All language subtitles for Red.Roses.Of.Passion.1966.1080p.BluRay.x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,307 --> 00:00:18,101 - Patience my tormented little brother. 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,936 Your time with our pretty little prospect 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,437 shall soon come. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,817 These will soften your pain. 5 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 Ahh, you will soon gain entrance to 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 a new and exciting world. 7 00:00:51,802 --> 00:00:53,929 A world of exciting new faces. 8 00:00:54,263 --> 00:00:57,140 A world of stimulating new people. 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,893 - Will any of them be men? 10 00:01:00,227 --> 00:01:02,020 - Oh yes, I should say more precisely, 11 00:01:02,354 --> 00:01:04,189 there will be a man. 12 00:01:04,523 --> 00:01:05,440 The man. 13 00:01:12,239 --> 00:01:15,075 Those who have been unjust to you through the years. 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,618 - Aunt Julie and Tracey. 15 00:01:16,952 --> 00:01:18,578 - You will shortly be given an opportunity 16 00:01:18,912 --> 00:01:22,707 to expose them for what they really are. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,208 - Those two are sanctimonious. 18 00:01:24,543 --> 00:01:25,669 What can I do? 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,005 Expose them as virgins? 20 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 - No, you won't expose them as virgins. 21 00:01:35,387 --> 00:01:37,722 Ahh, the curtain card. 22 00:01:38,056 --> 00:01:41,476 What has been is all you're supposed to know. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,524 Young woman, I hope you weren't disappointed in the reading. 24 00:01:47,858 --> 00:01:50,068 - Oh no, I'm only disappointed that it's over. 25 00:01:50,402 --> 00:01:51,986 I think you're so fascinating. 26 00:01:52,321 --> 00:01:53,655 Well you told me things about myself 27 00:01:53,989 --> 00:01:55,865 that I never told anyone. 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,535 - My fee is $2. 29 00:01:59,995 --> 00:02:01,162 - Oh, is that all? 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,759 - Enid, may I have a word with you? 31 00:02:15,093 --> 00:02:16,177 - Please wait for me outside, 32 00:02:16,511 --> 00:02:18,054 she probably wants to talk to me about the money I owe her. 33 00:02:18,388 --> 00:02:19,180 - Okay- 34 00:02:25,437 --> 00:02:26,271 - how was she? 35 00:02:30,150 --> 00:02:32,360 - Transparent as glass. 36 00:02:32,694 --> 00:02:34,362 - But did you like her? 37 00:02:37,616 --> 00:02:41,244 - I'll let you know before our next conversation. 38 00:02:41,578 --> 00:02:42,662 - I didn't want her to become suspicious 39 00:02:42,996 --> 00:02:44,372 so I told her you wanted to talk to me 40 00:02:44,706 --> 00:02:46,249 about money I owe you. 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,712 - You're a very bright girl enid. 42 00:02:53,507 --> 00:02:56,009 Ahh, I see you liked my roses. 43 00:03:02,724 --> 00:03:06,811 You may look at them more closely at our next meeting. 44 00:03:09,356 --> 00:03:11,441 Now see to your friend. 45 00:03:11,775 --> 00:03:12,317 Good day. 46 00:05:38,129 --> 00:05:40,965 - Well yes enid but, she must be a witch. 47 00:05:41,299 --> 00:05:43,217 How else would she know so much about me? 48 00:05:43,552 --> 00:05:44,844 - I'm glad you think you got your money's worth. 49 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 - Oh I got my money's worth. 50 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 But you know, she scares me. 51 00:05:50,475 --> 00:05:52,935 How often do you go to see her? 52 00:05:53,270 --> 00:05:53,812 - Once a week. 53 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 Four times a month. 54 00:05:55,480 --> 00:05:56,647 At different phases of the moon we meet. 55 00:05:56,982 --> 00:05:58,441 - We? 56 00:05:58,775 --> 00:06:01,319 - Uh huh, you might say we, the disciples of Martha kag. 57 00:06:01,653 --> 00:06:02,862 But that's a long story. 58 00:06:03,196 --> 00:06:04,447 When we have time I'll tell you about it. 59 00:06:04,781 --> 00:06:05,406 - Oh great. 60 00:06:06,616 --> 00:06:08,659 Oh gosh, I've got to hurry enid. 61 00:06:08,994 --> 00:06:10,328 Dick's picking me up in half an hour. 62 00:06:10,662 --> 00:06:11,412 Goodnight. 63 00:06:11,746 --> 00:06:12,663 - Bye, have fun. 64 00:06:19,796 --> 00:06:21,881 - He had them alright. 65 00:06:22,215 --> 00:06:24,967 The most evil eyes I have ever seen. 66 00:06:37,480 --> 00:06:39,565 - Who had those evil eyes? 67 00:06:40,901 --> 00:06:41,985 - I don't know, some man who was 68 00:06:42,319 --> 00:06:44,654 watching you come into the house tonight. 69 00:06:44,988 --> 00:06:46,447 - Well hardly I'd say any man with evil eyes 70 00:06:46,781 --> 00:06:49,366 watching me would be one of my boyfriends. 71 00:06:49,701 --> 00:06:53,121 But, I don't happen to have any boyfriends at the moment. 