All language subtitles for Rocky Balboa 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,035 --> 00:01:52,995 Enda en til rask knockout fra Dixon. Fansen viser hva de synes om det. 2 00:01:53,307 --> 00:01:57,038 Det her alle sammen, kan bli riktig stygt. 3 00:01:57,077 --> 00:01:59,238 Publikum skjuler ikke sitt sinne. 4 00:01:59,246 --> 00:02:01,180 Over det siste spektaklet. 5 00:02:01,181 --> 00:02:04,173 Fansen er sint. De tolererer ikke det her mer. 6 00:02:04,218 --> 00:02:09,281 De virker og skylde på Dixon, en bra bokser. lkke bare tungvektforskjellen. 7 00:02:09,323 --> 00:02:11,292 Uten på hele sporten. 8 00:02:11,326 --> 00:02:16,059 De møter den ubeseiret tungvektsmesteren... 9 00:02:16,064 --> 00:02:17,088 ...med is. 10 00:02:17,132 --> 00:02:20,192 Kanskje kan den her sinte reaksjonen presse Dixon- 11 00:02:20,235 --> 00:02:22,294 -til og møte noen som kan slå tilbake for en gangs skyld. 12 00:02:22,337 --> 00:02:26,103 - Om det finnes noen. - Bokseverden håper på- 13 00:02:26,107 --> 00:02:30,043 -en krigere, som begeistre oss med sin lidenskap. 14 00:04:57,195 --> 00:05:02,065 Tiden går fort. - Ja, men ikke fort nok. 15 00:05:03,102 --> 00:05:05,332 - Din gutt burde ha vært her. - Det er greit, Paulie. 16 00:05:05,337 --> 00:05:09,171 - Nei, det er ikke greit. - Gutten blir litt opptatt i blant. 17 00:05:09,174 --> 00:05:11,108 Ikke så opptatt. 18 00:05:11,143 --> 00:05:14,112 Vi prater ikke om det her. 19 00:05:14,146 --> 00:05:19,106 - Du kommer i kveld, hva? - Jeg jobber. Som de siste tre årene. 20 00:05:19,151 --> 00:05:23,178 - Jeg vet, men det er årsdagen. - Greit, du har mitt ord. 21 00:05:23,188 --> 00:05:27,215 Takk, jeg setter pris på det. Jeg er skyldig deg, Paulie. 22 00:05:59,225 --> 00:06:03,218 Robert. Hva skjer? Hvor har du vært? Du er sen. 23 00:06:04,097 --> 00:06:06,088 - Jeg... - Nei, jeg vil ikke høre det. 24 00:06:06,132 --> 00:06:08,293 Din arbeidsinnsats er ikke tilrekkelig bra. 25 00:06:10,136 --> 00:06:13,071 Jeg bryr meg ikke om hvem din far er. Forstår du? 26 00:06:14,140 --> 00:06:17,234 - Stikk nå! Takk, Sir. 27 00:06:20,180 --> 00:06:22,205 Robert! 28 00:06:25,052 --> 00:06:27,043 - Hei, hvordan går det? - Hei. 29 00:06:28,055 --> 00:06:32,014 - Du overrasket meg. - Jeg ville nå deg før du ble opptatt. 30 00:06:32,059 --> 00:06:34,254 - Ja, mye og gjøre der oppe. - Så, hvordan går det? 31 00:06:34,261 --> 00:06:36,286 - Riktig bra. - Ja? 32 00:06:36,330 --> 00:06:39,231 - Du, Rock! - Ja? 33 00:06:39,266 --> 00:06:41,234 Jo, riktig bra. 34 00:06:41,235 --> 00:06:46,195 - Vil du gå ut og ta en kaffe eller noe? - Jeg ligger etter, kanskje senere? 35 00:06:46,240 --> 00:06:50,108 Det blir kanon. Du burde komme innom restauranten i kveld. 36 00:06:50,110 --> 00:06:54,046 - Jeg kan få noe fint laget til deg. - Jeg kan ikke i kveld. 37 00:06:54,048 --> 00:06:57,017 Jeg har planer. Et par andre fyrer, du vet. 38 00:06:57,051 --> 00:06:59,315 - Har jeg gjort noe feil? - Hva mener du? 39 00:07:01,255 --> 00:07:04,224 Jeg vet ikke akkurat hva jeg mener. Men... 40 00:07:04,225 --> 00:07:07,126 ...når jeg kommer hit virker det som at du blir obehagelig. 41 00:07:07,127 --> 00:07:09,255 Og det vil jeg ikke at du skal bli. 42 00:07:11,166 --> 00:07:14,067 - Du kaster en stor skygge. - En stor skygge? 43 00:07:14,069 --> 00:07:16,128 Her nede får du ikke gjort noe, Robert. 44 00:07:16,137 --> 00:07:20,130 Om du ikke tenker og presentere meg, gjør jeg det. Hei, jeg er William Tomilson. 45 00:07:20,175 --> 00:07:22,166 - Hallo. - Din sønn er uheldig og jobber for meg. 46 00:07:22,177 --> 00:07:24,145 Det er en bra jobb. 47 00:07:24,179 --> 00:07:29,082 Jeg har sagt til Robert rundt 20 ganger, at jeg ville treffe deg. Er du opptatt ofte? 48 00:07:29,084 --> 00:07:31,052 - Ja. - Noe som ikke er en dårlig ting. 49 00:07:31,152 --> 00:07:36,089 Kan du være snill og ta et bilde? Vi gamle hester må holde sammen. 50 00:07:36,124 --> 00:07:38,115 De gamle hestene...ja. 51 00:07:39,194 --> 00:07:43,130 Flaks at det ikke er din venstre. - Det her bruker og være populært. 52 00:07:44,232 --> 00:07:49,067 Endelig treffes vi. Jeg må gå. Hyggelig og treffe deg. 53 00:07:49,104 --> 00:07:53,041 Ta vare på deg selv. Robert, vi ses senere. 54 00:07:55,077 --> 00:07:58,342 Jeg må gå. Jeg endrer mine planer for i kveld. 55 00:07:58,347 --> 00:08:01,282 Det har vært kanon. Ser fram til det. 56 00:08:04,120 --> 00:08:07,283 Ikke la tallene gjøre deg gal. 57 00:08:07,290 --> 00:08:11,090 - For sent. - Hvisk de bare ut. 58 00:08:33,150 --> 00:08:35,084 Vær så god. 59 00:08:39,189 --> 00:08:43,057 Det blir rundt 10 cent. Greit, ta vare på dere selv. 60 00:08:46,163 --> 00:08:49,155 - Jeg prøver noen av de her senere. - Greit. 61 00:08:50,200 --> 00:08:54,068 - Hvor mye? Paul, hva koster det? - 58 dollar. 62 00:08:54,104 --> 00:08:56,231 Ta det her, jeg stoler på deg. 63 00:09:18,296 --> 00:09:21,231 Hei, gutter. 64 00:09:27,238 --> 00:09:29,229 Hvordan går det, lsabelle? 65 00:09:29,240 --> 00:09:33,176 - Bra, uten om han som leser bibelen. - Han er okey. 66 00:09:33,211 --> 00:09:37,272 Du behøver ikke mate han for evig. Han ser ikke en gang ut som en bokser. 67 00:09:37,281 --> 00:09:39,215 Spider, vi kan bli slått. 68 00:09:39,217 --> 00:09:42,311 - Hvordan er det med magen? - Det er fint. 69 00:09:42,353 --> 00:09:47,052 Om du fortsetter og gni olje mot magen kommer barnet bli sterkt. 70 00:09:47,091 --> 00:09:49,286 - Okey. - Det er sant. 71 00:09:53,064 --> 00:09:56,124 - Hvordan går det, Spider? - Gud velsigne deg, Rocky. 72 00:10:02,141 --> 00:10:06,077 Hvordan går det, gutter? 73 00:10:06,111 --> 00:10:10,070 José! Kan du lage noe godt til min gutt som kommer i kveld? 74 00:10:10,115 --> 00:10:14,211 - lkke noe problem. - Bra. Setter pris på det. 75 00:10:17,189 --> 00:10:19,054 Fram og tilbake. Gi og ta. 76 00:10:19,091 --> 00:10:23,050 Også gikk jeg inn som ett villdyr, og kastet han i hjørnet- 77 00:10:23,061 --> 00:10:26,224 -og ga alt jeg hadde. Krok, krok, venstre, venstre. 78 00:10:26,265 --> 00:10:29,234 Men Creed slo tilbake hardt. 79 00:10:29,234 --> 00:10:31,293 Så smerten begynt og vokse. 80 00:10:31,303 --> 00:10:34,272 Også hørte jeg den beste lyden jeg har hørt i mitt liv. 81 00:10:35,174 --> 00:10:37,039 - Klokken. - Korrekt. Klokken. 82 00:10:37,042 --> 00:10:40,136 Jeg har aldri vært så trøtt og sitter i min hjørne. 83 00:10:40,179 --> 00:10:43,149 Forsøker og finne ut hvordan jeg skal overleve siste runden- 84 00:10:43,183 --> 00:10:48,120 -når Mickey sier i mitt øre: Kom igjen! Gå opp og slå han hardt, din boms! 85 00:10:48,121 --> 00:10:52,057 Du må være først! Så jeg sa.. Mick. 86 00:10:52,091 --> 00:10:55,117 - Om jeg kunne... - Ville jeg. 87 00:10:56,129 --> 00:10:59,189 - Slutt. - Skål! 88 00:11:24,191 --> 00:11:29,128 Enda en rask knockout av Mason Dixon. Fansen viser hva de synes om det. 89 00:11:30,297 --> 00:11:34,324 De møter den ubeseiret tungvektsmesteren... 90 00:11:34,335 --> 00:11:36,064 ...med is. 91 00:11:42,076 --> 00:11:45,102 Hallo, Adrian's. Ja? 92 00:11:45,312 --> 00:11:50,045 Si at du ikke kan komme? Jeg skal si i fra. 93 00:11:52,253 --> 00:11:56,053 ...med Mickeys stemme i mitt hode hele tiden. 94 00:11:56,056 --> 00:11:59,321 Jeg dukka inn og før man visste noe av det..var han.. 95 00:11:59,326 --> 00:12:04,161 - Unnskyld meg. - Din sønn hilser og sier han ikke kan komme. 96 00:12:19,114 --> 00:12:22,106 Disse fuglene er som godteri. 97 00:12:22,150 --> 00:12:25,119 Flygende godteri. Kan du fly meg hjem pippip? 98 00:12:25,153 --> 00:12:27,144 Behøver du noen som følger deg hjem? 99 00:12:29,291 --> 00:12:31,259 Det er en kald kveld. 100 00:12:31,259 --> 00:12:35,161 Du behøver kanskje litt varme? 101 00:12:35,163 --> 00:12:39,259 Kanskje? Kanskje? Ok, vi går herfra. 102 00:12:54,317 --> 00:12:58,276 - Det har ikke forandra seg så mye. - Er du ferdig? 103 00:12:59,255 --> 00:13:02,053 Hvordan går det, Mick? 104 00:13:05,094 --> 00:13:09,121 - Skiltet begynner å bli ødelagt, Paulie. - Hele verden begynner å gå i stykker. 105 00:13:09,165 --> 00:13:12,328 Se på oss. - Ikke snakk tull, Paulie. 106 00:13:12,335 --> 00:13:16,203 Jeg tror på at viss en bor på en plass veldig lenge. 107 00:13:16,205 --> 00:13:18,230 Blir man den plassen. 108 00:13:18,341 --> 00:13:21,174 Jeg er ikke en snakkende bygning. 109 00:13:21,277 --> 00:13:24,144 Kom igjen, det begynner å bli sent. 110 00:13:24,146 --> 00:13:26,205 Jeg får hodeverk av toget. 111 00:13:47,137 --> 00:13:50,072 jeg minnes når hun stod der... 112 00:13:50,073 --> 00:13:53,201 ...nervøs og bly med sitt lille smil. 113 00:13:54,211 --> 00:13:57,271 Alt jeg ønsket var at hun skulle ha tro på meg. 114 00:14:01,084 --> 00:14:05,111 Det gjorde hun. Det gjorde hun. 115 00:14:05,188 --> 00:14:08,089 Er du ferdig? 116 00:14:21,305 --> 00:14:25,071 - Hvor mye lengre blir vi her? - Ikke lenge. 117 00:14:25,076 --> 00:14:27,169 Jeg er glad for at de rev den her banen. 118 00:14:27,211 --> 00:14:32,239 - Slutt. - Du hørte det, jeg er glad for det. 119 00:14:36,087 --> 00:14:39,079 Første gangen jeg og din søster gikk over denne isen... 120 00:14:39,123 --> 00:14:41,057 ...stod vi der borte. 121 00:14:41,092 --> 00:14:44,118 Hun var nervøs, men jeg var ikke så tøff heller. 122 00:14:44,195 --> 00:14:49,064 ls er dumt. Folk som står på is er enda dummere. 123 00:14:49,300 --> 00:14:53,236 Der borte...når hun ramla... 124 00:14:53,304 --> 00:14:56,297 ...og min hånd tok tak i henne... 125 00:14:56,308 --> 00:15:01,041 ...gjennom frakken kunne jeg kjenne... 126 00:15:01,080 --> 00:15:03,105 ...elektrisk. 127 00:15:03,148 --> 00:15:06,174 Du sa samme ting forrige år, Rock. 128 00:15:06,218 --> 00:15:08,186 Gjorde jeg? 129 00:15:09,288 --> 00:15:13,190 - Nå må vi prøve... - Absolutt. 130 00:15:13,225 --> 00:15:15,250 Kom igjen, Rock. Nå går vi. 131 00:15:18,130 --> 00:15:21,293 Vi er klare! Det fins ingen plass å sitte her. 132 00:15:21,300 --> 00:15:24,201 - Det er greit. - Det er ikke greit! 133 00:15:24,236 --> 00:15:27,205 Det er deprimerende og steinkaldt! 134 00:15:28,340 --> 00:15:32,276 - Hva er det med deg, Paulie? - Du lever baklengs! 135 00:15:32,311 --> 00:15:36,213 Hun er en skygge fra fortia. Den tia var ikke så bra. 136 00:15:36,248 --> 00:15:39,309 - Det var den for meg! - lkke for meg! 137 00:15:40,353 --> 00:15:44,221 Du behandla henne bra! Dere hadde det bra! 138 00:15:44,224 --> 00:15:48,160 Jeg behandlet henne dårlig! Jeg behøver ikke tenke på det her. 139 00:15:49,262 --> 00:15:52,060 Hun elsket deg, Paulie. 140 00:15:56,136 --> 00:15:59,264 Unnskyld, men jeg klarer ikke det her. 141 00:17:12,214 --> 00:17:16,173 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei, jeg brukte og komme her før. 142 00:17:16,218 --> 00:17:19,187 Ser bare rundt omkring litt. lngenting spesielt. 143 00:17:20,088 --> 00:17:22,181 Vil du ha noe å drikke? 144 00:17:23,191 --> 00:17:26,126 - Ja,kanskje en liten øl. - Ok. 145 00:17:45,281 --> 00:17:48,046 Du.. 146 00:17:48,085 --> 00:17:51,054 Jeg vil ikke være utrivelig men... 147 00:17:51,088 --> 00:17:54,182 jeg leste om din frues død for et par år siden. 