All language subtitles for Romeo.and.Juliet.1968.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,734 --> 00:00:30,071 To j�vnbyrdige og stolte �tter 2 00:00:31,448 --> 00:00:35,285 i sk�nne Verona, hvor vor scene er 3 00:00:36,494 --> 00:00:40,582 fejdede med gammelt, arvet had 4 00:00:41,958 --> 00:00:47,088 og udg�d borgeres blod i borgertr�tter. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,342 Af disse fjenders sk�bnesvangre l�nder 6 00:00:53,720 --> 00:00:58,266 udsprang to elskende, der m�tte stride 7 00:00:59,350 --> 00:01:03,396 med vrede stjerner og stor modgang lide, 8 00:01:04,773 --> 00:01:10,820 til sl�gters had blev slukt i deres blod. 9 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Striden st�r mellem vore herrer og mellem os. 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 Det kommer ud p� et. 11 00:01:38,431 --> 00:01:40,934 Der er nogen af huset Montague. 12 00:01:44,479 --> 00:01:46,898 - Godmorgen. - Godmorgen, herre. 13 00:01:47,982 --> 00:01:50,360 Yp kiv. Jeg d�kker din ryg. 14 00:01:50,485 --> 00:01:53,279 Mig skal du ikke v�re bange for. 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,199 Kom, vi g�r videre. 16 00:02:03,289 --> 00:02:06,459 Bider I tommel ad os, herre? 17 00:02:07,502 --> 00:02:10,422 Jeg bider bare tommel, herre. 18 00:02:10,547 --> 00:02:13,508 Bider I tommel ad os, herre? 19 00:02:14,634 --> 00:02:19,681 Nej, herre, jeg bider ikke tommel ad Jer 20 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 men jeg bider tommel, herre. 21 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 S�ger I klammeri, herre? 22 00:02:26,730 --> 00:02:29,649 Klammeri, herre? Nej, herre. 23 00:02:29,774 --> 00:02:31,943 Hvis I g�r, s� kom bare til mig. 24 00:02:32,068 --> 00:02:35,155 - Jeg tjener lige s� god herre som I. - Ikke bedre? 25 00:02:35,280 --> 00:02:37,407 Jo, bedre, herre. 26 00:02:40,660 --> 00:02:43,079 Det er l�gn. 27 00:02:56,760 --> 00:03:01,139 - Tr�k, hvis I er m�nd! - Gregorio, husk nu dit k�mpehug. 28 00:03:22,994 --> 00:03:27,540 I skeden med Jeres sv�rd, I narre. I ved jo ikke, hvad I g�r. 29 00:03:27,665 --> 00:03:31,628 Fyrsten har jo forbudt kampe i Veronas gader. 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Der kommer Capuletterne! 31 00:03:35,840 --> 00:03:38,885 Tybalt af Capulets sl�gt. 32 00:03:46,893 --> 00:03:51,523 Hvad, tr�kker du blandt disse feje slaver? 33 00:03:54,275 --> 00:03:58,738 - Vend dig om og sku din d�d. - Jeg stifter fred. 34 00:03:58,863 --> 00:04:02,283 Stik du dit sv�rd i skeden og lad os skille dem. 35 00:04:02,409 --> 00:04:05,286 Draget sv�rd og fred? 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,251 Jeg hader freden som Helvede, alle Montaguer og dig. 37 00:04:11,376 --> 00:04:14,629 - Var dig, kujon! - Capuletter! 38 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Montaguer! 39 00:04:29,436 --> 00:04:33,106 - Skynd dig s� hjem, stump. - Slyngel! 40 00:04:44,409 --> 00:04:47,620 Giv mig mit slagsv�rd! Capuletter! 41 00:04:47,746 --> 00:04:50,540 Til markedspladsen! 42 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 Dr�b den slyngel til Montague! 43 00:05:01,885 --> 00:05:04,304 Min �dle onkel! 44 00:05:05,055 --> 00:05:06,264 Hvad? 45 00:05:06,890 --> 00:05:09,059 Mit sv�rd! Mit sv�rd! 46 00:05:10,685 --> 00:05:13,313 Ikke ud af fl�kken. Du bliver her! 47 00:05:13,438 --> 00:05:16,024 Hold mig ikke! Slip mig! 48 00:06:07,283 --> 00:06:11,204 - Fyrsten kommer! - L�g Jeres v�ben! 49 00:06:16,459 --> 00:06:18,628 Her kommer fyrsten! 50 00:06:28,179 --> 00:06:31,933 Opr�rske unders�tter, fredens fjender. 51 00:06:32,058 --> 00:06:36,229 Kast straks af blodig h�nd mordv�bnene til jorden 52 00:06:38,857 --> 00:06:41,860 og h�r en harmfuld fyrstes dom: 53 00:06:46,281 --> 00:06:48,742 Tre borgerfejder 54 00:06:48,867 --> 00:06:52,078 vakt ved et ord af Jer, gamle Capulet... 55 00:06:57,333 --> 00:06:59,669 ...og Montague, 56 00:06:59,794 --> 00:07:03,798 har tre gange afbrudt vore gaders fred. 57 00:07:06,176 --> 00:07:10,180 Hvis I forstyrrer gadens fred p� ny, 58 00:07:10,305 --> 00:07:13,516 m� I betale med Jeres liv. 59 00:07:14,768 --> 00:07:18,897 For denne gang, g� hver til sit, I andre. 60 00:07:21,983 --> 00:07:25,070 Men Capulet, I f�lger med mig nu. 61 00:07:25,195 --> 00:07:27,655 Montague, I m�der op i eftermiddag. 62 00:07:30,867 --> 00:07:34,788 Den, som har livet k�rt, 63 00:07:36,081 --> 00:07:38,666 g� rolig bort! 64 00:07:55,141 --> 00:07:58,228 Hvor er Romeo? Har du set ham i dag? 65 00:07:58,353 --> 00:08:01,356 �h gudskelov, han ikke k�mpede med. 66 00:08:01,481 --> 00:08:07,112 En time f�r den hulde sol s� ud gennem �stens gyldne vindue 67 00:08:07,237 --> 00:08:10,073 drev sindets uro mig p� vandring. 68 00:08:10,198 --> 00:08:14,202 Hvor morb�rlunden breder sin skygge s� jeg Jeres s�n. 69 00:08:15,537 --> 00:08:18,998 Da jeg gik hen imod ham, og han s� mig, 70 00:08:19,124 --> 00:08:22,419 forsvandt han i skovens hv�lving. 71 00:08:25,213 --> 00:08:27,841 Mangen en morgen har man set ham der. 72 00:08:34,514 --> 00:08:36,725 Der kommer han. 73 00:08:43,857 --> 00:08:48,695 Jeg beder Jer, g� til side. Jeg skal nok f� hans sorg at vide. 74 00:08:49,738 --> 00:08:54,743 Gid du ved dit t�lmod kunne f� et sanddru skrifte. 75 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Kone, lad os g�. 76 00:09:29,861 --> 00:09:32,072 Godmorgen, f�tter. 77 00:09:36,117 --> 00:09:39,204 - Er dagen ikke �ldre? - Knap ni. 78 00:09:39,329 --> 00:09:41,164 Ak! 79 00:09:42,707 --> 00:09:45,085 Sorg g�r tiden lang og tung. 80 00:09:50,423 --> 00:09:53,843 Var det min far, som gik s� hastigt bort? 81 00:09:53,968 --> 00:09:55,804 Ja. 82 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Hvilken sorg g�r dig da tiden lang? 83 00:10:07,023 --> 00:10:12,779 Den, at jeg savner det, der g�r den kort. 84 00:10:16,032 --> 00:10:19,035 - Men Romeo... - Farvel, f�tter. 85 00:10:31,506 --> 00:10:34,634 Hvilken strid var dette? Svar mig ikke, 86 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 for jeg har h�rt det hele. 87 00:10:39,597 --> 00:10:42,142 Det har meget med had at g�re 88 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 og endnu mere med k�rlighed. 89 00:10:46,563 --> 00:10:48,982 Vent. Jeg g�r med. 90 00:10:55,071 --> 00:10:59,367 Men Montague og jeg er ens forpligtet mod samme bod. 91 00:11:02,287 --> 00:11:07,083 Det bliver n�ppe sv�rt for gamle m�nd som vi at holde fred. 92 00:11:07,208 --> 00:11:10,128 I regnes begge to for h�dersm�nd 93 00:11:10,253 --> 00:11:14,466 og skade, at I l� i strid s� l�nge. Men... 94 00:11:15,550 --> 00:11:19,137 Men herre, hvad mener I om mit frieri? 95 00:11:19,262 --> 00:11:23,058 Jeg svarer, som jeg har svaret f�r: 96 00:11:23,183 --> 00:11:26,311 Mit barn er kun en fremmed her i verden. 97 00:11:28,146 --> 00:11:31,149 Hun har knap endnu set de fjorten �r. 98 00:11:36,404 --> 00:11:40,533 End b�r to somres pragt g� ud, f�r hun er rede til at st� brud. 99 00:11:40,658 --> 00:11:43,286 Der findes yngre kvinder, som er m�dre. 100 00:11:51,461 --> 00:11:55,131 For tidligt visner, hvad for tidligt blomstrer. 101 00:11:55,256 --> 00:11:58,635 Alle mine b�rn har jorden opslugt. 102 00:11:58,760 --> 00:12:02,263 Kun hun er nu min h�befulde arving. 103 00:12:02,389 --> 00:12:07,644 Men bejl, k�re Paris. Vind min pige. Lad hende k�re, som hun kan og vil. 104 00:12:09,396 --> 00:12:11,147 Peter! 105 00:12:11,272 --> 00:12:14,275 I aften fejrer jeg en �rlig fest. 106 00:12:14,401 --> 00:12:19,030 Mange venner har jeg budt til g�st. Vil I for�ge mine venners skare, 107 00:12:19,155 --> 00:12:21,449 da kom, og ingen velkomst skal vi spare. 108 00:12:31,167 --> 00:12:34,504 Hvor er min datter? Kald p� hende, amme. 109 00:12:34,629 --> 00:12:38,174 Ved min jomfrudom som tolv�rs pige, jeg har jo kaldt! 110 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Hvor er pigen? Julie! 111 00:12:41,720 --> 00:12:44,347 Gud forbyde... Hvor er pigen? 112 00:12:44,472 --> 00:12:47,392 Julie! Hvor er pigen? 113 00:12:50,812 --> 00:12:54,774 - Hvem kalder p� mig? - Jeres mor. 114 00:13:06,828 --> 00:13:09,164 Det er Jeres mor. 115 00:13:09,289 --> 00:13:13,460 Skynd dig, pigebarn! Hvor har du v�ret? 116 00:13:15,795 --> 00:13:19,424 Her er jeg, frue. Hvad vil I mig? 117 00:13:20,842 --> 00:13:22,969 Dette er sagen. 118 00:13:24,471 --> 00:13:27,682 - Bort, pigeb�rn. - Amme... 119 00:13:27,807 --> 00:13:30,560 Lad os lidt alene, for det er privat. 120 00:13:38,359 --> 00:13:42,113 Nej, kom tilbage, jeg har bet�nkt mig. 121 00:13:42,238 --> 00:13:46,618 Du skal h�re sagen. Du ved, min datter har en yndig alder. 122 00:13:46,743 --> 00:13:49,913 - Hendes alder ved jeg p� en prik. - Hun er knap fjorten �r. 123 00:13:50,038 --> 00:13:54,125 Jeg v�dder fjorten af mine t�nder. �h, nej, jeg har kun fire. 124 00:13:54,250 --> 00:13:57,837 Hun er ikke fjorten. Hvorn�r er Petri L�nkefest? 125 00:13:57,962 --> 00:14:00,757 - Om godt fjorten dage. - Omtrent. 126 00:14:00,882 --> 00:14:04,135 P� Petri-l�nkers-aften bliver hun fjorten. 127 00:14:04,260 --> 00:14:08,348 Hun og Susanne, fred med hendes sj�l, var lige gamle. 128 00:14:08,473 --> 00:14:11,267 Susanne er hos Gud. Hun var for god. 129 00:14:11,393 --> 00:14:14,604 Men ved Petri L�nkefest bliver hun fjorten. 130 00:14:14,729 --> 00:14:16,856 Minsandten s�. Det ved jeg. 131 00:14:16,981 --> 00:14:21,653 I og Hans N�de var i Mantua. Jo, jeg kan huske, kan jeg. 132 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 Men hun kunne st� alene, kunne hun. 133 00:14:25,657 --> 00:14:28,785 Hun kunne g� og pusle rundt omkring. 134 00:14:28,910 --> 00:14:31,705 Og dagen f�r slog hun hul i panden. 135 00:14:31,830 --> 00:14:35,542 Min mand... Gud v�re med hans sj�l, den sk�lm... 136 00:14:35,667 --> 00:14:37,752 tog barnet op. 137 00:14:37,877 --> 00:14:41,423 "N�," sagde han, "der faldt du nok p� n�sen". 