72 00:06:53,455 --> 00:06:55,957 - Thanks to me I suppose? 73 00:06:56,291 --> 00:06:57,959 The kind you've been running with lately my girl, 74 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 you're better off without. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,508 - I'm not partial to tea, but this brew's great! 76 00:07:05,842 --> 00:07:08,511 - In this house, tea is an evening ritual. 77 00:07:08,845 --> 00:07:12,014 Gives us a chance to get together and relax. 78 00:07:12,349 --> 00:07:14,809 - Well I've got to say it's a great idea. 79 00:07:15,143 --> 00:07:17,395 - Now there is a nice boy. 80 00:07:17,729 --> 00:07:21,441 Why don't you try to find somebody like that and be happy? 81 00:08:00,021 --> 00:08:01,522 - Now what's wrong? 82 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 You're not going off on my already 83 00:08:03,400 --> 00:08:04,109 are you dick? 84 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 - No, but I'm a little worried 85 00:08:06,820 --> 00:08:09,405 with your aunt and your cousin upstairs. 86 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 - Forget about them. 87 00:08:11,157 --> 00:08:12,074 - I just feel... 88 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 - look, have you got any better suggestions? 89 00:08:14,160 --> 00:08:16,495 I'm sure your roommate would love us busting in. 90 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 Positive he wouldn't like letting 91 00:08:19,165 --> 00:08:21,333 his goodnight sleep go away. 92 00:08:42,731 --> 00:08:44,315 Alright, come on in. 93 00:08:51,448 --> 00:08:52,365 Oh enid. 94 00:08:52,699 --> 00:08:53,491 Oh I'm sorry. 95 00:08:53,825 --> 00:08:55,159 I thought it was my aunt with another 96 00:08:55,493 --> 00:08:56,827 one of her lectures. 97 00:08:59,039 --> 00:09:00,623 Well, it isn't much 98 00:09:00,957 --> 00:09:02,041 but it's home to me. 99 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 - It's a palace compared to the room I have. 100 00:09:04,711 --> 00:09:06,129 - Well come sit down. 101 00:09:08,006 --> 00:09:09,882 - I can only stay a moment. 102 00:09:10,216 --> 00:09:11,717 Carla, I talked to Martha kag. 103 00:09:12,052 --> 00:09:16,181 She suggested I invite you to the conversation tonight. 104 00:09:16,514 --> 00:09:18,682 Oh there's nothing to be frightened of. 105 00:09:19,017 --> 00:09:22,103 - Well, her place is sort of scary. 106 00:09:22,437 --> 00:09:23,604 - Only at the beginning. 107 00:09:23,938 --> 00:09:25,230 Once you get into it. 108 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Carla I used to be like you in the beginning. 109 00:09:27,901 --> 00:09:30,194 Now it's my whole life. 110 00:09:30,528 --> 00:09:33,197 I used to drink, and smoke, and run around, 111 00:09:33,531 --> 00:09:34,823 and after I met Martha kag I gave up everything 112 00:09:35,158 --> 00:09:37,618 I used to think of as enjoyment. 113 00:09:38,870 --> 00:09:40,496 - You don't date do you? 114 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 - Not any longer. 115 00:09:42,123 --> 00:09:44,625 I don't have the time nor the inclination. 116 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 - But why enid? 117 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 - I don't know. 118 00:09:48,880 --> 00:09:50,548 I'm so caught up in the conversations, 119 00:09:50,882 --> 00:09:53,384 I just don't have the time. 120 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 Carla, the conversations, and the meetings at Martha's 121 00:09:58,014 --> 00:09:59,140 are my whole life. 122 00:10:00,809 --> 00:10:01,726 - Well... 123 00:10:03,144 --> 00:10:05,646 - Carla, come with me tonight. 124 00:10:08,691 --> 00:10:09,608 - Alright. 125 00:10:11,778 --> 00:10:13,112 What time will you pick me up? 126 00:10:13,446 --> 00:10:14,196 8:30 here. 127 00:10:15,657 --> 00:10:16,949 - Okay- 128 00:10:17,283 --> 00:10:18,909 - tonight wear this under your coat. 129 00:10:19,244 --> 00:10:21,996 It's a costume for the conversation. 130 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 And Carla, I'm delighted you're coming. 131 00:10:28,169 --> 00:10:29,587 You won't be sorry. 132 00:10:50,024 --> 00:10:51,525 - What is she doing? 133 00:10:51,860 --> 00:10:53,736 - She's preparing the wine of delphi. 134 00:10:54,070 --> 00:10:55,696 - Wine of delphi? 135 00:10:56,030 --> 00:10:58,615 - It's a potion used to make the ceremony of pan. 136 00:10:58,950 --> 00:11:01,118 Don't worry, you won't have to drink any. 137 00:11:01,452 --> 00:11:02,453 You must want to drink it before you 138 00:11:02,787 --> 00:11:03,871 have the right to drink it. 139 00:11:04,205 --> 00:11:05,956 - Listen, I don't wanna get involved in anything spooky. 140 00:11:06,291 --> 00:11:08,042 I've got enough trouble. 141 00:11:11,838 --> 00:11:13,005 - Please Carla, stay. 142 00:11:13,339 --> 00:11:13,964 Just watch. 143 00:11:16,384 --> 00:11:17,051 - Carla. 144 00:11:20,638 --> 00:11:23,432 I'm delighted you decided to come. 145 00:11:23,766 --> 00:11:25,267 You're about to witness something 146 00:11:25,602 --> 00:11:28,605 very few outsiders have ever seen. 147 00:11:28,938 --> 00:11:30,689 A conversation with pan. 148 00:11:32,150 --> 00:11:33,359 "Pan?" 149 00:11:33,693 --> 00:11:35,736 - A deity from ancient times. 