148 00:17:54,224 --> 00:17:56,317 - Ja, det var livmorkreft. - Ja. 149 00:17:56,326 --> 00:17:59,056 Jeg hørte hun var en snill person. 150 00:17:59,096 --> 00:18:01,155 Ja, den beste. 151 00:18:02,366 --> 00:18:05,301 - Kjenner jeg deg? - Vi treffes for lenge siden. 152 00:18:05,302 --> 00:18:09,238 - Gjorde vi? - Når jeg var et barn fulgte du meg hjem. 153 00:18:09,239 --> 00:18:13,107 - Gjorde jeg? - Sa til meg at jeg måtte slutte å røyke. 154 00:18:14,144 --> 00:18:16,169 Slutte å røyke? 155 00:18:17,147 --> 00:18:21,049 Er du lille Marie som brukte å henge utenfor butikken? 156 00:18:21,051 --> 00:18:23,110 Ja, det stemmer. 157 00:18:24,087 --> 00:18:28,217 Nå husker jeg. Følgte deg hjem. Du vendte deg om og sa... 158 00:18:28,225 --> 00:18:30,319 - Dra til helvette, boms. - Det sa jeg ikke. 159 00:18:30,361 --> 00:18:33,296 - Jo, det gjorde du. - Er du sikker? 160 00:18:33,298 --> 00:18:35,289 Bra fornærmelser varer lenge. 161 00:18:35,333 --> 00:18:39,269 Hallo...hallo. er det deg...er det virkelig deg? 162 00:18:39,304 --> 00:18:42,205 - Hei, skjer? - Jeg tror han vil drikke i fred. 163 00:18:42,206 --> 00:18:46,074 Gi ham drikken hans da. 164 00:18:46,077 --> 00:18:49,308 er han gutten din eller? Nei, jeg tror ikke det. 165 00:18:52,116 --> 00:18:56,314 Hvem som helst. Vi sitter der nede. Kan du by oss på en runde? 166 00:18:56,354 --> 00:18:59,118 Kom igjen. Du har jo penger. Bare en runde. 167 00:19:03,161 --> 00:19:05,129 Hva gjør du?! Tar bort handa mi. 168 00:19:05,129 --> 00:19:07,324 - Hva heter du? - Angie, hvorfor ville du vite? 169 00:19:07,365 --> 00:19:11,131 - Angie. Var ikke en tosk for den gutten. - Tosk? 170 00:19:11,135 --> 00:19:15,129 Tosk? Er jeg en tosk? Du er tosken, ikke jeg. 171 00:19:16,141 --> 00:19:19,076 Du er tosken. Jeg er et menneske akkurat som deg. 172 00:19:19,078 --> 00:19:22,206 Du er ikke bedre enn meg. Tror du at du er noe? Du er ingen. 173 00:19:22,247 --> 00:19:25,273 Du er ikke bedre enn meg. lkke bedre. 174 00:19:27,219 --> 00:19:31,280 - Glad for at du gikk forbi? - Området har endret seg litt. 175 00:19:33,092 --> 00:19:36,061 - Hva handlet det om? - Jeg vet ikke. Gløm det. 176 00:19:36,061 --> 00:19:39,121 Jeg skal stenge, vil du gå så ordner jeg resten. 177 00:19:39,164 --> 00:19:40,324 - Ja, takk. - Hvordan er formen, Rock? 178 00:19:40,332 --> 00:19:42,300 - Bra, takk. 179 00:19:45,137 --> 00:19:48,300 - Bor du her omkring? - Omtrent åtte kvartaler bort. 180 00:19:48,307 --> 00:19:50,298 Åtte kvartaler... 181 00:19:52,077 --> 00:19:55,206 - Vil du ha skyss? - Ok. 182 00:19:56,149 --> 00:19:59,277 - Gifta du deg noen gang? - Ja, type. 183 00:19:59,285 --> 00:20:02,049 Type? - Ja, han stakk. 184 00:20:02,055 --> 00:20:04,319 - Poff, bare sånn? - Ja, presis sånn 185 00:20:06,092 --> 00:20:09,061 - Har du noen barn? - Ja, jeg har et barn. 186 00:20:09,062 --> 00:20:12,293 Jasså? Jeg og. En underbar gutt. 187 00:20:12,298 --> 00:20:17,031 Hallo! Tøffing! Kunne du ikke by på en runde, hva? 188 00:20:17,070 --> 00:20:19,265 Jenta var jo snill mot deg, din dumme jævel. 189 00:20:19,272 --> 00:20:22,105 Ja, hva gjør du med den der grisen? 190 00:20:22,142 --> 00:20:24,076 Hun er ingenting annet enn ei tispe. 191 00:20:25,211 --> 00:20:27,179 Hør ikke på dem. 192 00:20:33,286 --> 00:20:36,278 Din alkoholiker...galne faen. 193 00:20:44,231 --> 00:20:48,258 - Er du ok? - Ja. 194 00:20:51,172 --> 00:20:54,266 Hva gjør du? Gå ikke ut, det er ok. 195 00:20:57,078 --> 00:21:00,309 Nei, lille Marie...det er ikke ok. 196 00:21:04,351 --> 00:21:09,311 Hallo! Hva? Nå skal dere få se. Gå inn med dere. Gå inn. 197 00:21:10,291 --> 00:21:12,156 La henne være i fred. 198 00:21:13,360 --> 00:21:15,328 - Ser du det der? - Ja, ja. 199 00:21:16,097 --> 00:21:18,190 - Hva sier man? - Unnskyld. Jeg er lei for det. 200 00:21:36,118 --> 00:21:40,111 - Han ber om unnskyldning. - Ok. 201 00:21:57,172 --> 00:22:00,141 Martin! Martin!? 202 00:22:00,175 --> 00:22:02,144 Hallo, Martin? 203 00:22:06,249 --> 00:22:09,241 - Jeg ser at du har nøkkelen. - Ja, det har jeg. 204 00:22:09,285 --> 00:22:14,052 - Har du tid å prate? - Masser av tid, ettersom dere sparka meg. 205 00:22:14,090 --> 00:22:16,320 Du vet at jeg ikke hadde noe med det å gjøre. 206 00:22:16,325 --> 00:22:18,156 Jaså? 207 00:22:19,128 --> 00:22:22,188 - Vi flytta inn for 1 år siden. - Jasså? 208 00:22:22,231 --> 00:22:25,257 - Bare tilfeldig. - Ja, det kan jeg se. 209 00:22:25,301 --> 00:22:28,327 - Jeg skal lete etter en leilighet. - Leiligheter er koselige. 210 00:22:28,337 --> 00:22:32,239 - Ja, det er det det er. - Ja, det stemmer. 211 00:22:33,142 --> 00:22:36,236 Den her plassen brukte og være fin. Mye historie her. 212 00:22:37,113 --> 00:22:40,082 Som, der ned lå Canberra Fight Club. 213 00:22:40,116 --> 00:22:44,075 De brukte og kalle det ''Blodbøtta'', jeg fikk mye bank der. 214 00:22:44,120 --> 00:22:48,080 Men det var fint. Fine miner. Jeg hørte at byggene er... 215 00:22:48,091 --> 00:22:50,184 ...ca 150 år gamle. 216 00:22:50,260 --> 00:22:54,060 Om jeg var 150 år gammel skulle jeg også falle sammen. 217 00:22:54,097 --> 00:22:57,260 Det er et greit hus. Fungerer den der lampen? 218 00:22:57,267 --> 00:23:00,236 - Nei, den er ødelagt. - Jaså? 219 00:23:03,106 --> 00:23:06,200 Takk for turen, og... Jeg beklager for de der typene. 220 00:23:06,243 --> 00:23:10,270 Det er greit. Noen forstår ikke bedre. 221 00:23:10,280 --> 00:23:12,248 Hva gjør han ute så sent? 222 00:23:12,249 --> 00:23:15,241 - Er det din gutt? - Ja, ønsker at han ikke var ute så sent. 223 00:23:15,285 --> 00:23:19,119 - Utrolig. - Hva mener du? 224 00:23:19,256 --> 00:23:24,193 Forrige gang jeg så deg var du et barn, og nå har du et eget. 225 00:23:24,228 --> 00:23:25,354 Det er utrolig. 226 00:23:25,362 --> 00:23:29,197 Han ligner deg. Han har det der irlandske håret. 227 00:23:30,335 --> 00:23:32,303 Det er den andre. 228 00:23:36,241 --> 00:23:40,075 - Hans pappa er fra Jamaica. - Jamaica. Europeisk. 229 00:23:41,346 --> 00:23:46,147 - Var du på en båt eller? - Nei, ikke akkurat. 230 00:23:46,184 --> 00:23:48,277 - Hva heter han? - Steps. 231 00:23:48,286 --> 00:23:52,120 - Kort for Stephenson. - Det forklarer saken. 232 00:23:55,126 --> 00:23:58,323 Er han sint på meg, eller ser det bara ut sånn? 233 00:23:58,329 --> 00:24:00,320 Nei, nei. Han er en fin gutt. 234 00:24:00,365 --> 00:24:05,268 - Vil du treffe han? - Jeg har mye og gjøre... 235 00:24:05,303 --> 00:24:07,328 Ja, jeg forstår. 236 00:24:08,139 --> 00:24:11,303 Takk igjen, for turen...og alt annet. 237 00:24:14,113 --> 00:24:16,081 Fint og se deg. 238 00:24:16,348 --> 00:24:18,111 Du også. 239 00:24:18,350 --> 00:24:22,081 Steps, kom igjen. Nå går vi. Si god natt til din venn. 240 00:24:22,121 --> 00:24:26,182 Hva gjør du ute uten lue? Fikk du noe og spise? 241 00:24:32,231 --> 00:24:35,200 Lille Marie... 242 00:24:35,334 --> 00:24:39,270 Skal du ikke presentere meg? Hvordan går det, Steps? 243 00:24:39,271 --> 00:24:42,240 Hey! - Jeg har en plass... 244 00:24:42,241 --> 00:24:45,301 ...en restaurant...ikke langt her i fra. 245 00:24:45,344 --> 00:24:48,074 Jævla papir. 246 00:24:48,080 --> 00:24:51,345 Av og til kjenner jeg meg som en kenguru. Masse ting i lommene. 247 00:24:52,152 --> 00:24:57,146 Jeg har et kort. Om dere har tid... er dere begge velkommen ditt og... 248 00:24:57,190 --> 00:25:01,217 ...spise og slik, gratis. 249 00:25:02,095 --> 00:25:05,087 Jeg legger det der borte...her. 250 00:25:06,232 --> 00:25:08,200 Legger det på trappen (steps). 251 00:25:13,173 --> 00:25:14,367 Vi ses. 252 00:25:16,376 --> 00:25:19,174 Kom så går vi. 253 00:25:22,082 --> 00:25:26,109 Du har alltid vist hva som var best for deg. 254 00:25:27,120 --> 00:25:29,179 Du har alt man kan kjøpe for penger. 255 00:25:29,322 --> 00:25:34,089 Uten om det man ikke kan kjøpe. Stolthet. 256 00:25:34,260 --> 00:25:37,253 Stolthet, er det som fikk deg her i fra. 257 00:25:37,331 --> 00:25:40,095 Din løshet tok deg tilbake. 258 00:25:41,168 --> 00:25:45,161 Men sånne som du, behøver og bli testet. 259 00:25:45,172 --> 00:25:49,108 - De behøver en utfordring. - Du vet at det aldri kommer og skje. 260 00:25:49,143 --> 00:25:53,079 Det finnes alltid noen der ute...alltid. 261 00:25:53,114 --> 00:25:56,277 Når den tiden kommer, og noen står i din vei. 262 00:25:56,350 --> 00:26:01,287 Det rømmer ikke og den skiter på deg, når du knapt kan puste. 263 00:26:03,357 --> 00:26:06,326 Så skal situasjonen oppfattes som fin. 264 00:26:06,327 --> 00:26:09,296 For det er et elddåp. 265 00:26:11,165 --> 00:26:15,329 Etter det. Får du den eneste respekten som betyr noe i verden. 266 00:26:15,336 --> 00:26:18,067 Selvrespekt. 267 00:26:20,308 --> 00:26:22,208 Takk. Jeg setter pris på det. 268 00:26:24,112 --> 00:26:26,103 Hva kan en mester gjøre for deg? 269 00:26:26,381 --> 00:26:29,214 Du kan gi meg litt av dine penger. 270 00:26:30,385 --> 00:26:34,321 - Du vet at jeg liker deg. - Men ikke så mye. 271 00:26:40,262 --> 00:26:44,164 - Får jeg ta et bilde med gutten? - Selvfølgelig. 272 00:26:46,334 --> 00:26:49,326 Hold opp handa. Det får deg til og se farligere ut. 273 00:26:51,273 --> 00:26:53,036 - Vær så god. Takk. 274 00:26:53,108 --> 00:26:54,302 Kos dere. 275 00:26:55,243 --> 00:26:57,177 Han er en trivelig fyr, hva? 276 00:26:59,114 --> 00:27:01,208 Spider gikk ned, jeg vet ikke om det er greit. 277 00:27:01,217 --> 00:27:04,277 - Hva skal han gjøre der? - Hakke peiling. Spør han. 278 00:27:11,093 --> 00:27:14,221 - Spider!? - Lå meg vaske. Kjennes bedre da. 279 00:27:14,263 --> 00:27:17,232 - Slutt. Du er min gjest. - Lå meg gjøre noe. 280 00:27:17,233 --> 00:27:21,169 - Fortsett og spis som gjester gjør. - Skal vi slåss igjen, du hadde flaks sist. 281 00:27:22,071 --> 00:27:25,302 Flaks? Okey. - Jesus vil at jeg skal jobbe. 282 00:27:26,275 --> 00:27:28,243 - Rocky. - Ja? 283 00:27:28,277 --> 00:27:30,142 Du har gjester. 284 00:27:32,248 --> 00:27:34,216 Bli ikke for våt. Greit? 285 00:27:35,251 --> 00:27:37,276 Flaks at ikke Jesus ba deg lage mat. 286 00:27:43,360 --> 00:27:45,328 Han beholdte kortet. 287 00:27:45,329 --> 00:27:47,229 Ja, det gjorde han. 288 00:27:47,231 --> 00:27:50,098 - Sett deg ned. - Okey. 289 00:28:00,310 --> 00:28:04,076 ...Jag sa god morgen, og gjorde sånn her. 290 00:28:04,281 --> 00:28:08,308 l kveld bokser de igjen. To ulike stiler. 291 00:28:09,253 --> 00:28:11,118 Kan dere stille opp lyden? 292 00:28:12,322 --> 00:28:14,313 Hvem var best gjennom tidene? 293 00:28:14,358 --> 00:28:18,192 Om to atleter fra ulike tider kunne bokse... 294 00:28:18,195 --> 00:28:19,321 ...Hvem vil vinne? 295 00:28:19,363 --> 00:28:23,231 Med samme regler og utstyr. Hvem var den største? 296 00:28:23,233 --> 00:28:28,137 Den her uka mater vi inn fakta i dataen og lar den bestemme... 297 00:28:28,139 --> 00:28:31,199 Kommentert av vårt sportspanel. 298 00:28:37,148 --> 00:28:38,342 Mester! 