Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:01:05,566 --> 00:01:06,977
Quantos?
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,985
V�m a�, Hag.
4
00:01:17,994 --> 00:01:19,240
N�o tarda muito.
5
00:01:20,331 --> 00:01:22,039
Porra do antraz.
6
00:01:22,458 --> 00:01:24,581
Devias tratar isso, Edgar.
7
00:03:13,614 --> 00:03:16,568
- Quietos, todos.
- Seu idiota, fui baleado.
8
00:03:16,867 --> 00:03:20,153
- Seus parvos de merda.
- D�-me essa caixa.
9
00:03:24,500 --> 00:03:25,910
Est�s bem, Adam?
10
00:03:26,710 --> 00:03:27,990
Des�am.
11
00:04:33,489 --> 00:04:34,769
Podem subir.
12
00:04:50,589 --> 00:04:52,168
V�, v�o-se embora!
13
00:05:42,351 --> 00:05:47,227
O FURAC�O
14
00:07:03,601 --> 00:07:05,845
O que se passa com
esse cavalo velho?
15
00:07:06,815 --> 00:07:09,353
Est� alguma coisa naquela
mata que n�o lhe agrada.
16
00:07:09,610 --> 00:07:11,436
- �ndios?
- Talvez.
17
00:07:12,571 --> 00:07:14,729
N�o sei, � melhor ter cuidado.
18
00:07:17,784 --> 00:07:19,362
Podemos dar a volta.
19
00:07:19,786 --> 00:07:22,952
Damos a volta sempre que o
teu cavalo ficar agitado?
20
00:07:23,248 --> 00:07:26,367
- Porque n�o lhe p�es uma gamarra?
- Vamos com cuidado.
21
00:07:28,211 --> 00:07:30,962
Se fossem mesmo �ndios,
j� nos teriam atacado.
22
00:09:15,321 --> 00:09:17,397
Dois, tr�s dias.
23
00:09:19,410 --> 00:09:20,785
Ote?
24
00:09:21,078 --> 00:09:25,289
Sim, mais ou menos. N�o se deve
andar a p� neste territ�rio.
25
00:09:28,251 --> 00:09:30,624
Acabamos enforcados.
26
00:10:22,725 --> 00:10:26,722
J� estamos suficientemente
longe daquele morto, Mercy?
27
00:10:54,424 --> 00:10:56,417
Dick, anda c�.
28
00:11:06,645 --> 00:11:08,971
- O almo�o est� pronto.
- V�m a� tr�s homens.
29
00:11:09,356 --> 00:11:12,642
Tr�s? Quem s�o eles, Hage?
N�o viste mais nada?
30
00:11:12,901 --> 00:11:15,938
N�o, s� vi tr�s homens. N�o
deve ser um grupo de busca.
31
00:11:16,822 --> 00:11:18,482
S�o s� tr�s.
32
00:11:23,120 --> 00:11:26,121
Aqui o Edgar n�o quer
cavalgar esta noite.
33
00:11:27,333 --> 00:11:30,703
Vamos esperar por esses homens.
Est� bem, "�ndio"?
34
00:11:31,838 --> 00:11:34,376
N�o � preciso fugir desses
cowboys vagabundos.
35
00:11:34,716 --> 00:11:37,004
Eles n�o nos v�o dar trabalho.
36
00:11:37,844 --> 00:11:40,549
Vamos deix�-los pernoitar
aqui, s� devem querer isso.
37
00:11:40,848 --> 00:11:44,014
E, Joe, tu e o Hage
podem ir para ali
38
00:11:45,227 --> 00:11:47,468
e ficar de vigia,
pelo sim, pelo n�o.
39
00:11:48,355 --> 00:11:50,394
Quando for seguro, des�am.
40
00:11:58,783 --> 00:12:01,191
N�o vale a pena correr
riscos, n�o �, Dick?
41
00:12:01,828 --> 00:12:03,986
Edgar, deixa-te
estar a� sentado.
42
00:12:12,588 --> 00:12:14,794
Sou capaz de ter de
atirar de longe.
43
00:12:15,633 --> 00:12:17,542
Quando acharem que � seguro...
44
00:12:28,229 --> 00:12:29,807
Adam?
45
00:12:31,149 --> 00:12:32,526
Adam?
46
00:12:34,654 --> 00:12:36,314
� o Dick "Zarolho".
47
00:13:29,043 --> 00:13:30,371
Dick?
48
00:13:35,090 --> 00:13:36,418
Bons-dias.
49
00:13:37,467 --> 00:13:40,137
- Para onde v�o?
- Para Waco.
50
00:13:40,595 --> 00:13:42,967
Waco, s�o do Texas.
51
00:13:43,600 --> 00:13:45,925
- S�o guardadores de gado?
- Exacto.
52
00:13:49,356 --> 00:13:50,980
V�m do Norte?
53
00:13:51,399 --> 00:13:55,148
Sim, j� faz duas semanas que
atravess�mos o rio Pea.
54
00:14:00,783 --> 00:14:03,072
Ainda falta muito para Waco.
55
00:14:07,039 --> 00:14:11,417
Se calhar, apetece-vos lavar-vos
e descansar um pouco, n�o?
56
00:14:12,253 --> 00:14:15,587
Porque n�o desmontam e bebem
um copo comigo e com o Edgar?
57
00:14:16,257 --> 00:14:21,336
- A ti n�o precisamos de convencer.
- Que eu saiba, n�o. Muito agradecido.
58
00:14:26,269 --> 00:14:27,846
Eu sou o Dick, este � o Edgar.
59
00:14:28,146 --> 00:14:29,770
- Vern.
- Wes.
60
00:14:31,857 --> 00:14:34,692
Tratam-me por Dick "Zarolho"
porque sou cego de um olho.
61
00:14:38,156 --> 00:14:40,528
Temos um pequeno
cercado ali de lado.
62
00:14:41,743 --> 00:14:43,735
- Eu levo-os.
- Vai com ele.
63
00:14:59,386 --> 00:15:00,928
Venham!