150 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 One that personified the free unhampered 151 00:11:38,781 --> 00:11:42,659 animal longings that underlie the nature of man. 152 00:11:42,994 --> 00:11:44,453 - You can't believe in the existence of pan 153 00:11:44,787 --> 00:11:45,329 as a god. 154 00:11:47,999 --> 00:11:51,002 - I believe in the existence of the spirit of pan. 155 00:11:51,336 --> 00:11:54,088 It exists in all men and all women. 156 00:11:55,506 --> 00:11:58,884 Even in your aunt Julie and your cousin Tracey. 157 00:12:00,553 --> 00:12:03,889 You may deduce before the end of this conversation tonight 158 00:12:04,224 --> 00:12:05,725 how the spirit of pan could be exposed in your 159 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 aunt and your cousin. 160 00:12:08,853 --> 00:12:10,896 - Alright, I'll stay. 161 00:12:11,231 --> 00:12:12,815 What do you want me to do? 162 00:12:13,149 --> 00:12:15,526 - Since you haven't been initiated into your group yet, 163 00:12:15,860 --> 00:12:17,778 you'll just sit and watch 164 00:12:18,112 --> 00:12:20,447 from that chair over there. 165 00:12:20,782 --> 00:12:21,824 - Okay- 166 00:12:22,158 --> 00:12:24,451 - just let me take your coat. 167 00:13:22,218 --> 00:13:24,887 Jean, I thought you were in Cleveland 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,764 with your new husband? 169 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 - I was. 170 00:13:29,142 --> 00:13:30,268 But I've left him. 171 00:13:31,352 --> 00:13:33,395 - You didn't love him? 172 00:13:33,730 --> 00:13:35,648 - Oh I loved him. 173 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 But, I couldn't stay away. 174 00:13:39,110 --> 00:13:40,820 I had to come back. 175 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 - By taking a mate, you have transgressed against pan. 176 00:13:45,158 --> 00:13:47,660 Since you have come back to us, 177 00:13:47,994 --> 00:13:50,871 I'm sure he'll open his arms to you. 178 00:13:51,205 --> 00:13:52,956 - I'll try to be worthy. 179 00:13:54,917 --> 00:13:57,127 - I had intended making Ruth 180 00:13:57,462 --> 00:14:00,423 the communicant of the quarter moon tonight. 181 00:14:00,757 --> 00:14:03,301 However, since you have come back to us... 182 00:14:03,634 --> 00:14:04,176 - Yeah. 183 00:14:05,887 --> 00:14:08,806 - I think the honor should fall to you. 184 00:14:10,933 --> 00:14:11,850 ~ oh! 185 00:14:13,519 --> 00:14:14,186 Goodness! 186 00:14:16,022 --> 00:14:18,649 I don't know what to say. 187 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 - Don't say anything. 188 00:14:20,443 --> 00:14:22,695 When the time comes, 189 00:14:23,029 --> 00:14:24,947 just show your love for pan. 190 00:14:28,785 --> 00:14:29,744 - Oh thank you. 191 00:14:30,078 --> 00:14:30,620 Thank you. 192 00:15:43,192 --> 00:15:44,651 - Since you are to be the communicant 193 00:15:44,986 --> 00:15:47,071 of the quarter moon tonight, 194 00:15:47,405 --> 00:15:49,365 you will be allowed a second draft 195 00:15:49,699 --> 00:15:51,450 from the wine of delphi. 196 00:16:10,845 --> 00:16:13,472 Priestesses of pan, bring the communicant 197 00:16:13,806 --> 00:16:15,766 of the quarter moon to me. 198 00:17:06,275 --> 00:17:08,402 Roses from the garden of pan. 199 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Forbearance priestesses of pan. 200 00:17:34,136 --> 00:17:37,889 Anoint the communicant with the breath of roses. 201 00:19:19,825 --> 00:19:20,492 Untie her. 202 00:19:32,463 --> 00:19:36,133 Prepare yourselves for the conversation with pan. 203 00:20:10,835 --> 00:20:12,294 Arise, we are ready. 204 00:20:19,427 --> 00:20:20,428 Restrain her. 205 00:20:26,684 --> 00:20:29,103 Take her to the altar of pan. 206 00:20:42,116 --> 00:20:43,575 I'm sorry, only the priestesses of pan 207 00:20:43,909 --> 00:20:45,535 are allowed beyond these curtains. 208 00:20:45,870 --> 00:20:46,704 - Oh I'll go. 209 00:20:47,830 --> 00:20:49,039 - You may stay. 210 00:20:50,875 --> 00:20:52,209 I wish you would. 211 00:20:52,543 --> 00:20:53,961 After this conversation I'd like to discuss 212 00:20:54,295 --> 00:20:55,421 with you what might be done about your 213 00:20:55,755 --> 00:20:57,214 aunt and your cousin. 214 00:21:44,386 --> 00:21:45,261 She is fine. 215 00:21:46,430 --> 00:21:49,349 The pleasure of her communication 216 00:21:49,683 --> 00:21:51,643 was just too much for her. 217 00:22:53,247 --> 00:22:55,207 - Carla, Carla wait up. 218 00:22:55,541 --> 00:22:57,251 Are you mad at me? 219 00:22:57,585 --> 00:22:58,127 - No. 220 00:22:58,460 --> 00:22:59,461 - Then what's wrong? 221 00:22:59,795 --> 00:23:02,422 You avoided me all day in the shop. 222 00:23:02,756 --> 00:23:03,882 - Last night enid, 223 00:23:05,843 --> 00:23:08,762 what happened behind that curtain? 224 00:23:09,096 --> 00:23:10,472 - I can't tell you that Carla. 225 00:23:10,806 --> 00:23:12,432 I'd break my vows if I did. 226 00:23:12,766 --> 00:23:15,268 - What kind of beast did you have back there? 