> 01:52:15,694
G� hjem, v�r st�rk,
og lykke til.
1012
01:52:52,230 --> 01:52:56,317
Stivnakke!
Hvor har du f�jtet om?
1013
01:52:56,443 --> 01:53:01,072
Et sted, hvor jeg har l�rt
at angre min ulydighed.
1014
01:53:02,323 --> 01:53:04,284
Tilgiv mig.
1015
01:53:04,409 --> 01:53:07,829
Fra nu af vil jeg altid lyde Jer.
1016
01:53:07,954 --> 01:53:12,584
Se s�. Det gl�der mig,
det var jo smukt. Rejs dig op.
1017
01:53:13,460 --> 01:53:15,920
Se, det var ret.
1018
01:53:52,499 --> 01:53:55,168
M� k�rligheden give mig styrke.
1019
01:54:21,027 --> 01:54:25,031
Overbring dette brev til Romeo
i Mantua.
1020
01:55:01,609 --> 01:55:06,406
Herre! Herre! Hun er d�d!
Julie er d�d!
1021
01:55:06,531 --> 01:55:09,284
Fr�ken Julie, herre.
Hun er d�d!
1022
01:55:15,749 --> 01:55:18,126
Hvor er hun, kone?
1023
01:55:21,629 --> 01:55:24,466
�h, en jammerdag!
1024
01:55:24,591 --> 01:55:28,678
D�den hviler p� hende
som en frost i v�ren
1025
01:55:28,803 --> 01:55:33,141
p� den yndigste af markens blomster.
1026
01:57:48,485 --> 01:57:50,487
- Herre?
- Balthasar!
1027
01:57:54,324 --> 01:57:58,328
Hvordan har Julie det?
Har hun det godt, er intet galt.
1028
01:57:59,829 --> 01:58:02,123
Hvordan har min hustru det?
1029
01:58:14,511 --> 01:58:17,597
Hun er d�d, herre.
Hun er d�d.
1030
01:58:18,598 --> 01:58:22,018
Hendes legeme sover hos hendes f�dre.
1031
01:58:22,143 --> 01:58:25,855
Jeg s�,
hun lagdes ned i sl�gtens grav
1032
01:58:36,116 --> 01:58:39,285
Jeg trodser Jer, stjerner!
1033
02:00:03,662 --> 02:00:07,415
Lev, og v�r lykkelig.
1034
02:00:09,834 --> 02:00:12,462
Farvel, min ven.
1035
02:02:12,499 --> 02:02:14,542
�h, min elskede.
1036
02:02:18,755 --> 02:02:20,757
Min hustru.
1037
02:02:22,884 --> 02:02:26,930
D�den har suget til sig
al din �ndes s�dme,
1038
02:02:27,055 --> 02:02:30,684
men m�gtede intet
mod din sk�nheds magt.
1039
02:02:34,604 --> 02:02:37,023
Besejret blev du ikke.
1040
02:02:39,567 --> 02:02:43,988
Sk�nheds fane lyser purpurr�dt op
i dine l�ber
1041
02:02:45,156 --> 02:02:47,367
og dine kinder.
1042
02:02:48,910 --> 02:02:52,956
Der vajer ikke d�dens blege flag.
1043
02:02:57,877 --> 02:02:59,212
Tybalt.
1044
02:03:05,427 --> 02:03:08,346
Er du der, sv�bt i blodigt lagen?
1045
02:03:19,065 --> 02:03:23,319
Hvor kan jeg
vise dig et st�rre venskab
1046
02:03:23,445 --> 02:03:27,657
end, med den h�nd,
som endte dit liv,
1047
02:03:27,782 --> 02:03:33,204
nu at forkorte hans,
som var din fjende?
1048
02:03:39,961 --> 02:03:42,255
Tilgiv mig.
1049
02:03:53,141 --> 02:03:55,226
K�re Julie.
1050
02:04:00,106 --> 02:04:02,859
Hvorfor er du endnu s� sk�n?
1051
02:04:05,612 --> 02:04:09,324
Skal jeg tro,
at den blodl�se d�d kan elske
1052
02:04:09,449 --> 02:04:13,411
og at en grufuld benrad holder
dig her som elskerinde?
1053
02:04:15,038 --> 02:04:20,210
Jeg frygter det,
nu bliver jeg hos dig.
1054
02:04:24,923 --> 02:04:30,178
Denne nattens sorte borg
forlader jeg aldrig mere.
1055
02:04:32,722 --> 02:04:35,058
Her...
1056
02:04:35,183 --> 02:04:39,771
Her vil jeg blive, hos ormene
1057
02:04:41,147 --> 02:04:44,734
der g�r dig flinkt til h�nde.
1058
02:05:01,126 --> 02:05:05,046
Se nu, �jne, for sidste gang.
1059
02:05:10,677 --> 02:05:14,389
Luk jer op til sidste favntag, arme.
1060
02:05:17,267 --> 02:05:21,938
Og I, l�ber,
I �ndedr�ttets port,
1061
02:05:22,063 --> 02:05:27,235
besegl her med et retm�ssigt kys
min handel med den store k�ber, d�den.