138 00:14:41,548 --> 00:14:45,593 "N�r du f�r mere forstand, s� falder du p� ryggen." 139 00:14:45,719 --> 00:14:51,057 Ved min tro, det s�de kr� blev rolig og sagde "Ja". 140 00:14:55,103 --> 00:15:00,233 - Nu er det nok. Ti stille. - Ja, frue. 141 00:15:02,110 --> 00:15:03,945 Julie... 142 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 Gud velsigne dig! 143 00:15:08,575 --> 00:15:11,494 Du er den s�deste unge, jeg har ammet. 144 00:15:11,619 --> 00:15:15,498 Lever jeg den dag, du st�r brud, kan jeg ikke �nske mere. 145 00:15:15,623 --> 00:15:20,962 At st� brud er netop det, jeg ville tale om. 146 00:15:22,213 --> 00:15:27,302 Sig mig, min datter, hvad vil du mene om at blive gift? 147 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 - Den �re har jeg endnu ikke dr�mt om. - En �re! 148 00:15:37,729 --> 00:15:42,067 Var jeg ikke din amme, sagde jeg, du diede visdom ind med m�lken. 149 00:15:42,192 --> 00:15:46,571 T�nk nu over det. Her i Verona 150 00:15:46,696 --> 00:15:50,408 er mangen en adelsfrue mor, som er yngre end du. 151 00:15:50,533 --> 00:15:54,621 Jeg var mor til dig i samme alder, hvor du er jomfru. 152 00:15:54,746 --> 00:15:58,500 - Jeg husker... - Kort sagt: 153 00:15:59,918 --> 00:16:04,589 - Den �dle Paris bejler til dig. - Det er vel nok en mand! 154 00:16:04,714 --> 00:16:08,760 En mand, som hele verden... Ja, som st�bt i voks. 155 00:16:08,885 --> 00:16:13,056 - Han er blomsten i Veronas sommer. - Ja, han er en blomst. 156 00:16:15,850 --> 00:16:19,562 Hvad siger du? Tror du, du kan elske ham? 157 00:16:21,356 --> 00:16:22,899 Frue! 158 00:16:23,024 --> 00:16:27,278 G�sterne er kommet, maden rettet an. Der kaldes p� Jer og fr�kenen. 159 00:16:27,404 --> 00:16:29,489 Vi kommer nu. 160 00:16:30,240 --> 00:16:34,035 I korthed: Hvad f�ler du ved hans bejlen? 161 00:16:35,495 --> 00:16:39,833 Jeg vil se ham. Se, om jeg vil kunne synes om ham. 162 00:16:39,958 --> 00:16:42,794 Men mit blik skal dog kun n� 163 00:16:42,919 --> 00:16:46,631 s� langt som I tillader det at g�. 164 00:16:49,092 --> 00:16:53,346 - Julie, greven venter. - Jeg kommer, frue. 165 00:16:55,265 --> 00:16:58,852 G�. Du har haft sk�nne dage. Sk�nne n�tter har du end tilbage. 166 00:17:22,417 --> 00:17:25,587 Kom, giv mig et ansigtsfoderal. 167 00:17:25,712 --> 00:17:27,839 En maske p� en maske! 168 00:17:28,381 --> 00:17:32,427 Lige fedt, hvem der spejder efter grimhed nu. 169 00:17:32,552 --> 00:17:36,056 Min vildmandsmaske skal r�dme p� mine vegne. 170 00:17:40,018 --> 00:17:43,897 Skal talen holdes som undskyldning? Eller g�r vi bare ind? 171 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 De omsv�b bruges ikke mere. De m� tage os, som de vil. 172 00:17:47,984 --> 00:17:51,154 Hvad vi vil, er at danse, og til dans vi g�r. 173 00:17:51,279 --> 00:17:55,408 Bank p�, g� ind. N�r vi er inde, hver mand rask p� dansegulvet. 174 00:17:57,077 --> 00:17:59,871 Vort hjerte g�r vel med til festen nu. 175 00:17:59,996 --> 00:18:02,832 - Men ikke vor forstand. - Hvad mener du? 176 00:18:05,585 --> 00:18:08,838 - Jeg dr�mte i nat... - Det gjorde jeg ogs�. 177 00:18:10,006 --> 00:18:12,425 Hvad da? 178 00:18:12,550 --> 00:18:15,804 At mangen dr�mmer digter frit. 179 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 En rigtig natlig dr�m sp�r ofte sandt. 180 00:18:21,101 --> 00:18:24,145 Dronning Mab har nok v�ret hos dig. 181 00:18:24,813 --> 00:18:26,940 Dronning Mab? 182 00:18:27,065 --> 00:18:29,067 Hun er... 183 00:18:30,151 --> 00:18:32,487 Hun er alfernes jordemor 184 00:18:34,447 --> 00:18:38,284 og kommer i skikkelse s� lille som agaten, 185 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 der sidder i oldermandens ring. 186 00:18:41,496 --> 00:18:46,668 K�rer med et spand af mindste solgran hen over n�sen p� folk i s�vne. 187 00:18:47,669 --> 00:18:51,965 Hjulegerne er edderkoppeben, 188 00:18:52,090 --> 00:18:56,219 gr�shoppevinger danner vognens tag. 189 00:18:56,344 --> 00:19:00,265 Selet�jet er af spindelv�vets allermindste tr�de, 190 00:19:00,390 --> 00:19:06,229 halskoblerne af m�nestr�lerne i natteduggen. 191 00:19:06,354 --> 00:19:08,148 Piskeskaftet... 192 00:19:09,107 --> 00:19:11,985 ...er et f�rekyllingeben, snerten et fnug. 193 00:19:12,110 --> 00:19:17,741 I s�dant optog farer hun om hver nat, snart gennem elskerhjerner, 194 00:19:17,866 --> 00:19:20,618 og s� dr�mmer de om elskov, 195 00:19:20,744 --> 00:19:25,206 snart over damel�ber, og det bliver straks til kys. 196 00:19:26,791 --> 00:19:30,628 Men tit i vrede straffer hun med vabler 197 00:19:30,754 --> 00:19:35,633 en slikmund, der forr�des af sin �nde. 198 00:19:35,759 --> 00:19:38,803 Hun kommer stundom med en tiendegris' hale 199 00:19:38,928 --> 00:19:42,140 og kildrer pr�stens n�se, mens han sover. 200 00:19:42,265 --> 00:19:46,770 S� dr�mmer han om bedre pr�stekald. 201 00:19:52,317 --> 00:19:56,196 Snart r�rer hun en krigsmands hals, 202 00:19:56,321 --> 00:19:59,949 s� dr�mmer han om at kn�kke halsen p� sin fjende, om brecher, 203 00:20:00,075 --> 00:20:03,578 baghold, spanske sv�rd. Hun trommer for hans �re, 204 00:20:03,703 --> 00:20:07,040 s� han farer op og i sin r�dsel 205 00:20:07,165 --> 00:20:09,376 bander et par b�nner... 206 00:20:13,755 --> 00:20:16,049 ...og sover ind igen. 207 00:20:16,633 --> 00:20:21,262 Hun sammenfiltrer om natten hestens manke, 208 00:20:21,388 --> 00:20:24,682 og hun fletter i dovne kvinders h�r en marelok 209 00:20:24,808 --> 00:20:28,311 som, n�r den vikles op, er d�rligt varsel. 210 00:20:29,229 --> 00:20:33,108 Hun er den mare, som, n�r piger sover p� ryggen 211 00:20:33,233 --> 00:20:36,945 plejer h�rdt at ride dem og l�rer Hendes Velbyrdighed 212 00:20:37,070 --> 00:20:40,323 at b�re byrder vel. 213 00:20:41,616 --> 00:20:44,911 Hun er... Hun er... 214 00:20:46,371 --> 00:20:49,541 Hun er... 215 00:20:57,132 --> 00:20:59,467 Tys, tys, Mercutio. Tys! 216 00:20:59,592 --> 00:21:01,761 Det er kun tomme ord. 217 00:21:02,595 --> 00:21:06,057 Det er kun tomme ord. 218 00:21:09,853 --> 00:21:14,691 Javist, jeg taler om dr�mme, 219 00:21:15,984 --> 00:21:19,779 som er den �rkesl�se hjernes fostre, 220 00:21:20,864 --> 00:21:24,200 avlede af idel fantasi, 221 00:21:25,285 --> 00:21:28,830 s� tyndt og let et stof som luften selv, 222 00:21:29,873 --> 00:21:32,625 s� flygtig som den vind, 223 00:21:32,751 --> 00:21:36,463 der nu kan smile til nordens frosne bryst, 224 00:21:36,588 --> 00:21:40,008 og pludselig fort�rnet farer v�k derfra 225 00:21:40,133 --> 00:21:44,179 og vender sit ansigt bort mod syd, regnv�dt og varmt. 226 00:21:47,098 --> 00:21:51,186 Den vind vil bl�se os bort fra os selv. 227 00:21:51,311 --> 00:21:53,396 R�r trommen! 228 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 Kom, muntre br�dre! 229 00:22:01,362 --> 00:22:04,365 Vi kommer for sent, Romeo. 230 00:22:06,242 --> 00:22:08,703 For tidligt, frygter jeg. 231 00:22:09,746 --> 00:22:15,710 Mit sind sp�r ondt. Jeg aner, at en sk�bne, som end h�nger i stjernerne 232 00:22:17,212 --> 00:22:22,258 ved denne fest, bittert vil begynde sit arge l�b 233 00:22:23,551 --> 00:22:28,390 og snart tilendebringe et usselt liv, som huses i mit bryst, 234 00:22:29,391 --> 00:22:34,437 ved en elendig d�d i unge �r. 235 00:22:39,859 --> 00:22:43,571 Men han, som st�r ved roret p� min rejse, 236 00:22:45,198 --> 00:22:47,575 han styre mine sejl. 237 00:22:51,913 --> 00:22:55,250 Velkommen i min usle bolig! Velkommen! 238 00:22:56,793 --> 00:23:00,213 Yndige Ana! Min yndige niece! 239 00:23:00,338 --> 00:23:02,465 Velkommen! 240 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Velkommen, de herrer! 241 00:23:08,263 --> 00:23:10,390 Jeg husker, da jeg selv bar maske 242 00:23:10,515 --> 00:23:14,477 og hviskede behagelige ting i smukke �ren. 243 00:23:14,602 --> 00:23:16,855 Den tid er nu forbi. 244 00:23:16,980 --> 00:23:19,733 Velkommen, de herrer. De damer! 245 00:26:01,686 --> 00:26:05,315 Mod hende blegner alle faklers skin. 246 00:26:07,358 --> 00:26:10,195 Lysende h�nger hun ved nattens kind, 247 00:26:10,320 --> 00:26:13,698 som en juvel i en etiopiers �re. 248 00:26:13,823 --> 00:26:18,286 En mere end jordisk pragt, for fin at r�re. 249 00:26:20,663 --> 00:26:23,666 Som i en kragesv�rm en snehvid due 250 00:26:24,667 --> 00:26:28,338 hin jomfru er i s�stres lag at skue. 251 00:26:33,551 --> 00:26:39,099 Elskede min sj�l f�r nu? Forsv�rg det, �jne! 252 00:26:40,141 --> 00:26:43,603 For f�rst i nat jeg �gte sk�nhed s�. 253 00:26:52,821 --> 00:26:55,740 Jeg kender denne r�st: En Montague. 254 00:27:04,040 --> 00:27:07,001 Onkel, han er en Montague, vor arvefjende. 255 00:27:07,127 --> 00:27:11,715 En usling, som er kommet her i trods, til spot for vores h�jtid. 256 00:27:11,840 --> 00:27:16,469 Hvor vover han at komme her i narremaske til h�n for vores fest? 257 00:27:16,594 --> 00:27:21,766 Verona priser ham som en p�n og dannet, brav ung mand. 258 00:27:21,891 --> 00:27:25,895 Jeg vil ikke, at der i mit hus sker ham overlast. 259 00:27:26,020 --> 00:27:28,481 V�r rolig, lad som ingenting. 260 00:27:28,606 --> 00:27:32,652 Moureska! Moureska! 261 00:29:07,163 --> 00:29:10,750 - Det er en sk�ndsel, onkel. - Er det det? 262 00:29:11,543 --> 00:29:13,545 Du er en n�svis dreng. 263 00:29:13,670 --> 00:29:17,590 Vil du skabe splid blandt mine g�ster? Er du herre her? 264 00:29:17,716 --> 00:29:20,552 - Jeg t�ler ham ikke. - Ikke det? 265 00:29:20,677 --> 00:29:23,722 Ham skal du minsandten t�le! 266 00:29:25,765 --> 00:29:28,268 Vel sagt, hjerteb�rn. 267 00:29:37,402 --> 00:29:39,988 Store spradebasse. 268 00:29:40,113 --> 00:29:42,157 Ti, eller... 269 00:29:49,247 --> 00:29:51,833 Skam dig! Jeg skal l�re dig at tie. 270 00:33:36,850 --> 00:33:41,187 Har denne h�nd vanhellig kunnet plette 271 00:33:41,312 --> 00:33:45,900 s� sk�r en helgen, s� lad da mildt til bod 272 00:33:46,943 --> 00:33:52,157 to l�ber, to pilgrimme, r�dmende som blod 273 00:33:52,991 --> 00:33:59,080 i et kys dens synd udslette. 