227 00:23:15,603 --> 00:23:16,604 - No beast. 228 00:23:16,937 --> 00:23:19,481 Behind that curtain was the most divine, 229 00:23:19,815 --> 00:23:20,607 the most appealing... 230 00:23:20,941 --> 00:23:22,984 - and those roses. 231 00:23:23,319 --> 00:23:25,279 Enid what happens when they touch you? 232 00:23:25,613 --> 00:23:26,989 - Ecstasy. 233 00:23:27,323 --> 00:23:29,283 Ecstasy like you've neverexpeflenced. 234 00:23:29,617 --> 00:23:30,618 Never. 235 00:23:30,951 --> 00:23:32,035 - You're out of your mind. 236 00:23:32,369 --> 00:23:33,036 All of you. 237 00:24:10,574 --> 00:24:11,408 - Another one. 238 00:24:13,577 --> 00:24:16,538 Carla, what am I going to do about you? 239 00:24:17,831 --> 00:24:20,416 You've been with us for the past six years. 240 00:24:20,751 --> 00:24:23,336 Ever since your mother passed away. 241 00:24:23,671 --> 00:24:26,090 And I promised her I'd try to keep you out of trouble. 242 00:24:26,423 --> 00:24:27,841 - I'm not in any trouble. 243 00:24:28,175 --> 00:24:30,093 - This isn't trouble? 244 00:24:30,427 --> 00:24:33,138 Can't you see he's just like all the rest of them? 245 00:24:33,472 --> 00:24:36,475 Can't you see this is all he wants from you? 246 00:24:36,809 --> 00:24:37,976 - I'd better go. 247 00:24:45,442 --> 00:24:47,402 - Carla, why can't you try 248 00:24:47,736 --> 00:24:50,780 to find a nice young man like Jay? 249 00:24:51,115 --> 00:24:52,533 - Maybe I'm just not interested in a 250 00:24:52,866 --> 00:24:55,702 nice young man like Tracey's boyfriend. 251 00:25:11,510 --> 00:25:12,260 - I'm sorry. 252 00:25:13,595 --> 00:25:15,054 I mean the way mama treated you last night 253 00:25:15,389 --> 00:25:17,599 in front of that boy. 254 00:25:17,933 --> 00:25:20,143 - Yeah that's another guy I'll never see again. 255 00:25:20,477 --> 00:25:23,688 - Why can't you find yourself a decent guy? 256 00:25:25,315 --> 00:25:29,569 - Listen, all the guys I've known have been decent. 257 00:25:29,903 --> 00:25:31,070 - (50w)'- 258 00:25:31,405 --> 00:25:34,533 I didn't mean to start any unpleasantness. 259 00:25:34,867 --> 00:25:38,412 It's just that, I do want you to be my friend. 260 00:25:46,128 --> 00:25:48,380 - Ahh Ms. Holmes, come on in. 261 00:25:48,714 --> 00:25:50,048 I was expecting you. 262 00:25:54,053 --> 00:25:55,929 - You were expecting me? 263 00:25:58,057 --> 00:26:01,518 - You might say it was in the cards. 264 00:26:01,852 --> 00:26:05,188 Besides, I've been picking up your vibrations. 265 00:26:05,522 --> 00:26:06,981 After you left us the last time, 266 00:26:07,316 --> 00:26:09,526 the vibrations were negative. 267 00:26:09,860 --> 00:26:11,820 Last night they were confused. 268 00:26:12,154 --> 00:26:15,365 Today they're decidedly positive. 269 00:26:15,699 --> 00:26:17,325 You've made up your mind to ask me for help 270 00:26:17,659 --> 00:26:20,620 concerning your aunt and your cousin right? 271 00:26:20,954 --> 00:26:21,746 - Yes. 272 00:26:23,624 --> 00:26:26,126 Well, last night became intolerable. 273 00:26:26,460 --> 00:26:28,003 And those, simpering... 274 00:26:29,671 --> 00:26:30,546 - well let's do something about bringing 275 00:26:30,881 --> 00:26:33,884 them down from their elevated positions. 276 00:26:44,061 --> 00:26:45,645 First your aunt. 277 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 See that the contents of this bottle 278 00:26:47,314 --> 00:26:50,191 finds it's way into your aunts tea Sunday afternoon. 279 00:26:50,526 --> 00:26:52,069 After your cousin and her gentlemen friend 280 00:26:52,402 --> 00:26:54,570 leave for band concert. 281 00:26:54,905 --> 00:26:56,823 - How do you know they're going to a band concert? 282 00:26:57,157 --> 00:26:59,492 - Don't worry, they'll go. 283 00:26:59,827 --> 00:27:01,328 - And what about Tracey? 284 00:27:01,662 --> 00:27:03,497 - Oh, her time will come. 285 00:27:05,874 --> 00:27:06,791 Now go. 286 00:27:09,086 --> 00:27:10,754 Do as I've instructed. 287 00:27:13,924 --> 00:27:16,843 - Well I have very little money. 288 00:27:17,177 --> 00:27:19,554 What will be the price I must pay for your help? 289 00:27:19,888 --> 00:27:22,599 - You need only give what you want to give. 290 00:27:22,933 --> 00:27:24,976 And when you want to give it. 291 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 - He's out there again. 292 00:27:53,922 --> 00:27:56,633 That man with the evil eyes. 293 00:27:56,967 --> 00:27:58,885 - Perhaps you'd rather we stay? 294 00:27:59,219 --> 00:28:00,136 - And miss the concert? 295 00:28:00,470 --> 00:28:01,846 I wouldn't have you do that. 296 00:28:02,181 --> 00:28:03,682 - Well, it isn't often that Jay comes up 297 00:28:04,016 --> 00:28:07,811 with fourth row seat for Marian culture concert. 298 00:28:08,145 --> 00:28:09,646 - Fourth row. 299 00:28:09,980 --> 00:28:12,315 How did you ever manage fourth row seats? 300 00:28:12,649 --> 00:28:15,360 That woman's concerts are sold out months in advance. 301 00:28:15,694 --> 00:28:16,611 - Somebody left me some tickets in an 302 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 envelope at the office. 