64
00:15:32,546 --> 00:15:36,129
- Com que grupo andou?
- Com o Crawfield, C. Bar.
65
00:15:38,343 --> 00:15:39,837
Vai para l�?
66
00:15:41,138 --> 00:15:42,548
N�o.
67
00:15:44,266 --> 00:15:45,676
Para onde vai?
68
00:15:47,394 --> 00:15:48,936
Para Waco.
69
00:15:50,980 --> 00:15:54,266
- S� voc�s os tr�s?
- Sim, somos s� n�s.
70
00:15:56,319 --> 00:15:58,692
- Voc�s s�o cinco?
- Sim.
71
00:16:00,323 --> 00:16:04,107
Tem certeza de que n�o h�
Kiowas na zona de Pea?
72
00:16:05,745 --> 00:16:07,489
H� dois ou tr�s.
73
00:16:08,082 --> 00:16:10,408
Acima de tudo, h� vest�gios.
74
00:16:31,856 --> 00:16:33,267
Entrem.
75
00:16:36,277 --> 00:16:41,022
Estava a contar ao Otis e ao
Vern como o Adam se cortou.
76
00:16:46,455 --> 00:16:49,955
- Beba.
- Muito obrigado.
77
00:17:17,946 --> 00:17:20,485
Estejam � vontade,
sirvam-se desta comida.
78
00:17:20,616 --> 00:17:22,110
Obrigado.
79
00:17:23,202 --> 00:17:26,736
Estes senhores v�o
pernoitar aqui, Edgar.
80
00:17:32,794 --> 00:17:34,205
Entrem.
81
00:17:40,385 --> 00:17:44,466
Rapazes, apresento-vos
o Otis, o Vern e...
82
00:17:45,391 --> 00:17:48,391
- Wes.
- O Wes. Estes s�o o Joe e o Boyce.
83
00:17:50,562 --> 00:17:52,187
Ca�aram alguma coisa?
84
00:17:53,732 --> 00:17:55,226
Coelhos?
85
00:17:55,609 --> 00:17:57,602
N�o, n�o ca��mos nada.
86
00:17:57,904 --> 00:18:00,027
S� vimos dois javalis.
87
00:18:02,284 --> 00:18:06,364
- Pois, s� temos feij�o e biscoitos.
- Serve perfeitamente, obrigado.
88
00:18:16,798 --> 00:18:17,996
Obrigado.
89
00:18:33,941 --> 00:18:37,192
Isto � que est� aqui
um grupo de fugitivos.
90
00:18:37,487 --> 00:18:40,523
Nenhum deles j� guardou
gado, isso � certo.
91
00:18:40,865 --> 00:18:43,190
- Podemos fugir.
- Para qu�?
92
00:18:43,868 --> 00:18:46,822
Eles n�o querem problemas,
n�s tamb�m n�o.
93
00:18:53,628 --> 00:18:56,333
- E o que se feriu sem querer?
- Sim.
94
00:18:57,590 --> 00:18:59,334
Isso � treta.
95
00:18:59,801 --> 00:19:03,669
N�o, acham que somos cowboys
e que estamos de passagem.
96
00:19:04,556 --> 00:19:06,098
E � verdade.
97
00:19:09,395 --> 00:19:11,388
N�o v�o arranjar problemas.
98
00:19:12,773 --> 00:19:14,565
Eles viram-nos chegar.
99
00:19:15,067 --> 00:19:17,688
Podiam-nos ter matado,
se quisessem.
100
00:19:21,824 --> 00:19:24,445
Ca�ar coelhos. Essa foi boa.
101
00:19:29,122 --> 00:19:32,622
Se calhar, queres
apanh�-los, Wes.
102
00:19:32,960 --> 00:19:34,834
Ser� que n�o �s tu que queres?
103
00:19:54,566 --> 00:19:58,351
- N�s vamos partir amanh�.
- Eu j� estou pronto.
104
00:19:58,821 --> 00:20:00,315
Ent�o, vai.
105
00:20:14,002 --> 00:20:16,125
Vamos ter de deixar o Adam.
106
00:20:25,098 --> 00:20:28,015
A zona a norte de
Wardell � boa para n�s.
107
00:20:29,227 --> 00:20:33,225
- Sabem que n�o somos cowboys.
- Est�o muito preocupados, rapazes.
108
00:20:33,481 --> 00:20:35,604
Eu podia t�-los despachado
assim que os vi.
109
00:20:36,067 --> 00:20:38,605
N�o querem arranjar
problemas, s� v�o para Waco.
110
00:20:51,417 --> 00:20:55,248
- O feij�o n�o presta para nada.
- Eu c� n�o me importei.
111
00:20:56,213 --> 00:20:58,883
Se calhar, voc�s deviam
juntar-se a eles.
112
00:21:00,051 --> 00:21:03,716
O trabalho deles � mais f�cil do
que o meu, l� isso � verdade.
113
00:21:04,388 --> 00:21:08,801
S� que n�o quero acabar a "decorar"
uma �rvore como o outro.
114
00:21:09,768 --> 00:21:12,935
Por mim, fico satisfeito
por me ver livre deles.
115
00:21:18,152 --> 00:21:20,608
N�o ser� melhor vigi�-los?
116
00:21:21,072 --> 00:21:23,444
N�o, amanh� partimos cedo.
117
00:21:24,158 --> 00:21:27,029
Deviam tentar ajudar o tal Adam.
118
00:21:29,497 --> 00:21:31,156
O que h�o-de fazer?
119
00:21:31,540 --> 00:21:34,412
Ser� que nesta �rea
h� gente de passagem?
120
00:21:34,753 --> 00:21:37,244
Eles v�o-se embora
amanh�, como n�s.
121
00:21:43,304 --> 00:21:44,467
Obrigado.
122
00:21:53,314 --> 00:21:57,525
Ote, vais voltar a
trabalhar para o C. Bar?
123
00:21:58,235 --> 00:21:59,777
N�o sei.
124
00:22:01,155 --> 00:22:04,239
- Gostava de saber.