274 00:34:16,473 --> 00:34:20,769 Hvorfor vil I g�re Jeres h�nd uret? 275 00:34:22,687 --> 00:34:25,899 Den hilste s�mmeligt i fromheds �nd. 276 00:34:26,858 --> 00:34:31,613 En pilgrims h�nd t�r vel en helgens r�re, 277 00:34:31,738 --> 00:34:35,575 en hellig vandrers kys er h�nd i h�nd. 278 00:34:35,700 --> 00:34:39,454 Men har en helgen ingen l�ber, s�vel som pilgrimmen? 279 00:34:39,579 --> 00:34:43,792 Jo, pilgrim, til i tro at bede. 280 00:34:44,959 --> 00:34:47,837 Du sk�nne helgen, 281 00:34:49,464 --> 00:34:53,301 lad l�berne da f�lge h�ndens skik. 282 00:34:58,556 --> 00:35:02,977 De beder fortvivlet: 283 00:35:04,187 --> 00:35:06,773 N�gt ej troen l�n. 284 00:35:06,898 --> 00:35:10,068 Sk�nt b�n er h�rt, en helgen ej sig r�rer. 285 00:35:10,193 --> 00:35:12,821 R�r ej heller dig, 286 00:35:16,783 --> 00:35:19,828 imens jeg plukker mine b�nners frugt. 287 00:35:22,455 --> 00:35:25,917 Det var min synd, 288 00:35:27,544 --> 00:35:32,549 din mund fra min tog bort. 289 00:35:42,642 --> 00:35:46,062 P� mine l�ber m� den alts� v�re. 290 00:35:46,187 --> 00:35:50,608 Min synd? Oh, s�de klage. 291 00:35:51,693 --> 00:35:54,154 Giv mig min synd igen. 292 00:36:31,983 --> 00:36:34,903 Julie! Fr�ken Julie! 293 00:36:35,028 --> 00:36:36,654 Amme. 294 00:36:36,780 --> 00:36:39,449 Jeres mor sp�rger efter Jer. 295 00:36:43,036 --> 00:36:45,038 Skynd dig! 296 00:36:50,502 --> 00:36:52,670 Hvem er hendes mor? 297 00:36:52,837 --> 00:36:56,049 Min herre, hun er jo husets frue. 298 00:36:56,174 --> 00:36:59,260 En god, klog og gudfrygtig dame. 299 00:36:59,386 --> 00:37:02,430 Og hendes datter har jeg ammet. 300 00:37:08,603 --> 00:37:13,483 Den, der f�r fat i hende, han f�r grunker. 301 00:37:17,362 --> 00:37:19,739 Er hun en Capulet? 302 00:37:21,116 --> 00:37:23,743 Dyrt bud har du mig bragt. 303 00:37:24,869 --> 00:37:28,164 Mit liv er givet i min fjendes magt. 304 00:37:32,502 --> 00:37:35,296 Hvad nu, de damer? 305 00:37:35,422 --> 00:37:37,507 Bryder I op? 306 00:37:37,632 --> 00:37:41,594 Det er nu blevet s� sent, at det kan kaldes tidligt. 307 00:37:41,720 --> 00:37:44,764 Farvel, min sk�nne Julie. 308 00:37:50,103 --> 00:37:53,982 H�r, amme, hvem er mon den herre der? 309 00:37:54,733 --> 00:37:59,029 - Grev Paris. - Nej, ham bagved. 310 00:38:02,282 --> 00:38:04,951 - Det ved jeg ikke. - F� hans navn at vide. 311 00:38:08,538 --> 00:38:11,332 Romeo af huset Montague. 312 00:38:12,834 --> 00:38:17,297 Han er Romeo, en Montague. Jeres arvefjendes eneste s�n. 313 00:38:25,305 --> 00:38:28,808 Mit f�rste had, min f�rste elskovs kilde. 314 00:38:30,769 --> 00:38:34,898 For tidligt set som ukendt, kendt for silde. 315 00:38:37,650 --> 00:38:41,321 Hvor s�rt begynder dog min elskovs vej. 316 00:38:41,446 --> 00:38:43,740 Min fjende, den forhadte, elsker jeg. 317 00:38:53,875 --> 00:38:57,379 Julie! Fr�ken Julie! 318 00:38:59,089 --> 00:39:01,257 Frue! 319 00:39:15,522 --> 00:39:18,024 Fr�ken Julie! 320 00:39:47,053 --> 00:39:49,389 En, to, tre! 321 00:39:55,770 --> 00:39:59,983 Han er klog, tro du mig, han er listet hjem i seng. 322 00:40:00,108 --> 00:40:02,485 Han sprang over muren. R�b, Mercutio. 323 00:40:07,115 --> 00:40:11,661 Romeo! Forlibte! Sv�rmer! Galning! 324 00:40:14,998 --> 00:40:18,126 Han er d�v og sl�v 325 00:40:18,251 --> 00:40:21,296 og stum og dum. Staklen er d�d. 326 00:40:21,921 --> 00:40:25,383 Den ler ad ar, som selv er uden s�r. 327 00:40:32,140 --> 00:40:33,808 Men tys. 328 00:40:35,518 --> 00:40:38,938 Der kommer lys fra vinduet. 329 00:41:04,756 --> 00:41:07,050 Det er min dronning. 330 00:41:08,134 --> 00:41:10,720 Det er min elskede. 331 00:41:14,641 --> 00:41:17,060 �h, vidste hun bare, hun var det. 332 00:41:18,103 --> 00:41:22,607 Hun taler, men hun siger ikke noget. Hvad g�r det? 333 00:41:24,901 --> 00:41:28,321 �jet taler. Jeg vil svare. 334 00:41:29,447 --> 00:41:34,828 Jeg er for dristig, det er ikke mig, hun taler til. 335 00:41:36,329 --> 00:41:39,916 To af de fagreste af himlens stjerner 336 00:41:40,041 --> 00:41:43,294 fik andet �rinde og bad hendes �jne 337 00:41:43,420 --> 00:41:47,215 om at skinne for dem, indtil de kom tilbage. 338 00:41:47,340 --> 00:41:49,968 Se, hvor hun st�tter kinden. 339 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 Var jeg handsken blot p� h�nden og r�rte denne kind. 340 00:41:58,184 --> 00:42:01,813 - �h... - Hun taler! 341 00:42:07,819 --> 00:42:10,530 Du lyse engel, tal igen. 342 00:42:11,406 --> 00:42:13,992 �h, Romeo, Romeo! 343 00:42:16,161 --> 00:42:19,330 Hvorfor er du Romeo? 344 00:42:19,998 --> 00:42:24,044 Forn�gt din far, forkast det navn, du b�rer. 345 00:42:25,503 --> 00:42:28,631 Og vil du ikke, sv�rg s�, at du er min. 346 00:42:28,757 --> 00:42:32,886 - S� er jeg ikke mere en Capulet. - Skal jeg lytte eller tale? 347 00:42:33,011 --> 00:42:36,347 Det er jo kun dit navn, der er min fjende. 348 00:42:36,473 --> 00:42:39,684 Du er dig selv, og ingen Montague. 349 00:42:42,604 --> 00:42:45,148 Hvad er da Montague? 350 00:42:46,399 --> 00:42:50,945 Hverken en h�nd, en fod, en arm, et ansigt 351 00:42:51,821 --> 00:42:55,283 eller nogen del af mennesket. 352 00:42:56,034 --> 00:42:58,119 �h, v�lg et andet navn. 353 00:43:00,914 --> 00:43:03,416 Hvad er et navn? 354 00:43:03,541 --> 00:43:08,296 Den blomst, vi kalder rose, vil dufte lige s�dt, hvordan den end kaldes. 355 00:43:09,339 --> 00:43:12,801 S�ledes vil Romeo, hvad han end hedder, 356 00:43:12,926 --> 00:43:16,805 beholde den fuldkommenhed, han har. 357 00:43:17,889 --> 00:43:20,517 Romeo, bortkast dit navn, 358 00:43:20,642 --> 00:43:25,563 og for dit navn, som ikke er en del af dig, tag her mig selv. 359 00:43:28,483 --> 00:43:30,485 Jeg tager dig p� dit ord. 360 00:43:30,610 --> 00:43:33,571 Kald du mig din, s� vil jeg d�bes om. 361 00:43:33,697 --> 00:43:36,324 Fra nu af er jeg aldrig Romeo. 362 00:43:36,991 --> 00:43:41,079 Hvem er du, som skjult i natten tr�nger ind i hemmelige tanker? 363 00:43:41,204 --> 00:43:44,958 Umuligt her at sige, hvem jeg er. 364 00:43:45,083 --> 00:43:48,253 Mit navn er mig forhadt, for det er din fjende, 365 00:43:48,378 --> 00:43:51,172 Havde jeg det skrevet, rev jeg det itu. 366 00:43:54,426 --> 00:43:59,889 Mit �re har knap drukket hundrede ord af dine l�ber, 367 00:44:00,014 --> 00:44:04,477 men jeg kender stemmen. Du er vist Romeo, en Montague? 368 00:44:04,602 --> 00:44:06,980 Ingen af dem, hvis du afskyr dem. 369 00:44:07,105 --> 00:44:09,899 Hvordan kom du herind? Hvorfor? 370 00:44:10,024 --> 00:44:12,819 Den h�je mur er sv�r at overstige, 371 00:44:12,944 --> 00:44:16,990 og du er d�dsens, hvis mine fr�nder finder dig. 372 00:44:17,115 --> 00:44:20,535 P� elskovs vinger fl�j jeg over muren. 373 00:44:20,660 --> 00:44:23,163 Stenmure holder ikke elskov ude. 374 00:44:23,288 --> 00:44:26,166 Hvad elskov kan, t�r den dristigt pr�ve. 375 00:44:26,291 --> 00:44:29,294 Selv din sl�gt kan ikke standse mig. 376 00:44:32,172 --> 00:44:34,340 Ser de dig, vil de dr�be dig. 377 00:44:34,466 --> 00:44:38,136 Mod deres blikke har jeg nattens kappe. 378 00:44:40,180 --> 00:44:43,641 Og elsker du mig ikke, 379 00:44:43,767 --> 00:44:48,730 s� lad dem komme. Hellere falde straks for deres had 380 00:44:48,855 --> 00:44:52,108 end langsomt d� af mangel p� din elskov. 381 00:44:55,862 --> 00:45:00,033 Elsker du mig da? Jeg ved, du siger ja, og jeg vil tro dig. 382 00:45:00,158 --> 00:45:03,578 Men sv�rger du, s� kan du bryde eden, 383 00:45:03,703 --> 00:45:06,998 for ved en elskers mened siger man, at Jupiter kun ler. 384 00:45:08,458 --> 00:45:10,293 �h, k�re Romeo, 385 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 s�fremt du elsker mig, sig mig det oprigtigt. 386 00:45:16,007 --> 00:45:18,468 Mener du, du vandt mig alt for let, 387 00:45:18,593 --> 00:45:21,346 s� vil jeg rynke bryn og sige nej, 388 00:45:21,471 --> 00:45:24,557 hvis du vil bejle til mig. Men ellers aldrig. 389 00:45:26,017 --> 00:45:29,813 Ja, smukke Montague, jeg er for svag. 390 00:45:33,525 --> 00:45:38,238 Du kunne m�ske tro, jeg var letsindig, men jeg forsikrer: 391 00:45:38,363 --> 00:45:42,992 Jeg er mere tro end dem, der kan den kunst at spille kostbar. 392 00:45:46,371 --> 00:45:49,708 Jeg havde ogs� holdt mig mere tilbage, 393 00:45:49,833 --> 00:45:54,754 hvis ikke, f�r jeg s� dig, du fik h�rt min �gte k�rlighed. 394 00:45:54,879 --> 00:45:57,757 S� derfor tilgiv. 395 00:45:57,882 --> 00:46:03,471 Tro ikke, eftergivenhed er letsind, bragt frem i lyset af nattens m�rke. 396 00:46:03,596 --> 00:46:09,227 - Jeg sv�rger ved den lykkelige m�ne. - Nej, m�nen m� du ikke sv�rge ved. 397 00:46:09,352 --> 00:46:14,441 Den skifter jo hver m�ned i sit l�b. 398 00:46:15,817 --> 00:46:19,362 Din elskov m� da ikke skifte s�dan. 399 00:46:20,655 --> 00:46:24,200 - Hvad skal jeg sv�rge ved? - Ved ingenting. 400 00:46:26,536 --> 00:46:28,288 Eller, hvis du vil, 401 00:46:29,247 --> 00:46:34,002 s� sv�rg da ved dit eget k�re v�sen, det gudebillede, jeg tilbeder. 402 00:46:34,127 --> 00:46:36,713 S� vil jeg tro dig. 403 00:46:36,838 --> 00:46:40,216 S� sandt mit hjerte... Jeg sv�rger. 404 00:46:59,277 --> 00:47:01,571 Godnat, hjertensk�r. 405 00:47:03,114 --> 00:47:06,701 Vor elskov knoppes alt, og sommerens �nde 406 00:47:06,826 --> 00:47:10,705 bringer den m�ske i flor, n�r vi m�des n�ste gang. 407 00:47:17,170 --> 00:47:20,924 Godnat, godnat. 408 00:47:21,883 --> 00:47:27,514 S� s�d en fred og ro, som jeg mig vandt, nu i dit hjerte bo. 409 00:47:34,145 --> 00:47:37,273 Forlader du mig nu s� l�ngselsfuld? 410 00:47:38,149 --> 00:47:40,735 Hvad mere kan du l�nges efter nu? 411 00:47:40,860 --> 00:47:44,656 L�ftet, det dyrebare. Dit for mit. 412 00:47:56,668 --> 00:48:00,338 Jeg gav dig mit, alt f�r du bad derom. 