All language subtitles for Ride.in.the.Whirlwind.1966.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:01:05,566 --> 00:01:06,977 Quantos? 3 00:01:13,740 --> 00:01:14,985 V�m a�, Hag. 4 00:01:17,994 --> 00:01:19,240 N�o tarda muito. 5 00:01:20,331 --> 00:01:22,039 Porra do antraz. 6 00:01:22,458 --> 00:01:24,581 Devias tratar isso, Edgar. 7 00:03:13,614 --> 00:03:16,568 - Quietos, todos. - Seu idiota, fui baleado. 8 00:03:16,867 --> 00:03:20,153 - Seus parvos de merda. - D�-me essa caixa. 9 00:03:24,500 --> 00:03:25,910 Est�s bem, Adam? 10 00:03:26,710 --> 00:03:27,990 Des�am. 11 00:04:33,489 --> 00:04:34,769 Podem subir. 12 00:04:50,589 --> 00:04:52,168 V�, v�o-se embora! 13 00:05:42,351 --> 00:05:47,227 O FURAC�O 14 00:07:03,601 --> 00:07:05,845 O que se passa com esse cavalo velho? 15 00:07:06,815 --> 00:07:09,353 Est� alguma coisa naquela mata que n�o lhe agrada. 16 00:07:09,610 --> 00:07:11,436 - �ndios? - Talvez. 17 00:07:12,571 --> 00:07:14,729 N�o sei, � melhor ter cuidado. 18 00:07:17,784 --> 00:07:19,362 Podemos dar a volta. 19 00:07:19,786 --> 00:07:22,952 Damos a volta sempre que o teu cavalo ficar agitado? 20 00:07:23,248 --> 00:07:26,367 - Porque n�o lhe p�es uma gamarra? - Vamos com cuidado. 21 00:07:28,211 --> 00:07:30,962 Se fossem mesmo �ndios, j� nos teriam atacado. 22 00:09:15,321 --> 00:09:17,397 Dois, tr�s dias. 23 00:09:19,410 --> 00:09:20,785 Ote? 24 00:09:21,078 --> 00:09:25,289 Sim, mais ou menos. N�o se deve andar a p� neste territ�rio. 25 00:09:28,251 --> 00:09:30,624 Acabamos enforcados. 26 00:10:22,725 --> 00:10:26,722 J� estamos suficientemente longe daquele morto, Mercy? 27 00:10:54,424 --> 00:10:56,417 Dick, anda c�. 28 00:11:06,645 --> 00:11:08,971 - O almo�o est� pronto. - V�m a� tr�s homens. 29 00:11:09,356 --> 00:11:12,642 Tr�s? Quem s�o eles, Hage? N�o viste mais nada? 30 00:11:12,901 --> 00:11:15,938 N�o, s� vi tr�s homens. N�o deve ser um grupo de busca. 31 00:11:16,822 --> 00:11:18,482 S�o s� tr�s. 32 00:11:23,120 --> 00:11:26,121 Aqui o Edgar n�o quer cavalgar esta noite. 33 00:11:27,333 --> 00:11:30,703 Vamos esperar por esses homens. Est� bem, "�ndio"? 34 00:11:31,838 --> 00:11:34,376 N�o � preciso fugir desses cowboys vagabundos. 35 00:11:34,716 --> 00:11:37,004 Eles n�o nos v�o dar trabalho. 36 00:11:37,844 --> 00:11:40,549 Vamos deix�-los pernoitar aqui, s� devem querer isso. 37 00:11:40,848 --> 00:11:44,014 E, Joe, tu e o Hage podem ir para ali 38 00:11:45,227 --> 00:11:47,468 e ficar de vigia, pelo sim, pelo n�o. 39 00:11:48,355 --> 00:11:50,394 Quando for seguro, des�am. 40 00:11:58,783 --> 00:12:01,191 N�o vale a pena correr riscos, n�o �, Dick? 41 00:12:01,828 --> 00:12:03,986 Edgar, deixa-te estar a� sentado. 42 00:12:12,588 --> 00:12:14,794 Sou capaz de ter de atirar de longe. 43 00:12:15,633 --> 00:12:17,542 Quando acharem que � seguro... 44 00:12:28,229 --> 00:12:29,807 Adam? 45 00:12:31,149 --> 00:12:32,526 Adam? 46 00:12:34,654 --> 00:12:36,314 � o Dick "Zarolho". 47 00:13:29,043 --> 00:13:30,371 Dick? 48 00:13:35,090 --> 00:13:36,418 Bons-dias. 49 00:13:37,467 --> 00:13:40,137 - Para onde v�o? - Para Waco. 50 00:13:40,595 --> 00:13:42,967 Waco, s�o do Texas. 51 00:13:43,600 --> 00:13:45,925 - S�o guardadores de gado? - Exacto. 52 00:13:49,356 --> 00:13:50,980 V�m do Norte? 53 00:13:51,399 --> 00:13:55,148 Sim, j� faz duas semanas que atravess�mos o rio Pea. 54 00:14:00,783 --> 00:14:03,072 Ainda falta muito para Waco. 55 00:14:07,039 --> 00:14:11,417 Se calhar, apetece-vos lavar-vos e descansar um pouco, n�o? 56 00:14:12,253 --> 00:14:15,587 Porque n�o desmontam e bebem um copo comigo e com o Edgar? 57 00:14:16,257 --> 00:14:21,336 - A ti n�o precisamos de convencer. - Que eu saiba, n�o. Muito agradecido. 58 00:14:26,269 --> 00:14:27,846 Eu sou o Dick, este � o Edgar. 59 00:14:28,146 --> 00:14:29,770 - Vern. - Wes. 60 00:14:31,857 --> 00:14:34,692 Tratam-me por Dick "Zarolho" porque sou cego de um olho. 61 00:14:38,156 --> 00:14:40,528 Temos um pequeno cercado ali de lado. 62 00:14:41,743 --> 00:14:43,735 - Eu levo-os. - Vai com ele. 63 00:14:59,386 --> 00:15:00,928 Venham! 