- Era um bom grupo.
125
00:22:05,575 --> 00:22:07,651
- E tu, Wes?
- N�o.
126
00:22:09,706 --> 00:22:12,624
- Por causa do Cain?
- Talvez.
127
00:22:15,295 --> 00:22:18,000
Isso n�o teve
import�ncia nenhuma.
128
00:22:18,298 --> 00:22:20,789
Essa � a tua opini�o, Vern.
129
00:22:32,562 --> 00:22:35,564
J� pensaste em
formar o teu grupo?
130
00:22:36,984 --> 00:22:38,692
Algumas vezes.
131
00:22:40,029 --> 00:22:42,520
Nunca acompanhaste manadas.
132
00:22:43,115 --> 00:22:47,327
- J� h� algum tempo que ando nisso.
- Parece que queres assentar arraiais.
133
00:22:47,912 --> 00:22:52,206
Devias juntar-te a este bando, Wes.
Assim, podias viajar muito.
134
00:22:52,500 --> 00:22:54,409
� melhor do que andar a p�.
135
00:22:54,752 --> 00:22:56,294
Tem raz�o.
136
00:23:00,007 --> 00:23:01,667
N�o � m� ideia.
137
00:23:03,303 --> 00:23:06,553
Se come�ares j�, Wes, ainda
chegas a ser algu�m.
138
00:23:06,848 --> 00:23:08,888
Eu sei que n�o � m� ideia.
139
00:23:12,228 --> 00:23:13,853
Vou pensar nisso.
140
00:23:15,398 --> 00:23:17,686
Assim que sairmos daqui amanh�.
141
00:23:44,595 --> 00:23:47,798
Vernon, n�o h� uma
vila a sul daqui?
142
00:23:48,391 --> 00:23:51,557
Sierra Junction, fica a
um ou dois dias daqui.
143
00:23:51,769 --> 00:23:53,346
Sierra Junction.
144
00:23:53,646 --> 00:23:57,265
� essa de que estou a falar?
T�m l� um "Golden Nugget"?
145
00:23:57,651 --> 00:23:59,395
E qual � a vila que n�o tem?
146
00:23:59,612 --> 00:24:03,230
H� um "Golden Nugget" ou "Silver
Dollar" em todas as vilas
147
00:24:03,490 --> 00:24:05,198
at� "Rosa's Cantina".
148
00:24:05,659 --> 00:24:07,319
- Porqu�?
- Nada.
149
00:24:07,703 --> 00:24:11,700
- Est�s a pensar ficar por l�?
- Queria saber se � essa a vila.
150
00:24:11,998 --> 00:24:14,952
- Tens l� alguma namorada?
- Olha para isto.
151
00:24:15,418 --> 00:24:16,616
O que foi?
152
00:24:16,920 --> 00:24:19,957
Fala-se num saloon e ele
fica logo todo animado.
153
00:24:20,841 --> 00:24:24,293
Esta manh�, n�o te
vou passar cart�o.
154
00:24:48,579 --> 00:24:50,655
Est�o prontos para partir?
155
00:24:53,125 --> 00:24:54,583
Sim.
156
00:24:56,753 --> 00:24:58,461
N�o tarda muito.
157
00:25:37,920 --> 00:25:39,462
N�o sei.
158
00:25:42,968 --> 00:25:44,759
Ainda l� est�o?
159
00:25:49,767 --> 00:25:51,925
Era de prever que estes tolos...
160
00:25:58,317 --> 00:26:02,610
- Escutem, est�o cercados!
- Sacana do Edgar.
161
00:26:03,155 --> 00:26:07,070
N�o piorem a vossa situa��o,
n�o t�m escapat�ria!
162
00:26:10,330 --> 00:26:12,121
O que fazemos, Dick?
163
00:26:12,749 --> 00:26:15,750
Vamos ter de lutar aqui mesmo.
O que querem de n�s?
164
00:26:16,586 --> 00:26:18,625
� aqui que nos v�o enforcar.
165
00:26:18,922 --> 00:26:23,715
Atirem as vossas armas fora e saiam.
Sen�o, abrimos fogo.
166
00:26:26,179 --> 00:26:28,505
N�o t�m qualquer hip�tese.
167
00:26:38,400 --> 00:26:40,891
N�o vamos esperar eternamente!
168
00:26:47,367 --> 00:26:50,403
Vamos abrir fogo
quando eu disser tr�s.
169
00:26:53,415 --> 00:26:54,992
Um!
170
00:26:59,505 --> 00:27:01,082
Dois!
171
00:27:36,044 --> 00:27:38,369
Calma, Hag, n�o
estamos num forte.
172
00:27:42,508 --> 00:27:44,050
N�o pares de disparar.
173
00:27:44,426 --> 00:27:47,511
N�o deixes que eles saiam dali e
concentrem os tiros na cabana.
174
00:28:27,179 --> 00:28:29,468
- Ote.
- Temos de fugir.
175
00:28:31,851 --> 00:28:33,309
Como?
176
00:28:37,648 --> 00:28:40,020
As montanhas s�o a �nica sa�da.
177
00:28:42,819 --> 00:28:46,235
E onde v�o dar as colinas?
Temos de ir a p�.
178
00:28:46,616 --> 00:28:48,408
N�o temos outra solu��o.
179
00:28:52,790 --> 00:28:54,699
Vai ser um dia longo.
180
00:29:51,975 --> 00:29:54,645
Queres tentar passar por eles?
181
00:29:56,646 --> 00:29:59,565
Vamos levar os cavalos para
subirmos as montanhas.
182
00:30:03,195 --> 00:30:06,113
- E vamos para onde?
- Para outro lugar.
183
00:30:07,157 --> 00:30:10,195
� melhor do que estar aqui
� espera de levar um tiro.
184
00:30:10,537 --> 00:30:12,079
Ou de ser enforcado.
185
00:30:17,627 --> 00:30:21,458
- O que est�o a fazer?
- Andam de um lado para o outro.