299 00:28:41,219 --> 00:28:45,087 - Ja? - Kom og se hva de sier om deg. 300 00:28:45,123 --> 00:28:48,149 - Hva prater du om? - Kom. Se. Fort deg. 301 00:28:48,159 --> 00:28:53,096 l kveld, mesteren fra Philadelphia, Rocky Balboa. 302 00:28:53,131 --> 00:28:54,325 Chuck Johnson, hva sier du? 303 00:28:54,365 --> 00:28:59,359 Det finnes ingen tvil om at Rocky hadde hardere motstand. 304 00:28:59,370 --> 00:29:04,205 Ser vi på Mason Dixon. Så har han blitt matet med seiere. 305 00:29:04,208 --> 00:29:08,168 Rocky kommer ikke bare vinne. Uten han kommer og vinne med knockout. 306 00:29:16,188 --> 00:29:18,247 Dixon er et offer for sin egen dominans. 307 00:29:18,290 --> 00:29:23,284 Han har aldri deltatt i harde kamper. Aldri behøvd og kjempe. 308 00:29:23,329 --> 00:29:28,289 Om han forsøker begrave Balboa, kommer han og innse at spaden er for liten. 309 00:29:37,176 --> 00:29:41,078 Dixon har møtt pingler. Vi vet ikke riktig hva han kan. Men... 310 00:29:42,181 --> 00:29:46,277 ...han er i form. Dixons raskhet og offensiv. 311 00:29:46,318 --> 00:29:50,278 Han slår Balboa i biter. Uten tvil kommer Dixon og vinne. 312 00:29:52,225 --> 00:29:56,161 Okey, vi får se hva dataen har og si. 313 00:29:57,097 --> 00:30:00,123 Dixon angriper Balboa. Rocky svarer ikke. 314 00:30:00,133 --> 00:30:02,260 Hva kalles det?! Dixon-tid! 315 00:30:18,184 --> 00:30:22,143 Nå har Dixon problemer. Han kan knapt stå. 316 00:30:22,188 --> 00:30:24,156 Balboa øker presset. 317 00:30:29,195 --> 00:30:32,289 En hard høyresving. Dixon legger seg. 318 00:30:41,208 --> 00:30:45,269 Mina damer og herrer, Mini-Rocky. Mini-Rocky. 319 00:30:50,217 --> 00:30:54,347 Fint at du likte maten. Varm den i morgen så kommer den smake bra. 320 00:30:56,323 --> 00:30:58,291 Takk. 321 00:30:58,359 --> 00:31:01,226 Fin gutt. Håper ikke musikken gir deg hodeverk. 322 00:31:01,295 --> 00:31:04,321 - Jeg liker de her gamle låtene. - Nei, jeg liker det. Det er fint. 323 00:31:05,266 --> 00:31:07,325 Bra, bra. 324 00:31:17,112 --> 00:31:21,139 Tror du at Steps vil ha en jobb, tjene noen penger på helgene og så. 325 00:31:21,149 --> 00:31:24,209 Det er bra og tjene penger. Jeg kan gi han noen penger av og til. 326 00:31:25,153 --> 00:31:27,121 Hvorfor er du så snill? 327 00:31:28,190 --> 00:31:32,320 Jeg vil ikke at du tror det blir noe. Min kone er borte. 328 00:31:32,360 --> 00:31:36,160 - Jeg forsøker ikke være.. - Jeg trodde ikke det, tro meg. 329 00:31:36,198 --> 00:31:37,165 - lkke? - Nei. 330 00:31:37,165 --> 00:31:40,293 - Så hva trodde du? - At du ikke er skyldig oss noe. 331 00:31:40,335 --> 00:31:43,099 - Hva gjør du? - Ha litt tålmodighet. 332 00:31:44,272 --> 00:31:47,070 Jeg er ikke skyldig deg noe. 333 00:31:47,342 --> 00:31:52,279 Men hvorfor må du være skyldig noen for og få... 334 00:31:52,280 --> 00:31:55,147 Au, fulltreffer. 335 00:32:00,223 --> 00:32:04,091 Hvorfor må du være skyldig noen, for og få noe? 336 00:32:08,131 --> 00:32:12,124 Jeg tror det har vært hyggelig og vær sammen med din gutt, hva tror du? 337 00:32:12,135 --> 00:32:13,102 Jeg tror det har vært fint. 338 00:32:14,337 --> 00:32:16,305 Bra. 339 00:32:17,206 --> 00:32:19,367 Det var veldig hyggelig. Jeg er glad at du kom inn om. 340 00:32:21,344 --> 00:32:24,211 Hyggelig. Det var hyggelig og se deg spise... 341 00:32:26,249 --> 00:32:28,217 Fint selskap. 342 00:32:31,220 --> 00:32:34,189 Du, Lille Marie. La det bli lys. 343 00:32:45,102 --> 00:32:47,127 - Liker du hunder. - Hunder? 344 00:32:47,137 --> 00:32:48,195 Hunder. 345 00:32:48,205 --> 00:32:50,264 Det er som en hundegård. 346 00:32:50,274 --> 00:32:54,210 Der de har...masse av ulike hunder. 347 00:32:54,244 --> 00:32:57,145 Jeg brukte komme hit hele tiden, bara for og se på dem. 348 00:32:57,147 --> 00:33:00,139 Men du lærer deg mye, gjennom og prate med hunder. 349 00:33:00,184 --> 00:33:04,086 - Det gjør du virkelig. - Ja, sikkert. 350 00:33:05,088 --> 00:33:07,215 Se her, hva sier du om den her? 351 00:33:08,258 --> 00:33:12,126 - Han ser ikke så vennlig ut. - Han er perfekt. 352 00:33:12,162 --> 00:33:15,290 - Hei, hva gjør du? - Hva sier du om han her da? 353 00:33:15,299 --> 00:33:17,199 - Kom her, gutten. - Han? 354 00:33:17,234 --> 00:33:21,170 - Ja, hvorfor ikke? - l helvetet heller, det er en stygg hund. 355 00:33:21,171 --> 00:33:22,263 Jeg vet, men han er søt. 356 00:33:22,306 --> 00:33:27,108 Om man ser på han ordentlig, så ser fargene ut som gamle møbler. 357 00:33:27,111 --> 00:33:29,170 Som en piratkiste eller noe. 358 00:33:29,280 --> 00:33:32,113 Ja, sikkert. Så hva sier du om en ung hund da? 359 00:33:32,217 --> 00:33:35,152 Steps, glem han og kom hit. Jeg vil at du skal se det her. 360 00:33:36,120 --> 00:33:39,283 Vet du hva det her dyret gjøre? Liggende sånn der? 361 00:33:40,291 --> 00:33:44,227 - Han gjør ingen ting. - Han gjør mye. Han sløser ingen energi. 362 00:33:44,229 --> 00:33:46,197 For at han er død. 363 00:33:52,203 --> 00:33:55,138 Nei, han er ikke død. Han har fremdeles et par år igjen. 364 00:33:55,139 --> 00:33:59,098 Han behøver bare litt bra mat, et par nye venner, og bingo han er tilbake. 365 00:33:59,143 --> 00:34:01,111 Men hva synes du er et bra navn? 366 00:34:01,112 --> 00:34:02,306 Det er din hund, så døp han du. 367 00:34:02,313 --> 00:34:05,305 Nei, det er mer som en kommune hund, 50/50. 368 00:34:05,350 --> 00:34:08,081 Jeg vet ikke mye om hunder. 369 00:34:08,254 --> 00:34:12,350 Steps det er ikke så komplisert, du koser med dem og føder dem. 370 00:34:12,358 --> 00:34:15,191 Naturen har sin gang. 371 00:34:15,361 --> 00:34:20,298 Vil du ikke døpe et dyr? Alle burde gjøre det en gang. 372 00:34:21,300 --> 00:34:23,234 Jeg vet ikke, lopphög 373 00:34:23,269 --> 00:34:28,104 Fengende, jeg vet ikke. Originellt er oftest ganske bra. 374 00:34:28,140 --> 00:34:33,305 Jeg tror at du kan komme på noe bedre enn lopphög. 375 00:34:34,246 --> 00:34:36,214 Punchy. Hvordan er det? 376 00:34:37,283 --> 00:34:39,251 - Punchy? - Ja, Punchy. 377 00:34:43,222 --> 00:34:45,281 - Jeg liker det. - Sikker? 378 00:34:46,158 --> 00:34:47,250 Ja,virkelig. Punchy blir det. 379 00:34:47,293 --> 00:34:50,354 Punchy er letter og huske, lkke så vanskelig og stave. 380 00:34:51,264 --> 00:34:54,256 Når du har det i hode, så glømmer du det aldri. Punchy, veldig bra. 381 00:34:55,368 --> 00:34:57,131 Bra valg. 382 00:34:57,170 --> 00:35:01,129 Okey, Punchy. Er du klar til og komme ut, min venn? 383 00:35:04,177 --> 00:35:08,170 - Du vet at jeg tullet med deg? - Jeg vet, du er en veldig artig kar. 384 00:35:43,217 --> 00:35:45,185 Rocky! 385 00:35:48,189 --> 00:35:50,316 Unnskyld meg. 386 00:35:55,196 --> 00:35:57,221 - Rock. - Hei Paulie. 387 00:35:57,264 --> 00:36:00,290 De skal prate om den der liksomkampen. 388 00:36:01,235 --> 00:36:03,260 Slutt nå, vi skal servere middag nå. 389 00:36:03,304 --> 00:36:07,206 ltaliensk mat laget av noen meksikaner, er ikke så spesielt, Rocko. 390 00:36:10,344 --> 00:36:13,074 Jeg misser jobben for og se det her. 391 00:36:16,284 --> 00:36:18,309 Hvilken stygg hund. 392 00:36:20,155 --> 00:36:21,315 Det er en søt hund. 393 00:36:24,092 --> 00:36:26,287 Rock, jeg skal stikke nå. 394 00:36:26,328 --> 00:36:28,193 Tingene der borte er ganske kult. 395 00:36:28,196 --> 00:36:30,187 Synes du det? - Ja, det gjør jeg. 396 00:36:30,232 --> 00:36:31,256 Takk, jeg setter pris på det. 397 00:36:31,299 --> 00:36:34,063 - Vi snakkes senere. - Okey. 398 00:36:38,340 --> 00:36:41,173 - Hvem er den kriminale? - Han er en fin gutt. 399 00:36:41,176 --> 00:36:42,268 Han klær seg som en boms. 400 00:36:42,310 --> 00:36:46,144 Og det kommer fra en menneskelig boms. 401 00:36:47,282 --> 00:36:50,149 - Gjem sølvtøyet. - Fint. 402 00:36:52,320 --> 00:36:54,117 Hei, Spider. 403 00:36:58,327 --> 00:37:00,261 Slo ikke du ut den der bomsen, en gang? 404 00:37:01,197 --> 00:37:03,097 Kan du roe deg ned? 405 00:37:13,242 --> 00:37:16,336 Jeg kommer og bli sen til jobben for det her. 406 00:37:17,213 --> 00:37:19,147 Okey da, bare i et par sekunder. 407 00:37:20,149 --> 00:37:23,277 l slutten på 60-talet så simulertes en match, mellom to legender. 408 00:37:23,286 --> 00:37:25,345 Muhammad Ali og Rocky Marciano. 409 00:37:25,354 --> 00:37:30,314 Marciano som var pensjoner, og Ali som ikke hadde fått bokse på tre år. 410 00:37:30,359 --> 00:37:34,295 På grunn av at han ikke tok vervingen, og var i behov for penger. 411 00:37:34,330 --> 00:37:39,132 Og gikk med på den så kalte ""drømmekampen"", som skulle avgjøres av en pc. 412 00:37:39,136 --> 00:37:44,096 Det er nesten 35 år siden Rocky Marciano vant den mye omdiskuterte kampen. 413 00:37:44,141 --> 00:37:46,302 Og vet du hva? lkke mye er forandret. 414 00:37:46,343 --> 00:37:48,311 Sist uke vant Rocky Balboa... 415 00:37:48,345 --> 00:37:51,314 Ser du! Det der er den tegne kampen, jeg pratet om. 416 00:37:54,084 --> 00:37:55,244 En fantastisk knockout. 417 00:37:55,285 --> 00:37:58,254 Men husk at det her ikke regnet med de menneskelige omstendighetene. 418 00:37:58,255 --> 00:38:00,189 Det der var vakkert. 419 00:38:00,190 --> 00:38:03,159 Rocky Balboa skulle være vunnet med sin 13:e KO. 420 00:38:03,193 --> 00:38:05,127 Og her kommer noen kommentarer. 421 00:38:05,295 --> 00:38:08,059 Det som startet som enkel underholding. 422 00:38:08,098 --> 00:38:10,362 Har nå blitt et samtaleemne, for de som tror at en gammeldags - 423 00:38:10,400 --> 00:38:13,198 -bokser som Rocky Balboa faktisk kunne være bedre. 424 00:38:13,203 --> 00:38:16,138 Så dataen må skape hva som ikke finnes. 425 00:38:16,140 --> 00:38:17,164 Det er helt enkelt uansvarlig. 426 00:38:17,207 --> 00:38:18,299 Prat med en terapeut. 427 00:38:19,243 --> 00:38:21,269 Hvordan tror det skulle ha gått for Balboa mot Dixon. 428 00:38:21,279 --> 00:38:25,147 Dårlig. Personlig så synes jeg at Balboa var helt overvurdert. 429 00:38:25,183 --> 00:38:27,276 Du vet at han eier en liten restaurant i sør Philly?. 430 00:38:27,285 --> 00:38:29,310 Hva er hans spesialitet? Knust kyling? 431 00:38:29,354 --> 00:38:31,151 Uansett, så ville jeg ha betalt for og se kampen. 432 00:38:31,189 --> 00:38:35,091 Neste samtaleemne er Nascar. Debatten som aldri tar slutt. 433 00:38:35,093 --> 00:38:37,220 La oss gå tilbake til løpet på søndag... 434 00:38:38,163 --> 00:38:39,221 Hei, Kom deg opp! 435 00:38:39,230 --> 00:38:42,256 Gratis reklame. Jeg må gå til jobben. 436 00:38:53,211 --> 00:38:55,236 Hei, Robert! 437 00:38:57,282 --> 00:38:59,216 Hva er det? Hva gjør du ute så sent? 438 00:38:59,250 --> 00:39:02,151 Jeg forsøkte og ringe, men ingen svarte. 439 00:39:02,153 --> 00:39:05,282 - Er noe galt? - Nei, jeg ville bare treffe deg. 440 00:39:05,291 --> 00:39:09,284 - Vil du komme inn? - Nei, jeg ville få din åsikt om en sak. 441 00:39:09,328 --> 00:39:11,296 Selvfølgelig. Min hensikt om hva? 442 00:39:11,330 --> 00:39:14,197 Du vet hva de sier, man får bara en sjanse i livet? 443 00:39:14,200 --> 00:39:15,167 Det har jeg hørt. 444 00:39:16,302 --> 00:39:19,135 Jeg tror jeg, vil gjøre noe. 445 00:39:19,205 --> 00:39:21,366 - Som hva? - Bokse. 