413 00:48:00,463 --> 00:48:04,134 Men gid det dog endnu var til at give. 414 00:48:06,052 --> 00:48:09,681 Du �nsker det tilbage? Hvorfor det, k�re? 415 00:48:11,057 --> 00:48:14,728 Blot for at have desto mere at give. 416 00:48:19,524 --> 00:48:22,694 Og dog s� �nsker jeg kun det, jeg har. 417 00:48:24,696 --> 00:48:29,367 Min gavmildhed er gr�nsel�s som havet, min elskov dyb som det. 418 00:48:29,492 --> 00:48:34,372 Jo mere jeg giver, des mere har jeg, for begge dele er uden m�l. 419 00:48:36,458 --> 00:48:38,168 Straks, gode amme. 420 00:48:38,293 --> 00:48:42,213 - V�r tro, min k�re Montague. - Fr�ken! 421 00:48:43,298 --> 00:48:48,344 - Vent lidt, s� kommer jeg igen. - Fr�ken? Fr�ken Julie? 422 00:48:56,603 --> 00:48:59,314 �h, sk�nne, salige nat. 423 00:49:00,857 --> 00:49:05,362 Men er det nat, da er det hele m�ske kun en dr�m, 424 00:49:05,487 --> 00:49:09,074 smigrende, s�d som kun en dr�m kan t�nkes. 425 00:49:09,199 --> 00:49:12,410 Tre ord, min Romeo, og s� godnat for alvor. 426 00:49:13,870 --> 00:49:17,707 lfald du har mig k�r i dyd og �re og �nsker �gteskab, 427 00:49:17,832 --> 00:49:20,418 send da i morgen bud 428 00:49:20,543 --> 00:49:23,630 om hvor og n�r, vor pagt skal sluttes 429 00:49:23,755 --> 00:49:28,593 S� l�gger jeg min lykke for din fod og f�lger dig igennem verden 430 00:49:29,177 --> 00:49:32,097 - Fr�ken! - Jeg kommer straks. 431 00:49:33,098 --> 00:49:36,768 Men hvis du t�nker ilde, s� beder jeg dig... 432 00:49:36,893 --> 00:49:39,646 - Fr�ken Julie! - Ja, jeg kommer. 433 00:49:39,771 --> 00:49:42,982 Sig ikke mere, men lad mig s�rge ene. 434 00:49:43,108 --> 00:49:46,236 - I morgen sender jeg et bud. - S� sandt min sj�l... 435 00:49:46,361 --> 00:49:49,030 Nu tusinde godnat! 436 00:49:53,535 --> 00:49:57,163 Romeo! Hvad tid i morgen m� budet komme til dig? 437 00:49:57,288 --> 00:50:00,375 - Klokken ni. - Det g�r hun. 438 00:50:00,500 --> 00:50:02,752 Der er tyve �r til da. 439 00:50:13,096 --> 00:50:15,890 Nu har jeg glemt, hvorfor jeg kaldte. 440 00:50:16,599 --> 00:50:19,394 Lad mig blive, til du husker det. 441 00:50:19,519 --> 00:50:24,149 Jeg vil glemme, s� du bliver, og huske kun, hvor k�rt dit selskab er. 442 00:50:24,274 --> 00:50:27,736 S� bliver jeg her, s� du for evigt glemmer, 443 00:50:27,861 --> 00:50:30,655 og jeg glemmer ethvert andet hjem. 444 00:50:57,849 --> 00:51:00,727 Godnat, godnat. 445 00:51:01,603 --> 00:51:04,856 S� s�d er afskedssorgen, 446 00:51:04,981 --> 00:51:07,567 at jeg siger godnat, til det er morgen. 447 00:53:09,439 --> 00:53:11,066 Broder Lorenzo! 448 00:53:11,191 --> 00:53:13,860 Hvem er det, som s� tidligt hilser mig? 449 00:53:13,985 --> 00:53:15,945 Godmorgen, fader. 450 00:53:24,412 --> 00:53:29,334 Min s�n, det r�ber et uroligt sind, at med s� lidt s�vn, du lod dig n�je. 451 00:53:29,459 --> 00:53:33,880 At du s� tidligt f�rdes, siger mig, at sindet g�r din s�vn urolig. 452 00:53:34,005 --> 00:53:38,718 Hvad skal jeg ellers tro, unge ven? At du i nat slet ikke var i seng? 453 00:53:38,843 --> 00:53:41,971 Just s�, thi jeg fandt ro p� bedre m�de. 454 00:53:42,097 --> 00:53:44,766 Hos Rosalinde? Gud forlade dig! 455 00:53:44,891 --> 00:53:47,769 Hos Rosalinde? Fromme fader, nej. 456 00:53:47,894 --> 00:53:50,438 Det navn er glemt. 457 00:53:50,563 --> 00:53:53,858 Du er min gode s�n. Hvor har du da v�ret? 458 00:53:53,983 --> 00:53:56,403 Jeg svarer, f�r du atter sp�rger. 459 00:53:56,528 --> 00:54:01,616 Jeg var til min fjendes fest og blev der s�ret d�deligt. 460 00:54:01,741 --> 00:54:07,038 Min s�n, forklar mig ligeud din sag. Skrifter du g�der, f�r du blinde r�d. 461 00:54:07,163 --> 00:54:09,249 Sandheden er... 462 00:54:10,208 --> 00:54:15,422 ...at jeg gav mit hjerte hen til datteren af den rige Capulet, 463 00:54:15,547 --> 00:54:18,383 og hun har givet mig hele sin sj�l igen. 464 00:54:18,508 --> 00:54:22,345 Vi mangler kun kirkens fromme pagt. 465 00:54:22,470 --> 00:54:26,516 Hvor, hvorledes, n�r vi s�s og byttede l�fte 466 00:54:26,641 --> 00:54:29,060 fort�ller jeg, men lov blot 467 00:54:29,185 --> 00:54:32,397 at du vil vie os alt i dag. 468 00:54:34,149 --> 00:54:35,650 Sankt Franciscus! 469 00:54:35,775 --> 00:54:40,238 Og Rosalinde, din tilbedte, hun er glemt? 470 00:54:40,363 --> 00:54:44,159 Ungdomselskov sl�r ej rod i hjertets dyb, men kun i �jet. 471 00:54:44,284 --> 00:54:47,203 - H�r p� mig. - Hvilken t�reflod 472 00:54:47,328 --> 00:54:50,165 var p� din kind for Rosalinde! 473 00:54:50,290 --> 00:54:53,585 Er du en anden nu? Pr�k da for alle: 474 00:54:53,710 --> 00:54:56,504 "Manden er svag, thi kan vel kvinden falde." 475 00:54:56,629 --> 00:55:00,675 - Du dadlede min k�rlighed. - Afguderi, ikke k�rlighed. 476 00:55:00,800 --> 00:55:02,427 Jo, k�rlighed. 477 00:55:02,552 --> 00:55:05,597 Du b�d mig at begrave den. 478 00:55:06,681 --> 00:55:10,268 Men i en grav, som tog, og ej en ny i bytte gav. 479 00:55:25,825 --> 00:55:28,203 Kom nu, unge sommerfugl. 480 00:55:29,704 --> 00:55:31,831 Kom med mig. 481 00:55:31,956 --> 00:55:35,251 Et hensyn f�r mig til at hj�lpe dig. 482 00:55:37,253 --> 00:55:41,966 Det kunne lykkes denne pagt at vende Jeres sl�gters kiv... 483 00:55:42,092 --> 00:55:45,929 ...til fred. - Lad os g�. Jeg st�r p� n�le! 484 00:55:47,055 --> 00:55:50,683 S� sagte, s�n. Den snubler, som vil ile. 485 00:55:58,191 --> 00:56:01,528 Hvor fanden kan den Romeo holde til? 486 00:56:04,739 --> 00:56:07,409 Kom han ikke hjem i nat? 487 00:56:09,327 --> 00:56:12,247 - Kom han ikke hjem i nat? - Hvem? 488 00:56:12,372 --> 00:56:15,792 Ikke til sin far. Jeg talte med hans tjener. 489 00:56:16,918 --> 00:56:22,716 Tybalt, en sl�gtning af gamle Capulet, har sendt et brev til hans fars hus. 490 00:56:24,509 --> 00:56:27,387 - En udfordring! - Romeo tager den op. 491 00:56:27,512 --> 00:56:30,348 Enhver, der kan skrive, kan besvare et brev. 492 00:56:30,473 --> 00:56:34,978 Han skal nok vise den, der skrev brevet, at han er karl for sin hat. 493 00:56:35,103 --> 00:56:38,023 Stakkels Romeo! Han er allerede d�d. 494 00:56:38,148 --> 00:56:41,359 Gennemboret af en blond m�s sorte �jne, 495 00:56:41,484 --> 00:56:43,987 skudt i �ret af en elskovssang. 496 00:56:44,112 --> 00:56:49,200 Den blinde bueskytte har kl�vet hans hjertes skydeskive i pletten. 497 00:56:52,579 --> 00:56:57,375 - Og han skulle v�re mand for Tybalt? - Hvad er Tybalt da? 498 00:56:58,001 --> 00:57:00,086 Noget mere end en kattekonge. 499 00:57:06,551 --> 00:57:08,219 Godmorgen, begge to. 500 00:57:13,975 --> 00:57:18,730 Det er en jammer, at vi oversv�mmes af udenlandske spyfluer. 501 00:57:18,855 --> 00:57:23,318 Modekr�mmere og pardonnez-moi'er. 502 00:57:25,153 --> 00:57:28,198 Signor Romeo, bon jour! 503 00:57:29,616 --> 00:57:33,745 En fransk hilsen til dine franske pludderbukser. 504 00:57:33,870 --> 00:57:37,332 - Du var en tyv og r�ver i nat. - Hvad stjal jeg da? 505 00:57:37,457 --> 00:57:40,710 Du r�vede os dit selskab og stjal dig v�k. 506 00:57:40,835 --> 00:57:44,255 Undskyld, Mercutio, jeg havde vigtigt �rinde. 507 00:57:44,381 --> 00:57:47,342 I tilf�lde som mit er man ikke korrekt. 508 00:57:47,467 --> 00:57:50,220 L�g dig imellem, Benvolio. Mit vid d�ner. 509 00:57:50,345 --> 00:57:54,349 Dit vid er ved at blive bidsk. Det bliver en skarp sauce. 510 00:57:58,353 --> 00:58:03,108 Er det da ikke bedre end det evige elskovsklynkeri? 511 00:58:03,233 --> 00:58:07,070 Nu er du selskabelig. Nu er du dig selv igen. 512 00:58:07,195 --> 00:58:12,242 Nu er du, hvad du er, af b�de natur og dannelse. 513 00:58:12,367 --> 00:58:16,913 Fl�bende k�rlighed minder en om en idiot, der l�ber rundt 514 00:58:17,038 --> 00:58:19,207 og gemmer sin narrestok i et hul. 515 00:58:19,332 --> 00:58:22,544 - Hold nu op. - Skal min tale g�re holdt? 516 00:58:22,669 --> 00:58:25,004 Du g�r for meget i bredden. 517 00:58:25,130 --> 00:58:29,008 Nej. Jeg ville g�re kort proces og netop g� i dybden 518 00:58:29,134 --> 00:58:32,011 og lade det v�re godt med det. 519 00:58:37,767 --> 00:58:39,936 Hvad er der i farvandet? 520 00:58:40,854 --> 00:58:43,148 En skude! 521 00:58:43,273 --> 00:58:46,359 Et sejl! Et sejl! 522 00:58:51,406 --> 00:58:55,326 Nej, to. En skjorte og en s�rk. 523 00:58:59,748 --> 00:59:01,249 - Peter! - Javel! 524 00:59:03,209 --> 00:59:04,919 Min vifte, Peter. 525 00:59:05,045 --> 00:59:10,050 Ja, til at skjule hendes ansigt med, for viften er smukkere. 526 00:59:14,095 --> 00:59:18,141 - Godmorgen, mine herrer. - Godaften, sk�nne dame. 527 00:59:18,266 --> 00:59:21,978 - Er det da aften nu? - Mindre kan ikke g�re det. 528 00:59:22,103 --> 00:59:26,649 For solviserens utugtige finger st�r lige p� tolv. 529 00:59:29,277 --> 00:59:30,987 Hvad er I for en? 530 00:59:31,112 --> 00:59:34,783 En, som Vorherre har skabt sig selv til plage. 531 00:59:34,949 --> 00:59:40,205 Det var min tro godt sagt. "Sig selv til plage", sagde han. 532 00:59:41,581 --> 00:59:46,503 Kan ingen af de gode herrer sige mig, hvor jeg finder unge Romeo? 533 00:59:54,135 --> 00:59:57,180 Jeg er den yngste af det navn. 534 00:59:58,264 --> 01:00:02,936 Hvis det er Jer, vil jeg gerne tale med Jer under fire �jne. 535 01:00:07,982 --> 01:00:11,778 - Hun beder ham til aftensmad. - En lokkedue! 536 01:00:18,118 --> 01:00:20,078 En lokkedue! 537 01:00:24,249 --> 01:00:26,626 Din lumpne fyr! 538 01:00:32,340 --> 01:00:37,429 En gammel gr� hare og en gammel gr� hare 539 01:00:37,554 --> 01:00:40,932 Forsl�r i fasten som stegen 540 01:00:42,350 --> 01:00:47,689 Men er haren forhoret har den aldrig mig moret 541 01:00:48,481 --> 01:00:52,110 For s� er den ude af legen 542 01:01:00,785 --> 01:01:03,747 Farvel, min gamle dejlighed. 543 01:01:08,793 --> 01:01:12,630 Din gemene kn�gt! Din gemene kn�gt! 544 01:01:12,756 --> 01:01:17,427 Jeg er ikke en af hans vipstjerter, en af hans t�jter! 545 01:01:18,636 --> 01:01:22,474 Den lumpne karl! Den usle karl! 546 01:01:23,767 --> 01:01:28,438 Hvad er det for en skidt kn�gt, som er s� fuld af nedrighed? 