186
00:30:50,286 --> 00:30:52,409
Com aqueles n�o v�o longe.
187
00:31:29,076 --> 00:31:31,364
N�o disparem! Parem!
188
00:31:33,623 --> 00:31:35,615
Por ali, n�o se safam.
189
00:31:36,709 --> 00:31:37,907
Fisher!
190
00:31:38,586 --> 00:31:39,784
Ward!
191
00:31:41,964 --> 00:31:44,715
Temos de fazer os outros
sair deitando fogo � cabana.
192
00:31:44,967 --> 00:31:47,589
Sam, tenta ir para
cima da cabana.
193
00:31:48,554 --> 00:31:51,674
Ward, leve alguns dos teus e vai
atr�s dos dois que fugiram.
194
00:31:51,974 --> 00:31:55,391
N�o corram riscos, sigam-nos apenas.
Eles s�o assassinos.
195
00:32:33,518 --> 00:32:34,846
Poupa as balas.
196
00:35:04,799 --> 00:35:06,458
Espero que nos sigam.
197
00:35:09,136 --> 00:35:12,138
- Eu n�o.
- N�o est�vamos a fazer nada, raios!
198
00:35:12,474 --> 00:35:13,884
Anda, Wes.
199
00:35:15,059 --> 00:35:16,637
O que te deu?
200
00:35:17,728 --> 00:35:21,144
- N�o me deu nada. Anda, Wes.
- Para onde?
201
00:35:26,906 --> 00:35:30,950
N�o me importa. L� porque o
Otis morreu, n�o te v�o poupar.
202
00:35:31,327 --> 00:35:34,244
� t�o simples quanto isso.
Vamos.
203
00:36:18,541 --> 00:36:20,001
N�o disparem!
204
00:36:20,544 --> 00:36:21,955
Parem!
205
00:36:28,093 --> 00:36:30,880
Deitem fora as armas e saiam!
206
00:36:35,976 --> 00:36:39,310
N�o t�m qualquer hip�tese! H�
homens por cima da cabana!
207
00:36:41,231 --> 00:36:43,307
Vamos deitar fogo � cabana!
208
00:36:45,486 --> 00:36:47,029
Ent�o?
209
00:36:51,784 --> 00:36:55,485
Muito bem, � a vossa
�ltima oportunidade.
210
00:38:33,348 --> 00:38:35,921
N�o disparem, vou sair!
211
00:40:40,687 --> 00:40:42,431
T�m alguma coisa a dizer?
212
00:41:00,750 --> 00:41:02,161
N�o?
213
00:41:44,045 --> 00:41:46,085
N�o podemos continuar a subir.
214
00:41:47,757 --> 00:41:50,758
- Pois n�o.
- Temos de sair daqui.
215
00:41:55,348 --> 00:41:57,636
Os vigilantes sabem disso.
216
00:41:59,810 --> 00:42:04,437
N�o est�o a brincar, Wes.
Eles expulsaram-nos com fogo.
217
00:42:05,191 --> 00:42:07,564
J� devem ter sido enforcados.
218
00:42:08,279 --> 00:42:11,398
Eles sabiam que n�o �amos
conseguir chegar ao cume.
219
00:42:16,703 --> 00:42:19,159
Eu n�o vou ser enforcado, Vern.
220
00:42:24,044 --> 00:42:27,460
Por eles, deitavam fogo a todos.
221
00:42:28,424 --> 00:42:30,463
Sem hip�teses.
222
00:42:31,427 --> 00:42:35,924
Acham que n�o vamos safar-nos e que
vamos ter com eles, como os outros.
223
00:42:36,599 --> 00:42:39,803
Devem estar a vigiar o caminho.
224
00:42:42,189 --> 00:42:43,647
� espera.
225
00:42:43,899 --> 00:42:48,228
A maioria vai estar no
enforcamento durante um tempo.
226
00:42:49,195 --> 00:42:52,315
Vamos tentar dar a volta
ou passar por eles.
227
00:43:34,743 --> 00:43:36,403
- Est�s bem?
- Estou.
228
00:43:37,120 --> 00:43:40,820
- Viste-os?
- N�o, devem ser s� tr�s ou quatro.
229
00:43:41,874 --> 00:43:43,250
Ent�o, vamos.
230
00:43:46,546 --> 00:43:48,206
Perdi as esporas.
231
00:43:54,680 --> 00:43:57,467
Desce e avisa o Quint que
eles seguiram para oeste
232
00:43:57,683 --> 00:44:01,930
e que achas que alvejaste um deles.
N�s vamos esperar que eles desistam.
233
00:44:02,730 --> 00:44:05,565
Daqui a algumas horas,
isto vai arrefecer muito.
234
00:44:05,941 --> 00:44:09,274
Estas duas aves raras est�o
entre a espada e a parede.
235
00:44:37,724 --> 00:44:40,511
- O jantar est� pronto, pai.
- Obrigado, Abby.
236
00:44:40,894 --> 00:44:42,471
Diz � tua m�e que j� vou.
237
00:46:02,270 --> 00:46:04,677
- Boa noite, Catherine.
- Evan.
238
00:46:21,498 --> 00:46:23,787
Agradecemo-Vos, Senhor,
por esta comida.
239
00:46:24,043 --> 00:46:27,411
Somos Vossos humildes criados e
agradecemo-Vos a abund�ncia. �men.
240
00:46:37,973 --> 00:46:39,432
Abby.
241
00:46:58,830 --> 00:47:01,071
�ptimo! Est� muito saboroso.
242
00:47:19,391 --> 00:47:24,103
Os meus p�s, at� tenho
medo de olhar para eles.
243
00:47:24,104 --> 00:47:26,393
Temos de continuar, Wes.
244
00:47:26,732 --> 00:47:29,769
De dia, � f�cil verem-nos
num descampado.
245
00:47:30,070 --> 00:47:32,228
N�o aguento andar muito mais.
246
00:47:43,582 --> 00:47:46,073
Devem ter passado a
noite acordados.
247
00:47:46,794 --> 00:47:49,664
Pela forma como nos
emboscaram esta manh�.