303 00:28:18,697 --> 00:28:19,948 They neglected to put a note in 304 00:28:20,282 --> 00:28:21,866 so I don't know who did it but, 305 00:28:22,201 --> 00:28:25,245 why look a gift horse in the mouth huh? 306 00:28:54,066 --> 00:28:55,776 Mrs. Sanders if you'd feel better, 307 00:28:56,109 --> 00:28:57,819 you and Tracey can go. 308 00:28:58,153 --> 00:28:59,195 - Oh nonsense. 309 00:28:59,529 --> 00:29:00,238 I'll be alright. 310 00:29:00,572 --> 00:29:01,698 Besides, Carla's here. 311 00:29:02,032 --> 00:29:02,615 - Where is Carla? 312 00:29:02,950 --> 00:29:03,867 I haven't seen her today. 313 00:29:04,201 --> 00:29:05,619 - Oh she's being very domestic today. 314 00:29:05,953 --> 00:29:09,039 She spent the entire day in the kitchen baking. 315 00:29:09,373 --> 00:29:11,333 - Well I thought it was very nice. 316 00:29:11,667 --> 00:29:14,252 She's getting the tea ready now. 317 00:29:45,951 --> 00:29:46,785 - Ready? 318 00:29:47,119 --> 00:29:47,869 - I'm ready. 319 00:29:51,206 --> 00:29:52,832 - Have a good time. 320 00:30:17,941 --> 00:30:20,777 - Here we are aunt Julie. 321 00:30:22,112 --> 00:30:23,488 - Well, he's not there anymore. 322 00:30:23,822 --> 00:30:24,781 ' Who? 323 00:30:25,115 --> 00:30:26,825 - I don't know, that evil looking man. 324 00:30:27,159 --> 00:30:28,743 - Oh aunt Julie. 325 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 - Carla, this is not my imagination. 326 00:30:31,663 --> 00:30:34,666 There is something evil looking about that man. 327 00:30:35,000 --> 00:30:37,252 And what is he doing hanging around here? 328 00:30:37,586 --> 00:30:38,962 - Maybe he belongs around here. 329 00:30:39,296 --> 00:30:40,297 I don't know. 330 00:30:40,630 --> 00:30:44,467 - But I've never seen him around here before. 331 00:30:44,801 --> 00:30:45,885 You know, it's such a lovely night out, 332 00:30:46,219 --> 00:30:47,511 why don't you go for a walk? 333 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 - I just don't feel like going for a walk. 334 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 - A brisk walk would be good for you. 335 00:30:52,225 --> 00:30:55,811 Exercise takes a girls mind off the boys. 336 00:30:56,146 --> 00:30:57,730 The wrong kind of boys. 337 00:30:58,065 --> 00:31:02,235 - I know, an idle mind is the devils workshop. 338 00:31:02,569 --> 00:31:05,989 - There's a lot of truth in that old proverb. 339 00:31:09,284 --> 00:31:11,077 Mmm, a good cup of tea. 340 00:31:21,213 --> 00:31:22,756 This is delicious Carla. 341 00:31:23,090 --> 00:31:23,799 Pour another cup would you? 342 00:31:24,132 --> 00:31:24,924 - Oh sure. 343 00:31:29,554 --> 00:31:30,429 - Thank you. 344 00:31:32,057 --> 00:31:33,975 And this, looks delectable. 345 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Well, here goes another 1,000 calories on my hips. 346 00:31:44,152 --> 00:31:45,528 Now who could that be? 347 00:31:45,862 --> 00:31:47,446 - I don't know, would you like for me to get it? 348 00:31:47,781 --> 00:31:48,531 - Would you? 349 00:31:54,329 --> 00:31:54,996 ' Yes? 350 00:31:56,456 --> 00:31:58,916 - Package for Mrs. Sanders. 351 00:31:59,251 --> 00:32:00,377 - Who is it dear? 352 00:32:00,710 --> 00:32:01,794 - Oh it's a delivery boy with a package 353 00:32:02,129 --> 00:32:03,839 for you aunt Julie. 354 00:32:04,172 --> 00:32:05,506 - Could you take it for me please? 355 00:32:05,841 --> 00:32:06,383 - Sure. 356 00:32:08,468 --> 00:32:10,136 - Mmm mmm, I can only deliver it 357 00:32:10,470 --> 00:32:12,930 into the hands of Mrs. Sanders. 358 00:32:13,265 --> 00:32:14,057 - Alright. 359 00:32:20,397 --> 00:32:22,816 - Anything wrong ma'am? 360 00:32:23,150 --> 00:32:24,693 - No, nothing's wrong. 361 00:32:26,027 --> 00:32:26,777 - Are you Mrs. Sanders? 362 00:32:27,112 --> 00:32:27,654 - Yes. 363 00:32:35,370 --> 00:32:36,579 That'll be all. 364 00:32:38,707 --> 00:32:40,625 - Oh, I forgot to tell you. 365 00:32:40,959 --> 00:32:44,837 There's a message inside that requires an answer. 366 00:33:37,557 --> 00:33:40,726 Hold her, she might do harm to herself. 367 00:33:59,538 --> 00:34:01,456 Release her. 368 00:34:24,104 --> 00:34:24,771 - Stop it. 369 00:34:30,485 --> 00:34:31,944 Oh my body. 370 00:34:32,279 --> 00:34:32,988 What did you do? 371 00:34:33,321 --> 00:34:34,780 Beat me with a bat? 372 00:34:54,426 --> 00:34:55,760 - Where's mother? 373 00:34:56,094 --> 00:34:57,136 - In her room. 374 00:34:57,470 --> 00:34:59,180 - There performance was fantastic. 375 00:34:59,514 --> 00:35:01,182 I must tell her all about it. 376 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 - I wouldn't do that if I were you Tracey. 377 00:35:04,102 --> 00:35:05,186 - Why? 378 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 - She has a friend. 379 00:35:08,273 --> 00:35:10,024 - A friend? 380 00:35:10,358 --> 00:35:10,900 - Aman. 381 00:35:13,403 --> 00:35:14,946 - You're unspeakable. 382 00:35:25,665 --> 00:35:26,332 Mama. 383 00:35:28,293 --> 00:35:29,210 Mama! 384 00:35:31,421 --> 00:35:32,088 Wake up. 385 00:35:34,215 --> 00:35:35,090 It's Tracey. 