547 01:01:28,563 --> 01:01:31,775 En herre, som elsker at h�re sig selv tale. 548 01:01:31,900 --> 01:01:35,403 Han siger mere p� et minut, end han holder p� en m�ned. 549 01:01:35,528 --> 01:01:39,741 Siger han mere om mig, skal jeg tage ham ved vingebenet. 550 01:01:39,866 --> 01:01:43,787 Og kan jeg ikke, finder jeg dem, der kan. 551 01:01:51,086 --> 01:01:53,254 Og du 552 01:01:53,380 --> 01:01:55,590 st�r bare der 553 01:01:55,715 --> 01:01:59,386 og ser p�, at enhver slyngel g�r med mig, hvad han vil. 554 01:02:04,307 --> 01:02:06,309 Ford�mte t�lper! 555 01:02:07,519 --> 01:02:10,063 M� jeg veksle et ord med Jer? 556 01:02:16,653 --> 01:02:18,405 Fladpande! 557 01:03:01,448 --> 01:03:05,994 Min unge fr�ken bad mig om at ops�ge Jer. 558 01:03:06,119 --> 01:03:09,247 Hvad hun bad mig sige, tier jeg med, 559 01:03:09,372 --> 01:03:11,875 men f�rst m� jeg sige Jer noget. 560 01:03:12,000 --> 01:03:15,712 Hvis I lokker hende p� glatis... 561 01:03:17,964 --> 01:03:21,885 ...som man siger, s� er det en skammelig opf�rsel. 562 01:03:22,010 --> 01:03:26,222 For min fr�ken er ung, s� hvis I f�rer hende bag lyset, 563 01:03:26,347 --> 01:03:30,852 er det rigtig d�rlig opf�rsel mod en fr�ken og meget tarveligt. 564 01:03:30,977 --> 01:03:35,357 Hils din fr�ken fra mig. Jeg forsikrer... 565 01:03:35,482 --> 01:03:40,528 Bed hende finde lejlighed til at g� til skrifte i eftermiddag 566 01:03:40,653 --> 01:03:44,949 hos broder Lorenzo. Der vil hun finde 567 01:03:45,075 --> 01:03:47,827 b�de skriftestol og brudeskammel. 568 01:03:54,417 --> 01:03:56,878 V�rsgo for din umage. 569 01:03:57,003 --> 01:04:01,466 - Nej, herre. Ikke en skilling. - Snak. Du skal tage den. 570 01:04:02,050 --> 01:04:03,760 Jamen s�... 571 01:04:07,305 --> 01:04:09,849 Min fr�ken er den s�deste i verden. 572 01:04:09,974 --> 01:04:13,728 - Da hun var en lille sladdermund... - Farvel. 573 01:04:13,853 --> 01:04:17,982 En adelsmand, Paris, vil gerne g�re hoserne gr�nne. 574 01:04:18,108 --> 01:04:22,028 Jeg driller af og til og siger, han er den flotteste... 575 01:04:22,153 --> 01:04:25,615 - Hils din fr�ken, amme. - Ja, tusind gange. 576 01:04:55,854 --> 01:04:59,357 Klokken slog ni, da ammen gik. 577 01:04:59,482 --> 01:05:02,944 Hun lovede at komme f�r halv ti. 578 01:05:03,820 --> 01:05:06,406 Hun fandt ham m�ske ikke? 579 01:05:06,531 --> 01:05:10,243 Nej, det er umuligt. Hun er d�rlig til bens! 580 01:05:10,368 --> 01:05:13,413 Elskovsbud b�r fly som tanker. 581 01:05:14,330 --> 01:05:17,333 Var der ungdomsild i hendes blod 582 01:05:17,459 --> 01:05:20,628 s� fl�j hun med en fjerbolds lette flugt. 583 01:05:20,754 --> 01:05:22,630 Gamle folk 584 01:05:22,756 --> 01:05:27,802 er ubev�gelige, d�de. Tv�re, med stive lemmer 585 01:05:28,762 --> 01:05:31,056 og som bly s� sv�re. 586 01:05:34,934 --> 01:05:37,729 Gud, der er hun! S�de amme, hvad nyt? 587 01:05:38,688 --> 01:05:41,483 Hvorfor ser du s� bedr�vet ud? 588 01:05:43,068 --> 01:05:46,237 Har du et sorgens bud, s� sig det muntert. 589 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Send ham v�k. 590 01:05:49,157 --> 01:05:52,869 - Bliv ved l�gen, Peter. - Fort�l. 591 01:05:53,953 --> 01:05:58,917 - Har du talt med ham? - Jeg er tr�t, lad mig lige puste ud. 592 01:05:59,084 --> 01:06:02,504 �h, mine stakkels ben! 593 01:06:05,006 --> 01:06:06,966 S�de, 594 01:06:07,092 --> 01:06:10,095 s�de, s�de amme 595 01:06:11,096 --> 01:06:14,182 Hvad sagde min elskede? 596 01:06:15,225 --> 01:06:19,354 Han siger, som en �rlig adelsmand 597 01:06:19,479 --> 01:06:22,315 og en, der er beleven 598 01:06:22,440 --> 01:06:26,403 og venlig og k�n 599 01:06:26,528 --> 01:06:29,114 og jeg tror ogs�, han er dydig... 600 01:06:29,239 --> 01:06:32,158 - Hvor er Jeres mor? - Min mor? 601 01:06:32,283 --> 01:06:36,496 Hun er vel inde, hvor ellers? Hvor svarer du dog s�rt: 602 01:06:36,621 --> 01:06:40,583 "Han siger som en �rlig adelsmand: Hvor er Jeres mor?" 603 01:06:40,709 --> 01:06:43,670 Nej, h�r dog, hvor I overfuser mig! 604 01:06:43,795 --> 01:06:47,841 Et omslag til mine ben? Bes�rg I Jeres �rinder selv. 605 01:06:47,966 --> 01:06:52,220 �h, hvor I piner mig! Hvad sagde Romeo? 606 01:06:56,433 --> 01:06:59,060 Har du lov at g� til skrifte i dag? 607 01:06:59,185 --> 01:07:01,146 Ja. 608 01:07:01,938 --> 01:07:06,026 S� skynd dig hen til broder Lorenzos celle. 609 01:07:06,151 --> 01:07:10,030 Der er den herre, der g�r dig til frue. 610 01:07:13,992 --> 01:07:17,537 Nu kom det hede blod nok op i kinden. 611 01:07:17,662 --> 01:07:21,499 Den bliver jo ildr�d straks ved mindste nyhed. 612 01:07:21,624 --> 01:07:24,502 Skynd Jer til klostret. 613 01:07:24,627 --> 01:07:28,381 - Nu middagsmad. - Farvel, min amme. 614 01:07:38,641 --> 01:07:43,813 S� smile himlen da til denne pagt, at ikke fremtids sorg g�r os til skamme. 615 01:07:43,938 --> 01:07:46,566 Amen, amen. 616 01:07:47,525 --> 01:07:52,155 Lad komme nu, hvad sorg der kan. Den vejer intet mod den fryd, 617 01:07:52,280 --> 01:07:55,450 som synet af hende giver mig blot et minut. 618 01:07:55,575 --> 01:07:59,704 S� voldsom gl�de f�r en voldsom ende og d�r midt i sejren, 619 01:07:59,829 --> 01:08:03,541 som ild og krudt fort�res, n�r de kysses. 620 01:08:03,666 --> 01:08:08,838 Honningen er vammel ved sin overdrevne s�dme. 621 01:08:08,963 --> 01:08:12,467 Vi mister lysten, mens vi smager den. 622 01:08:13,176 --> 01:08:16,638 S� elsk med m�de. 623 01:08:16,763 --> 01:08:19,140 S� varer k�rligheden ved. 624 01:08:19,265 --> 01:08:21,768 Nu kommer fr�kenen. 625 01:08:21,893 --> 01:08:25,605 S� let en fod vil tr�de let p� livets h�rde stene. 626 01:08:31,528 --> 01:08:36,491 - Godaften, min fromme skriftefader. - Romeo skal takke for os begge. 627 01:08:38,159 --> 01:08:42,080 Hvis der i dit bryst er overm�l af gl�de som i mit, 628 01:08:42,205 --> 01:08:44,749 og du bedre evner at tolke den i ord, 629 01:08:44,874 --> 01:08:47,794 fors�d da med din �nde denne luft. 630 01:08:47,919 --> 01:08:50,964 Kun tiggeren udregner, hvad han ejer. 631 01:08:51,089 --> 01:08:53,508 Min elskovs rigdom er s� stor, 632 01:08:53,633 --> 01:08:56,761 at jeg ikke kan t�lle blot det halve af den. 633 01:08:59,097 --> 01:09:01,057 Kom med mig. 634 01:09:02,225 --> 01:09:05,603 Vi g�r sagen kort, for jeg lader Jer ikke alene, 635 01:09:05,729 --> 01:09:09,566 f�r kirkens pagt har Jer forenet. 636 01:11:04,973 --> 01:11:07,392 Kom nu, Mercutio, lad os g�. 637 01:11:09,436 --> 01:11:11,938 Det er s� varmt. 638 01:11:13,773 --> 01:11:16,568 Capuletterne er ude. 639 01:11:17,527 --> 01:11:20,739 M�des vi, undg�r vi ikke slagsm�l. 640 01:11:23,116 --> 01:11:26,036 I heden kommer blodet let i kog. 641 01:11:29,956 --> 01:11:32,250 Lad os nu g�. 642 01:11:34,210 --> 01:11:38,715 Du er som de, der kommer ind p� en kro, 643 01:11:38,840 --> 01:11:41,593 smider k�rden p� bordet og siger: 644 01:11:41,718 --> 01:11:47,432 "Gud give, jeg ikke f�r brug for dig." N�r det andet glas begynder at virke, 645 01:11:47,557 --> 01:11:51,394 tr�kker de den mod svenden, uden grund. 646 01:11:51,519 --> 01:11:56,232 Var der flere af dig, var der snart ingen, for I ville dr�be hinanden. 647 01:11:56,358 --> 01:11:59,361 Du har sk�ndtes med en mand, der hostede, 648 01:11:59,486 --> 01:12:03,865 fordi han v�kkede din hund, der l� og sov i solen. 649 01:12:04,991 --> 01:12:08,661 Og du pr�diker for mig om kivagtighed? 650 01:12:13,666 --> 01:12:16,127 Ved mit hoved, der er Capuletterne. 651 01:12:20,924 --> 01:12:23,968 Ved min h�l, mig er det lige meget. 652 01:12:44,572 --> 01:12:46,783 Goddag, de herrer. 653 01:12:47,951 --> 01:12:51,204 - Goddag. - Et ord med en af Jer, de herrer. 654 01:12:53,373 --> 01:12:56,292 Kun et ord med en af os? 655 01:12:56,418 --> 01:13:00,839 Det forsl�r ikke. Lad et ord og et slag f�lges ad. 656 01:13:04,843 --> 01:13:09,305 Det er jeg indstillet p�, hvis I giver mig anledning. 657 01:13:10,265 --> 01:13:14,102 Kan I ikke finde anledning uden at blive den givet? 658 01:13:16,104 --> 01:13:18,815 Mercutio, du spiller sammen med Romeo. 659 01:13:18,940 --> 01:13:22,777 Spiller? Vil du g�re os til musikanter? 660 01:13:24,404 --> 01:13:28,908 G�r du os til spillem�nd, f�r du kun dissonanser at h�re. 661 01:13:29,034 --> 01:13:31,286 Her er min violinbue. 662 01:13:31,411 --> 01:13:34,914 Den danser I efter. Guds d�d! "Spille sammen"! 663 01:13:35,040 --> 01:13:37,792 Vi st�r jo her p� det �bne torv. 664 01:13:37,917 --> 01:13:42,881 G� afsides og pr�v at komme overens. 665 01:13:43,006 --> 01:13:46,217 Eller g� hver til sit, for her glor folk. 666 01:13:46,342 --> 01:13:49,345 Det fik de �jne til, s� lad dem glo. 667 01:13:49,471 --> 01:13:53,433 Nej, ingen f�r mig til at r�re mig. 668 01:13:53,558 --> 01:13:57,437 Fred v�re med Jer, herre. Her kommer min mand. 669 01:14:11,409 --> 01:14:16,373 Romeo, mit had til dig kan ikke unde dig bedre hilsen end: 670 01:14:16,498 --> 01:14:18,541 Du er en usling. 671 01:14:19,376 --> 01:14:23,046 Tybalt, den grund, jeg har til venskab med dig, 672 01:14:23,171 --> 01:14:27,092 formilder st�rkt det svar, der passer til den hilsen. 673 01:14:27,217 --> 01:14:29,260 Jeg er ingen usling. 674 01:14:29,386 --> 01:14:33,390 S� farvel. Jeg ser, at du kender mig d�rligt. 675 01:14:33,515 --> 01:14:35,475 Dreng! 676 01:14:36,434 --> 01:14:40,522 Det undskylder ikke den h�n, som du har vist mig. 677 01:14:40,647 --> 01:14:43,149 Vend dig, og tr�k din k�rde. 678 01:14:43,274 --> 01:14:48,321 Jeg har aldrig kr�nket dig, men er din ven langt mere, end du kan ane, 679 01:14:48,446 --> 01:14:54,327 f�r du indser grunden til mit venskab. Og derfor, gode Capulet... 680 01:14:54,452 --> 01:14:57,997 ...et navn, jeg agter som mit eget... 681 01:14:58,998 --> 01:15:01,251 ...v�r kun rolig. 