248
00:47:50,255 --> 00:47:53,958
Se arranjarmos uns cavalos, acho
que lhes conseguimos fugir.
249
00:47:56,222 --> 00:47:59,056
Se houvesse uma vila
por estas bandas.
250
00:47:59,349 --> 00:48:02,267
- N�o podemos entrar numa vila.
- Eu sei.
251
00:48:03,688 --> 00:48:07,851
Mas se houver uma vila por perto,
deve haver quintas, ranchos,
252
00:48:08,109 --> 00:48:09,733
uma coisa qualquer.
253
00:48:10,987 --> 00:48:13,359
Achas que os despist�mos?
254
00:48:15,157 --> 00:48:19,903
Acho que temos de arranjar onde nos
escondermos antes do nascer do sol.
255
00:48:20,163 --> 00:48:21,823
E aqui n�o �.
256
00:48:23,416 --> 00:48:26,619
Era uma pena andar
tanto para nada.
257
00:48:35,219 --> 00:48:37,888
J� levamos um dia de avan�o.
258
00:48:38,263 --> 00:48:41,218
Antes bolhas nos p�s do
que queimaduras. Vamos.
259
00:49:05,918 --> 00:49:07,376
� de casa!
260
00:49:08,754 --> 00:49:10,545
Podemos falar convosco?
261
00:49:12,383 --> 00:49:14,791
- Fiquem aqui.
- Evan, tem cuidado.
262
00:49:26,439 --> 00:49:28,064
Em que vos posso ajudar?
263
00:49:28,483 --> 00:49:30,808
Somos do Comit� de
Vigil�ncia dos Cidad�os.
264
00:49:31,110 --> 00:49:33,684
Viu alguma coisa fora
de vulgar por aqui?
265
00:49:33,905 --> 00:49:37,439
Hoje, para al�m da minha fam�lia e
de um tronco, s� vi os senhores.
266
00:49:37,659 --> 00:49:40,827
Andam dois assassinos � solta,
fazem parte de um bando.
267
00:49:41,038 --> 00:49:43,529
Apanh�mos todos, menos estes dois.
Enforc�mo-los hoje.
268
00:49:43,791 --> 00:49:45,830
- Eles v�m para aqui?
- Nunca se sabe.
269
00:49:46,043 --> 00:49:48,285
V�m a p�, um pode estar ferido.
270
00:49:49,838 --> 00:49:52,295
Importa-se que vejamos
no seu est�bulo?
271
00:49:52,550 --> 00:49:53,879
Des�am.
272
00:49:56,262 --> 00:50:00,260
N�o querem um caf�? Tenho um
jarro de u�sque de milho.
273
00:50:00,516 --> 00:50:03,090
Era �ptimo, obrigado. Vamos
dar uma vista de olhos.
274
00:50:03,311 --> 00:50:04,640
Abigail!
275
00:50:06,773 --> 00:50:08,600
Traz o u�sque de milho.
276
00:50:44,812 --> 00:50:46,271
Obrigado, Abby.
277
00:50:50,484 --> 00:50:52,560
Esta � a minha filha Abigail.
278
00:50:54,613 --> 00:50:56,238
Boa noite, menina.
279
00:51:14,176 --> 00:51:16,666
Bem, n�o est�o aqui.
280
00:51:33,321 --> 00:51:37,484
- N�o querem entrar?
- N�o, obrigado, temos de ir.
281
00:51:37,950 --> 00:51:41,996
Temos de apanhar esses sacanas.
Obrigado pela bebida.
282
00:51:42,289 --> 00:51:45,289
E foi um prazer
conhec�-la, menina.
283
00:51:45,792 --> 00:51:47,500
Obrigado.
284
00:52:14,862 --> 00:52:18,696
- � engra�adinha, n�o �?
- N�o � de se deitar fora.
285
00:52:19,035 --> 00:52:21,573
Acho que volto a estas bandas.
286
00:53:22,058 --> 00:53:24,514
N�o fa�a barulho. Est� a ouvir?
287
00:53:26,687 --> 00:53:28,811
Sente-se, v�.
288
00:53:29,733 --> 00:53:31,144
Aqui.
289
00:53:38,618 --> 00:53:41,654
Deixe-se estar a�
sentada, caladinha,
290
00:53:44,832 --> 00:53:47,157
que n�o lhe acontece mal nenhum.
291
00:53:49,044 --> 00:53:51,120
N�o queremos fazer
mal a ningu�m.
292
00:54:00,138 --> 00:54:01,762
Rico alarme.
293
00:54:15,405 --> 00:54:17,777
Desculpem l� a forma
como comemos.
294
00:54:18,075 --> 00:54:21,443
Mas � que desde ontem de
manh� que n�o comemos nada.
295
00:54:25,957 --> 00:54:27,155
Est� bom.
296
00:54:33,215 --> 00:54:35,208
Posso preparar a comida?
297
00:54:36,635 --> 00:54:38,046
Claro.
298
00:54:38,428 --> 00:54:41,134
Fa�a como se n�o
estiv�ssemos aqui.
299
00:54:50,691 --> 00:54:53,312
Tivemos sorte que eles
vieram c� ontem � noite.
300
00:54:54,445 --> 00:54:55,773
Sim.
301
00:54:58,032 --> 00:55:00,606
- O que foi?
- Nada.
302
00:55:02,954 --> 00:55:06,999
Estava s� a tentar
pensar numa forma...
303
00:55:07,793 --> 00:55:09,536
de fugir.
304
00:55:10,253 --> 00:55:13,289
- Querem caf�?
- Muito obrigado.
305
00:55:22,516 --> 00:55:24,889
Grande tronco que ele ali tem.
306
00:55:27,522 --> 00:55:29,016
Qual � a piada?
307
00:55:31,484 --> 00:55:33,061
Nenhuma.
308
00:55:40,659 --> 00:55:42,486
Quando � que ele entra?
309
00:55:43,412 --> 00:55:45,985
A Abigail vai
cham�-lo para jantar.