446 00:39:23,175 --> 00:39:26,144 lngen store saker, bare lokalt. 447 00:39:28,214 --> 00:39:31,308 Syns du ikke at du er for gammel? 448 00:39:31,350 --> 00:39:36,310 Syns du at man skal slutte å gjøre ting bare for at man har et par år på kroppen. 449 00:39:36,322 --> 00:39:38,187 Folk kommer til å tro at du har blitt gal. 450 00:39:38,190 --> 00:39:42,183 Hva er feil med å forsøke å vise at man fortsatt er i live. 451 00:39:42,228 --> 00:39:44,219 Det er bare ditt ego som prater. 452 00:39:45,264 --> 00:39:48,200 Hva forsøker du å bevise for folk, pappa? 453 00:39:49,202 --> 00:39:54,162 Bevise... jeg sluttet å tenke som vanlige folk for lenge siden. 454 00:39:54,174 --> 00:39:56,108 Man må tenke sånn som du tenker. 455 00:39:57,143 --> 00:39:58,337 Jeg gjør det. 456 00:39:58,378 --> 00:40:00,312 Gjør du? Bra. 457 00:40:00,347 --> 00:40:03,180 Ja , man må konfrontere virkeligheten. 458 00:40:03,383 --> 00:40:06,113 Det er av en annen verden. 459 00:40:07,120 --> 00:40:09,179 Bare klærne er annerledes. 460 00:40:11,124 --> 00:40:14,184 Jeg vet virkelig ikke hva du vil ha ut av meg. 461 00:40:14,327 --> 00:40:18,320 Jeg vil bare at vi gjør noe sammen, som ett lag. 462 00:40:21,301 --> 00:40:25,169 Hva det enn er, du går igjennom. 463 00:40:25,338 --> 00:40:29,139 - Så kommer det at gå over. - Ja, du har sikkert rett. 464 00:40:29,143 --> 00:40:32,112 Tiden kommer til kort for oss alle. 465 00:40:32,113 --> 00:40:36,311 - Spesielt om man står stille. - Kom igjen nå. 466 00:40:38,352 --> 00:40:41,219 Jeg ringer deg i morgen. 467 00:40:43,357 --> 00:40:46,155 -Sa du det her til gutten din? - Ja det gjorde jeg. 468 00:40:46,193 --> 00:40:48,388 - Han syns du er gal, eller hva? - Ja. 469 00:40:48,396 --> 00:40:51,297 Åh, tror han ikke på deg. 470 00:40:51,299 --> 00:40:54,166 Velkommen till min verden, kompis. 471 00:40:54,335 --> 00:40:58,066 Rocko, ingen gir deg en sjanse på tittelen. 472 00:40:58,105 --> 00:41:00,232 Jeg vet det. Jeg vil ikke ha noen 473 00:41:00,274 --> 00:41:03,175 Så det her er ingen psykisk forstyrrelse 474 00:41:04,145 --> 00:41:05,271 Nei. 475 00:41:05,279 --> 00:41:09,113 Er du sint fordi de tok ned din statue? 476 00:41:09,150 --> 00:41:10,276 Nei. 477 00:41:12,120 --> 00:41:13,246 Nei, faktisk ikke. 478 00:41:13,255 --> 00:41:15,314 Om det handler om penger... 479 00:41:15,390 --> 00:41:21,329 Heng bare et skilt rundt halsen som sier, ''Slå meg for 50 kr'' så kommer du bli rik. 480 00:41:24,199 --> 00:41:26,360 Hva? Har du ikke funnet toppformen ennå? 481 00:41:27,102 --> 00:41:29,332 Toppformen? - Ja, toppformen. 482 00:41:29,371 --> 00:41:32,272 Jeg vet ikke, det er fremdeles noen ting igjen i kjelleren. 483 00:41:33,175 --> 00:41:36,338 - Hvilken kjelleren.? - Her inne. 484 00:41:36,378 --> 00:41:39,108 Fortelle meg om tingene. 485 00:41:39,381 --> 00:41:43,215 - Hva da? - Fortelle om de tingene inni deg. 486 00:41:43,285 --> 00:41:46,118 - Er det sint? - Sint? 487 00:41:46,121 --> 00:41:51,081 - Er du sint for at Adrian dro fra deg? - Hun stakk ikke, hun døde Paulie. 488 00:41:51,159 --> 00:41:53,150 Okey, okey. 489 00:41:57,266 --> 00:42:00,360 Du vet... av og til er det vanskelig og puste. 490 00:42:00,370 --> 00:42:05,273 Det kjennes ut som det er et udyr inne i meg... 491 00:42:05,308 --> 00:42:10,302 - Det er okey, Rocko. Vær så snill, det er greit. - Er det... okey? 492 00:42:17,086 --> 00:42:20,112 Jeg visste ikke at det skulle være så vanskelig. 493 00:42:20,156 --> 00:42:23,216 Det var ikke meningen og bli sånn her, Paulie. 494 00:42:33,202 --> 00:42:36,171 Så vil du komme inn om og hjelpe meg trene? 495 00:42:36,205 --> 00:42:39,175 - Jeg har en jobb her. - Jeg forstår. 496 00:42:40,144 --> 00:42:43,113 Husker du at du sa at ''om man blir på en plass lenge nok- 497 00:42:43,147 --> 00:42:45,115 -så blir man den "plassen''. 498 00:42:45,115 --> 00:42:47,276 Rocko, det her er alt jeg har. 499 00:42:47,317 --> 00:42:50,184 Jeg forstår, Paulie. Det gjør jeg. 500 00:42:54,258 --> 00:42:59,161 Får du tid, kanskje du kan komme inn om og se meg trene. Jeg ville sette pris på det. 501 00:42:59,196 --> 00:43:01,164 Selvfølgelig, Rocko. 502 00:43:04,268 --> 00:43:08,329 - Hade, Paulie. - Hade, Rocko. 503 00:43:11,341 --> 00:43:14,333 Ta vare på deg selv, Rocko. 504 00:43:19,150 --> 00:43:22,313 Pennsylvanias atletiske kommitté- 505 00:43:22,353 --> 00:43:28,121 -har samles for og bestemme Rocky Balboas søknad om- 506 00:43:28,126 --> 00:43:32,358 -for et professionell bokselisens. 507 00:43:32,397 --> 00:43:37,266 På grunn av hans evne til og bli licenserad. 508 00:43:38,136 --> 00:43:41,299 Mr. Balboa du er velkommen hit. Ettersom du representerer deg selv- 509 00:43:41,306 --> 00:43:45,140 -tilbyr vi deg om og holde en åpningstale, om du vil? 510 00:43:45,176 --> 00:43:48,111 Nei, jeg er bare nyskjerring på hvordan det gikk for meg, det er alt. 511 00:43:49,214 --> 00:43:54,151 Den medisinske rådgivningsrapporten har informert oss at de tester- 512 00:43:54,152 --> 00:43:59,089 -du har utsatts for. Har du klart med høyest score. 513 00:43:59,090 --> 00:44:02,288 - Vi gratulerer deg for det. Takker. 514 00:44:02,328 --> 00:44:06,162 Men, den her kommittén kan ikke med godt samvitinghet- 515 00:44:06,198 --> 00:44:08,325 -rekommendere deg for en lisens. 516 00:44:09,168 --> 00:44:12,160 Derfor avslår vi din søknad. 517 00:44:13,339 --> 00:44:16,331 - Gjorde jeg ikke hva dere ønsket? - Jo, det gjorde du. 518 00:44:16,375 --> 00:44:20,277 - Så jeg burde få en lisens, eller hva? - lkke direkte. 519 00:44:23,148 --> 00:44:27,084 Hvorfor ga dere meg alle de der testene, om dere uansett ikke skulle godkjenne meg? 520 00:44:27,119 --> 00:44:29,110 Vi må stå fast ved vår avgjørelse. 521 00:44:29,121 --> 00:44:32,181 Og vi må avslå din søknad om lisens, akkurat nå. 522 00:44:44,337 --> 00:44:47,170 Har ikke jeg noen rettigheter? 523 00:44:47,173 --> 00:44:49,232 Hvilken rettigheter tror du at du har? 524 00:44:49,242 --> 00:44:52,177 Rettigheter, som på det der offisielle papiret de skrev på her nede i gata. 525 00:44:52,212 --> 00:44:54,271 - Det er lndividens Rettigheter. - Ja, lndividens Rettigheter. 526 00:44:54,281 --> 00:44:57,148 Sier ikke den noe om og gjøre det som gjør deg lykkelig? 527 00:44:57,150 --> 00:45:00,119 Nei, det er noe annet. Men hva er poenget ditt? 528 00:45:00,120 --> 00:45:03,317 Min poeng er at jeg strever etter noe, og ingen virker og være glad over det. 529 00:45:03,356 --> 00:45:05,324 Men vi tenker bare på ditt eget beste. 530 00:45:05,358 --> 00:45:09,192 Jeg setter pris på det, men kanskje tenker dere på deres eget beste litt mer. 531 00:45:10,130 --> 00:45:14,362 Dere burde ikke be folk om og komme hit, og si at de ikke er bra nok. 532 00:45:15,168 --> 00:45:16,192 Synes dere at det er rett? 533 00:45:16,202 --> 00:45:20,138 Kanskje gjør dere jobben, men hvorfor må dere stoppe meg fra og gjøre mitt? 534 00:45:20,173 --> 00:45:24,269 For at man må gå i gjennom alle problemer, for og komme ditt man vil. 535 00:45:24,311 --> 00:45:26,245 Hvem har retten til og stoppe deg? 536 00:45:26,246 --> 00:45:29,114 Kanskje noen av dere har noe som ikke er avsluttet. 537 00:45:29,116 --> 00:45:32,176 Kanskje noe dere virkelig vil gjøre, noe dere aldri har sagt til noen. Noe! 538 00:45:32,219 --> 00:45:34,346 De sier nei til deg, til og med når du har gjort opp for seg. 539 00:45:34,388 --> 00:45:37,255 Hvem har retten til og si det? Hvem? lngen. 540 00:45:37,258 --> 00:45:40,250 Det er din rettighet og høre på deg selv, og ingen har rett til og si nei- 541 00:45:40,294 --> 00:45:44,230 -etter at du har fortjent til og være hvem du vil, og gjøre hva du vil gjøre. 542 00:45:48,135 --> 00:45:52,128 Jo eldre jeg blir, desto mer ting må jeg legge bak meg. Det er livet. 543 00:45:52,139 --> 00:45:57,076 Det eneste jeg ønsker er at dere skal legge det på bordet, er hva som er rett. 544 00:46:15,263 --> 00:46:19,199 - Har du sett avisa i dag? - Fremste rad! Fremste rad! 545 00:46:19,201 --> 00:46:21,192 Det der er så fantastisk. 546 00:46:21,336 --> 00:46:24,169 La oss gå og få litt mat. 547 00:46:24,172 --> 00:46:26,197 Kom igjen. Kom igjen. 548 00:46:28,343 --> 00:46:30,311 De to siste bladene solgte dårlig. 549 00:46:30,312 --> 00:46:33,281 lngen bryr seg, du drar ikke inn tungvektsmesterskaps penger. 550 00:46:33,315 --> 00:46:35,283 Det finnes masse tapere der ute, Mason. 551 00:46:35,283 --> 00:46:39,151 Men jeg vil prate med deg om en interessant mulighet. 552 00:46:39,187 --> 00:46:42,281 Se på meg! Du hørte at Rocky Balboa søkte om en lisens og fikk en? 553 00:46:42,324 --> 00:46:44,155 Ja, jeg hørte at han fikk en lisens. Glem han. 554 00:46:44,159 --> 00:46:45,217 - Hør på meg. - Hør på hva? 555 00:46:45,260 --> 00:46:48,320 Vil du at jeg skal slåss mot en som jeg kan slå med begge hendene bak min rygg? 556 00:46:48,330 --> 00:46:51,356 Alle vet at du kan slå fyren, sittende. Men det handler ikke om det. 557 00:46:51,366 --> 00:46:55,167 Det handler om og tjene penger. Vi utnytter den der datakampen. 558 00:46:55,171 --> 00:46:58,163 Den her kampen kan generer en million kjøpere. Det er 15-20 millioner til deg, Mason. 559 00:46:58,207 --> 00:46:59,265 - Glem det. - Hva skal du gjøre? 560 00:46:59,275 --> 00:47:02,369 - For ingen vil se deg slåss lengre. - Vi har garanterte kamper. 561 00:47:02,412 --> 00:47:06,212 Vi har ingen garanterte kamper. Vil du ha en framfor dine venner, gjør det nå. 562 00:47:06,249 --> 00:47:10,310 Vi har ingen ting, Mason. Alle kampene du vil ha blir avvist. Vet du hvorfor? 563 00:47:10,319 --> 00:47:13,379 Det er bare tapere der ute. lngen bry seg om dem. 564 00:47:13,389 --> 00:47:18,156 Det finnes ingen markedsverdi, men den her Balboa kampen er interessant. 565 00:47:18,161 --> 00:47:21,358 For det er ikke en verden for en föredetting. 566 00:47:21,397 --> 00:47:23,331 Vil du ringe Nastage, eller hva faen du vil? 567 00:47:23,332 --> 00:47:26,096 Men folk kan relatere til den her kampen. 568 00:47:26,102 --> 00:47:27,296 lngen kan tape på det her. Det er bra for alle. 569 00:47:27,336 --> 00:47:30,169 - Bra for hvem? - For deg! lkke for meg! For deg! 570 00:47:30,173 --> 00:47:33,165 Unnskyld meg, du kanskje ikke forstår? Folk liker deg ikke lengre. 571 00:47:33,209 --> 00:47:36,270 De følger deg ikke lengre, de støtter deg ikke lengre. Forstår du ikke det? 572 00:47:37,181 --> 00:47:39,206 Se ikke på meg som om jeg bråker med din arv. 573 00:47:39,249 --> 00:47:43,242 Hver idrettsmann tror de har en arv. Arv er hva du får i stedet for og få betalt. 574 00:47:44,221 --> 00:47:46,382 - Ikke prat til meg som om jeg er dum. - Det gjør jeg ikke lengre. 575 00:47:46,390 --> 00:47:49,325 Mason, alle vet at du kan slå den her gamle gubben. 576 00:47:49,359 --> 00:47:52,226 Men det gjør du ikke, du gir ha litt verdighet. 577 00:47:52,229 --> 00:47:57,098 Så de sier at Mason Dixon er barmhjertig. Han er en bra fyr. 578 00:47:57,134 --> 00:47:59,159 Du får et helt ny publikum, og vi kommer og doble dine penger på neste kamp. 579 00:47:59,169 --> 00:48:01,296 Vil du ha et ny image Mason, det er sånn du får det. 580 00:48:01,305 --> 00:48:03,296 Hva mener du? Bytte ut den som dere to skapte? 