682 01:15:29,654 --> 01:15:33,241 - Nej, Mercutio! - �h, feje, �rel�se ydmyghed. 683 01:15:33,366 --> 01:15:35,535 - Nej, Mercutio! - Slip mig! 684 01:15:35,660 --> 01:15:40,206 - Tybalt, din rottef�nger. - Hvad vil du have? 685 01:15:40,331 --> 01:15:44,753 Kun et af Jeres ni liv, �h kattekonge. 686 01:15:44,878 --> 01:15:49,799 Det vil jeg forulempe, og, afh�ngigt af Jeres optr�den... 687 01:15:49,924 --> 01:15:54,512 ...banke de andre otte. - Nej, gode Mercutio! 688 01:15:55,930 --> 01:15:59,934 Tag Jeres k�rde ved �rerne og tr�k den ud af skeden. 689 01:16:00,060 --> 01:16:04,397 Men hurtigt, ellers suser min om �rerne p� Jer, inden den er ude. 690 01:16:11,529 --> 01:16:13,740 Kom an, min herre. 691 01:16:13,865 --> 01:16:16,618 Stik dog din k�rde ind, Mercutio. 692 01:16:18,745 --> 01:16:21,039 Kom s�. Kom. 693 01:16:28,421 --> 01:16:32,926 Sl� deres klinger ned. Skam Jer, det er jo en sk�ndsel. 694 01:16:33,051 --> 01:16:37,722 Fyrsten har jo forbudt al strid i Veronas gader. 695 01:16:42,143 --> 01:16:45,522 - Lad os v�re! - Lad os v�re. G�, feje t�s. 696 01:17:48,251 --> 01:17:50,336 Sk�r hans h�r af! 697 01:18:26,706 --> 01:18:30,293 Skynd dig, Tybalt! Vi har ikke hele dagen. 698 01:18:33,004 --> 01:18:35,715 Mors dreng tabte sin k�rde. 699 01:18:43,264 --> 01:18:45,016 Nej, Tybalt. 700 01:18:45,141 --> 01:18:47,686 Behersk Jer, de herrer! 701 01:18:48,395 --> 01:18:50,271 Kom, Mercutio. 702 01:19:03,076 --> 01:19:04,994 Bort! 703 01:19:05,120 --> 01:19:07,664 Flygt, Tybalt. V�k! 704 01:19:15,547 --> 01:19:18,049 Jeg er s�ret. 705 01:19:24,055 --> 01:19:25,807 Jeg er s�ret. 706 01:19:30,937 --> 01:19:33,606 - Jeg er s�ret. - Hvad? Er du s�ret? 707 01:19:34,983 --> 01:19:39,154 Ja, en rift, en rift, det er sgu nok. 708 01:19:39,279 --> 01:19:43,950 Frisk mod, gamle ven, det kan ikke v�re noget s�rligt. 709 01:19:44,075 --> 01:19:48,747 Det er ikke s� dybt som en br�nd eller s� bredt som en kirked�r 710 01:19:48,872 --> 01:19:50,957 men det sl�r til! 711 01:19:51,082 --> 01:19:55,920 Sp�rg efter mig i morgen, og I vil finde en gravalvorlig mand. 712 01:19:58,006 --> 01:20:00,341 Hvor er min page? 713 01:20:00,467 --> 01:20:04,804 Hent en l�ge, l�mmel. Hent en l�ge! 714 01:20:07,015 --> 01:20:09,142 Har han s�ret dig? 715 01:20:20,445 --> 01:20:23,990 Hvorfor dj�velen gik du imellem os? 716 01:20:24,115 --> 01:20:26,618 Jeg blev s�ret under din arm. 717 01:20:26,743 --> 01:20:29,913 Jeg gjorde det i bedste mening. 718 01:20:38,630 --> 01:20:42,008 Hj�lp mig ind, Benvolio, ellers segner jeg. 719 01:20:56,856 --> 01:21:00,151 Gid pest m� ramme begge Jeres huse! 720 01:21:00,276 --> 01:21:02,821 Han drikker for meget vin. 721 01:21:04,489 --> 01:21:08,785 Mig har de lavet ormef�de af. 722 01:21:11,871 --> 01:21:15,375 Jeg har, hvad jeg beh�ver. 723 01:21:19,087 --> 01:21:22,674 - Jeres huse! - Han sp�ger. 724 01:21:33,810 --> 01:21:36,563 Tapre Mercutio er d�d! 725 01:21:57,125 --> 01:22:01,379 Den m�rke sk�bnens dag, som nu frembr�d, 726 01:22:02,422 --> 01:22:05,925 den b�rer mange andre i sit sk�d. 727 01:22:07,218 --> 01:22:11,931 Han er sejrsstolt, og Mercutio dr�bt. 728 01:22:12,057 --> 01:22:16,353 Lad al mildhed g� ad himlen til. 729 01:22:16,478 --> 01:22:18,938 Raseriets flammeblik skal lede mig! 730 01:22:38,958 --> 01:22:41,086 Der er han. Denne vej! 731 01:22:54,974 --> 01:22:56,976 Nu, Tybalt. 732 01:22:57,936 --> 01:23:02,357 Tag det uslingenavn tilbage, som du gav mig. 733 01:23:02,482 --> 01:23:05,902 Mercutios sj�l kan ikke v�re n�et langt endnu. 734 01:23:06,027 --> 01:23:08,822 Han venter p�, du g�r ham selskab. 735 01:23:08,947 --> 01:23:13,952 Du eller jeg f�lger ham, eller vi begge! 736 01:23:17,122 --> 01:23:18,248 V�k! 737 01:23:19,582 --> 01:23:22,001 Lad ham l�be! 738 01:23:22,127 --> 01:23:24,295 Tag den! 739 01:23:29,592 --> 01:23:31,136 K�rden, Romeo! 740 01:23:32,929 --> 01:23:37,892 Usle dreng. Du fulgtes med ham her, s� f�lg ham ogs� der. 741 01:23:38,018 --> 01:23:40,979 Lad k�rden d�mme! 742 01:23:52,949 --> 01:23:55,243 Pas p� trinet, Romeo. 743 01:23:56,911 --> 01:23:59,205 G� efter hans hoved, Romeo! 744 01:24:09,174 --> 01:24:11,801 - Giv mig en k�rde. - Hurtigt! 745 01:24:23,646 --> 01:24:26,733 - Kom an, Tybalt! - Pas p� hans f�dder! 746 01:25:13,571 --> 01:25:15,699 Giv ham en k�rde! 747 01:25:16,408 --> 01:25:18,451 En k�rde! En k�rde! 748 01:25:27,043 --> 01:25:28,503 Ind p� pladsen! 749 01:26:14,883 --> 01:26:17,052 En k�rde! 750 01:26:17,177 --> 01:26:19,387 En k�rde! Giv mig den. 751 01:26:21,056 --> 01:26:22,640 Din k�rde, Romeo! 752 01:26:42,619 --> 01:26:45,288 Flygt, Romeo. V�k! 753 01:26:45,413 --> 01:26:48,750 Der kommer byens borgere. St� ikke forstenet. 754 01:26:48,875 --> 01:26:53,463 Bliver du grebet, d�mmer fyrsten dig til d�den, s� s�g i skjul! 755 01:26:59,803 --> 01:27:03,056 �h, lykken holder mig for nar. 756 01:27:03,682 --> 01:27:06,476 Lykken holder mig for nar! 757 01:27:07,310 --> 01:27:09,979 Lykken holder mig for nar! 758 01:27:12,107 --> 01:27:14,984 Forbandet v�re Montaguerne! 759 01:27:19,239 --> 01:27:24,119 Du min bedste ven. Nydelige Tybalt! P�ne herre! 760 01:27:24,828 --> 01:27:29,249 - At jeg i live skulle se dig d�d! - �h, Gud. 761 01:27:29,374 --> 01:27:32,043 Har Romeo udgydt Tybalts blod? 762 01:27:32,168 --> 01:27:36,047 - Ak ja, det gjorde han. - �h, amme. 763 01:27:36,172 --> 01:27:40,093 �h, slangehjerte under blomsterd�kke. 764 01:27:40,218 --> 01:27:45,181 N�r fik en bog med s� afskyeligt indhold s� smukt et bind? 765 01:27:50,395 --> 01:27:54,149 Der findes ingen troskab og �rlighed i m�nd. 766 01:27:54,274 --> 01:27:58,653 Hver og en er en trol�s, falsk, mensvoren, lumpen hykler. 767 01:27:58,778 --> 01:28:01,489 Skam f� Romeo! 768 01:28:01,614 --> 01:28:04,534 M� din tunge visne af de ord. 769 01:28:04,659 --> 01:28:09,164 Ved ham er ingen skam. Skam g�r sig selv til skamme p� hans pande. 770 01:28:09,289 --> 01:28:11,750 Taler I p�nt om Jeres f�tters morder? 771 01:28:11,875 --> 01:28:15,420 Skal jeg da tale ondt om min �gtemand? 772 01:28:20,258 --> 01:28:22,469 Min arme herre. 773 01:28:22,594 --> 01:28:25,847 Hvem skal k�rligt v�rge dit navn, n�r jeg, 774 01:28:25,972 --> 01:28:28,933 tre timer gift med dig, har sk�ndet det? 775 01:28:31,061 --> 01:28:33,980 Men hvorfor har du dr�bt min f�tter? 776 01:28:36,983 --> 01:28:39,194 Til fyrsten! 777 01:28:42,155 --> 01:28:45,283 Fyrste! Fyrste! 778 01:29:06,054 --> 01:29:07,806 Tal, Benvolio! 779 01:29:12,519 --> 01:29:15,730 - Tal. - V�r retf�rdig nu! 780 01:29:15,855 --> 01:29:18,650 Jeg kr�ver blod for blod af Montague! 781 01:29:22,612 --> 01:29:26,449 - Benvolio, hvem begyndte striden? - Tybalt. 782 01:29:29,411 --> 01:29:34,624 Romeo talte venligt, bad ham huske, hvor ringe grund, der var til strid... 783 01:29:34,749 --> 01:29:38,128 ...og mindede om Jeres h�je mishag. - Det er sandt. 784 01:29:38,253 --> 01:29:41,881 Han er partisk og taler ikke sandt. 785 01:29:47,220 --> 01:29:51,516 Min fyrste, v�r retf�rdig! 786 01:29:51,641 --> 01:29:56,479 For Tybalts liv jeg kr�ver Romeos blod. 787 01:29:59,232 --> 01:30:01,151 Romeo dr�bte ham. 788 01:30:12,370 --> 01:30:14,998 Han dr�bte Mercutio. 789 01:30:20,962 --> 01:30:24,257 Hvem skal betale mig det blod, her fl�d? 790 01:30:29,387 --> 01:30:34,267 Ikke Romeo, fyrste. Han var Mercutios ven. 791 01:30:34,392 --> 01:30:39,981 Han tog, hvad loven havde givet hen til d�den. Tybalts liv! 792 01:30:40,106 --> 01:30:44,194 Derfor skal han fra denne stund forvises fra vort land. 793 01:30:45,612 --> 01:30:48,823 Romeo skal fly af land, 794 01:30:48,948 --> 01:30:50,867 og hvis han findes, 795 01:30:52,160 --> 01:30:54,120 er han d�dens mand. 796 01:31:09,135 --> 01:31:11,304 Forvisning! 797 01:31:11,429 --> 01:31:16,476 V�r barmhjertig og sig "d�d". Forvisning! Sig det ikke. 798 01:31:16,601 --> 01:31:18,812 Rejs dig. Det banker. 799 01:31:18,937 --> 01:31:21,439 K�re Romeo, skjul dig. 800 01:31:21,564 --> 01:31:24,442 Hvem er det? I banker s� h�rdt! 801 01:31:26,194 --> 01:31:29,906 Hvorfra kommer I? Hvad vil I? 802 01:31:30,031 --> 01:31:33,451 Luk mig ind, s� siger jeg Jer det. 803 01:31:33,576 --> 01:31:36,162 Jeg kommer fra fr�ken Julie. 804 01:31:39,749 --> 01:31:41,418 S� velkommen. 805 01:31:41,543 --> 01:31:46,381 Fromme fader, hvor er min fr�kens husbond? Hvor er Romeo? 806 01:31:46,506 --> 01:31:49,592 P� gulvet der, helt kvalt i t�rer. 807 01:31:49,718 --> 01:31:53,013 Der er ingen verden uden for Verona. 808 01:31:54,222 --> 01:31:58,893 S�dan ligger min fr�ken ogs� og jamrer og gr�der. 809 01:32:00,186 --> 01:32:02,355 Rejs Jer! 810 01:32:02,480 --> 01:32:04,983 Rejs Jer og v�r en mand, 811 01:32:05,859 --> 01:32:10,530 For Julies skyld. St� op for hendes skyld. 812 01:32:10,655 --> 01:32:13,908 - Synk ikke s�dan hen i sorgen. - Amme... 813 01:32:14,034 --> 01:32:18,455 - Den vej skal vi jo alle, herre. - I n�vnte Julie. 814 01:32:18,580 --> 01:32:20,540 Hvordan g�r det hende? 815 01:32:20,665 --> 01:32:24,961 Regner hun mig for forh�rdet morder? Hvor er hun? 816 01:32:25,086 --> 01:32:28,340 Forn�gter min viv i l�n sin mand? 817 01:32:28,465 --> 01:32:32,552 Hun bare gr�der og gr�der og r�ber p� Tybalt... 818 01:32:32,677 --> 01:32:36,306 ...og kalder s� p� Romeo. - Som om det navn blev hendes d�d. 819 01:32:36,431 --> 01:32:39,642 Fort�l mig, munk... 820 01:32:39,768 --> 01:32:44,481 I hvilken sk�ndig del af dette legeme bor mit navn? 821 01:32:44,606 --> 01:32:48,193 Tal kun, s� jeg kan h�rge den forhadte bolig! 822 01:32:48,735 --> 01:32:52,197 - Hold din formastelige h�nd tilbage! - Slip mig! 823 01:32:55,784 --> 01:32:58,328 Du forbl�ffer mig. 824 01:32:58,453 --> 01:33:00,497 Er du en mand? 825 01:33:00,622 --> 01:33:04,918 Dit ydre skriger ja, din gr�d er kvindegr�d. 826 01:33:05,043 --> 01:33:08,838 Dit v�sens vildskab er et rovdyrs blinde raseri. 