64 00:15:32,546 --> 00:15:36,129 - Com que grupo andou? - Com o Crawfield, C. Bar. 65 00:15:38,343 --> 00:15:39,837 Vai para l�? 66 00:15:41,138 --> 00:15:42,548 N�o. 67 00:15:44,266 --> 00:15:45,676 Para onde vai? 68 00:15:47,394 --> 00:15:48,936 Para Waco. 69 00:15:50,980 --> 00:15:54,266 - S� voc�s os tr�s? - Sim, somos s� n�s. 70 00:15:56,319 --> 00:15:58,692 - Voc�s s�o cinco? - Sim. 71 00:16:00,323 --> 00:16:04,107 Tem certeza de que n�o h� Kiowas na zona de Pea? 72 00:16:05,745 --> 00:16:07,489 H� dois ou tr�s. 73 00:16:08,082 --> 00:16:10,408 Acima de tudo, h� vest�gios. 74 00:16:31,856 --> 00:16:33,267 Entrem. 75 00:16:36,277 --> 00:16:41,022 Estava a contar ao Otis e ao Vern como o Adam se cortou. 76 00:16:46,455 --> 00:16:49,955 - Beba. - Muito obrigado. 77 00:17:17,946 --> 00:17:20,485 Estejam � vontade, sirvam-se desta comida. 78 00:17:20,616 --> 00:17:22,110 Obrigado. 79 00:17:23,202 --> 00:17:26,736 Estes senhores v�o pernoitar aqui, Edgar. 80 00:17:32,794 --> 00:17:34,205 Entrem. 81 00:17:40,385 --> 00:17:44,466 Rapazes, apresento-vos o Otis, o Vern e... 82 00:17:45,391 --> 00:17:48,391 - Wes. - O Wes. Estes s�o o Joe e o Boyce. 83 00:17:50,562 --> 00:17:52,187 Ca�aram alguma coisa? 84 00:17:53,732 --> 00:17:55,226 Coelhos? 85 00:17:55,609 --> 00:17:57,602 N�o, n�o ca��mos nada. 86 00:17:57,904 --> 00:18:00,027 S� vimos dois javalis. 87 00:18:02,284 --> 00:18:06,364 - Pois, s� temos feij�o e biscoitos. - Serve perfeitamente, obrigado. 88 00:18:16,798 --> 00:18:17,996 Obrigado. 89 00:18:33,941 --> 00:18:37,192 Isto � que est� aqui um grupo de fugitivos. 90 00:18:37,487 --> 00:18:40,523 Nenhum deles j� guardou gado, isso � certo. 91 00:18:40,865 --> 00:18:43,190 - Podemos fugir. - Para qu�? 92 00:18:43,868 --> 00:18:46,822 Eles n�o querem problemas, n�s tamb�m n�o. 93 00:18:53,628 --> 00:18:56,333 - E o que se feriu sem querer? - Sim. 94 00:18:57,590 --> 00:18:59,334 Isso � treta. 95 00:18:59,801 --> 00:19:03,669 N�o, acham que somos cowboys e que estamos de passagem. 96 00:19:04,556 --> 00:19:06,098 E � verdade. 97 00:19:09,395 --> 00:19:11,388 N�o v�o arranjar problemas. 98 00:19:12,773 --> 00:19:14,565 Eles viram-nos chegar. 99 00:19:15,067 --> 00:19:17,688 Podiam-nos ter matado, se quisessem. 100 00:19:21,824 --> 00:19:24,445 Ca�ar coelhos. Essa foi boa. 101 00:19:29,122 --> 00:19:32,622 Se calhar, queres apanh�-los, Wes. 102 00:19:32,960 --> 00:19:34,834 Ser� que n�o �s tu que queres? 103 00:19:54,566 --> 00:19:58,351 - N�s vamos partir amanh�. - Eu j� estou pronto. 104 00:19:58,821 --> 00:20:00,315 Ent�o, vai. 105 00:20:14,002 --> 00:20:16,125 Vamos ter de deixar o Adam. 106 00:20:25,098 --> 00:20:28,015 A zona a norte de Wardell � boa para n�s. 107 00:20:29,227 --> 00:20:33,225 - Sabem que n�o somos cowboys. - Est�o muito preocupados, rapazes. 108 00:20:33,481 --> 00:20:35,604 Eu podia t�-los despachado assim que os vi. 109 00:20:36,067 --> 00:20:38,605 N�o querem arranjar problemas, s� v�o para Waco. 110 00:20:51,417 --> 00:20:55,248 - O feij�o n�o presta para nada. - Eu c� n�o me importei. 111 00:20:56,213 --> 00:20:58,883 Se calhar, voc�s deviam juntar-se a eles. 112 00:21:00,051 --> 00:21:03,716 O trabalho deles � mais f�cil do que o meu, l� isso � verdade. 113 00:21:04,388 --> 00:21:08,801 S� que n�o quero acabar a "decorar" uma �rvore como o outro. 114 00:21:09,768 --> 00:21:12,935 Por mim, fico satisfeito por me ver livre deles. 115 00:21:18,152 --> 00:21:20,608 N�o ser� melhor vigi�-los? 116 00:21:21,072 --> 00:21:23,444 N�o, amanh� partimos cedo. 117 00:21:24,158 --> 00:21:27,029 Deviam tentar ajudar o tal Adam. 118 00:21:29,497 --> 00:21:31,156 O que h�o-de fazer? 119 00:21:31,540 --> 00:21:34,412 Ser� que nesta �rea h� gente de passagem? 120 00:21:34,753 --> 00:21:37,244 Eles v�o-se embora amanh�, como n�s. 121 00:21:43,304 --> 00:21:44,467 Obrigado. 122 00:21:53,314 --> 00:21:57,525 Ote, vais voltar a trabalhar para o C. Bar? 123 00:21:58,235 --> 00:21:59,777 N�o sei. 124 00:22:01,155 --> 00:22:04,239 - Gostava de saber. - Era um bom grupo. 125 00:22:05,575 --> 00:22:07,651 - E tu, Wes? - N�o. 126 00:22:09,706 --> 00:22:12,624 - Por causa do Cain? - Talvez. 