386 00:35:41,473 --> 00:35:42,140 Mama. 387 00:35:44,267 --> 00:35:46,477 Open the door, it's Tracey. 388 00:35:49,856 --> 00:35:50,523 Mama! 389 00:35:52,317 --> 00:35:53,609 Do you hear me?! 390 00:35:57,113 --> 00:35:59,031 - Go away! 391 00:35:59,366 --> 00:35:59,908 Go away! 392 00:36:32,732 --> 00:36:34,942 - Do you think I should go to her? 393 00:36:35,276 --> 00:36:36,568 - She's humiliated enough. 394 00:36:36,903 --> 00:36:39,280 I think you would just make it worse. 395 00:36:39,614 --> 00:36:41,157 It isn't easy to find out your mother 396 00:36:41,491 --> 00:36:43,034 is that kind of woman. 397 00:37:39,591 --> 00:37:41,259 - Oh you're revolting! 398 00:38:43,571 --> 00:38:44,947 - Leave me alone. 399 00:38:46,616 --> 00:38:48,075 - Mother. 400 00:38:48,409 --> 00:38:49,410 - Leave me alone! 401 00:39:09,138 --> 00:39:10,514 - It's been a whole week. 402 00:39:13,476 --> 00:39:17,021 She hasn't even had supper with us one night. 403 00:39:45,842 --> 00:39:46,509 - Mrs. Sanders? 404 00:39:46,843 --> 00:39:48,344 - I'm Mrs. Sanders. 405 00:39:49,554 --> 00:39:51,138 Where's the other delivery man? 406 00:39:51,472 --> 00:39:53,098 - There's no other delivery man. 407 00:39:53,433 --> 00:39:56,477 - A big muscular man with very evil eyes. 408 00:39:57,812 --> 00:39:58,437 - There's no delivery man like that works 409 00:39:58,771 --> 00:39:59,938 for our company. 410 00:40:38,019 --> 00:40:41,605 - Why Ms. Holmes, you look quite satisfied. 411 00:40:42,690 --> 00:40:44,191 I hope your satisfaction is with my services. 412 00:40:44,525 --> 00:40:47,361 - Oh Martha, I couldn't be more satisfied. 413 00:40:47,695 --> 00:40:49,530 - Now we've only got your cousin to deal with. 414 00:40:49,864 --> 00:40:50,865 This evening you will see that your cousin 415 00:40:51,199 --> 00:40:53,492 gets the contents of this bottle in her tea. 416 00:40:53,826 --> 00:40:54,785 It has been two weeks since your aunt 417 00:40:55,119 --> 00:40:57,204 received her first rose. 418 00:40:57,538 --> 00:40:59,540 Tonight, another rose will be delivered. 419 00:40:59,874 --> 00:41:02,501 This one however will be for your cousin. 420 00:41:02,835 --> 00:41:04,461 - Well, her square boyfriend is 421 00:41:04,796 --> 00:41:06,339 picking her up tonight at 8:30. 422 00:41:06,673 --> 00:41:08,841 - Well he'll be treated to quite a sight isn't he? 423 00:41:09,175 --> 00:41:12,595 By 8:30 the rose would have had some time to take effect. 424 00:41:12,929 --> 00:41:13,471 Now go. 425 00:41:14,847 --> 00:41:17,599 Carry out my instructions. 426 00:41:37,662 --> 00:41:39,288 I saw you peaking. 427 00:41:39,622 --> 00:41:40,205 Be patient. 428 00:41:40,540 --> 00:41:41,332 Before long she'll belong to you 429 00:41:41,666 --> 00:41:43,584 at each quarter of the moon. 430 00:41:45,586 --> 00:41:48,630 These will take the edge off for a time. 431 00:41:54,637 --> 00:41:57,306 Please not again, I'm your sister. 432 00:42:34,927 --> 00:42:36,094 - Mother's in the living room 433 00:42:36,429 --> 00:42:39,974 waiting for that foolish rose to be delivered. 434 00:42:56,074 --> 00:42:58,618 - There it is, right on time. 435 00:42:58,951 --> 00:43:00,285 - I'll be right there. 436 00:43:00,620 --> 00:43:01,704 - You know Tracey, if I were you, 437 00:43:02,038 --> 00:43:04,707 I would confront aunt Julie about those roses right now. 438 00:43:05,041 --> 00:43:07,793 After all, this can't go on forever. 439 00:43:25,770 --> 00:43:28,105 - Darling, where have you been? 440 00:43:32,026 --> 00:43:34,319 Darling, don't you remember me? 441 00:43:34,654 --> 00:43:36,572 - Oh I remember you. 442 00:43:36,906 --> 00:43:38,657 But I have a delivery to make. 443 00:43:38,991 --> 00:43:41,868 I have a box here for a Ms. Sanders. 444 00:43:42,203 --> 00:43:44,538 - You mean Mrs. Sanders, I'm Mrs. Sanders. 445 00:43:44,872 --> 00:43:46,707 - No, I mean Ms. Sanders. 446 00:43:48,459 --> 00:43:49,793 Ms. Tracey Sanders. 447 00:45:04,911 --> 00:45:05,578 Hold her! 448 00:45:12,418 --> 00:45:13,293 You, get up! 449 00:45:18,216 --> 00:45:19,675 Stop that sniveling! 450 00:45:22,929 --> 00:45:25,097 Tonight your cherry flower. 451 00:45:27,767 --> 00:45:29,602 There'll be no more! 452 00:45:29,977 --> 00:45:31,812 Help us get undressed. 453 00:45:34,148 --> 00:45:36,859 Tonight we shall share the rose. 454 00:45:41,948 --> 00:45:44,617 You, fetch some pillows. 455 00:45:44,951 --> 00:45:47,495 Release her, I can handle her now. 456 00:47:07,033 --> 00:47:09,827 - Well, I guess you had to find out sooner or later. 457 00:47:10,161 --> 00:47:13,455 This goes on all the time with those two. 458 00:49:17,955 --> 00:49:20,332 Oh enid, I'm afraid they're gonna destroy each other. 459 00:49:20,666 --> 00:49:22,084 - Isn't that what you want? 460 00:49:22,418 --> 00:49:23,710 - No. 461 00:49:24,044 --> 00:49:27,589 I only wanted to take them down a peg, that's all. 462 00:49:27,923 --> 00:49:30,425 I just didn't expect anything like this. 463 00:49:30,759 --> 00:49:32,135 For the last couple of weeks now 464 00:49:32,470 --> 00:49:36,891 they've been acting like a couple of mad women. 