827 01:33:08,963 --> 01:33:12,050 Du dr�bte Tybalt. Dr�ber du dig selv? 828 01:33:12,175 --> 01:33:15,845 Hende, som har liv ved dig, n�r du g�r d�dssynd mod dig selv? 829 01:33:15,970 --> 01:33:18,348 Rejs dig op, mand! 830 01:33:20,684 --> 01:33:24,604 Din Julie lever. S� gl�d dig! 831 01:33:24,729 --> 01:33:29,859 Tybalt ville dr�be dig, du dr�bte ham. Da var lykken med dig. 832 01:33:29,984 --> 01:33:33,446 Loven, som b�d din d�d, n�jes med forvisning. 833 01:33:33,571 --> 01:33:35,281 Det er en lykke. 834 01:33:36,616 --> 01:33:39,703 En byrde af velsignelser p� dine skuldre. 835 01:33:42,038 --> 01:33:46,209 Stig op til hendes kammer og tr�st hende. 836 01:33:46,334 --> 01:33:51,131 Men bliv der ikke, til vagten kommer, s� n�r du ikke til Mantua. 837 01:33:51,297 --> 01:33:55,677 Der skal du bo, indtil vi forkynder Jeres �gtepagt, 838 01:33:55,802 --> 01:33:58,013 beder fyrsten om n�de, 839 01:33:58,138 --> 01:34:02,308 og kalder dig tilbage med hundred tusind gange st�rre gl�de 840 01:34:02,434 --> 01:34:05,145 end da du gik herfra med ynk og klage. 841 01:34:08,606 --> 01:34:11,693 G� forud, amme. Hils din sk�nne fr�ken. 842 01:34:11,818 --> 01:34:17,323 Lad hende f� husets folk til sengs, hvorhen vel ogs� sorgen driver dem. 843 01:34:17,449 --> 01:34:19,659 Romeo kommer. 844 01:36:26,077 --> 01:36:28,455 G�r du nu? 845 01:36:31,082 --> 01:36:33,668 Det er jo langtfra dag. 846 01:36:36,129 --> 01:36:39,215 Det var nattergalen, ikke l�rken, 847 01:36:39,341 --> 01:36:42,385 der n�ede dit bange �res gange. 848 01:36:43,636 --> 01:36:46,473 Den synger her hver nat i granat�bletr�et. 849 01:36:47,349 --> 01:36:51,186 Tro mig, min egen, det var nattergalen. 850 01:36:52,979 --> 01:36:55,440 Nej, det var l�rken, 851 01:36:56,107 --> 01:37:00,236 morgenens forkynder, og ingen nattergal. 852 01:37:02,572 --> 01:37:06,493 Udbr�ndt er nattens lys. 853 01:37:13,583 --> 01:37:19,547 Den muntre dag st�r som p� t�spids bag bjergtindernes t�ger. 854 01:37:23,468 --> 01:37:28,264 Jeg m� bort og frelse livet, eller blive her og miste det. 855 01:37:30,308 --> 01:37:33,144 Det lys er ikke dagslys. 856 01:37:34,854 --> 01:37:37,107 Det ved jeg. 857 01:37:39,943 --> 01:37:44,531 Vent dog lidt. Det haster ikke s�dan. 858 01:37:46,574 --> 01:37:50,537 S� lad dem gribe mig og dr�be mig. 859 01:37:50,662 --> 01:37:53,540 Er det blot din vilje, er jeg glad. 860 01:37:53,665 --> 01:37:58,128 Vi siger, at det ikke er morgenlys, og ikke l�rkens sang, 861 01:37:58,253 --> 01:38:02,841 hvis dirren fylder den h�je himmelhv�lving over os. 862 01:38:02,966 --> 01:38:06,428 Jeg bliver her meget hellere, end jeg g�r. 863 01:38:06,553 --> 01:38:10,348 Velkommen, d�d. S�dan vil Julie det. 864 01:38:12,350 --> 01:38:14,477 Jo, det er. 865 01:38:15,061 --> 01:38:17,313 Det er det. Skynd dig bort. 866 01:38:18,314 --> 01:38:20,358 Det er det, Romeo, 867 01:38:24,112 --> 01:38:27,907 Det er l�rkens sang, s� sk�rende, 868 01:38:28,033 --> 01:38:32,495 at sangen skurrer i mit �re. 869 01:38:32,620 --> 01:38:35,707 Man siger, l�rken synger h�b og gl�de, 870 01:38:35,832 --> 01:38:39,544 men der er h�bl�s afsked i dens sang. 871 01:38:39,669 --> 01:38:43,173 Farvel, min ven, det lysner mere og mere. 872 01:38:43,298 --> 01:38:45,550 Det lysner mere og mere. 873 01:38:45,675 --> 01:38:48,428 Sorger m�rkner om os, flere og flere. 874 01:38:51,139 --> 01:38:53,141 Min fr�ken! 875 01:38:53,266 --> 01:38:55,935 Jeres mor kommer. 876 01:38:58,813 --> 01:39:03,693 Jeres mor kommer til Jeres kammer. Dagen gryr. V�r forsigtig. 877 01:39:06,780 --> 01:39:10,950 Skal jeg nu miste dig, min husbond og ven? 878 01:39:11,701 --> 01:39:16,873 Send bud til mig hver dag, hver time, thi hvert minut rummer mange dage. 879 01:39:16,998 --> 01:39:21,378 Ak, s�dan regnet bliver jeg gammel, f�r jeg ser min Romeo igen. 880 01:39:21,503 --> 01:39:26,257 S� ofte det vil lykkes mig, sender jeg en elskovshilsen til dig. 881 01:39:29,344 --> 01:39:32,555 Tror du, at vi skal ses igen engang? 882 01:39:33,348 --> 01:39:36,226 Ja, ganske sikkert. 883 01:39:36,351 --> 01:39:41,481 Al vor sorg vil tjene som morsom underholdning siden hen. 884 01:39:44,234 --> 01:39:46,820 Farvel, farvel. 885 01:39:48,196 --> 01:39:51,032 Et kys til, s� g�r jeg ned. 886 01:40:14,764 --> 01:40:16,474 Adieu. 887 01:40:21,521 --> 01:40:22,939 Adieu! 888 01:40:29,696 --> 01:40:31,906 Gode Gud! 889 01:40:53,720 --> 01:40:57,807 Vi skal nok f� h�vn, stol blot p� det. 890 01:41:00,352 --> 01:41:02,645 Og gr�d nu ikke mere. 891 01:41:07,400 --> 01:41:12,906 Jeg sender et bud til Mantua, hvor den forviste flygtning bor, 892 01:41:13,031 --> 01:41:17,702 som giver ham en uvant drik, 893 01:41:17,827 --> 01:41:21,373 s� han snart g�r Tybalt selskab. 894 01:41:23,458 --> 01:41:27,629 Men h�r, mit barn, jeg har et gl�desbudskab. 895 01:41:27,754 --> 01:41:31,007 Du har en k�rlig far. 896 01:41:31,132 --> 01:41:36,554 Han har bestemt en snarlig gl�desdag, som hverken du har anet eller jeg. 897 01:41:38,348 --> 01:41:40,850 I denne tid er gl�de velkommen. 898 01:41:40,975 --> 01:41:43,770 Tidligt torsdag morgen 899 01:41:43,895 --> 01:41:47,857 vil den tapre, unge adelsmand, grev Paris, 900 01:41:47,982 --> 01:41:53,196 i Sankt Peters Kirke f�re dig til alters som sin glade brud. 901 01:41:54,656 --> 01:41:58,827 Ved Sankt Peters Kirke og Sankt Peter; 902 01:41:58,952 --> 01:42:02,622 Hans glade brud kan jeg ikke blive. 903 01:42:09,337 --> 01:42:11,631 S� er det afgjort. 904 01:42:14,509 --> 01:42:16,511 Min svigers�n. 905 01:42:20,932 --> 01:42:25,228 N�, kone, har I sagt hende vor vilje? 906 01:42:25,812 --> 01:42:29,941 Ja, herre. Men hun siger nej. Hun takker Jer. 907 01:42:31,818 --> 01:42:34,738 Gid den t�be var viet til sin grav! 908 01:42:37,532 --> 01:42:39,242 Stille. 909 01:42:40,035 --> 01:42:41,911 Tag mig med. 910 01:42:42,954 --> 01:42:45,915 Tag mig med, kone. 911 01:42:46,041 --> 01:42:49,252 Vil hun ikke? 912 01:42:49,377 --> 01:42:53,214 Takker hun os ikke? Er hun ikke stolt 913 01:42:53,340 --> 01:42:56,134 og priser sig lyksalig 914 01:42:56,259 --> 01:43:00,221 n�r vi til brudgom har skaffet hende en adelsmand? 915 01:43:00,347 --> 01:43:03,099 T�be! Lad mig tale med hende. 916 01:43:03,224 --> 01:43:07,520 Utaknemmelige skarn! Gr�s, hvor du selv vil. Mit hus er lukket for dig. 917 01:43:07,645 --> 01:43:09,689 Er I blevet gal? 918 01:43:10,523 --> 01:43:14,152 Skrub af, t�jte! Ulydige skarn! 919 01:43:14,277 --> 01:43:18,615 Kom i kirken torsdag, eller kom mig aldrig mere for �je. 920 01:43:18,740 --> 01:43:21,368 - Jeg beder dig, far! - Svar ikke igen. 921 01:43:21,493 --> 01:43:26,247 - Ti stille. Det kl�r i mine fingre! - Gud velsigne hende. 922 01:43:26,373 --> 01:43:30,126 - Skylden er Jeres for den snak. - Jas�, fru Visdom? 923 01:43:30,251 --> 01:43:33,254 Hold mund og g�! 924 01:43:33,380 --> 01:43:36,925 Jeg taler sandhed. Er det forbudt at tale? 925 01:43:37,050 --> 01:43:41,388 Stille, mumlekone! Snak I med sladdertasker! 926 01:43:41,513 --> 01:43:43,431 Som du sk�nder! 927 01:43:44,516 --> 01:43:46,685 Det g�r mig rasende, det her. 928 01:43:51,523 --> 01:43:54,651 Torsdag er n�r, l�g alts� h�nd p� hjerte. 929 01:43:54,776 --> 01:43:57,612 Er du mit barn, bliver du grevens brud. 930 01:43:57,737 --> 01:44:02,951 Ellers kan du h�nge dig, sulte, d� p� gaden. 931 01:44:03,076 --> 01:44:05,787 Jeg vil aldrig kendes ved dig. 932 01:44:05,912 --> 01:44:08,665 Mit gods skal aldrig blive dit. 933 01:44:09,374 --> 01:44:13,378 - Fader! - Tro mig. Bet�nk dig. 934 01:44:13,503 --> 01:44:15,964 Hvad jeg svor, det st�r! 935 01:44:24,723 --> 01:44:28,018 K�re mor, st�d mig ikke fra dig! 936 01:44:28,143 --> 01:44:33,064 - Uds�t brylluppet i en m�ned. - Tal ikke, for jeg svarer ikke. 937 01:44:35,358 --> 01:44:38,862 G�r som du vil, for jeg er f�rdig med dig. 938 01:44:42,532 --> 01:44:44,451 �h, Gud! 939 01:44:45,493 --> 01:44:47,704 �h, amme. 940 01:44:47,829 --> 01:44:51,875 Ser du ingen redning? Hvad siger du? 941 01:44:52,000 --> 01:44:55,795 Slet ingen gl�desord? Slet ingen tr�st? 942 01:44:55,920 --> 01:44:58,423 Jo, sandelig: 943 01:44:59,466 --> 01:45:01,885 Romeo er forvist. 944 01:45:03,928 --> 01:45:08,475 Jeg v�dder alverden p�, at han ikke vover at komme og g�re krav p� Jer. 945 01:45:08,600 --> 01:45:11,644 I s� fald m� han stj�le sig dertil. 946 01:45:13,521 --> 01:45:17,192 N�r sagen alts� st�r, som den nu st�r, 947 01:45:18,360 --> 01:45:21,821 er det nok bedst, at I �gter greven. 948 01:45:32,999 --> 01:45:35,418 Jeg mener det. 949 01:45:35,543 --> 01:45:38,880 Han er en dejlig herre. 950 01:45:43,051 --> 01:45:45,887 Imod ham er Romeo kun en karklud. 951 01:45:47,972 --> 01:45:53,853 Ingen �rn har mere k�nne, kvikke, gr�nne �jne end Paris. 952 01:45:54,854 --> 01:45:58,024 Jeg tror, at I vil tjene ved det parti, 953 01:45:59,442 --> 01:46:01,903 for det overg�r det f�rste. 954 01:46:03,029 --> 01:46:06,825 Allenfals er jo den f�rste d�d. 955 01:46:06,950 --> 01:46:11,413 Det kunne han lige s� godt v�re som at leve her til ingen nytte. 956 01:46:13,039 --> 01:46:15,792 Taler du af hjertet? 957 01:46:19,546 --> 01:46:22,007 Af ganske sj�l og hjerte. 958 01:46:23,925 --> 01:46:27,137 - Ellers m� det g� dem begge ilde. - Amen. 959 01:46:28,680 --> 01:46:30,306 Hvad? 960 01:46:30,432 --> 01:46:34,686 Ja, du har tr�stet mig forunderligt. 961 01:46:38,148 --> 01:46:42,193 G�, sig til min mor, at jeg er g�et 962 01:46:42,318 --> 01:46:45,447 til Lorenzos celle, da jeg har fort�rnet min far, 963 01:46:45,572 --> 01:46:49,117 for der at skrifte synden og f� aflad. 964 01:46:49,242 --> 01:46:51,202 Min tro, det skal jeg. 965 01:46:52,078 --> 01:46:54,831 - I g�r klogt i det. - G�! 966 01:47:24,944 --> 01:47:28,365 I siger, at I ikke ved, hvad fr�kenen t�nker. 967 01:47:28,490 --> 01:47:30,825 Underligt. Jeg synes ikke om det. 968 01:47:30,950 --> 01:47:33,703 Hun gr�der uden m�de over Tybalt, 969 01:47:33,828 --> 01:47:39,542 s� jeg taler kun lidt om elskov. I sorgens hus kan Venus ikke smile. 