127 00:22:15,295 --> 00:22:18,000 Isso n�o teve import�ncia nenhuma. 128 00:22:18,298 --> 00:22:20,789 Essa � a tua opini�o, Vern. 129 00:22:32,562 --> 00:22:35,564 J� pensaste em formar o teu grupo? 130 00:22:36,984 --> 00:22:38,692 Algumas vezes. 131 00:22:40,029 --> 00:22:42,520 Nunca acompanhaste manadas. 132 00:22:43,115 --> 00:22:47,327 - J� h� algum tempo que ando nisso. - Parece que queres assentar arraiais. 133 00:22:47,912 --> 00:22:52,206 Devias juntar-te a este bando, Wes. Assim, podias viajar muito. 134 00:22:52,500 --> 00:22:54,409 � melhor do que andar a p�. 135 00:22:54,752 --> 00:22:56,294 Tem raz�o. 136 00:23:00,007 --> 00:23:01,667 N�o � m� ideia. 137 00:23:03,303 --> 00:23:06,553 Se come�ares j�, Wes, ainda chegas a ser algu�m. 138 00:23:06,848 --> 00:23:08,888 Eu sei que n�o � m� ideia. 139 00:23:12,228 --> 00:23:13,853 Vou pensar nisso. 140 00:23:15,398 --> 00:23:17,686 Assim que sairmos daqui amanh�. 141 00:23:44,595 --> 00:23:47,798 Vernon, n�o h� uma vila a sul daqui? 142 00:23:48,391 --> 00:23:51,557 Sierra Junction, fica a um ou dois dias daqui. 143 00:23:51,769 --> 00:23:53,346 Sierra Junction. 144 00:23:53,646 --> 00:23:57,265 � essa de que estou a falar? T�m l� um "Golden Nugget"? 145 00:23:57,651 --> 00:23:59,395 E qual � a vila que n�o tem? 146 00:23:59,612 --> 00:24:03,230 H� um "Golden Nugget" ou "Silver Dollar" em todas as vilas 147 00:24:03,490 --> 00:24:05,198 at� "Rosa's Cantina". 148 00:24:05,659 --> 00:24:07,319 - Porqu�? - Nada. 149 00:24:07,703 --> 00:24:11,700 - Est�s a pensar ficar por l�? - Queria saber se � essa a vila. 150 00:24:11,998 --> 00:24:14,952 - Tens l� alguma namorada? - Olha para isto. 151 00:24:15,418 --> 00:24:16,616 O que foi? 152 00:24:16,920 --> 00:24:19,957 Fala-se num saloon e ele fica logo todo animado. 153 00:24:20,841 --> 00:24:24,293 Esta manh�, n�o te vou passar cart�o. 154 00:24:48,579 --> 00:24:50,655 Est�o prontos para partir? 155 00:24:53,125 --> 00:24:54,583 Sim. 156 00:24:56,753 --> 00:24:58,461 N�o tarda muito. 157 00:25:37,920 --> 00:25:39,462 N�o sei. 158 00:25:42,968 --> 00:25:44,759 Ainda l� est�o? 159 00:25:49,767 --> 00:25:51,925 Era de prever que estes tolos... 160 00:25:58,317 --> 00:26:02,610 - Escutem, est�o cercados! - Sacana do Edgar. 161 00:26:03,155 --> 00:26:07,070 N�o piorem a vossa situa��o, n�o t�m escapat�ria! 162 00:26:10,330 --> 00:26:12,121 O que fazemos, Dick? 163 00:26:12,749 --> 00:26:15,750 Vamos ter de lutar aqui mesmo. O que querem de n�s? 164 00:26:16,586 --> 00:26:18,625 � aqui que nos v�o enforcar. 165 00:26:18,922 --> 00:26:23,715 Atirem as vossas armas fora e saiam. Sen�o, abrimos fogo. 166 00:26:26,179 --> 00:26:28,505 N�o t�m qualquer hip�tese. 167 00:26:38,400 --> 00:26:40,891 N�o vamos esperar eternamente! 168 00:26:47,367 --> 00:26:50,403 Vamos abrir fogo quando eu disser tr�s. 169 00:26:53,415 --> 00:26:54,992 Um! 170 00:26:59,505 --> 00:27:01,082 Dois! 171 00:27:36,044 --> 00:27:38,369 Calma, Hag, n�o estamos num forte. 172 00:27:42,508 --> 00:27:44,050 N�o pares de disparar. 173 00:27:44,426 --> 00:27:47,511 N�o deixes que eles saiam dali e concentrem os tiros na cabana. 174 00:28:27,179 --> 00:28:29,468 - Ote. - Temos de fugir. 175 00:28:31,851 --> 00:28:33,309 Como? 176 00:28:37,648 --> 00:28:40,020 As montanhas s�o a �nica sa�da. 177 00:28:42,819 --> 00:28:46,235 E onde v�o dar as colinas? Temos de ir a p�. 178 00:28:46,616 --> 00:28:48,408 N�o temos outra solu��o. 179 00:28:52,790 --> 00:28:54,699 Vai ser um dia longo. 180 00:29:51,975 --> 00:29:54,645 Queres tentar passar por eles? 181 00:29:56,646 --> 00:29:59,565 Vamos levar os cavalos para subirmos as montanhas. 182 00:30:03,195 --> 00:30:06,113 - E vamos para onde? - Para outro lugar. 183 00:30:07,157 --> 00:30:10,195 � melhor do que estar aqui � espera de levar um tiro. 184 00:30:10,537 --> 00:30:12,079 Ou de ser enforcado. 185 00:30:17,627 --> 00:30:21,458 - O que est�o a fazer? - Andam de um lado para o outro. 186 00:30:50,286 --> 00:30:52,409 Com aqueles n�o v�o longe. 187 00:31:29,076 --> 00:31:31,364 N�o disparem! Parem! 188 00:31:33,623 --> 00:31:35,615 Por ali, n�o se safam. 