581 00:48:03,340 --> 00:48:06,309 Vent nå, vi gjorde deg rik. Du gjorde resten. 582 00:48:06,310 --> 00:48:08,301 Alt dette er du. Du lagde all den her skiten. 583 00:48:08,312 --> 00:48:11,338 Jeg er trøtt på det her skiten nå. Det er dags for meg og gjøre noen endringer. 584 00:48:11,381 --> 00:48:14,350 Jeg går tilbake til Martins Gym. Glem den her skiten. 585 00:48:14,351 --> 00:48:17,219 Jeg vil ha Martin tilbake. 586 00:48:28,199 --> 00:48:30,190 - Hei, hvordan går det? - Hei, For en overraskning. 587 00:48:30,235 --> 00:48:35,138 Jeg kjørte bare rundt i området, og tenkte kjøre inn om og si hei. 588 00:48:35,140 --> 00:48:37,267 - Vil du komme inn? - Nei, hunden må få litt mosjon. 589 00:48:37,275 --> 00:48:39,334 - Vil du ta en liten tur? - Ja visst. 590 00:48:39,377 --> 00:48:42,210 - Det er fint ute. - Okey. 591 00:48:42,213 --> 00:48:45,114 - Lagde noen kjekser. - Når skaffet du deg en hund? 592 00:48:45,150 --> 00:48:47,175 Vi hentet Punchy for et par dager siden. 593 00:48:47,218 --> 00:48:48,378 - Punchy? - Ja. 594 00:48:48,386 --> 00:48:50,217 Døpte du en hund Punchy? 595 00:48:50,255 --> 00:48:52,120 Faktiskt så var det din gutt som kom på navnet. 596 00:48:52,123 --> 00:48:53,283 - Jaså? - Ja. 597 00:48:53,291 --> 00:48:56,351 - Jeg synes det er respektløst. - Nei, det er bra. Virkelig. 598 00:48:56,394 --> 00:48:59,363 Det er lett og huske og sånt. 599 00:48:59,364 --> 00:49:03,097 Hva tror du om og komme til restauranten? 600 00:49:03,270 --> 00:49:06,239 Hvorfor det? 601 00:49:06,273 --> 00:49:08,366 Jobb, verten skal ha et barn. 602 00:49:09,142 --> 00:49:10,302 - Du skulle passe bra. - Jeg vet ikke. 603 00:49:10,343 --> 00:49:13,107 Jeg sier deg du skulle klare det utmerket. 604 00:49:13,113 --> 00:49:15,274 Jeg setter pris på det du gjør for min sønn, men jeg kan ikke. 605 00:49:16,216 --> 00:49:21,085 Jeg tror du skulle like det. Det er et fin miljø, veldig trivelig. 606 00:49:21,121 --> 00:49:23,112 Kan vi glemme det? 607 00:49:25,292 --> 00:49:29,228 - Hva bekymrer du deg for? - lngen ting, jeg må gå tilbake. 608 00:49:30,297 --> 00:49:32,265 - Nei, det er ikke greit. - Kom igjen. 609 00:49:32,265 --> 00:49:35,234 - Hva? - Skal jeg være den første personen som- 610 00:49:35,235 --> 00:49:37,203 - folk ser når de kommer inn? - Ja, du gir bare ut menyer- 611 00:49:37,237 --> 00:49:39,364 - sier hei hvordan går det, viser dem til sinn plass. 612 00:49:39,406 --> 00:49:42,376 Uroe deg ikke, om jeg kan gjøre det så kan alle gjøre det. 613 00:49:42,376 --> 00:49:46,142 Du finner 10-tals, 100-tals som vil ha det her jobben. 614 00:49:46,147 --> 00:49:50,083 - Forsøk i alle fall, i to uker. - Jeg vil ikke forsøke. 615 00:49:50,117 --> 00:49:52,381 - Hvem har puttet disse tingen i ditt hode? - lngen. 616 00:49:52,386 --> 00:49:55,184 Det kommer ikke bare inn der av seg selv. 617 00:49:58,226 --> 00:50:00,319 Takk for at du kom innom. 618 00:50:02,129 --> 00:50:05,326 Når og hvor var du sist ute og danset? 619 00:50:06,200 --> 00:50:08,134 Hvorfor spør du meg om det? 620 00:50:08,135 --> 00:50:11,229 Jeg spør fordi om du danset på alle skoleballene, sånn kan du like gjerne- 621 00:50:11,272 --> 00:50:15,333 danse med meg. Jeg er ikke -så god, men jeg er sannsynligvis bedre enn en bjørn. 622 00:50:15,376 --> 00:50:18,311 Hvor det kom ifra, vet jeg ikke. 623 00:50:18,379 --> 00:50:19,368 Du er gal. 624 00:50:19,380 --> 00:50:24,147 Ja ørlite grann, men måten du tenker på , det er noe gale med det. 625 00:50:24,385 --> 00:50:27,321 Kom igjen, du fortjener bedre, seriøst. 626 00:50:27,322 --> 00:50:32,191 Jeg trenger deg for og løfte klassen på min plass. Philly trenger deg! 627 00:50:33,128 --> 00:50:36,325 Om du sier ''Dra til helvete, freak'' igjen, da forstår jeg virkelig. 628 00:50:36,331 --> 00:50:41,166 Men jeg advarer deg. Jeg kommer til å havne midt i gaten her. 629 00:50:41,169 --> 00:50:45,071 Jeg og Punchy kommer til å stoppe her og vinke til første bussen som kommer - 630 00:50:45,107 --> 00:50:49,100 -og sier kom hit og mos meg, for Lille Marie sa nei til jobben på restauranten. 631 00:50:49,144 --> 00:50:51,169 Hun tror hun er bedre enn oss. 632 00:50:51,179 --> 00:50:54,307 Jaså, det har ikke vært et busstopp her på 20 år. 633 00:50:54,316 --> 00:50:56,341 - Jaså? - Nei. 634 00:50:58,387 --> 00:51:00,378 Det var nære øyet. 635 00:51:01,356 --> 00:51:06,191 Seriøst, kom igjen, det ville vært trivelig. 636 00:51:09,165 --> 00:51:10,223 Okey da. 637 00:51:29,185 --> 00:51:30,243 Paulie. 638 00:52:10,127 --> 00:52:13,153 Hvordan er det? Gi meg det vanlige. 639 00:52:13,230 --> 00:52:15,357 Unnskyld, leveringer er på baksiden. 640 00:52:16,200 --> 00:52:18,134 Jeg er ikke noen budgutt. 641 00:52:18,135 --> 00:52:19,295 Har du reserververt? 642 00:52:20,204 --> 00:52:22,331 Ser jeg ut som en jævla lndian? 643 00:52:26,143 --> 00:52:28,202 Hallo, Rock, Rocky. 644 00:52:32,349 --> 00:52:35,342 Jeg tror vi har et lite problemer med han der. 645 00:52:35,387 --> 00:52:38,185 Problemer? Nei, han er kun en slektning. 646 00:52:38,189 --> 00:52:40,157 Åh, okey. 647 00:52:43,228 --> 00:52:44,388 Paulie! 648 00:52:47,198 --> 00:52:49,291 - Hva har skjedd med øye ditt? - Jeg slo det. 649 00:52:49,300 --> 00:52:51,291 - Hvorfor? - Jeg trengte å gjøre det. 650 00:52:51,336 --> 00:52:53,201 Hva skjedde? 651 00:52:53,238 --> 00:52:56,207 - Jeg feirer. - Hvorfor? 652 00:52:56,207 --> 00:52:59,370 - Jeg har blitt pensjonist. - Blitt pensjonist? 653 00:53:04,215 --> 00:53:09,152 Når begynte dere å gi pensjonister kjøtt, isteden for klokker, Paulie? 654 00:53:12,123 --> 00:53:14,216 Jeg trenger ingen klokke. 655 00:53:15,361 --> 00:53:19,229 Jeg har en klokke. Du ga meg en klokke. 656 00:53:19,231 --> 00:53:23,133 - Paulie. - Jeg trenger ingen jævla klokke. 657 00:53:25,271 --> 00:53:27,364 - Paulie! - Jeg har en klokke! 658 00:53:29,241 --> 00:53:32,267 Jeg har to klokker! 659 00:53:32,278 --> 00:53:33,336 Paulie! 660 00:53:46,292 --> 00:53:48,260 Paulie. 661 00:53:48,327 --> 00:53:50,295 Rock. 662 00:53:51,163 --> 00:53:56,123 Det kreves mot for å komme inn i ringen igjen og vite at mann kommer til å gå rett på et dunk. 663 00:53:58,171 --> 00:54:00,139 Du kommer til å gjøre godt . 664 00:54:00,307 --> 00:54:02,138 Hvordan vet du det? 665 00:54:03,310 --> 00:54:06,279 På grunn av tingene i kisten. 666 00:54:17,157 --> 00:54:19,182 Takk, Paulie. 667 00:54:27,367 --> 00:54:30,234 - Er alt bra? - Ja, alt er bra. Hvordan er det med deg? 668 00:54:30,237 --> 00:54:32,171 - Ja, det går bra. - Bra. 669 00:54:32,205 --> 00:54:36,107 - Det er noen som vil snakke med deg. - Okey. 670 00:54:40,414 --> 00:54:42,382 Takk for at dere kom innom. 671 00:54:42,383 --> 00:54:45,181 - lngen problem, det er vi som vil det. - Vil dere høre noen historier? 672 00:54:45,186 --> 00:54:46,244 Hva slags type historier? 673 00:54:46,254 --> 00:54:49,121 Mange vil høre noen gamle boksehistorier. 674 00:54:49,123 --> 00:54:50,283 - Kanskje senere. - Okey. 675 00:54:50,324 --> 00:54:54,283 Jeg er Lou DiBella, og dette er L.C. Loco, Mason Dixons manager. 676 00:54:55,163 --> 00:54:58,326 - Vil holde oss med selskap? - Javisst. 677 00:54:59,267 --> 00:55:03,203 Vi har reklamekontrakten for Mason Dixon, som er en stor fan av deg. 678 00:55:03,204 --> 00:55:04,193 Virkelig? 679 00:55:04,238 --> 00:55:07,105 Når han hørte at du skulle begynne å bokse igjen, så tenkte han- 680 00:55:07,141 --> 00:55:08,335 -hvorfor ikke gjøre noe sammen. 681 00:55:08,342 --> 00:55:12,244 Som et spesielt evenementer. Som en førsteklasses oppvisningskamp. 682 00:55:13,214 --> 00:55:15,375 - Hvorfor med meg? - Han har sånn respekt for deg. 683 00:55:15,383 --> 00:55:19,217 La oss være ærlige, den der datakampen gjorde folk nyskjering. 684 00:55:19,253 --> 00:55:21,153 Dette kan bli veldig interessant. 685 00:55:21,189 --> 00:55:24,353 Men jeg er ikke interessert av og bli banken og bli skjemt ut. 686 00:55:24,359 --> 00:55:26,327 Nei, det kommer ikke og skje. 687 00:55:26,361 --> 00:55:30,127 Om jeg skal være ærlig. Jeg tenkte meg en kamp av den type... 688 00:55:31,333 --> 00:55:35,235 Ubetydelige, små kamper ikke store kamper... 689 00:55:35,270 --> 00:55:38,239 ...uten flere lokale kamper. 690 00:55:38,273 --> 00:55:40,241 - Vet dere hva jeg mener, ikke... - lkke en dårlig idé. 691 00:55:40,275 --> 00:55:43,244 Men tenk ikke på det som stort, tenk på det som en oppvisningskamp. 692 00:55:43,245 --> 00:55:45,236 Tenk på det som en ærefult sparekamp. 693 00:55:45,247 --> 00:55:46,339 Her er noe som jeg tror du kommer å like. 694 00:55:46,381 --> 00:55:49,282 Vi skal donere en del av inntektene til veldelighet. 695 00:55:49,284 --> 00:55:52,219 - Ja, det er alltid trivelig. - Ja, det er godt at gi. 696 00:55:53,355 --> 00:55:56,347 - Hvor kommer kamper til å finne sted? - Las Vegas. 697 00:55:56,391 --> 00:55:59,326 Varmt og fint, den her kulden må ta livet av deg. 698 00:56:00,262 --> 00:56:03,197 - Jeg er stiv. - Du ser bedre ut når du er varm. 699 00:56:04,166 --> 00:56:07,102 Om ikke annet, må du nye historier at fortelle. 700 00:56:07,303 --> 00:56:09,237 Jeg må virkelig tenke igjennom det her. 701 00:56:09,239 --> 00:56:11,298 - Selvsagt. - Går det godt? 702 00:56:11,341 --> 00:56:13,275 Vi forstår, det er ikke noe problem. 703 00:56:13,276 --> 00:56:15,369 Jeg ska gå over dit, dere kan bestille hva dere vil. 704 00:56:15,411 --> 00:56:18,312 - Hva rekommenderar du? - Alt er fantastisk. 705 00:56:20,350 --> 00:56:22,318 Okey, takk. 706 00:56:23,253 --> 00:56:25,187 Vi har han. 707 00:56:25,288 --> 00:56:27,256 Om Mason møtte ham i hans toppform. 708 00:56:27,290 --> 00:56:29,383 - Skulle han drepe ham. - Du mener ikke det. 709 00:56:31,160 --> 00:56:33,151 Satan, hva jeg er forvirret. 710 00:56:40,403 --> 00:56:44,339 - Jeg trodde ikke det her skulle komme. - Men det er hva du ville, eller hvordan? 711 00:56:44,340 --> 00:56:49,176 Jeg vet ikke. Jeg snakker og snakker, og ibland tror jeg hva jeg sier er sant. 712 00:56:49,179 --> 00:56:53,206 Også, ser jeg på meg selv og vet ikke hva som er sant lengre- 713 00:56:53,250 --> 00:56:57,084 -for jeg drev igjennom den her galna idén at begynne bokse igjen. 714 00:56:57,121 --> 00:56:58,281 Hva handler det om egentlig? 715 00:56:58,322 --> 00:57:03,191 Bryr jeg meg virkelig om at holde i gang, eller er det som mi grabb sa att- 716 00:57:03,227 --> 00:57:05,195 det -kun handler om midt ego. 717 00:57:05,195 --> 00:57:09,222 Eller er jeg kun en gubbe som forsøker skifte ut gamle plager med nye plager. 718 00:57:09,233 --> 00:57:12,202 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke. 719 00:57:13,370 --> 00:57:16,134 Jeg vet at jeg vanlige ikke sier meget. 