310
00:55:46,248 --> 00:55:49,699
- A que horas o costuma chamar?
- Quando a comida est� pronta.
311
00:55:54,633 --> 00:55:57,587
Se d�o connosco aqui,
estamos tramados.
312
00:55:57,886 --> 00:56:01,386
O dia j� vai custar a passar
sem estares a falar nisso.
313
00:56:04,184 --> 00:56:06,722
Se calhar, � melhor
levarmos j� os cavalos.
314
00:56:06,979 --> 00:56:09,730
Os vigilantes andam
por esta regi�o toda.
315
00:56:10,023 --> 00:56:12,728
- Temos de partir de noite.
- A comida est� pronta.
316
00:56:15,195 --> 00:56:19,490
Est� bem. Agora
ela vai cham�-lo?
317
00:56:20,076 --> 00:56:23,195
- � o que ela costuma fazer.
- Claro.
318
00:56:23,579 --> 00:56:26,533
Fa�a o que costuma
fazer, � o que basta.
319
00:56:26,874 --> 00:56:29,496
Abby, faz o que eles dizem.
320
00:56:33,923 --> 00:56:36,129
A sua m�e fica aqui connosco.
321
00:56:51,983 --> 00:56:54,985
- J� chegou l�.
- O jantar est� pronto, pai.
322
00:56:55,654 --> 00:56:58,904
Obrigado, Abby. Diz �
tua m�e que j� vou.
323
00:57:01,201 --> 00:57:03,028
Ela vem a�.
324
00:57:03,954 --> 00:57:06,077
Deixe-se estar a�
sentada, minha senhora.
325
00:57:10,837 --> 00:57:14,372
- Portou-se muito bem.
- Esqueci-me da �gua para ele se lavar.
326
00:57:14,758 --> 00:57:17,213
- Abby!
- Responda.
327
00:57:17,468 --> 00:57:20,006
- Sim, pai?
- A �gua para me lavar?
328
00:57:20,388 --> 00:57:22,012
Diga-lhe que lha leva.
329
00:57:25,935 --> 00:57:28,639
Desculpe, pai, j� lha levo.
330
00:57:29,605 --> 00:57:32,060
O que se passa a� dentro?
331
00:57:34,693 --> 00:57:36,104
Despache-se.
332
00:58:05,393 --> 00:58:08,394
- O que tens?
- Desculpe, pai, esqueci-me.
333
00:58:42,640 --> 00:58:44,015
Quieto.
334
00:58:50,689 --> 00:58:53,644
- Passa-se alguma coisa?
- Estou exausto, Quint.
335
00:58:54,277 --> 00:58:56,733
A noite toda, podemos
andar nisto o dia todo.
336
00:58:56,989 --> 00:58:58,531
A maior parte deles
est� exausta.
337
00:58:58,949 --> 00:59:01,025
Eles ainda podem
estar nas montanhas.
338
00:59:02,119 --> 00:59:03,661
O que queres fazer?
339
00:59:04,913 --> 00:59:06,490
N�o sei. O que vais fazer?
340
00:59:06,748 --> 00:59:09,120
Se n�o apareceram entre
esta zona e o estreito...
341
00:59:09,375 --> 00:59:11,498
Ou j� n�o aparecem,
342
00:59:11,753 --> 00:59:14,125
ou passaram e safaram-se.
343
00:59:14,756 --> 00:59:17,425
Acho que vou at� �quela
quinta comer alguma coisa.
344
00:59:17,633 --> 00:59:19,590
O Roy falou-me nessa comida.
345
00:59:19,885 --> 00:59:22,721
Ele n�o sabe nada. Quando
l� chegarem, vou convosco.
346
00:59:23,014 --> 00:59:26,217
- Pode ser, Quint?
- Sim. No teu estado, n�o verias nada.
347
00:59:26,601 --> 00:59:29,388
Vai. Hoje vamos acabar a busca.
348
00:59:30,981 --> 00:59:32,310
Adios.
349
00:59:33,776 --> 00:59:36,777
- N�o vais comer, Evan?
- O que querem de n�s?
350
00:59:37,238 --> 00:59:38,519
Nada.
351
00:59:39,866 --> 00:59:43,650
- N�o queremos problemas.
- Escute, n�o fizemos mal nenhum.
352
00:59:44,453 --> 00:59:47,324
S�o ladr�es de
cavalos, bem sabem!
353
00:59:47,873 --> 00:59:50,911
N�o podem aparecer aqui
para me roubar os animais!
354
00:59:51,211 --> 00:59:53,666
E eu fico com o qu�?
Como � que trabalho?
355
00:59:56,799 --> 00:59:59,966
- Eu vou ver os cavalos.
- Para qu�?
356
01:00:01,596 --> 01:00:04,550
- Quero v�-los.
- E se chegar algu�m?
357
01:00:04,765 --> 01:00:06,474
N�o me v�o ver.
358
01:00:07,352 --> 01:00:10,139
Fica aqui com ele,
ela vai comigo.
359
01:00:10,564 --> 01:00:13,683
- Para que a vais levar?
- Para pensarem que sou o pai dela.
360
01:00:13,983 --> 01:00:17,021
- Isto n�o � uma visita de cortesia.
- Quem disse que era?
361
01:00:17,321 --> 01:00:20,026
- Est� bem, ela n�o vai.
- N�o, leva-a l�.
362
01:00:21,658 --> 01:00:22,987
Venha.
363
01:00:31,502 --> 01:00:34,171
S� vou ver os vossos cavalos.
364
01:00:40,302 --> 01:00:41,797
Mais nada.
365
01:00:43,432 --> 01:00:47,299
Compreendo como se sentem
e n�o vos censuro.
366
01:00:48,437 --> 01:00:51,521
Mas n�o somos
foras-da-lei, n�o somos.
367
01:00:51,982 --> 01:00:56,110
Deixem-se estar sossegados umas
horas e n�s vamo-nos embora.
368
01:00:57,779 --> 01:01:01,195
N�o arranjem problemas,
ser� melhor para todos.