189 00:31:36,709 --> 00:31:37,907 Fisher! 190 00:31:38,586 --> 00:31:39,784 Ward! 191 00:31:41,964 --> 00:31:44,715 Temos de fazer os outros sair deitando fogo � cabana. 192 00:31:44,967 --> 00:31:47,589 Sam, tenta ir para cima da cabana. 193 00:31:48,554 --> 00:31:51,674 Ward, leve alguns dos teus e vai atr�s dos dois que fugiram. 194 00:31:51,974 --> 00:31:55,391 N�o corram riscos, sigam-nos apenas. Eles s�o assassinos. 195 00:32:33,518 --> 00:32:34,846 Poupa as balas. 196 00:35:04,799 --> 00:35:06,458 Espero que nos sigam. 197 00:35:09,136 --> 00:35:12,138 - Eu n�o. - N�o est�vamos a fazer nada, raios! 198 00:35:12,474 --> 00:35:13,884 Anda, Wes. 199 00:35:15,059 --> 00:35:16,637 O que te deu? 200 00:35:17,728 --> 00:35:21,144 - N�o me deu nada. Anda, Wes. - Para onde? 201 00:35:26,906 --> 00:35:30,950 N�o me importa. L� porque o Otis morreu, n�o te v�o poupar. 202 00:35:31,327 --> 00:35:34,244 � t�o simples quanto isso. Vamos. 203 00:36:18,541 --> 00:36:20,001 N�o disparem! 204 00:36:20,544 --> 00:36:21,955 Parem! 205 00:36:28,093 --> 00:36:30,880 Deitem fora as armas e saiam! 206 00:36:35,976 --> 00:36:39,310 N�o t�m qualquer hip�tese! H� homens por cima da cabana! 207 00:36:41,231 --> 00:36:43,307 Vamos deitar fogo � cabana! 208 00:36:45,486 --> 00:36:47,029 Ent�o? 209 00:36:51,784 --> 00:36:55,485 Muito bem, � a vossa �ltima oportunidade. 210 00:38:33,348 --> 00:38:35,921 N�o disparem, vou sair! 211 00:40:40,687 --> 00:40:42,431 T�m alguma coisa a dizer? 212 00:41:00,750 --> 00:41:02,161 N�o? 213 00:41:44,045 --> 00:41:46,085 N�o podemos continuar a subir. 214 00:41:47,757 --> 00:41:50,758 - Pois n�o. - Temos de sair daqui. 215 00:41:55,348 --> 00:41:57,636 Os vigilantes sabem disso. 216 00:41:59,810 --> 00:42:04,437 N�o est�o a brincar, Wes. Eles expulsaram-nos com fogo. 217 00:42:05,191 --> 00:42:07,564 J� devem ter sido enforcados. 218 00:42:08,279 --> 00:42:11,398 Eles sabiam que n�o �amos conseguir chegar ao cume. 219 00:42:16,703 --> 00:42:19,159 Eu n�o vou ser enforcado, Vern. 220 00:42:24,044 --> 00:42:27,460 Por eles, deitavam fogo a todos. 221 00:42:28,424 --> 00:42:30,463 Sem hip�teses. 222 00:42:31,427 --> 00:42:35,924 Acham que n�o vamos safar-nos e que vamos ter com eles, como os outros. 223 00:42:36,599 --> 00:42:39,803 Devem estar a vigiar o caminho. 224 00:42:42,189 --> 00:42:43,647 � espera. 225 00:42:43,899 --> 00:42:48,228 A maioria vai estar no enforcamento durante um tempo. 226 00:42:49,195 --> 00:42:52,315 Vamos tentar dar a volta ou passar por eles. 227 00:43:34,743 --> 00:43:36,403 - Est�s bem? - Estou. 228 00:43:37,120 --> 00:43:40,820 - Viste-os? - N�o, devem ser s� tr�s ou quatro. 229 00:43:41,874 --> 00:43:43,250 Ent�o, vamos. 230 00:43:46,546 --> 00:43:48,206 Perdi as esporas. 231 00:43:54,680 --> 00:43:57,467 Desce e avisa o Quint que eles seguiram para oeste 232 00:43:57,683 --> 00:44:01,930 e que achas que alvejaste um deles. N�s vamos esperar que eles desistam. 233 00:44:02,730 --> 00:44:05,565 Daqui a algumas horas, isto vai arrefecer muito. 234 00:44:05,941 --> 00:44:09,274 Estas duas aves raras est�o entre a espada e a parede. 235 00:44:37,724 --> 00:44:40,511 - O jantar est� pronto, pai. - Obrigado, Abby. 236 00:44:40,894 --> 00:44:42,471 Diz � tua m�e que j� vou. 237 00:46:02,270 --> 00:46:04,677 - Boa noite, Catherine. - Evan. 238 00:46:21,498 --> 00:46:23,787 Agradecemo-Vos, Senhor, por esta comida. 239 00:46:24,043 --> 00:46:27,411 Somos Vossos humildes criados e agradecemo-Vos a abund�ncia. �men. 240 00:46:37,973 --> 00:46:39,432 Abby. 241 00:46:58,830 --> 00:47:01,071 �ptimo! Est� muito saboroso. 242 00:47:19,391 --> 00:47:24,103 Os meus p�s, at� tenho medo de olhar para eles. 243 00:47:24,104 --> 00:47:26,393 Temos de continuar, Wes. 244 00:47:26,732 --> 00:47:29,769 De dia, � f�cil verem-nos num descampado. 245 00:47:30,070 --> 00:47:32,228 N�o aguento andar muito mais. 246 00:47:43,582 --> 00:47:46,073 Devem ter passado a noite acordados. 247 00:47:46,794 --> 00:47:49,664 Pela forma como nos emboscaram esta manh�. 248 00:47:50,255 --> 00:47:53,958 Se arranjarmos uns cavalos, acho que lhes conseguimos fugir. 