720 00:57:16,307 --> 00:57:20,300 Jeg lytter alltid og ser. 721 00:57:21,145 --> 00:57:25,309 Men den du er, den delen av deg som er sånn full av liv. 722 00:57:25,349 --> 00:57:28,216 Vi har alle den der følelsen av en lave innenfor oss. 723 00:57:28,218 --> 00:57:32,280 Men må vanligvis ingen sjanse og benytte den, også forsvinner den bare 724 00:57:32,324 --> 00:57:36,317 Men du kan. Du har den her muligheten, så ta den. 725 00:57:37,128 --> 00:57:42,088 Hvorfor ikke? Det er den du er, og den du alltid kommer at være. 726 00:57:42,367 --> 00:57:46,098 Du går ikke til siden for noen, for uten når du er klar til og flytte deg. 727 00:57:46,137 --> 00:57:48,332 Det gjør ikke hvordan det ser ut for andre. 728 00:57:48,340 --> 00:57:51,366 Det som betyr noe er hvordan det ser ut for deg. 729 00:57:53,211 --> 00:57:55,145 Rocky? 730 00:57:56,214 --> 00:57:57,374 Rocky, se på meg. 731 00:57:59,217 --> 00:58:02,380 Hvordan det ser ut for deg. 732 00:58:03,388 --> 00:58:09,190 Er dette noe du vil gjøre og må gjøre, så gjør det. 733 00:58:10,395 --> 00:58:13,193 Boksere bokser. 734 00:58:16,268 --> 00:58:18,327 Du tenker ikke slå til meg, eller? 735 00:58:22,408 --> 00:58:25,309 Jeg må gå før jeg blir til trøbbel. 736 00:58:25,311 --> 00:58:29,247 - Vi ses i morgen. Takk. 737 00:58:40,159 --> 00:58:42,354 Boksere bokses tappert. 738 00:58:48,267 --> 00:58:51,236 Det er sjelden at mann må markedsføre et kamp som er større enn boksing. 739 00:58:51,270 --> 00:58:54,205 Dette er dyktighet mot viljestyrke. 740 00:58:54,240 --> 00:58:56,300 En del av gevinsten går til veldedighet. 741 00:58:56,309 --> 00:59:00,336 ldén fra Mason Dixon om og hedre tidligere tungvektsmestere. 742 00:59:00,347 --> 00:59:03,145 Krigere som Rocky Balboa. 743 00:59:03,183 --> 00:59:04,343 Dere kan stille spørsmål nå. 744 00:59:05,285 --> 00:59:09,346 Rocky, få boksere har bokset i femtiårs alderen, oftest med katastrofale resultater. 745 00:59:09,356 --> 00:59:11,290 Hvorfor risikere å bli ydmyket 746 00:59:11,324 --> 00:59:14,225 Oddsen sier at du praktisk talt ikke har en sjanse. 747 00:59:14,227 --> 00:59:16,354 Slagvillige boksere har alltid en sjanse. 748 00:59:16,396 --> 00:59:19,194 Den her matchen kommer til å bli jevn. 749 00:59:19,199 --> 00:59:21,326 - Rocky Balboa. - Hvorfor gjør du dette Rocky?. 750 00:59:22,169 --> 00:59:26,196 Jeg gjør heller noe...som jeg elsker. 751 00:59:26,239 --> 00:59:30,175 Enn å føle deg dårlig gjennom å ikke gjøre noe mann elsker. 752 00:59:31,411 --> 00:59:34,346 Rocky, pressen kaller deg Balboa Saurus. 753 00:59:36,216 --> 00:59:37,376 Hva syns du om det? 754 00:59:37,384 --> 00:59:39,376 Mason! La oss si at følgende hender. 755 00:59:39,387 --> 00:59:42,185 Du vinner, og vi sier at du har slått en gammel gubbe. 756 00:59:42,223 --> 00:59:45,317 Du taper, og du blir århundradets spøk. 757 00:59:45,359 --> 00:59:47,384 Dere vet alle at det aldri kommer og skje. 758 00:59:47,428 --> 00:59:49,293 Det er bare en oppvisning 759 00:59:49,330 --> 00:59:52,356 Forsøk ikke gjøre mer av det her enn hva den der datamaskinen forsøkte. 760 00:59:54,402 --> 00:59:57,371 Har ikke den her sporten problemer nok uten de her cirkusevenemangen? 761 00:59:58,272 --> 01:00:00,103 Neste spørsmål. 762 01:00:00,308 --> 01:00:02,299 Det her ser ut som en billig teaterforestilling. 763 01:00:02,343 --> 01:00:06,404 Ta det ikke ille opp men med en föredetting og en mann av utrolige arv og- 764 01:00:07,114 --> 01:00:09,105 popularitet -er i farozonen. Hva er det positive? 765 01:00:09,150 --> 01:00:11,118 Faresonen? Positive? 766 01:00:12,320 --> 01:00:15,255 Hva mener dere positive? Hva må jeg gjøre? 767 01:00:17,325 --> 01:00:19,316 Jeg er 33 år, med over 30 knockouts. 768 01:00:19,360 --> 01:00:23,161 Jeg gjør er en tjeneste. Jeg har den her oppvisningen for dere alle. 769 01:00:23,165 --> 01:00:25,258 Og dere forsøker gjøre meg til en spøk? 770 01:00:25,300 --> 01:00:29,134 Jeg er mesteren. Om jeg blir forbannet så blir den her gutten skadet. 771 01:00:29,371 --> 01:00:31,134 Ser deg ved matchen. 772 01:00:35,310 --> 01:00:38,108 Han er en vits. Han kommer til å bli knust. 773 01:00:47,122 --> 01:00:49,352 -Se hvem som er her. - Hei Paulie. 774 01:00:49,391 --> 01:00:52,360 - Har du sett min far? - Han er der bak. 775 01:00:57,332 --> 01:00:58,356 Eller hvordan? 776 01:01:01,203 --> 01:01:02,363 Unnskyld. 777 01:01:04,340 --> 01:01:06,205 Hvordan er det? 778 01:01:06,342 --> 01:01:08,310 Jeg er glad at du kom forbi. 779 01:01:08,344 --> 01:01:10,209 Må jeg snakke med deg? 780 01:01:10,246 --> 01:01:13,113 - Javisst. - Kan vi gjøre det utenfor? 781 01:01:17,186 --> 01:01:20,314 - Sånn du gjennomgår med det her? - Ja, jeg begynner trene i morgen. 782 01:01:20,356 --> 01:01:21,380 Rock. 783 01:01:21,391 --> 01:01:26,351 Jeg har skaffet litt kontakter. Jeg kan fikse litt penger på de her arrangementene 784 01:01:27,196 --> 01:01:28,390 Absolutt, gjør det. 785 01:01:28,398 --> 01:01:31,094 Takk. - Ja visst. 786 01:01:32,135 --> 01:01:34,103 Sånn er du nervøs for matchen? 787 01:01:34,137 --> 01:01:36,367 - Jeg er livredd. - Du ser ikke redd ut. 788 01:01:36,372 --> 01:01:38,306 Jeg skal ikke gjøre det. 789 01:01:38,341 --> 01:01:40,332 Du trenger ikke gjøre det. 790 01:01:40,343 --> 01:01:43,107 Jeg syns at jeg trenger det. 791 01:01:46,216 --> 01:01:49,276 Å leve med deg har ikke vært lett. 792 01:01:50,187 --> 01:01:52,348 Folk ser meg, men tenker på deg. 793 01:01:52,356 --> 01:01:55,325 Nå med alt det her, sånn kommer det være verre enn noensinne. 794 01:01:55,359 --> 01:01:58,123 - Det trenger det ikke bli. - Klart det blir. 795 01:01:58,162 --> 01:02:01,131 - Hvorfor? Du har mye på gang - Hva? Mitt etternavn? 796 01:02:01,131 --> 01:02:02,393 Det er grunnen til at jeg fikk en godt jobb. 797 01:02:02,433 --> 01:02:05,129 Det er grunnen til at folk omgås med meg fra først av. 798 01:02:05,135 --> 01:02:07,194 Nå har jeg begynt å komme forbi deg. 799 01:02:07,204 --> 01:02:11,106 Jeg har begynt fått noe av egen kraft, og sånn hender det her. 800 01:02:11,141 --> 01:02:14,338 Nå ber jeg deg som en tjeneste, at ikke forfølge det her. 801 01:02:14,345 --> 01:02:18,076 Det her kommer kun til og gå galt for deg, og for meg. 802 01:02:18,115 --> 01:02:20,379 Synes du at jeg skader deg? - Ja, på et måte gjør du det. 803 01:02:20,417 --> 01:02:23,181 Det er det siste jeg noensinne ville gjøre. 804 01:02:23,220 --> 01:02:26,314 Jeg vet at det ikke er hva du vil, men det er kun sånn det er. 805 01:02:26,323 --> 01:02:27,381 Bryr du deg ikke om hva folk syns? 806 01:02:28,125 --> 01:02:33,189 Plager det deg ikke at de gjør deg til et skam, og jeg blir inkludert i det? 807 01:02:33,231 --> 01:02:34,391 Synes du at det er rett? 808 01:02:35,266 --> 01:02:36,255 Gjør du!? 809 01:02:42,240 --> 01:02:46,267 Du kommer ikke tro det her, men du brukte og passe her. 810 01:02:47,245 --> 01:02:50,305 Jeg holdte deg opp, og sa til din mor at den her gutten kommer og bli den- 811 01:02:50,348 --> 01:02:52,248 -beste gutten i verden. 812 01:02:52,283 --> 01:02:55,275 Den her gutten kommer bli bedre, enn alle jeg noensinne har kjent. 813 01:02:56,154 --> 01:02:58,213 Du vokste opp som en godt og fantastisk gutt. 814 01:02:58,256 --> 01:03:01,419 Det var fantastisk og kunne se deg, og hver dag var et privilegium. 815 01:03:02,227 --> 01:03:05,321 Også kom tiden for deg og stå på egne bein, og gi deg ut i verden. 816 01:03:05,363 --> 01:03:09,299 Og det gjorde du. Men en plass langs veien så forandret du deg. 817 01:03:09,434 --> 01:03:15,203 Du stoppet og være deg selv. Du lar folk se ned på deg. 818 01:03:15,207 --> 01:03:18,335 Når det ble vanskelig begynte du lete etter noe at skylde på. 819 01:03:18,377 --> 01:03:21,141 Som en stor skygge. 820 01:03:22,148 --> 01:03:24,241 La meg fortelle noe for deg som du allerede vet. 821 01:03:25,184 --> 01:03:27,277 Verden er ikke kun solskinn og regnbuer. 822 01:03:27,286 --> 01:03:31,245 Det er en veldig stygg og utrivelig sted, og jeg bryr meg ikke hvor tøff du er. 823 01:03:31,290 --> 01:03:35,283 Den kommer få deg på kne og holde deg der om du tillater det. 824 01:03:35,327 --> 01:03:39,320 Du, jeg eller hvem som helst kommer slå så hardt som livet. 825 01:03:39,331 --> 01:03:42,129 Men det handler ikke om hvordan hardt du slår. 826 01:03:42,134 --> 01:03:45,365 Det handler om hvor hardt du kan bli slått, og fortsette og gå framover. 827 01:03:45,404 --> 01:03:48,271 Hvor mye du kan ta, og fortsette og gå framover. 828 01:03:48,407 --> 01:03:51,137 Det er sånn du vinner! 829 01:03:51,343 --> 01:03:54,404 Om du vet hva du er verd, gå da ut og ta hva du er verd. 830 01:03:54,414 --> 01:03:57,144 Men du må være villig og ta smellene. 831 01:03:57,150 --> 01:04:00,142 Og ikke pek finger og si at du ikke er du på grund- 832 01:04:00,187 --> 01:04:02,280 -ham, henne eller hvem som helst. 833 01:04:02,289 --> 01:04:04,314 Det er hva feiginger gjør, og det er ikke du. 834 01:04:04,357 --> 01:04:06,416 Du er bedre enn det. 835 01:04:13,333 --> 01:04:16,200 Jeg kommer alltid og elske deg. 836 01:04:17,204 --> 01:04:19,172 Hva som enn hender. 837 01:04:19,206 --> 01:04:21,367 Du er min sønn, du er midt blod. 838 01:04:22,242 --> 01:04:25,109 Du er det beste som har skjedd i mitt liv. 839 01:04:26,246 --> 01:04:28,373 Men inntil du begynner tror på deg selv. 840 01:04:28,381 --> 01:04:30,372 Så kommer du ikke ha et liv. 841 01:04:34,321 --> 01:04:37,291 Glem ikke og besøke din mor. 842 01:05:27,242 --> 01:05:29,403 - De der er pene. - Ja. 843 01:05:31,346 --> 01:05:34,372 - Fikk du slutte tidligere? - Nei. 844 01:05:35,384 --> 01:05:36,351 Jeg dro. 845 01:05:37,319 --> 01:05:38,411 Jeg sa opp. 846 01:05:40,155 --> 01:05:41,281 Hvorfor sluttet du? 847 01:05:42,357 --> 01:05:44,348 Jeg var ikke veldig... 848 01:05:45,394 --> 01:05:49,194 Jeg vet ikke. Jeg passet ikke inn der. 849 01:05:51,166 --> 01:05:53,100 Jeg forstår. 850 01:05:57,139 --> 01:06:00,131 - Så hva ska du gjøre? - Akkurat nå? 851 01:06:01,343 --> 01:06:04,142 Akkurat nå vil jeg heller være med deg. 852 01:06:06,382 --> 01:06:08,373 Går det bra? 853 01:06:10,220 --> 01:06:12,188 Ja. 854 01:06:12,188 --> 01:06:15,123 Det har vært lenge siden jeg så deg bokse. 855 01:06:26,369 --> 01:06:28,394 Du vet alt mann trenger og vite om boksing. 856 01:06:28,404 --> 01:06:31,339 Så det er ingen betydning at gå den veien igjen. 857 01:06:32,175 --> 01:06:35,144 For og slå den her fyren, trenger du fart. 858 01:06:35,144 --> 01:06:37,112 Det har du ikke. 859 01:06:38,147 --> 01:06:40,206 Og dine knær kan ikke ta pressen. 860 01:06:40,216 --> 01:06:42,116 Så hard springing er utelukket. 861 01:06:42,151 --> 01:06:44,119 Og du har artritt i din nakke. 862 01:06:44,153 --> 01:06:48,113 Og du har kalsium i de fleste av dine led. 863 01:06:48,125 --> 01:06:49,319 Så treningsmatcher er utelukket. 864 01:06:50,261 --> 01:06:52,252 Jeg hadde det problemet. 865 01:06:52,296 --> 01:06:57,393 Så hva vi skal satse på er gammel, hederlig rå styrke. 866 01:06:57,401 --> 01:06:59,198 Hestekrefter. 867 01:06:59,236 --> 01:07:04,230 Hardt, steinharde, kraftdrivene slag som kommer og gjøre så vondt- 868 01:07:04,241 --> 01:07:06,209 -at det kommer skadde hans forfedre. 