465 00:49:37,224 --> 00:49:38,391 Tracey didn't go to work. 466 00:49:38,726 --> 00:49:41,770 She lost herjob and she didn't even care. 467 00:49:42,104 --> 00:49:43,021 And every other night when the delivery 468 00:49:43,355 --> 00:49:45,023 of that rose is expected, 469 00:49:45,357 --> 00:49:48,026 the two of them, they put on their best lingerie 470 00:49:48,360 --> 00:49:50,695 and they go stand by that door and wait 471 00:49:51,030 --> 00:49:53,282 like a couple of caged animals. 472 00:49:54,783 --> 00:49:55,950 And then when the delivery of the rose 473 00:49:56,285 --> 00:49:57,661 finally gets here, 474 00:49:58,787 --> 00:50:01,122 they go into this frenzy. 475 00:50:01,457 --> 00:50:03,000 They fight and they tear at each other 476 00:50:03,334 --> 00:50:06,253 until they drop from exhaustion. 477 00:50:06,587 --> 00:50:09,172 And when there's nothing left but these petals, 478 00:50:09,507 --> 00:50:11,550 they scramble around to pick them up. 479 00:50:11,884 --> 00:50:12,426 Oh. 480 00:50:13,802 --> 00:50:16,429 Then they put on their coats and they go out 481 00:50:16,764 --> 00:50:18,557 just to find any kind of men. 482 00:50:18,891 --> 00:50:21,226 Oh, I can only imagine the kind. 483 00:50:23,562 --> 00:50:25,355 And of course the neighbors, 484 00:50:25,689 --> 00:50:28,233 they think we're all tramps. 485 00:50:28,567 --> 00:50:29,776 - Why don't you just move out? 486 00:50:30,110 --> 00:50:31,402 - Oh enid I can't. 487 00:50:31,737 --> 00:50:33,113 I've got to be here to stop them 488 00:50:33,447 --> 00:50:35,031 when the delivery of the rose comes. 489 00:50:35,366 --> 00:50:37,785 Otherwise they'd kill each other. 490 00:50:39,161 --> 00:50:41,913 Enid, please talk to Martha Kay for me. 491 00:50:42,248 --> 00:50:45,209 I want her to stop the delivery of those roses. 492 00:50:45,543 --> 00:50:47,086 - I have no right to ask her that. 493 00:50:47,419 --> 00:50:48,461 Why don't you? 494 00:50:48,796 --> 00:50:51,006 - Oh I've tried, I've tried to see her every night. 495 00:50:51,340 --> 00:50:54,509 But the place is always locked up. 496 00:50:54,843 --> 00:50:56,135 I thought maybe you might... 497 00:50:56,470 --> 00:50:57,137 - well tonight is the conversation 498 00:50:57,471 --> 00:50:58,930 of the three quarter moon. 499 00:50:59,265 --> 00:51:00,891 If you go to Martha's at 8:30 I'm sure 500 00:51:01,225 --> 00:51:02,100 you may see her there. 501 00:51:02,434 --> 00:51:03,935 - Oh I'll be there. 502 00:51:04,270 --> 00:51:05,104 - Good. 503 00:51:05,437 --> 00:51:07,897 Wear the costumes we wear. 504 00:51:08,232 --> 00:51:09,274 - Oh, yes I will. 505 00:51:11,360 --> 00:51:12,110 Enid... 506 00:51:12,444 --> 00:51:12,986 - Yes. 507 00:51:15,114 --> 00:51:18,575 - Enid, those roses, what do they do to you? 508 00:51:19,785 --> 00:51:21,369 - The roses. 509 00:51:21,704 --> 00:51:23,664 I told you once before. 510 00:51:23,998 --> 00:51:25,749 Their touch produces the sweetest torment 511 00:51:26,083 --> 00:51:27,250 you can imagine. 512 00:51:28,168 --> 00:51:29,127 The sweetest. 513 00:51:31,297 --> 00:51:33,257 I'd better go, it's getting late. 514 00:51:33,924 --> 00:51:36,384 - Oh gosh, that blasted rose will be here any moment. 515 00:51:37,553 --> 00:51:38,845 And I've got to prepare myself to keep 516 00:51:39,179 --> 00:51:40,805 Tracey and aunt Julie from tearing 517 00:51:41,140 --> 00:51:42,641 each others throats out. 518 00:51:42,975 --> 00:51:45,143 - I'll go outside the side door so I don't run into them. 519 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 Don't forget, I'll see you at 8:30. 520 00:51:47,813 --> 00:51:48,355 - Okay- 521 00:52:29,188 --> 00:52:31,648 - tonight I'm sure he'll be here to see me. 522 00:52:31,982 --> 00:52:32,691 - To see you?! 523 00:52:33,025 --> 00:52:34,109 You mean to see me. 524 00:52:34,443 --> 00:52:37,737 - You'll find out when he gets here. 525 00:53:07,893 --> 00:53:10,312 Now we'll see who he's here for. 526 00:55:31,620 --> 00:55:35,040 - Ms. Holmes, you look so very perplexed. 527 00:55:36,416 --> 00:55:37,125 - I'd like you to stop the delivery 528 00:55:37,459 --> 00:55:40,295 of those roses to where I live. 529 00:55:40,629 --> 00:55:42,964 - Take off your coat and sit over there. 530 00:55:43,298 --> 00:55:45,133 We'll discuss it after the ceremony. 531 00:55:45,467 --> 00:55:46,426 - Can't we discuss it now? 532 00:55:46,760 --> 00:55:48,678 - The moon waits for no one. 533 00:56:40,606 --> 00:56:44,443 Since you are to be the principle communicant tonight... 534 00:56:52,492 --> 00:56:54,660 Arise priestesses of pan and join me 535 00:56:54,995 --> 00:56:58,665 with the communicant of the three quarter moon. 536 00:57:47,881 --> 00:57:49,382 Anoint the communicant 537 00:57:49,716 --> 00:57:52,176 with the breath of pan's roses. 538 01:00:28,750 --> 01:00:29,667 Untie her. 539 01:00:53,900 --> 01:00:57,612 Prepare yourselves for the conversation with pan. 540 01:01:37,360 --> 01:01:38,319 We are ready. 541 01:01:44,284 --> 01:01:46,661 Take her to the altar of pan. 542 01:02:20,153 --> 01:02:21,779 If you'll wait we'll discuss your problem 543 01:02:22,113 --> 01:02:24,156 after this sacred ceremony. 