249 00:47:56,222 --> 00:47:59,056 Se houvesse uma vila por estas bandas. 250 00:47:59,349 --> 00:48:02,267 - N�o podemos entrar numa vila. - Eu sei. 251 00:48:03,688 --> 00:48:07,851 Mas se houver uma vila por perto, deve haver quintas, ranchos, 252 00:48:08,109 --> 00:48:09,733 uma coisa qualquer. 253 00:48:10,987 --> 00:48:13,359 Achas que os despist�mos? 254 00:48:15,157 --> 00:48:19,903 Acho que temos de arranjar onde nos escondermos antes do nascer do sol. 255 00:48:20,163 --> 00:48:21,823 E aqui n�o �. 256 00:48:23,416 --> 00:48:26,619 Era uma pena andar tanto para nada. 257 00:48:35,219 --> 00:48:37,888 J� levamos um dia de avan�o. 258 00:48:38,263 --> 00:48:41,218 Antes bolhas nos p�s do que queimaduras. Vamos. 259 00:49:05,918 --> 00:49:07,376 � de casa! 260 00:49:08,754 --> 00:49:10,545 Podemos falar convosco? 261 00:49:12,383 --> 00:49:14,791 - Fiquem aqui. - Evan, tem cuidado. 262 00:49:26,439 --> 00:49:28,064 Em que vos posso ajudar? 263 00:49:28,483 --> 00:49:30,808 Somos do Comit� de Vigil�ncia dos Cidad�os. 264 00:49:31,110 --> 00:49:33,684 Viu alguma coisa fora de vulgar por aqui? 265 00:49:33,905 --> 00:49:37,439 Hoje, para al�m da minha fam�lia e de um tronco, s� vi os senhores. 266 00:49:37,659 --> 00:49:40,827 Andam dois assassinos � solta, fazem parte de um bando. 267 00:49:41,038 --> 00:49:43,529 Apanh�mos todos, menos estes dois. Enforc�mo-los hoje. 268 00:49:43,791 --> 00:49:45,830 - Eles v�m para aqui? - Nunca se sabe. 269 00:49:46,043 --> 00:49:48,285 V�m a p�, um pode estar ferido. 270 00:49:49,838 --> 00:49:52,295 Importa-se que vejamos no seu est�bulo? 271 00:49:52,550 --> 00:49:53,879 Des�am. 272 00:49:56,262 --> 00:50:00,260 N�o querem um caf�? Tenho um jarro de u�sque de milho. 273 00:50:00,516 --> 00:50:03,090 Era �ptimo, obrigado. Vamos dar uma vista de olhos. 274 00:50:03,311 --> 00:50:04,640 Abigail! 275 00:50:06,773 --> 00:50:08,600 Traz o u�sque de milho. 276 00:50:44,812 --> 00:50:46,271 Obrigado, Abby. 277 00:50:50,484 --> 00:50:52,560 Esta � a minha filha Abigail. 278 00:50:54,613 --> 00:50:56,238 Boa noite, menina. 279 00:51:14,176 --> 00:51:16,666 Bem, n�o est�o aqui. 280 00:51:33,321 --> 00:51:37,484 - N�o querem entrar? - N�o, obrigado, temos de ir. 281 00:51:37,950 --> 00:51:41,996 Temos de apanhar esses sacanas. Obrigado pela bebida. 282 00:51:42,289 --> 00:51:45,289 E foi um prazer conhec�-la, menina. 283 00:51:45,792 --> 00:51:47,500 Obrigado. 284 00:52:14,862 --> 00:52:18,696 - � engra�adinha, n�o �? - N�o � de se deitar fora. 285 00:52:19,035 --> 00:52:21,573 Acho que volto a estas bandas. 286 00:53:22,058 --> 00:53:24,514 N�o fa�a barulho. Est� a ouvir? 287 00:53:26,687 --> 00:53:28,811 Sente-se, v�. 288 00:53:29,733 --> 00:53:31,144 Aqui. 289 00:53:38,618 --> 00:53:41,654 Deixe-se estar a� sentada, caladinha, 290 00:53:44,832 --> 00:53:47,157 que n�o lhe acontece mal nenhum. 291 00:53:49,044 --> 00:53:51,120 N�o queremos fazer mal a ningu�m. 292 00:54:00,138 --> 00:54:01,762 Rico alarme. 293 00:54:15,405 --> 00:54:17,777 Desculpem l� a forma como comemos. 294 00:54:18,075 --> 00:54:21,443 Mas � que desde ontem de manh� que n�o comemos nada. 295 00:54:25,957 --> 00:54:27,155 Est� bom. 296 00:54:33,215 --> 00:54:35,208 Posso preparar a comida? 297 00:54:36,635 --> 00:54:38,046 Claro. 298 00:54:38,428 --> 00:54:41,134 Fa�a como se n�o estiv�ssemos aqui. 299 00:54:50,691 --> 00:54:53,312 Tivemos sorte que eles vieram c� ontem � noite. 300 00:54:54,445 --> 00:54:55,773 Sim. 301 00:54:58,032 --> 00:55:00,606 - O que foi? - Nada. 302 00:55:02,954 --> 00:55:06,999 Estava s� a tentar pensar numa forma... 303 00:55:07,793 --> 00:55:09,536 de fugir. 304 00:55:10,253 --> 00:55:13,289 - Querem caf�? - Muito obrigado. 305 00:55:22,516 --> 00:55:24,889 Grande tronco que ele ali tem. 306 00:55:27,522 --> 00:55:29,016 Qual � a piada? 307 00:55:31,484 --> 00:55:33,061 Nenhuma. 308 00:55:40,659 --> 00:55:42,486 Quando � que ele entra? 309 00:55:43,412 --> 00:55:45,985 A Abigail vai cham�-lo para jantar. 310 00:55:46,248 --> 00:55:49,699 - A que horas o costuma chamar? - Quando a comida est� pronta. 