970 01:47:50,637 --> 01:47:54,307 Hvor gl�deligt at tr�ffe min hustru. 971 01:47:55,433 --> 01:47:58,895 Kanske. Hvis det kan ske, at jeg er hustru. 972 01:48:02,273 --> 01:48:05,694 I kommer for at skrifte her hos munken? 973 01:48:06,486 --> 01:48:11,241 Er det belejligt nu, min fader, eller skal jeg komme til vesper? 974 01:48:11,366 --> 01:48:14,703 Jeg har tid nu, min alvorsfulde datter. 975 01:48:14,828 --> 01:48:19,666 - Tillad os at v�re ene, greve. - Fri mig fra at hindre Jeres andagt. 976 01:48:19,791 --> 01:48:22,836 Tidligt torsdag v�kker jeg Jer, Julie. 977 01:48:25,005 --> 01:48:27,590 Farvel da. 978 01:48:29,676 --> 01:48:32,887 Modtag dette fromme kys. 979 01:48:40,729 --> 01:48:45,275 Luk d�ren og kom s� og gr�d med mig. 980 01:48:45,400 --> 01:48:50,030 Jeg er uden h�b og uden tr�st og hj�lp. 981 01:49:00,623 --> 01:49:03,752 Jeg kender jo din sorg, Julie. 982 01:49:03,877 --> 01:49:08,131 Sig ikke, at du g�r, hvis du ikke ved, hvordan det kan forhindres. 983 01:49:08,256 --> 01:49:11,092 Hvis din klogskab ikke skaffer hj�lp... 984 01:49:25,565 --> 01:49:27,776 Vent, min datter. 985 01:49:31,071 --> 01:49:36,117 Jeg ser et glimt af h�b. Noget s� frygteligt som det, vi vil forhindre. 986 01:49:40,038 --> 01:49:42,457 Hellere end at �gte grev Paris... 987 01:49:42,582 --> 01:49:47,462 Byd mig hellere at springe ned fra t�rnets top. 988 01:49:47,587 --> 01:49:51,508 Byd mig at ligge i en nykastet grav ved siden af den d�de. 989 01:49:51,633 --> 01:49:53,134 Nuvel. 990 01:50:06,731 --> 01:50:08,441 G� hjem, 991 01:50:09,984 --> 01:50:11,820 og v�r glad. 992 01:50:13,947 --> 01:50:16,825 Sig, at du vil giftes med Paris. 993 01:50:18,576 --> 01:50:21,121 Det er onsdag i morgen. 994 01:50:22,497 --> 01:50:26,918 S�rg for at ligge alene onsdag nat. 995 01:50:27,043 --> 01:50:31,047 Lad ikke ammen sove p� dit kammer med dig. 996 01:50:37,804 --> 01:50:41,099 Og n�r du er i seng, s� tag denne flaske, 997 01:50:45,979 --> 01:50:49,566 og drik den urtesaft, den rummer. 998 01:50:53,903 --> 01:50:58,324 Da farer straks en dorsk og d�sig isnen gennem dine �rer. 999 01:50:59,868 --> 01:51:04,414 Pulsen standser de vante slag igennem legemets �rer. 1000 01:51:05,874 --> 01:51:10,712 Ingen �nde eller legemsvarme vil r�be liv. 1001 01:51:14,382 --> 01:51:18,553 Du ligger i den visne d�deham 1002 01:51:18,678 --> 01:51:22,974 i toogfyrre timer. 1003 01:51:29,439 --> 01:51:31,775 Og s� v�gner du 1004 01:51:31,900 --> 01:51:34,527 som af en dejlig s�vn. 1005 01:51:36,488 --> 01:51:38,573 N�r tiden n�rmer sig, 1006 01:51:40,575 --> 01:51:45,538 da du vil v�gne, s� har mit brev meldt Romeo vor plan. 1007 01:51:45,664 --> 01:51:49,501 Han kommer her, vi v�ger begge hos dig, 1008 01:51:49,626 --> 01:51:54,172 og den samme nat skal Romeo f�re dig til Mantua. 1009 01:51:56,216 --> 01:52:00,220 Giv mig det! Giv mig det! N�vn ikke frygt. 1010 01:52:01,137 --> 01:52:03,014 Vent. 1011 01:52:11,398 --> 01:52:15,694 G� hjem, v�r st�rk, og lykke til. 1012 01:52:52,230 --> 01:52:56,317 Stivnakke! Hvor har du f�jtet om? 1013 01:52:56,443 --> 01:53:01,072 Et sted, hvor jeg har l�rt at angre min ulydighed. 1014 01:53:02,323 --> 01:53:04,284 Tilgiv mig. 1015 01:53:04,409 --> 01:53:07,829 Fra nu af vil jeg altid lyde Jer. 1016 01:53:07,954 --> 01:53:12,584 Se s�. Det gl�der mig, det var jo smukt. Rejs dig op. 1017 01:53:13,460 --> 01:53:15,920 Se, det var ret. 1018 01:53:52,499 --> 01:53:55,168 M� k�rligheden give mig styrke. 1019 01:54:21,027 --> 01:54:25,031 Overbring dette brev til Romeo i Mantua. 1020 01:55:01,609 --> 01:55:06,406 Herre! Herre! Hun er d�d! Julie er d�d! 1021 01:55:06,531 --> 01:55:09,284 Fr�ken Julie, herre. Hun er d�d! 1022 01:55:15,749 --> 01:55:18,126 Hvor er hun, kone? 1023 01:55:21,629 --> 01:55:24,466 �h, en jammerdag! 1024 01:55:24,591 --> 01:55:28,678 D�den hviler p� hende som en frost i v�ren 1025 01:55:28,803 --> 01:55:33,141 p� den yndigste af markens blomster. 1026 01:57:48,485 --> 01:57:50,487 - Herre? - Balthasar! 1027 01:57:54,324 --> 01:57:58,328 Hvordan har Julie det? Har hun det godt, er intet galt. 1028 01:57:59,829 --> 01:58:02,123 Hvordan har min hustru det? 1029 01:58:14,511 --> 01:58:17,597 Hun er d�d, herre. Hun er d�d. 1030 01:58:18,598 --> 01:58:22,018 Hendes legeme sover hos hendes f�dre. 1031 01:58:22,143 --> 01:58:25,855 Jeg s�, hun lagdes ned i sl�gtens grav 1032 01:58:36,116 --> 01:58:39,285 Jeg trodser Jer, stjerner! 1033 02:00:03,662 --> 02:00:07,415 Lev, og v�r lykkelig. 1034 02:00:09,834 --> 02:00:12,462 Farvel, min ven. 1035 02:02:12,499 --> 02:02:14,542 �h, min elskede. 1036 02:02:18,755 --> 02:02:20,757 Min hustru. 1037 02:02:22,884 --> 02:02:26,930 D�den har suget til sig al din �ndes s�dme, 1038 02:02:27,055 --> 02:02:30,684 men m�gtede intet mod din sk�nheds magt. 1039 02:02:34,604 --> 02:02:37,023 Besejret blev du ikke. 1040 02:02:39,567 --> 02:02:43,988 Sk�nheds fane lyser purpurr�dt op i dine l�ber 1041 02:02:45,156 --> 02:02:47,367 og dine kinder. 1042 02:02:48,910 --> 02:02:52,956 Der vajer ikke d�dens blege flag. 1043 02:02:57,877 --> 02:02:59,212 Tybalt. 1044 02:03:05,427 --> 02:03:08,346 Er du der, sv�bt i blodigt lagen? 1045 02:03:19,065 --> 02:03:23,319 Hvor kan jeg vise dig et st�rre venskab 1046 02:03:23,445 --> 02:03:27,657 end, med den h�nd, som endte dit liv, 1047 02:03:27,782 --> 02:03:33,204 nu at forkorte hans, som var din fjende? 1048 02:03:39,961 --> 02:03:42,255 Tilgiv mig. 1049 02:03:53,141 --> 02:03:55,226 K�re Julie. 1050 02:04:00,106 --> 02:04:02,859 Hvorfor er du endnu s� sk�n? 1051 02:04:05,612 --> 02:04:09,324 Skal jeg tro, at den blodl�se d�d kan elske 1052 02:04:09,449 --> 02:04:13,411 og at en grufuld benrad holder dig her som elskerinde? 1053 02:04:15,038 --> 02:04:20,210 Jeg frygter det, nu bliver jeg hos dig. 1054 02:04:24,923 --> 02:04:30,178 Denne nattens sorte borg forlader jeg aldrig mere. 1055 02:04:32,722 --> 02:04:35,058 Her... 1056 02:04:35,183 --> 02:04:39,771 Her vil jeg blive, hos ormene 1057 02:04:41,147 --> 02:04:44,734 der g�r dig flinkt til h�nde. 1058 02:05:01,126 --> 02:05:05,046 Se nu, �jne, for sidste gang. 1059 02:05:10,677 --> 02:05:14,389 Luk jer op til sidste favntag, arme. 1060 02:05:17,267 --> 02:05:21,938 Og I, l�ber, I �ndedr�ttets port, 1061 02:05:22,063 --> 02:05:27,235 besegl her med et retm�ssigt kys min handel med den store k�ber, d�den. 1062 02:06:04,606 --> 02:06:07,317 Din sk�l, min elskede. 1063 02:06:35,303 --> 02:06:39,307 Og i et kys 1064 02:06:40,225 --> 02:06:41,893 d�r jeg. 1065 02:06:55,281 --> 02:06:57,826 - Hvem der? - En ven. 1066 02:06:57,951 --> 02:07:02,622 - En velkendt en. - Hvor l�nge har du v�ret her? 1067 02:07:02,747 --> 02:07:05,959 - En halv time. - F�lg med til hv�lvingen. 1068 02:07:06,084 --> 02:07:11,047 Det t�r jeg ikke, for min herre ved ikke, at jeg er her. 1069 02:07:11,172 --> 02:07:14,551 S� vent. Jeg g�r alene. 1070 02:07:15,802 --> 02:07:18,054 Jeg er angst. 1071 02:07:18,179 --> 02:07:21,516 Jeg frygter, at en stor ulykke truer. 1072 02:08:07,687 --> 02:08:09,481 S� bleg... 1073 02:08:12,233 --> 02:08:18,406 Ulykkestime, der voldte denne jammer. 1074 02:09:10,959 --> 02:09:13,294 Min tr�sterige munk. 1075 02:09:14,212 --> 02:09:16,381 Hvor er min husbond? 1076 02:09:17,716 --> 02:09:22,053 Jeg husker, hvor det var, jeg skulle v�re, og nu er jeg her. 1077 02:09:23,179 --> 02:09:25,724 Hvor er min Romeo? 1078 02:09:27,142 --> 02:09:29,352 Jeg h�rer st�j. 1079 02:09:30,353 --> 02:09:32,981 - Hvor er min Romeo? - Fr�ken... 1080 02:09:33,106 --> 02:09:37,569 F�lg med fra denne rede for d�d og pest og unaturlig s�vn. 1081 02:09:39,070 --> 02:09:43,199 En st�rre magt end vi kan stride mod, har krydset vor plan. 1082 02:09:43,325 --> 02:09:48,246 - F�lg med. Vagten kommer. - Hvor er min Romeo? 1083 02:09:54,753 --> 02:09:56,963 G� nu, k�re Julie. 1084 02:09:59,341 --> 02:10:02,010 Jeg t�r ikke at blive l�ngere. 1085 02:10:03,094 --> 02:10:05,472 Jeg t�r ikke at blive l�ngere! 1086 02:10:09,976 --> 02:10:13,021 Jeg t�r ikke at blive l�ngere! 1087 02:10:55,647 --> 02:10:58,191 Hvad er det? 1088 02:11:02,862 --> 02:11:06,491 Giften tog hans unge liv. 1089 02:11:10,412 --> 02:11:12,580 S� n�rig var du! 1090 02:11:12,706 --> 02:11:16,793 Tog du alt og undte mig ingen dr�be til at hj�lpe mig? 1091 02:11:17,877 --> 02:11:20,672 Jeg kysser dine l�ber. 1092 02:11:20,797 --> 02:11:25,468 M�ske der endnu kl�ber gift ved dem, som kunne give mig d�d og l�gedom. 1093 02:11:31,141 --> 02:11:33,184 Din mund er varm. 1094 02:12:03,173 --> 02:12:05,175 St�j? 1095 02:12:14,976 --> 02:12:17,228 S� haster det. 1096 02:12:18,313 --> 02:12:20,648 Lykkedolk! 1097 02:12:21,941 --> 02:12:24,235 Her skal du bo. 1098 02:12:25,028 --> 02:12:27,822 Rust der, og lad mig d�. 1099 02:14:18,725 --> 02:14:21,853 Hvor er nu disse fjender? 1100 02:14:23,355 --> 02:14:24,564 Capulet. 1101 02:14:28,735 --> 02:14:30,695 Montague. 1102 02:14:38,036 --> 02:14:42,123 Se nu, hvor himlens sv�be har straffet Jeres had 1103 02:14:43,583 --> 02:14:48,380 s� k�rligheden dr�bte dem, der var Jer gl�de. 1104 02:14:51,049 --> 02:14:53,051 Og jeg, 1105 02:14:54,094 --> 02:14:57,722 som fandt mig i Jer strid, 1106 02:14:59,015 --> 02:15:03,603 har mistet flere sl�gtninge. 1107 02:15:06,189 --> 02:15:08,983 Vi straffes alle. 1108 02:15:13,530 --> 02:15:15,657 Vi straffes alle! 1109 02:15:47,188 --> 02:15:51,192 En dyster fred g�r frem med denne dag. 1110 02:15:52,235 --> 02:15:56,239 Af sorg vil solen selv sit ansigt d�lge. 1111 02:15:57,365 --> 02:16:00,452 En st�rre sorg ingen i verden ved 1112 02:16:01,494 --> 02:16:06,416 end Romeos og Julies k�rlighed. 1113 02:17:36,715 --> 02:17:37,757 Danish 86605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.