544 01:04:00,337 --> 01:04:03,798 We were talking about the deliveries of the roses. 545 01:04:04,132 --> 01:04:04,924 - Yes. 546 01:04:05,258 --> 01:04:07,551 I want you to stop them. 547 01:04:07,886 --> 01:04:09,679 - Oh, it's not that simple. 548 01:04:10,013 --> 01:04:12,015 It's not for me to stop those deliveries. 549 01:04:12,349 --> 01:04:14,601 But I might be able to find a way. 550 01:04:14,934 --> 01:04:16,226 I can only prevail upon the sender 551 01:04:16,561 --> 01:04:17,979 to stop those deliveries. 552 01:04:18,313 --> 01:04:20,023 At the petition of a priestess, 553 01:04:20,357 --> 01:04:24,319 one who has been granted the favor in the first place. 554 01:04:26,488 --> 01:04:27,572 - But that means... 555 01:04:27,906 --> 01:04:28,865 - that means you must take the vows 556 01:04:29,199 --> 01:04:30,533 of a priestess of pan in order to 557 01:04:30,867 --> 01:04:33,661 be granted your petition for stopping the roses. 558 01:04:33,995 --> 01:04:36,747 There is still time, until midnight. 559 01:06:18,433 --> 01:06:19,100 - Well. 560 01:06:31,613 --> 01:06:32,572 She's alive. 561 01:07:27,919 --> 01:07:31,881 Maybe you'd better call some of your friends. 562 01:07:32,257 --> 01:07:34,217 We'll make an all night party of it. 563 01:07:46,229 --> 01:07:47,521 On second thought, you'd better call 564 01:07:47,855 --> 01:07:50,065 some of your acquaintances too. 565 01:08:16,968 --> 01:08:17,635 Let's go. 566 01:08:27,937 --> 01:08:28,896 You come too. 567 01:09:01,262 --> 01:09:03,597 - Carla, why don't you join us? 568 01:09:17,779 --> 01:09:19,238 - What have I done? 569 01:09:21,157 --> 01:09:22,283 What have I done? 570 01:10:17,422 --> 01:10:18,965 - Step forward Carla. 571 01:10:32,520 --> 01:10:36,190 You've decided I assume to become priestess of pan. 572 01:10:36,524 --> 01:10:39,443 - The delivery of the roses, will they stop? 573 01:10:39,777 --> 01:10:41,445 - The deliveries will stop. 574 01:10:41,779 --> 01:10:43,947 - And then Tracey and Julie, 575 01:10:44,282 --> 01:10:46,284 what will happen to them? 576 01:10:46,617 --> 01:10:48,994 - Awedge has already been driven between them. 577 01:10:49,328 --> 01:10:50,579 They've lost all respect for each other 578 01:10:50,913 --> 01:10:52,247 and for themselves. 579 01:10:52,582 --> 01:10:55,376 They will go their separate ways to find new lives. 580 01:10:55,710 --> 01:10:58,129 - But they will find new lives. 581 01:10:58,463 --> 01:10:59,213 - They will. 582 01:11:03,509 --> 01:11:05,844 - And what about the after effects? 583 01:11:06,179 --> 01:11:07,638 - Once the roses have been stopped, 584 01:11:07,972 --> 01:11:11,642 the power of the potion will wear off. 585 01:11:11,976 --> 01:11:14,728 But there will be other after effects. 586 01:11:15,062 --> 01:11:16,354 Emotional ones. 587 01:11:16,689 --> 01:11:20,275 Those will take a little longer to wear off. 588 01:11:23,654 --> 01:11:26,239 There is one other thing I must tell you. 589 01:11:26,574 --> 01:11:28,450 Once you have tasted the wine of delphi 590 01:11:28,785 --> 01:11:31,204 and held a rose from the garden of pan to your breast 591 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 you will forever be a priestess of pan. 592 01:11:34,791 --> 01:11:37,627 At times we have had priestesses like Jean 593 01:11:37,960 --> 01:11:39,461 who have broken the vows of pan, 594 01:11:39,796 --> 01:11:42,298 but they have always returned for a taste 595 01:11:42,632 --> 01:11:45,551 of the wine and a caress of the rose. 596 01:11:45,885 --> 01:11:47,136 - Then I will be addicted, 597 01:11:47,470 --> 01:11:48,220 but you said... 598 01:11:48,554 --> 01:11:50,806 - I said once the roses are withheld, 599 01:11:51,140 --> 01:11:53,267 the power of the potion will wear off. 600 01:11:53,601 --> 01:11:55,519 Your aunt and your cousin did not know 601 01:11:55,853 --> 01:11:58,146 the source of the disturbance within them, 602 01:11:58,481 --> 01:11:59,315 you will. 603 01:11:59,649 --> 01:12:02,151 This flagan and the rose. 604 01:12:02,485 --> 01:12:05,404 You'll know they give incomparable pleasure. 605 01:12:05,738 --> 01:12:08,198 Doing without them will drive you mad. 606 01:12:08,533 --> 01:12:12,495 In this knowledge, are you prepared to take these vows? 607 01:12:13,496 --> 01:12:14,163 - Lam. 608 01:12:16,457 --> 01:12:17,624 - Then kneel. 609 01:12:52,493 --> 01:12:54,244 Repeat after me. 610 01:12:54,579 --> 01:12:57,248 By the sacred pillars of pan I vow. 611 01:12:58,583 --> 01:13:01,294 - By the sacred pillar of pan I vow. 612 01:13:02,795 --> 01:13:06,340 - To devote to the pleasures of the great god pan. 613 01:13:06,674 --> 01:13:10,010 - To devote to the pleasures of the great god pan. 614 01:13:10,344 --> 01:13:11,470 - My entire being, 615 01:13:12,680 --> 01:13:13,347 my body, 616 01:13:14,557 --> 01:13:15,432 and my soul. 617 01:13:18,227 --> 01:13:20,312 - My entire being, 618 01:13:20,646 --> 01:13:21,188 my body, 619 01:13:22,273 --> 01:13:23,148 and my soul. 620 01:13:47,298 --> 01:13:50,092 - You are now the priestess of pan. 40456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.