311 00:55:54,633 --> 00:55:57,587 Se d�o connosco aqui, estamos tramados. 312 00:55:57,886 --> 00:56:01,386 O dia j� vai custar a passar sem estares a falar nisso. 313 00:56:04,184 --> 00:56:06,722 Se calhar, � melhor levarmos j� os cavalos. 314 00:56:06,979 --> 00:56:09,730 Os vigilantes andam por esta regi�o toda. 315 00:56:10,023 --> 00:56:12,728 - Temos de partir de noite. - A comida est� pronta. 316 00:56:15,195 --> 00:56:19,490 Est� bem. Agora ela vai cham�-lo? 317 00:56:20,076 --> 00:56:23,195 - � o que ela costuma fazer. - Claro. 318 00:56:23,579 --> 00:56:26,533 Fa�a o que costuma fazer, � o que basta. 319 00:56:26,874 --> 00:56:29,496 Abby, faz o que eles dizem. 320 00:56:33,923 --> 00:56:36,129 A sua m�e fica aqui connosco. 321 00:56:51,983 --> 00:56:54,985 - J� chegou l�. - O jantar est� pronto, pai. 322 00:56:55,654 --> 00:56:58,904 Obrigado, Abby. Diz � tua m�e que j� vou. 323 00:57:01,201 --> 00:57:03,028 Ela vem a�. 324 00:57:03,954 --> 00:57:06,077 Deixe-se estar a� sentada, minha senhora. 325 00:57:10,837 --> 00:57:14,372 - Portou-se muito bem. - Esqueci-me da �gua para ele se lavar. 326 00:57:14,758 --> 00:57:17,213 - Abby! - Responda. 327 00:57:17,468 --> 00:57:20,006 - Sim, pai? - A �gua para me lavar? 328 00:57:20,388 --> 00:57:22,012 Diga-lhe que lha leva. 329 00:57:25,935 --> 00:57:28,639 Desculpe, pai, j� lha levo. 330 00:57:29,605 --> 00:57:32,060 O que se passa a� dentro? 331 00:57:34,693 --> 00:57:36,104 Despache-se. 332 00:58:05,393 --> 00:58:08,394 - O que tens? - Desculpe, pai, esqueci-me. 333 00:58:42,640 --> 00:58:44,015 Quieto. 334 00:58:50,689 --> 00:58:53,644 - Passa-se alguma coisa? - Estou exausto, Quint. 335 00:58:54,277 --> 00:58:56,733 A noite toda, podemos andar nisto o dia todo. 336 00:58:56,989 --> 00:58:58,531 A maior parte deles est� exausta. 337 00:58:58,949 --> 00:59:01,025 Eles ainda podem estar nas montanhas. 338 00:59:02,119 --> 00:59:03,661 O que queres fazer? 339 00:59:04,913 --> 00:59:06,490 N�o sei. O que vais fazer? 340 00:59:06,748 --> 00:59:09,120 Se n�o apareceram entre esta zona e o estreito... 341 00:59:09,375 --> 00:59:11,498 Ou j� n�o aparecem, 342 00:59:11,753 --> 00:59:14,125 ou passaram e safaram-se. 343 00:59:14,756 --> 00:59:17,425 Acho que vou at� �quela quinta comer alguma coisa. 344 00:59:17,633 --> 00:59:19,590 O Roy falou-me nessa comida. 345 00:59:19,885 --> 00:59:22,721 Ele n�o sabe nada. Quando l� chegarem, vou convosco. 346 00:59:23,014 --> 00:59:26,217 - Pode ser, Quint? - Sim. No teu estado, n�o verias nada. 347 00:59:26,601 --> 00:59:29,388 Vai. Hoje vamos acabar a busca. 348 00:59:30,981 --> 00:59:32,310 Adios. 349 00:59:33,776 --> 00:59:36,777 - N�o vais comer, Evan? - O que querem de n�s? 350 00:59:37,238 --> 00:59:38,519 Nada. 351 00:59:39,866 --> 00:59:43,650 - N�o queremos problemas. - Escute, n�o fizemos mal nenhum. 352 00:59:44,453 --> 00:59:47,324 S�o ladr�es de cavalos, bem sabem! 353 00:59:47,873 --> 00:59:50,911 N�o podem aparecer aqui para me roubar os animais! 354 00:59:51,211 --> 00:59:53,666 E eu fico com o qu�? Como � que trabalho? 355 00:59:56,799 --> 00:59:59,966 - Eu vou ver os cavalos. - Para qu�? 356 01:00:01,596 --> 01:00:04,550 - Quero v�-los. - E se chegar algu�m? 357 01:00:04,765 --> 01:00:06,474 N�o me v�o ver. 358 01:00:07,352 --> 01:00:10,139 Fica aqui com ele, ela vai comigo. 359 01:00:10,564 --> 01:00:13,683 - Para que a vais levar? - Para pensarem que sou o pai dela. 360 01:00:13,983 --> 01:00:17,021 - Isto n�o � uma visita de cortesia. - Quem disse que era? 361 01:00:17,321 --> 01:00:20,026 - Est� bem, ela n�o vai. - N�o, leva-a l�. 362 01:00:21,658 --> 01:00:22,987 Venha. 363 01:00:31,502 --> 01:00:34,171 S� vou ver os vossos cavalos. 364 01:00:40,302 --> 01:00:41,797 Mais nada. 365 01:00:43,432 --> 01:00:47,299 Compreendo como se sentem e n�o vos censuro. 366 01:00:48,437 --> 01:00:51,521 Mas n�o somos foras-da-lei, n�o somos. 367 01:00:51,982 --> 01:00:56,110 Deixem-se estar sossegados umas horas e n�s vamo-nos embora. 368 01:00:57,779 --> 01:01:01,195 N�o arranjem problemas, ser� melhor para todos. 