869 01:07:06,243 --> 01:07:09,212 Hver gang du treffer ham med et slag, må det kjennes- 870 01:07:09,213 --> 01:07:12,114 som han forsøkte kyssa ekspresstoget. 871 01:07:12,316 --> 01:07:13,283 Ja! 872 01:07:14,151 --> 01:07:17,177 La oss begynne bygge litt skade bomber. 873 01:07:49,220 --> 01:07:50,209 Du kommer klare det. 874 01:07:50,255 --> 01:07:51,279 Du kan klare det Rocko. 875 01:08:27,393 --> 01:08:29,361 Du blir sterkere! 876 01:08:31,330 --> 01:08:32,388 Opp! Opp! Opp! 877 01:08:32,398 --> 01:08:33,365 Kom igjen! 878 01:08:35,201 --> 01:08:36,293 Rocko! 879 01:08:38,304 --> 01:08:40,238 Du klarer det! 880 01:08:42,174 --> 01:08:43,402 - Ja! - Ja. 881 01:08:47,213 --> 01:08:48,271 Kom igjen, Rocko! 882 01:08:56,156 --> 01:08:58,215 Kom igjen. Kom igjen fort deg. 883 01:09:08,268 --> 01:09:10,133 Bli sterkere! 884 01:09:11,204 --> 01:09:14,298 Tre, fire, fem. 885 01:09:20,347 --> 01:09:23,373 Trykk! Trykk! Trykk! 886 01:09:47,308 --> 01:09:48,366 Ja! 887 01:09:58,419 --> 01:10:02,378 Rocky Balboa, 98kg. 888 01:10:03,424 --> 01:10:09,260 Og den nåværende verdsmesteren i tungvekt, 100kg. 889 01:10:13,134 --> 01:10:16,228 Takk, Setter pris på det 890 01:10:32,154 --> 01:10:34,179 - Hvor mye penger kan det handle om? - Mye. 891 01:10:34,423 --> 01:10:39,156 - Har de ikke forsøkt og rengjør litt? - Balboa! 892 01:10:42,297 --> 01:10:45,198 Vi ses om en stund. Du kan vel stoppe her en stund. 893 01:10:48,370 --> 01:10:50,361 - Hvordan går det, kjempen? - Godt. 894 01:10:52,307 --> 01:10:56,368 Det finnes ingen anledning at noen skal blir skadet i den her matchen. 895 01:10:56,411 --> 01:11:00,348 Jeg skal gjøre mitt beste for og holde deg oppe i matchen. Du skjemmer deg ikke ut. 896 01:11:01,151 --> 01:11:05,383 Men jeg lover, om du presser meg, slår meg... 897 01:11:05,388 --> 01:11:09,256 ...eller slår fult, så dreper jeg deg. 898 01:11:12,195 --> 01:11:16,222 - Jeg kom ikke til Vegas for og tape. - Det er allerede over. 899 01:11:16,366 --> 01:11:20,200 - Det er ikke over før det er slutt. - Hvor kommer det i fra, 80-talet? 900 01:11:20,336 --> 01:11:22,201 Sikkert 70-talet. 901 01:11:25,275 --> 01:11:27,300 Husk hva jeg sa. 902 01:11:28,244 --> 01:11:32,271 Du, mesteren. Er du ikke litt redd? 903 01:11:32,315 --> 01:11:35,307 Jeg blir ikke redd. 904 01:11:37,420 --> 01:11:41,288 Han forsøker for hardt å skremme meg. 905 01:11:41,324 --> 01:11:44,294 Det jeg sa funker for meg. 906 01:11:45,296 --> 01:11:48,356 - Du er vel litt redd. - Kom igjen, vis hva du går for. 907 01:11:50,201 --> 01:11:52,192 Ta det rolig, jeg er skjør. 908 01:12:07,251 --> 01:12:09,116 - Hei. - Hei. 909 01:12:09,420 --> 01:12:13,322 - Vil du komme inn? - Nei, det er okej. 910 01:12:14,158 --> 01:12:18,390 Jeg tenkte kun komme forbi og ønske deg lykke til før morgendagen. 911 01:12:18,395 --> 01:12:22,331 Takk. - Jeg tok med noe til deg. 912 01:12:22,366 --> 01:12:26,360 Jeg håper ikke at det gjør noe at jeg tok det fra restauranten. 913 01:12:27,339 --> 01:12:32,276 - Adrian. - Hun gjør deg trygg. 914 01:12:33,245 --> 01:12:35,145 Det hadde hun likt om. 915 01:12:38,183 --> 01:12:44,418 Jeg vil takke deg for alt du gjort for meg og min sønn. Du har vært bra. 916 01:12:49,361 --> 01:12:56,267 l morgen må du bevise at det siste en mann taper er sitt hjerte. 917 01:12:58,436 --> 01:13:02,304 - Jeg skal forsøke. - Du skal vise dem. 918 01:13:24,230 --> 01:13:29,293 Tungvektertittelen har vært en av sportens mest ettertraktede titler i over 120 år. 919 01:13:30,169 --> 01:13:34,128 Den doble tungvektsmesteren, Rocky Balboa, ""The Philadelphia Slugger""- 920 01:13:34,140 --> 01:13:39,134 med -sine harde kroppsangrep og sin vilje av stål. 921 01:13:39,178 --> 01:13:45,276 kjent for sine matcher der han har vunnet over fysiske overgode motstandere. 922 01:13:45,351 --> 01:13:49,185 Mason Dixon, den nåværende tittelholderen i tungvekt- 923 01:13:49,221 --> 01:13:52,214 har all -hurtighet, besluttsomhet og selvfortroende en bokser kan ha. 924 01:13:52,225 --> 01:13:56,184 Mange undrer fremdeles om han har hjerte fordi være en riktig mester. 925 01:13:56,229 --> 01:14:00,222 Han har aldri blitt presset tilstrekkelig. I kveld finner vi ut. 926 01:14:00,434 --> 01:14:05,428 Her i Mandalay Bay Senter i Las Vegas, der matchen mellom- 927 01:14:06,173 --> 01:14:11,236 Mason ""The Line"" Dixon og Rocky ""The ltalian Stallion"" Balboa avgjørs. 928 01:14:12,212 --> 01:14:15,204 Hei igjen! Jeg er Tim Langley med Larry Merchant og Maks Kellerman- 929 01:14:15,215 --> 01:14:17,115 live -fra Mandalay Bay Hotel i Las Vegas. 930 01:14:17,150 --> 01:14:22,144 Der vi se på en av de viktigste matcherna i boksingens historie. 931 01:14:22,155 --> 01:14:27,183 Den nåværende mesteren, Mason ""The Line"" Dixon setter sitt rykte på spill- 932 01:14:27,227 --> 01:14:31,288 mot den legendariske bokseren, Rocky Balboa. 933 01:14:31,298 --> 01:14:37,238 Tross at det er en treningsmatch så er energien på arenaen elektrisk. 934 01:14:37,271 --> 01:14:43,267 - Larry, hvorfor er det en treningsmatch? - Så de slipper kalle det for avrettning. 935 01:14:44,345 --> 01:14:46,245 Sakarja 4:6 sier: 936 01:14:46,247 --> 01:14:51,150 ''Verken med styrke eller makt uten med sin ande- 937 01:14:51,185 --> 01:14:55,417 som vi allerede -tatt ut segern gjennom vår herre, Jesus Kristus.'' 938 01:14:56,424 --> 01:15:01,191 - Lykke til, Rocky. Takk, jeg uppskattar det. 939 01:15:12,240 --> 01:15:17,338 Jeg tror ikke at noen forventer seg noe av den langt forgjengne Balboa. 940 01:15:17,413 --> 01:15:21,110 Rock, jeg må snakke med deg. 941 01:15:22,351 --> 01:15:27,220 Jeg vet at du har meget innenfor deg som må ut. 942 01:15:28,323 --> 01:15:33,283 l kveld er det dags. Gjør deg av med besten. 943 01:15:34,196 --> 01:15:36,187 Engang for alle. 944 01:15:37,132 --> 01:15:38,394 Vær så snill, jeg elsker deg. 945 01:15:48,143 --> 01:15:51,340 Der forsvant lyset. Publiken liker presentasjonen. 946 01:16:08,231 --> 01:16:13,225 - Hvor kom den ifrå? - Jeg valgte den, jeg elsker Sinatra. 947 01:16:14,237 --> 01:16:17,331 - Det er en godt låt. - Nå går vi. 948 01:16:17,373 --> 01:16:19,273 Veldig godt. 949 01:16:21,377 --> 01:16:24,210 Her kommer Rocky Balboa. 950 01:16:24,280 --> 01:16:29,274 Krigernes kriger, her for en omgang til. 951 01:16:29,385 --> 01:16:32,115 Eller den siste måltiden. 952 01:16:32,322 --> 01:16:35,291 Hva er det for musikk? Han kan ikke mene alvor. 953 01:16:35,291 --> 01:16:38,226 Fordi gi litt håp. Snakk om ønsketenkning. 954 01:16:38,261 --> 01:16:42,198 Eller snarere ingen håp fordi være nøktern. Men publikum liker det. 955 01:16:42,299 --> 01:16:45,359 Titta på ""The ltalian Stallion""! Kald og avslappet. 956 01:16:45,402 --> 01:16:49,304 Rocky har alt imot seg, men ingen bryr seg om det. 957 01:16:49,440 --> 01:16:54,207 Det her er om hans stolthet og verdighet. Og det siste en bokser har- 958 01:16:55,246 --> 01:17:01,185 -er sitt slag. Rocky hadde alltid en sjanse med sitt slag. 959 01:17:04,188 --> 01:17:08,284 Ifølge publikum, er Rocky Balboa fremdeles folkets mester. 960 01:17:08,392 --> 01:17:12,419 Om jeg må gjette kommer Dixie at ha fullt opp i det minste to runder. 961 01:17:13,163 --> 01:17:16,223 To hele runder!? Vi har en blåøyd optimist her. 962 01:17:18,202 --> 01:17:21,296 - Hvordan står det til? - Publikum vil se noe ordentlig, eller... 963 01:17:21,372 --> 01:17:26,276 Rocky Balboa spurte nøyaktig hvordan det stod til. Jeg kikket på ham når jeg vokste opp. 964 01:17:26,344 --> 01:17:29,211 Jeg trodde aldri at jeg skulle få kommentere en av han matcher. 965 01:17:29,347 --> 01:17:31,338 Det er utrolig. Jeg er et fan, jeg kan ikke hjelpe for det. 966 01:17:32,183 --> 01:17:33,411 Nå kommer Mason Dixon. 967 01:18:08,421 --> 01:18:14,382 Mason Dixon er i ringen og ein konversasjon har startet der. 968 01:18:15,361 --> 01:18:17,329 Mike Tyson er sint. 969 01:18:17,330 --> 01:18:21,130 - Mason ""The Line"" Dixon. - Du bestemmer ikke det. Jeg er mester. 970 01:18:21,133 --> 01:18:23,328 Du kan ikke gjøre det. Det her er velgjørenhet. 971 01:18:24,203 --> 01:18:27,297 Titta på den lille frøken du har med deg der. 972 01:18:31,344 --> 01:18:38,375 Mine damer og herrer, velkommen til Mandalay Bay og byen Las Vegas. 973 01:18:39,352 --> 01:18:46,258 Og et spesielt arrangement for kvelden: 10 runder av tungvektig spenning. 974 01:18:46,325 --> 01:18:49,193 Godkjent av Nevadas Atletiske Komité. 975 01:18:49,196 --> 01:18:54,190 Når klokken ringer sånn heter dagens dommer, Joe Cortez. 976 01:18:54,267 --> 01:19:01,173 Og nå, for de tusenvis i publikum og de milliontalls seere der hjemme... 977 01:19:01,375 --> 01:19:03,343 Mine damer og herrer... 978 01:19:04,211 --> 01:19:08,409 Lets geit ready to rumble! 979 01:19:11,385 --> 01:19:16,322 Først i det blå hjørnet, i svart og guld- 980 01:19:17,157 --> 01:19:19,387 offisiell -vekt, 98kg. 981 01:19:19,426 --> 01:19:27,356 Med 57 segrar hvorav 54 knockouts, 23 tap og en uavgjort. 982 01:19:28,168 --> 01:19:35,337 Philadelphias stolthet, den doble tungvekts verdensmesteren- 983 01:19:35,376 --> 01:19:45,274 -''The ltalian Stallion'', Rocky Balboa! 984 01:19:48,289 --> 01:19:50,223 Håper at han får hodet innslått. 985 01:19:51,426 --> 01:19:53,291 Hold kjeft! 986 01:19:57,231 --> 01:20:04,137 Fra det røde hjørnet, i hvitt og blått, offisiell vekt, 100kg. 987 01:20:04,305 --> 01:20:12,178 Med en plettfri protokoll, 33 seiere hvorav 30 knockouts. 988 01:20:12,280 --> 01:20:17,275 Opprinnelig fra Tampa, Florida. Men nå slåss han i Las Vegas, Nevada. 989 01:20:17,352 --> 01:20:25,259 Den regjerende og uovervunne verdensmesteren i tungvekt- 990 01:20:25,327 --> 01:20:33,133 Mason ""The Line"" Dixon! 991 01:20:36,439 --> 01:20:38,304 Mine herrer... 992 01:20:39,142 --> 01:20:42,305 Mason, Rocky... Vi gikk igjennom reglerna i omkledningsrommet. 993 01:20:42,412 --> 01:20:46,212 Jeg forventer meg en ærlig match. Ingen nyreslag eller hakkeslag. 994 01:20:46,349 --> 01:20:48,408 Hvor forsiktig med de lave slagene. 995 01:20:48,418 --> 01:20:52,411 Vær gode sportsmenn med bra oppførsel. Jeg er rettferdig men hard. 996 01:20:52,422 --> 01:20:55,118 - Dreier ved hanskene. - Nyt av turen. 997 01:20:55,258 --> 01:21:00,196 Mestaren er ikke i den beste stand, men han kanskje har tenkt at legge av tidlig. 998 01:21:00,231 --> 01:21:02,392 - Det ville ikke vært noen overraskelse. - Jeg er glad at du kunne komme. 999 01:21:03,200 --> 01:21:07,364 Ein sak som er sikkert med Rocky, er at han dukker opp i fin form. 1000 01:21:07,438 --> 01:21:10,430 - Gamlingen er gal. - Han må være gal, han er her. 1001 01:21:10,441 --> 01:21:13,239 - Okey. Ta det rolig, det er en treningsmatch. 1002 01:21:13,277 --> 01:21:15,177 - Okey. - lnn og slå ham. 1003 01:21:15,179 --> 01:21:18,148 De tre første rundene er viktig, hver gang du slår må du skade. 1004 01:21:18,182 --> 01:21:19,149 Oppfattet. 1005 01:21:19,150 --> 01:21:23,280 Øyeblikket før Rocky Balboa skal slåss! Jeg kan ikke tro at det er sant! 1006 01:21:24,421 --> 01:21:29,381 Runde en har startet. Om George Foreman kunne sjokkerte verden med et slag... 1007 01:21:30,161 --> 01:21:32,254 ...hvorfor kan ikke Rocky Balboa kunne gjøre det samme? 