1062
02:06:04,606 --> 02:06:07,317
Din sk�l, min elskede.
1063
02:06:35,303 --> 02:06:39,307
Og i et kys
1064
02:06:40,225 --> 02:06:41,893
d�r jeg.
1065
02:06:55,281 --> 02:06:57,826
- Hvem der?
- En ven.
1066
02:06:57,951 --> 02:07:02,622
- En velkendt en.
- Hvor l�nge har du v�ret her?
1067
02:07:02,747 --> 02:07:05,959
- En halv time.
- F�lg med til hv�lvingen.
1068
02:07:06,084 --> 02:07:11,047
Det t�r jeg ikke, for min herre
ved ikke, at jeg er her.
1069
02:07:11,172 --> 02:07:14,551
S� vent. Jeg g�r alene.
1070
02:07:15,802 --> 02:07:18,054
Jeg er angst.
1071
02:07:18,179 --> 02:07:21,516
Jeg frygter,
at en stor ulykke truer.
1072
02:08:07,687 --> 02:08:09,481
S� bleg...
1073
02:08:12,233 --> 02:08:18,406
Ulykkestime,
der voldte denne jammer.
1074
02:09:10,959 --> 02:09:13,294
Min tr�sterige munk.
1075
02:09:14,212 --> 02:09:16,381
Hvor er min husbond?
1076
02:09:17,716 --> 02:09:22,053
Jeg husker, hvor det var,
jeg skulle v�re, og nu er jeg her.
1077
02:09:23,179 --> 02:09:25,724
Hvor er min Romeo?
1078
02:09:27,142 --> 02:09:29,352
Jeg h�rer st�j.
1079
02:09:30,353 --> 02:09:32,981
- Hvor er min Romeo?
- Fr�ken...
1080
02:09:33,106 --> 02:09:37,569
F�lg med fra denne rede
for d�d og pest og unaturlig s�vn.
1081
02:09:39,070 --> 02:09:43,199
En st�rre magt end vi kan stride mod,
har krydset vor plan.
1082
02:09:43,325 --> 02:09:48,246
- F�lg med. Vagten kommer.
- Hvor er min Romeo?
1083
02:09:54,753 --> 02:09:56,963
G� nu, k�re Julie.
1084
02:09:59,341 --> 02:10:02,010
Jeg t�r ikke at blive l�ngere.
1085
02:10:03,094 --> 02:10:05,472
Jeg t�r ikke at blive l�ngere!
1086
02:10:09,976 --> 02:10:13,021
Jeg t�r ikke at blive l�ngere!
1087
02:10:55,647 --> 02:10:58,191
Hvad er det?
1088
02:11:02,862 --> 02:11:06,491
Giften tog hans unge liv.
1089
02:11:10,412 --> 02:11:12,580
S� n�rig var du!
1090
02:11:12,706 --> 02:11:16,793
Tog du alt og undte mig ingen
dr�be til at hj�lpe mig?
1091
02:11:17,877 --> 02:11:20,672
Jeg kysser dine l�ber.
1092
02:11:20,797 --> 02:11:25,468
M�ske der endnu kl�ber gift ved dem,
som kunne give mig d�d og l�gedom.
1093
02:11:31,141 --> 02:11:33,184
Din mund er varm.
1094
02:12:03,173 --> 02:12:05,175
St�j?
1095
02:12:14,976 --> 02:12:17,228
S� haster det.
1096
02:12:18,313 --> 02:12:20,648
Lykkedolk!
1097
02:12:21,941 --> 02:12:24,235
Her skal du bo.
1098
02:12:25,028 --> 02:12:27,822
Rust der, og lad mig d�.
1099
02:14:18,725 --> 02:14:21,853
Hvor er nu disse fjender?
1100
02:14:23,355 --> 02:14:24,564
Capulet.
1101
02:14:28,735 --> 02:14:30,695
Montague.
1102
02:14:38,036 --> 02:14:42,123
Se nu, hvor himlens sv�be
har straffet Jeres had
1103
02:14:43,583 --> 02:14:48,380
s� k�rligheden dr�bte dem,
der var Jer gl�de.
1104
02:14:51,049 --> 02:14:53,051
Og jeg,
1105
02:14:54,094 --> 02:14:57,722
som fandt mig i Jer strid,
1106
02:14:59,015 --> 02:15:03,603
har mistet flere sl�gtninge.
1107
02:15:06,189 --> 02:15:08,983
Vi straffes alle.
1108
02:15:13,530 --> 02:15:15,657
Vi straffes alle!
1109
02:15:47,188 --> 02:15:51,192
En dyster fred g�r frem
med denne dag.
1110
02:15:52,235 --> 02:15:56,239
Af sorg vil solen selv
sit ansigt d�lge.
1111
02:15:57,365 --> 02:16:00,452
En st�rre sorg ingen i verden ved
1112
02:16:01,494 --> 02:16:06,416
end Romeos og Julies k�rlighed.
1113
02:17:36,715 --> 02:17:37,757
Danish
86605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.