369
01:01:40,991 --> 01:01:42,568
Nada mal.
370
01:01:52,418 --> 01:01:54,044
N�o fala muito.
371
01:02:04,098 --> 01:02:06,885
Estava a ficar farto
de estar ali dentro.
372
01:02:13,232 --> 01:02:16,019
- Gosta de viver aqui?
- Podemos entrar?
373
01:02:17,819 --> 01:02:19,279
Porqu�?
374
01:02:19,572 --> 01:02:22,443
O meu pai n�o gosta que
eu fale com estranhos.
375
01:02:23,534 --> 01:02:25,693
Eu n�o me importo com ele.
376
01:02:30,501 --> 01:02:34,119
- Acha bem que eles nos enforquem?
- N�o sei.
377
01:02:35,756 --> 01:02:37,749
N�o sou eu que mando.
378
01:02:40,511 --> 01:02:44,460
Ent�o, voc� faz tudo o que o seu pai manda?
S� isso importa?
379
01:02:44,723 --> 01:02:46,383
N�o sei.
380
01:02:55,776 --> 01:02:57,318
Que idade tem?
381
01:02:58,571 --> 01:03:00,397
18 anos.
382
01:03:01,532 --> 01:03:03,820
N�o devia roubar animais.
383
01:03:04,284 --> 01:03:08,864
Esse problema n�o � meu, diga
isso aos vigilantes. S�o eles.
384
01:03:09,248 --> 01:03:13,745
- Roubar animais n�o est� certo.
- E o que est� certo? Morrer enforcado?
385
01:03:15,213 --> 01:03:16,957
Diga-me.
386
01:03:18,341 --> 01:03:21,093
Eles mataram o meu melhor amigo.
387
01:03:23,430 --> 01:03:25,008
Bem...
388
01:03:27,184 --> 01:03:28,975
� melhor entrarmos.
389
01:03:34,107 --> 01:03:36,729
Entramos quando eu disser.
390
01:03:54,629 --> 01:03:56,206
Vai comer isso?
391
01:04:19,405 --> 01:04:21,065
Belos cavalos.
392
01:04:21,908 --> 01:04:24,659
Desde que nos tirem
desta regi�o...
393
01:04:25,661 --> 01:04:29,244
Pode sair e desfazer o tronco.
Assim, n�o tenho de o aturar.
394
01:04:29,540 --> 01:04:32,410
- Quero ficar aqui.
- Saia.
395
01:04:33,127 --> 01:04:36,377
N�o arranje problemas, �
melhor se estiver a trabalhar.
396
01:04:42,804 --> 01:04:44,630
N�o se preocupe com elas.
397
01:05:14,420 --> 01:05:16,543
Ele est� mesmo irritado.
398
01:05:17,423 --> 01:05:19,047
Claro que est�.
399
01:05:19,758 --> 01:05:23,708
Para ele, n�o pass�mos de ladr�es
de cavalos. N�o o posso censurar.
400
01:05:26,348 --> 01:05:29,681
- Posso dormir um bocado, Vern?
- Podes.
401
01:05:32,605 --> 01:05:34,978
- Esta � a minha cama.
- N�o, deixe estar.
402
01:05:35,233 --> 01:05:37,938
- N�o, deite-se.
- Obrigado.
403
01:06:01,594 --> 01:06:06,505
- Desde quando est� a cortar o tronco?
- Desde ontem de manh�.
404
01:06:07,976 --> 01:06:11,676
- Gosta de viver aqui?
- N�o � mau.
405
01:06:15,316 --> 01:06:17,772
Uma mulher n�o se sente s�?
406
01:06:18,444 --> 01:06:20,520
Tanto quanto um homem.
407
01:06:22,531 --> 01:06:24,073
� capaz de ter raz�o.
408
01:06:27,786 --> 01:06:30,658
O senhor tamb�m tem
uma vida solit�ria.
409
01:06:36,212 --> 01:06:39,462
� capaz de ter raz�o, n�o sei.
410
01:06:42,385 --> 01:06:46,465
O homem que esteve aqui ontem disse
que enforcaram alguns do seu bando.
411
01:06:50,728 --> 01:06:55,474
- O bando n�o � meu.
- Vais continuar a falar, Vern?
412
01:06:55,984 --> 01:07:00,859
Estava a pensar nisso. N�o
sei como consegues dormir.
413
01:07:02,031 --> 01:07:04,487
Bem, afinal, n�o consigo.
414
01:07:08,996 --> 01:07:11,831
Se as senhoras tiverem
o que fazer, fa�am.
415
01:07:33,271 --> 01:07:34,765
Wes?
416
01:07:35,732 --> 01:07:38,602
O que aconteceu
entre ti e o Cain?
417
01:07:41,404 --> 01:07:45,865
O Cain? Raios, s� queres falar?
418
01:07:46,201 --> 01:07:49,986
Bem, � melhor do que estar aqui
todo o dia a ouvir a minha voz.
419
01:07:51,541 --> 01:07:53,414
N�o sei.
420
01:07:54,001 --> 01:07:56,873
- Queres jogar �s damas?
- Sim.
421
01:07:58,632 --> 01:08:00,174
T�m damas?
422
01:08:01,885 --> 01:08:04,008
- Temos.
- Podemos us�-las?
423
01:08:29,704 --> 01:08:33,453
Jogamos com as damas deles,
roubamos-lhes os cavalos.
424
01:08:33,917 --> 01:08:38,045
- O que foi que te deu?
- � s� que isto nunca mais acaba.
425
01:08:39,382 --> 01:08:44,175
- N�o adianta pensares nisso.
- Mesmo assim, acho estranho.
426
01:08:45,639 --> 01:08:47,133
O qu�?
427
01:08:48,391 --> 01:08:51,677
Estar aqui sentado,
a jogar damas,
428
01:08:52,812 --> 01:08:58,731
enquanto anda um bando de homens �
nossa procura para nos enforcar.
429
01:08:59,026 --> 01:09:01,398
Porque n�o escreves uma can��o?