1008 01:21:32,329 --> 01:21:37,164 Med så mye spenning i arenaen, så finnes det en del forargelse også. 1009 01:21:41,339 --> 01:21:49,269 Mason ""The Line"" Dixon benytter sin jabb mot den største i tungvektsklassen. 1010 01:21:49,414 --> 01:21:56,217 Mann visste at mesteren skulle sjekk med sin jabb, lengde og rekkevide. 1011 01:21:58,223 --> 01:22:02,159 - Balboa forsøker få en sjanse. - Det her er vilt! 1012 01:22:04,162 --> 01:22:07,290 Det ser ut som en match mellom en speedball og en boksesekk. 1013 01:22:07,332 --> 01:22:11,200 Jeg forstår om Rocky er sint, han kom tilbake fra sin pensjon for og slåss. 1014 01:22:11,236 --> 01:22:14,171 Fyrer ved navn Rocky liker ikke og bli leket med. 1015 01:22:14,172 --> 01:22:15,400 Et slag kan fremdeles snu det helle. 1016 01:22:15,440 --> 01:22:19,308 Han glemte nok og ta sin medisin i dag. 1017 01:22:19,344 --> 01:22:21,142 Rocky misser! 1018 01:22:21,180 --> 01:22:24,206 Det er som en målsøkende missil mot Rockys kinn. 1019 01:22:25,218 --> 01:22:27,209 Treffsikre slag fra Dixon. 1020 01:22:27,453 --> 01:22:32,390 Der kom en høyre! Og en vänster-høyre kombinasjon! Han hiver Dixon i mot tauet- 1021 01:22:33,192 --> 01:22:35,285 med en serie av slag. 1022 01:22:41,434 --> 01:22:46,269 Dixon straffer Balboa for at han ga de der slagene. 1023 01:22:49,375 --> 01:22:53,277 Det er full fart i hjørnet. Balboa og Dixon satser alt. 1024 01:23:01,187 --> 01:23:05,420 Balboa slår en serie av slag mot hode, Dixon må våkne litt. 1025 01:23:06,159 --> 01:23:07,319 - Er du okey? - Ja, jeg er okey. 1026 01:23:07,427 --> 01:23:10,396 - Han er godt. - Hva skjedde med det sinne i kjelleren? 1027 01:23:10,464 --> 01:23:11,396 Det finnes der. 1028 01:23:12,165 --> 01:23:14,133 Hvorfor kom han hit? 1029 01:23:14,234 --> 01:23:17,135 Om det finnes et bein i kroppen du kan bryte så kommer han og gjøre det. 1030 01:23:17,170 --> 01:23:19,161 - Hans bein kan også brytes. - Gi ham litt respekt! 1031 01:23:19,172 --> 01:23:22,300 - Min respekt da? - Jeg har Rockys resultater her. 1032 01:23:22,376 --> 01:23:31,284 Balboa traff 9 av 13 slag i den runden. Dixon traff utrolige 59 av 69! 1033 01:23:31,351 --> 01:23:34,411 - Hører du på meg? - Rocky har vært her mange ganger. 1034 01:23:35,188 --> 01:23:38,214 Går ut i en ny runde, etter at han har fått mye bank... 1035 01:23:38,258 --> 01:23:40,283 - Husker du hva jeg så, okey? - Jeg fikser det. 1036 01:23:43,163 --> 01:23:50,127 - Han er trøtt, hans bein er trøtte. - Hva som er utrolig- 1037 01:23:50,204 --> 01:23:52,365 -er at Rocky fremdeles klarer og ta i mot det. 1038 01:23:52,373 --> 01:24:00,337 Kommittén kommer og bli slaktet for at de ga Rocky lisensen om noe hender. 1039 01:24:05,186 --> 01:24:10,214 En monster hard venstre slår ned Rocky! Det kan være slutten av kampen. 1040 01:24:10,325 --> 01:24:19,233 Rocky stiller seg opp allikevel, og responderer ja når Cortez spør om han kan fortsette. 1041 01:24:19,233 --> 01:24:24,170 - Rocky er for modig for sitt eget beste. - Dixon vil avslutte det hele. 1042 01:24:24,238 --> 01:24:28,197 - Balboa gikk nesten ned. - Rocky skyver nesten tilbake Dixon. 1043 01:24:28,242 --> 01:24:30,268 Dixon får inn en rekke brutale slag. 1044 01:24:30,446 --> 01:24:34,246 - Dekk til! - Harde slag mot magen. 1045 01:24:34,283 --> 01:24:39,243 Der går Balboa ned, kanskje for siste gang i sin karriere! 1046 01:24:39,321 --> 01:24:44,384 - Det burde være slutten... - Tre, fire, fem, seks, syv... 1047 01:24:44,426 --> 01:24:48,362 - Still deg opp! - Åtte, nio... 1048 01:24:49,264 --> 01:24:51,357 - Hvordan føler du deg? Er du okey? - Rocky tar seg sammen... 1049 01:24:53,168 --> 01:24:55,363 Og overtaler Cortez om at han vil fortsett og slåss. 1050 01:24:55,404 --> 01:24:57,395 Dixon forsøker og få dommeren til og blåse av. 1051 01:24:57,439 --> 01:25:00,306 Rocky vifter med armene og sier at han er fin. 1052 01:25:00,309 --> 01:25:02,174 Slipp det! Slipp det! 1053 01:25:03,278 --> 01:25:06,145 Rocky Balboa kommer tilbake fra venstre også fra høyre- 1054 01:25:06,215 --> 01:25:09,309 -og trykker inn Dixon i tauene for andre gang. 1055 01:25:11,454 --> 01:25:14,287 Dixon kommer tilbake med brutale venstre. 1056 01:25:14,290 --> 01:25:16,349 - Dixon skadet handen! - Etter ham! 1057 01:25:16,426 --> 01:25:21,159 Det her er Rockys sjanse da Dixon skadet handen mot hans hofte. 1058 01:25:21,197 --> 01:25:25,156 Rocky begynner og slå på kroppen! Det der gjorde vondt! 1059 01:25:25,201 --> 01:25:29,194 Balboa sliter Dixons kropp i styrken! Det her er inga lette slag. 1060 01:25:34,210 --> 01:25:35,199 Ja! 1061 01:25:37,280 --> 01:25:41,410 Rocky Balboa har slått ned den regjerende verdsmesteren! 1062 01:25:42,252 --> 01:25:43,378 - Du skadet ham Rocky! - Mason ""The Line"" Dixon- 1063 01:25:43,420 --> 01:25:48,289 har aldri tatt så her mye juling i hele sin karriere! 1064 01:25:48,324 --> 01:25:52,420 Han kanskje kun renser hode, men smellene tok hardt på ribbeinene. 1065 01:25:52,429 --> 01:25:57,333 - Balboa satser på en knockout! - Enda en krok fra Balboa- 1066 01:25:57,401 --> 01:26:00,370 fulgt av to til! - Dixon slår tilbake. 1067 01:26:00,438 --> 01:26:04,374 - Nå er det Rocky flaks. - Han utklasser langs tauene- 1068 01:26:04,408 --> 01:26:09,345 -når runden holder på og ta slutt. 1069 01:26:10,147 --> 01:26:14,106 - Fantastisk! - Godt! 1070 01:26:14,285 --> 01:26:16,276 Velkommen til Rockyland. 1071 01:26:19,323 --> 01:26:21,348 - Hvordan er det med handen? - Den er knekt. 1072 01:26:24,328 --> 01:26:26,387 Vi taper! Du taper! 1073 01:26:26,397 --> 01:26:29,298 Hold deg kald, han er sliten. Hold deg kald, hold deg borte fra hjørnene. 1074 01:26:29,333 --> 01:26:35,294 Når Dixons hand er fikset kan han slå hardt. Men frem til det er det Rockys sjanse. 1075 01:26:37,309 --> 01:26:39,402 - Gi ham smerte, mester. - Hold deg på ham! Alle trodde- 1076 01:26:39,411 --> 01:26:42,380 -at det var en spøk, inklusive meg. Men ingen ler lenger. 1077 01:26:43,181 --> 01:26:45,308 Ta ham! Etter ham! 1078 01:26:58,330 --> 01:27:00,161 Hold han borte! 1079 01:27:03,268 --> 01:27:04,394 Sånn ja! 1080 01:27:19,152 --> 01:27:21,177 Du vant den runden! Bryt han ned! 1081 01:27:26,359 --> 01:27:28,293 Bomb han! 1082 01:27:34,267 --> 01:27:35,234 Ja! 1083 01:27:39,238 --> 01:27:41,172 Fortsett og slå ham! 1084 01:27:53,286 --> 01:27:54,275 Kom igjen! 1085 01:28:02,196 --> 01:28:03,356 Du klarer det her! 1086 01:28:16,243 --> 01:28:18,370 - Kom igjen! - Kjør! 1087 01:29:16,204 --> 01:29:18,195 Gå og ta ham! 1088 01:29:33,289 --> 01:29:34,415 Ta det ut på han! 1089 01:29:36,225 --> 01:29:37,351 Legg deg, Mason! 1090 01:29:49,238 --> 01:29:53,265 - De legger ingen ting igjen. - Publiken står fremdeles. 1091 01:29:53,375 --> 01:29:56,242 De klarer ikke og sitte på en uke. 1092 01:29:56,278 --> 01:29:59,213 - Du gjør godt i fra deg! - Jeg kan bedre. 1093 01:29:59,248 --> 01:30:02,217 - Er du okey? - Jeg har møtt være. 1094 01:30:03,218 --> 01:30:06,381 En runde igjen. Hvem trodde at det var mulig? 1095 01:30:06,422 --> 01:30:10,120 - Kan du se noe på det øyet? - La meg snakke! Se på meg! 1096 01:30:10,160 --> 01:30:14,392 Ta ikke mer sjanser enn du trenger! Det finnes ikke noe mer og bevise, pappa! 1097 01:30:15,231 --> 01:30:17,222 Jeg må ut der. Jeg må. 1098 01:30:17,300 --> 01:30:20,292 - Du klarer det, Rocko! - Det er kun en runde igjen. 1099 01:30:20,337 --> 01:30:23,306 - Okey, du kommer klare det. - Mann pleier og si at store boksere- 1100 01:30:23,340 --> 01:30:30,212 har en stor kamp igjen inne i seg. Rocky beviser det nettopp nå. 1101 01:30:30,347 --> 01:30:34,215 - Kom igjen. - Rocko! Det er ditt livs siste runde! 1102 01:30:36,319 --> 01:30:39,288 - Kom igjen, gutter, rist hender. - Du er en gal gammel mann. 1103 01:30:40,290 --> 01:30:42,155 Du kommer ditt du og. 1104 01:30:42,225 --> 01:30:45,353 - Nå kjører vi. - Den tiende runden har startet. 1105 01:30:46,196 --> 01:30:51,429 Hvem kunne tro at Rocky Balboa fremdeles skulle være med i kampen- 1106 01:30:51,468 --> 01:30:54,438 mot tungvektsmesteren? - Du klarer det! Kom igjen! 1107 01:30:55,172 --> 01:31:00,132 Det her er kampen da Dixon fikk lære seg hva mot innebærer. 1108 01:31:00,411 --> 01:31:06,441 - Opp med garden! - De slåss i en annen dimensjon! 1109 01:31:07,251 --> 01:31:13,212 - Balboa går rett inn i Dixons slag. - Trening for Dixon. 1110 01:31:17,294 --> 01:31:23,233 De skifter slag! Balboa er fast! Dixon er utslitt av og slå ham! 1111 01:31:25,169 --> 01:31:26,329 Knock han ut, Mase! 1112 01:31:38,417 --> 01:31:42,353 Hva du sa til gutten? Det handler ikke om hvor hardt du kan slå... 1113 01:31:42,421 --> 01:31:46,414 ...det handler om hvor hardt du kan bli slått. Fortsett fram over. 1114 01:31:47,225 --> 01:31:51,161 Hvor mye du enn tar imot, fortsett fram over. 1115 01:31:52,230 --> 01:31:54,255 - Opp med deg. - Opp! 1116 01:32:21,294 --> 01:32:23,262 Enda et brutalt kroppsslag. 1117 01:32:23,396 --> 01:32:27,196 - Rockys forfedre må ha kjent den. - Beveg armene! 1118 01:32:27,366 --> 01:32:31,359 Mindre en to minutter igjen. De er sjokkert at Balboa står oppe. 1119 01:32:32,171 --> 01:32:35,163 - Kom igjen! Kom igjen! - Gå hele veien nå! 1120 01:32:35,208 --> 01:32:37,233 ...og gi igjen med sinne! 1121 01:32:40,179 --> 01:32:41,305 Få han ned! 1122 01:32:44,383 --> 01:32:46,442 Kom igjen, Rocky! Kom igjen! 1123 01:32:48,454 --> 01:32:50,319 Ta ham nå! 1124 01:32:51,324 --> 01:32:56,352 - De skifter slag igjen. - Balboa slår etter alt. 1125 01:32:59,365 --> 01:33:01,334 Gjør slutt på det! 1126 01:33:20,320 --> 01:33:23,346 - Du er en stor kjempe, du har hjerte. Takk. 1127 01:33:23,357 --> 01:33:25,325 Takk for sjanse. Kom her. 1128 01:33:28,262 --> 01:33:32,255 Det var fantastisk. Beste kampen jeg noensinne har sett. 1129 01:33:33,367 --> 01:33:36,234 Du gjorde det! 1130 01:33:37,437 --> 01:33:42,375 Paulie, beiste er borte nå. Det er ute. 1131 01:33:43,177 --> 01:33:48,171 En av de mest benytte ordene innenfor sport er ''Utrolig''. Jeg hater og si det. 1132 01:33:48,316 --> 01:33:50,341 Det her er utrolig! 1133 01:33:52,320 --> 01:33:54,185 Nå går vi! 1134 01:33:57,191 --> 01:34:06,156 lnnen vi går til poengtavla så gir vi de her to tungvektskjempen en applaus! 1135 01:34:11,406 --> 01:34:15,172 Vi har en delt beslutning. 1136 01:34:18,212 --> 01:34:23,240 Bein Clauset sier, 95-94... 1137 01:34:23,284 --> 01:34:24,376 Dixon. 1138 01:34:26,255 --> 01:34:30,385 Top Champa sier, 95-94... 1139 01:34:30,392 --> 01:34:32,223 Balboa. 1140 01:34:39,468 --> 01:34:45,304 Bill Grants sier, 95-94... 1141 01:34:45,307 --> 01:34:53,339 Til vinneren av et delt beslutning, og fremdeles obeseiret verdensmester... 1142 01:34:53,415 --> 01:35:00,150 Mason ""The Line"" Dixon! 1143 01:35:56,213 --> 01:36:00,274 Du vet at jeg ikke hadde klart det uten deg. 1144 01:36:01,419 --> 01:36:04,286 Adrian, vi klarte det. 1145 01:36:11,295 --> 01:36:12,421 Vi klarte det. 91653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.