369 01:01:40,991 --> 01:01:42,568 Nada mal. 370 01:01:52,418 --> 01:01:54,044 N�o fala muito. 371 01:02:04,098 --> 01:02:06,885 Estava a ficar farto de estar ali dentro. 372 01:02:13,232 --> 01:02:16,019 - Gosta de viver aqui? - Podemos entrar? 373 01:02:17,819 --> 01:02:19,279 Porqu�? 374 01:02:19,572 --> 01:02:22,443 O meu pai n�o gosta que eu fale com estranhos. 375 01:02:23,534 --> 01:02:25,693 Eu n�o me importo com ele. 376 01:02:30,501 --> 01:02:34,119 - Acha bem que eles nos enforquem? - N�o sei. 377 01:02:35,756 --> 01:02:37,749 N�o sou eu que mando. 378 01:02:40,511 --> 01:02:44,460 Ent�o, voc� faz tudo o que o seu pai manda? S� isso importa? 379 01:02:44,723 --> 01:02:46,383 N�o sei. 380 01:02:55,776 --> 01:02:57,318 Que idade tem? 381 01:02:58,571 --> 01:03:00,397 18 anos. 382 01:03:01,532 --> 01:03:03,820 N�o devia roubar animais. 383 01:03:04,284 --> 01:03:08,864 Esse problema n�o � meu, diga isso aos vigilantes. S�o eles. 384 01:03:09,248 --> 01:03:13,745 - Roubar animais n�o est� certo. - E o que est� certo? Morrer enforcado? 385 01:03:15,213 --> 01:03:16,957 Diga-me. 386 01:03:18,341 --> 01:03:21,093 Eles mataram o meu melhor amigo. 387 01:03:23,430 --> 01:03:25,008 Bem... 388 01:03:27,184 --> 01:03:28,975 � melhor entrarmos. 389 01:03:34,107 --> 01:03:36,729 Entramos quando eu disser. 390 01:03:54,629 --> 01:03:56,206 Vai comer isso? 391 01:04:19,405 --> 01:04:21,065 Belos cavalos. 392 01:04:21,908 --> 01:04:24,659 Desde que nos tirem desta regi�o... 393 01:04:25,661 --> 01:04:29,244 Pode sair e desfazer o tronco. Assim, n�o tenho de o aturar. 394 01:04:29,540 --> 01:04:32,410 - Quero ficar aqui. - Saia. 395 01:04:33,127 --> 01:04:36,377 N�o arranje problemas, � melhor se estiver a trabalhar. 396 01:04:42,804 --> 01:04:44,630 N�o se preocupe com elas. 397 01:05:14,420 --> 01:05:16,543 Ele est� mesmo irritado. 398 01:05:17,423 --> 01:05:19,047 Claro que est�. 399 01:05:19,758 --> 01:05:23,708 Para ele, n�o pass�mos de ladr�es de cavalos. N�o o posso censurar. 400 01:05:26,348 --> 01:05:29,681 - Posso dormir um bocado, Vern? - Podes. 401 01:05:32,605 --> 01:05:34,978 - Esta � a minha cama. - N�o, deixe estar. 402 01:05:35,233 --> 01:05:37,938 - N�o, deite-se. - Obrigado. 403 01:06:01,594 --> 01:06:06,505 - Desde quando est� a cortar o tronco? - Desde ontem de manh�. 404 01:06:07,976 --> 01:06:11,676 - Gosta de viver aqui? - N�o � mau. 405 01:06:15,316 --> 01:06:17,772 Uma mulher n�o se sente s�? 406 01:06:18,444 --> 01:06:20,520 Tanto quanto um homem. 407 01:06:22,531 --> 01:06:24,073 � capaz de ter raz�o. 408 01:06:27,786 --> 01:06:30,658 O senhor tamb�m tem uma vida solit�ria. 409 01:06:36,212 --> 01:06:39,462 � capaz de ter raz�o, n�o sei. 410 01:06:42,385 --> 01:06:46,465 O homem que esteve aqui ontem disse que enforcaram alguns do seu bando. 411 01:06:50,728 --> 01:06:55,474 - O bando n�o � meu. - Vais continuar a falar, Vern? 412 01:06:55,984 --> 01:07:00,859 Estava a pensar nisso. N�o sei como consegues dormir. 413 01:07:02,031 --> 01:07:04,487 Bem, afinal, n�o consigo. 414 01:07:08,996 --> 01:07:11,831 Se as senhoras tiverem o que fazer, fa�am. 415 01:07:33,271 --> 01:07:34,765 Wes? 416 01:07:35,732 --> 01:07:38,602 O que aconteceu entre ti e o Cain? 417 01:07:41,404 --> 01:07:45,865 O Cain? Raios, s� queres falar? 418 01:07:46,201 --> 01:07:49,986 Bem, � melhor do que estar aqui todo o dia a ouvir a minha voz. 419 01:07:51,541 --> 01:07:53,414 N�o sei. 420 01:07:54,001 --> 01:07:56,873 - Queres jogar �s damas? - Sim. 421 01:07:58,632 --> 01:08:00,174 T�m damas? 422 01:08:01,885 --> 01:08:04,008 - Temos. - Podemos us�-las? 423 01:08:29,704 --> 01:08:33,453 Jogamos com as damas deles, roubamos-lhes os cavalos. 424 01:08:33,917 --> 01:08:38,045 - O que foi que te deu? - � s� que isto nunca mais acaba. 425 01:08:39,382 --> 01:08:44,175 - N�o adianta pensares nisso. - Mesmo assim, acho estranho. 426 01:08:45,639 --> 01:08:47,133 O qu�? 427 01:08:48,391 --> 01:08:51,677 Estar aqui sentado, a jogar damas, 428 01:08:52,812 --> 01:08:58,731 enquanto anda um bando de homens � nossa procura para nos enforcar. 429 01:08:59,026 --> 01:09:01,398 Porque n�o escreves uma can��o? 430 01:09:02,822 --> 01:09:04,731 Estamos em maus len��is, rapaz. 