430
01:09:02,822 --> 01:09:04,731
Estamos em maus len��is, rapaz.
431
01:09:06,659 --> 01:09:09,033
Podes n�o voltar � tua
vida, mas eu posso.
432
01:09:10,414 --> 01:09:12,905
Achas que ser
enforcado � melhor?
433
01:09:14,209 --> 01:09:17,044
Ningu�m me p�e
fama de criminoso.
434
01:09:28,056 --> 01:09:31,176
Eu tamb�m gostava de
cortar aquele tronco.
435
01:09:33,854 --> 01:09:35,646
V�, joga.
436
01:09:50,831 --> 01:09:53,950
N�o sei, vou pensar nisso.
437
01:09:54,459 --> 01:09:56,950
Nunca acompanhaste manadas.
438
01:09:57,670 --> 01:10:02,914
H� muito que n�o passo tanto tempo sem
trabalhar, tirando quando adoe�o.
439
01:10:03,260 --> 01:10:05,336
- Um!
- Qual � a piada?
440
01:10:05,721 --> 01:10:10,014
N�o est�o a brincar. Eles
expulsaram-nos com fogo.
441
01:10:10,642 --> 01:10:13,394
- Dois!
- � a tua vez de jogar.
442
01:10:14,979 --> 01:10:16,604
Eu sei.
443
01:10:17,398 --> 01:10:20,899
- Voc�s s�o ladr�es de cavalos.
- �ndios?
444
01:10:24,198 --> 01:10:29,490
- V� l�, joga.
- Est�s a dormir? Eu j� joguei.
445
01:10:42,467 --> 01:10:45,503
Ele parou. Vai ver o
que ele est� a fazer.
446
01:10:45,845 --> 01:10:47,885
Ainda n�o os encontr�mos.
447
01:10:48,598 --> 01:10:50,970
E, provavelmente, nunca
mais encontraremos.
448
01:10:51,851 --> 01:10:53,511
A sua mulher e a sua filha?
449
01:10:54,146 --> 01:10:56,768
Est�o l� dentro, a fazer p�o.
450
01:10:57,525 --> 01:10:59,564
A fazer p�o? Ai sim?
451
01:11:05,866 --> 01:11:09,650
Eu vim � frente, o resto do
grupo vem nesta direc��o.
452
01:11:10,370 --> 01:11:15,198
- De que est�o a falar, raios?
- Est� a dar com a l�ngua nos dentes.
453
01:11:16,585 --> 01:11:19,585
- Passa-se alguma coisa consigo?
- N�o.
454
01:11:21,173 --> 01:11:24,175
Se n�o se passa nada,
porque est� t�o estranho?
455
01:11:26,846 --> 01:11:29,218
- Est�o aqui.
- Sim, eu j� desconfiava.
456
01:11:30,850 --> 01:11:33,686
- Est�o dentro de casa?
- T�m as mulheres. O que fazemos?
457
01:11:33,938 --> 01:11:38,231
N�o olhe para a casa. Aponte
com o bra�o para tr�s de mim.
458
01:11:39,276 --> 01:11:41,185
Eu vou chamar ajuda.
459
01:11:41,486 --> 01:11:44,404
Finja que me d� indica��es, como
se eu estivesse de passagem.
460
01:11:44,656 --> 01:11:46,530
- J�?
- Espere que eu acabe.
461
01:11:46,950 --> 01:11:51,494
Depois, fa�a o que estava a fazer.
Fa�a-os sair para falarem consigo.
462
01:11:51,914 --> 01:11:53,194
Empate-os.
463
01:11:54,875 --> 01:11:58,208
- Vamos deix�-lo ir?
- N�o temos outra op��o.
464
01:11:58,545 --> 01:12:00,870
Se houver tiroteio,
eles v�m c� ter.
465
01:12:01,173 --> 01:12:05,550
� um favor que nos fazem pensar que
somos parvos ao ponto de acreditar.
466
01:12:08,347 --> 01:12:10,803
Assim que o perdermos de vista.
467
01:12:13,853 --> 01:12:15,478
N�o saiam daqui.
468
01:12:21,904 --> 01:12:23,398
Anda, vamos.
469
01:12:29,828 --> 01:12:31,156
N�o se meta!
470
01:12:44,426 --> 01:12:46,301
V�o levar os nossos cavalos.
471
01:12:56,605 --> 01:12:57,803
Quietos a�!
472
01:13:08,868 --> 01:13:10,362
O que achas?
473
01:13:10,578 --> 01:13:13,152
Leva dois homens, pode
ser qualquer coisa.
474
01:13:19,296 --> 01:13:20,791
Enquanto ele carrega.
475
01:13:21,257 --> 01:13:22,455
Vamos!
476
01:15:01,235 --> 01:15:05,102
- Lamentamos muito, minha senhora.
- Espero que os enforquem.
477
01:15:05,364 --> 01:15:07,902
N�o se preocupe, n�o voltam
a ver o nascer do sol.
478
01:15:08,158 --> 01:15:12,026
- Um deles foi baleado.
- J� n�o v�o longe. Vamos.
479
01:17:02,985 --> 01:17:06,355
- Deixa-me desmontar.
- N�o pode ser, Vern!
480
01:17:08,992 --> 01:17:10,367
N�o vou!
481
01:17:16,833 --> 01:17:18,991
Dois n�o se safam nesse cavalo.
482
01:17:22,880 --> 01:17:26,214
Estou a bater a bota, Wes.
Vai-te embora.
483
01:17:28,260 --> 01:17:30,170
Vai, est�s a perder tempo.
484
01:17:30,888 --> 01:17:34,389
- N�o te posso deixar.
- Tem de ser, rapaz.
485
01:17:36,479 --> 01:17:39,729
N�o entendes? Vai-te embora.
486
01:19:30,805 --> 01:19:32,180
Apanh�mo-lo.
487
01:20:52,264 --> 01:20:54,303
E o outro?
488
01:21:54,802 --> 01:22:02,802
Legendas by LuFer
36733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.