431 01:09:06,659 --> 01:09:09,033 Podes n�o voltar � tua vida, mas eu posso. 432 01:09:10,414 --> 01:09:12,905 Achas que ser enforcado � melhor? 433 01:09:14,209 --> 01:09:17,044 Ningu�m me p�e fama de criminoso. 434 01:09:28,056 --> 01:09:31,176 Eu tamb�m gostava de cortar aquele tronco. 435 01:09:33,854 --> 01:09:35,646 V�, joga. 436 01:09:50,831 --> 01:09:53,950 N�o sei, vou pensar nisso. 437 01:09:54,459 --> 01:09:56,950 Nunca acompanhaste manadas. 438 01:09:57,670 --> 01:10:02,914 H� muito que n�o passo tanto tempo sem trabalhar, tirando quando adoe�o. 439 01:10:03,260 --> 01:10:05,336 - Um! - Qual � a piada? 440 01:10:05,721 --> 01:10:10,014 N�o est�o a brincar. Eles expulsaram-nos com fogo. 441 01:10:10,642 --> 01:10:13,394 - Dois! - � a tua vez de jogar. 442 01:10:14,979 --> 01:10:16,604 Eu sei. 443 01:10:17,398 --> 01:10:20,899 - Voc�s s�o ladr�es de cavalos. - �ndios? 444 01:10:24,198 --> 01:10:29,490 - V� l�, joga. - Est�s a dormir? Eu j� joguei. 445 01:10:42,467 --> 01:10:45,503 Ele parou. Vai ver o que ele est� a fazer. 446 01:10:45,845 --> 01:10:47,885 Ainda n�o os encontr�mos. 447 01:10:48,598 --> 01:10:50,970 E, provavelmente, nunca mais encontraremos. 448 01:10:51,851 --> 01:10:53,511 A sua mulher e a sua filha? 449 01:10:54,146 --> 01:10:56,768 Est�o l� dentro, a fazer p�o. 450 01:10:57,525 --> 01:10:59,564 A fazer p�o? Ai sim? 451 01:11:05,866 --> 01:11:09,650 Eu vim � frente, o resto do grupo vem nesta direc��o. 452 01:11:10,370 --> 01:11:15,198 - De que est�o a falar, raios? - Est� a dar com a l�ngua nos dentes. 453 01:11:16,585 --> 01:11:19,585 - Passa-se alguma coisa consigo? - N�o. 454 01:11:21,173 --> 01:11:24,175 Se n�o se passa nada, porque est� t�o estranho? 455 01:11:26,846 --> 01:11:29,218 - Est�o aqui. - Sim, eu j� desconfiava. 456 01:11:30,850 --> 01:11:33,686 - Est�o dentro de casa? - T�m as mulheres. O que fazemos? 457 01:11:33,938 --> 01:11:38,231 N�o olhe para a casa. Aponte com o bra�o para tr�s de mim. 458 01:11:39,276 --> 01:11:41,185 Eu vou chamar ajuda. 459 01:11:41,486 --> 01:11:44,404 Finja que me d� indica��es, como se eu estivesse de passagem. 460 01:11:44,656 --> 01:11:46,530 - J�? - Espere que eu acabe. 461 01:11:46,950 --> 01:11:51,494 Depois, fa�a o que estava a fazer. Fa�a-os sair para falarem consigo. 462 01:11:51,914 --> 01:11:53,194 Empate-os. 463 01:11:54,875 --> 01:11:58,208 - Vamos deix�-lo ir? - N�o temos outra op��o. 464 01:11:58,545 --> 01:12:00,870 Se houver tiroteio, eles v�m c� ter. 465 01:12:01,173 --> 01:12:05,550 � um favor que nos fazem pensar que somos parvos ao ponto de acreditar. 466 01:12:08,347 --> 01:12:10,803 Assim que o perdermos de vista. 467 01:12:13,853 --> 01:12:15,478 N�o saiam daqui. 468 01:12:21,904 --> 01:12:23,398 Anda, vamos. 469 01:12:29,828 --> 01:12:31,156 N�o se meta! 470 01:12:44,426 --> 01:12:46,301 V�o levar os nossos cavalos. 471 01:12:56,605 --> 01:12:57,803 Quietos a�! 472 01:13:08,868 --> 01:13:10,362 O que achas? 473 01:13:10,578 --> 01:13:13,152 Leva dois homens, pode ser qualquer coisa. 474 01:13:19,296 --> 01:13:20,791 Enquanto ele carrega. 475 01:13:21,257 --> 01:13:22,455 Vamos! 476 01:15:01,235 --> 01:15:05,102 - Lamentamos muito, minha senhora. - Espero que os enforquem. 477 01:15:05,364 --> 01:15:07,902 N�o se preocupe, n�o voltam a ver o nascer do sol. 478 01:15:08,158 --> 01:15:12,026 - Um deles foi baleado. - J� n�o v�o longe. Vamos. 479 01:17:02,985 --> 01:17:06,355 - Deixa-me desmontar. - N�o pode ser, Vern! 480 01:17:08,992 --> 01:17:10,367 N�o vou! 481 01:17:16,833 --> 01:17:18,991 Dois n�o se safam nesse cavalo. 482 01:17:22,880 --> 01:17:26,214 Estou a bater a bota, Wes. Vai-te embora. 483 01:17:28,260 --> 01:17:30,170 Vai, est�s a perder tempo. 484 01:17:30,888 --> 01:17:34,389 - N�o te posso deixar. - Tem de ser, rapaz. 485 01:17:36,479 --> 01:17:39,729 N�o entendes? Vai-te embora. 486 01:19:30,805 --> 01:19:32,180 Apanh�mo-lo. 487 01:20:52,264 --> 01:20:54,303 E o outro? 488 01:21:54,802 --> 01:22:02,802 Legendas by LuFer 36733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.