Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,959 --> 00:01:41,333
HI, JOXE MARI.
2
00:01:42,041 --> 00:01:44,041
IK BEN AAN NADENKEN
SCHRIJF JE VOOR EEN TIJD,
3
00:01:44,125 --> 00:01:45,959
MAAR IK HEB EINDELIJK MIJN GEEST.
4
00:01:47,208 --> 00:01:49,208
IK HAD CELESTE OM HULP GEVRAAGD,
NATUURLIJK.
5
00:01:49,291 --> 00:01:50,917
Oké, Arantxa, laten we gaan.
6
00:01:51,000 --> 00:01:52,351
- HOE GAAT HET MET JE?
- We stijgen op.
7
00:01:52,375 --> 00:01:54,017
HOE DOE JE
GEVOEL OVER ETA STOPPEN?
8
00:01:54,041 --> 00:01:55,321
Heb je de snack gepakt die ik heb ingepakt?
9
00:01:55,375 --> 00:01:57,166
HOE ZIE JE HET VAN BINNEN?
10
00:01:59,333 --> 00:02:01,500
IK VROEG MAMMA OM TE GEVEN
JE NU EEN BEELD VAN MIJ,
11
00:02:01,583 --> 00:02:02,709
MAAR DAT ZOU ZE NIET.
12
00:02:04,041 --> 00:02:05,583
ZE ZEGT DAT IK MOET WACHTEN,
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,625
OMDAT JE BENT
DE LAATSTE GEVOEL,
14
00:02:07,709 --> 00:02:10,041
EN ME ALS ZIEN
DIT ZOU U DEPRONG ZIJN.
15
00:02:11,375 --> 00:02:13,709
MAAR IK WIL JE
ZIE MIJ ZOALS IK NU BEN.
16
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
WAT IS HET PUNT VAN VERBERGEN?
17
00:02:18,166 --> 00:02:19,417
IK GA NIET LIGGEN.
18
00:02:19,500 --> 00:02:21,125
IK BEN MOOI MESSING.
19
00:02:21,208 --> 00:02:22,959
IK HEB VOOR ALLES HULP NODIG,
20
00:02:23,041 --> 00:02:24,250
ALS EEN KIND.
21
00:02:25,166 --> 00:02:26,875
EN IK BEN ALLEMAAL ZIEK
DEZE MENSEN DUWEN ME
22
00:02:26,959 --> 00:02:29,125
EN ME GEVEN
ADVIES EN VOEDING
23
00:02:29,208 --> 00:02:31,041
EN GEWOON PROBEREN
HELP ME IN HET ALGEMEEN.
24
00:02:31,125 --> 00:02:33,166
WAT IK ZOU GEVEN
OPNIEUW ALLEEN ZIJN.
25
00:02:33,583 --> 00:02:36,917
EN HEBBEN NIET MEER TE DOEN
IEDEREEN DISPLAYS VAN GEDULD
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,959
OM ZE NIET TE DOEN
DE GUNST VAN STERVEN.
27
00:02:39,041 --> 00:02:40,291
Hi schatje.
28
00:02:40,375 --> 00:02:42,500
MAAR WAT IK HAAT
HET MEESTE IS HET FLATTERY.
29
00:02:42,583 --> 00:02:44,625
"DAG SCHOONHEID." "HALLO,
MOOI."
30
00:02:44,709 --> 00:02:45,542
IK HEB ER EEN HEKEL AAN.
31
00:02:45,625 --> 00:02:46,643
Hé, Arantxa.
32
00:02:46,667 --> 00:02:48,250
Je ziet er beeldig uit vandaag.
33
00:02:48,625 --> 00:02:50,417
Klaar voor de oefeningen?
34
00:02:51,417 --> 00:02:53,250
Een, twee en drie.
35
00:02:53,542 --> 00:02:54,750
- - Kom op.
36
00:02:58,208 --> 00:02:59,500
Kom op je kan het.
37
00:02:59,583 --> 00:03:01,125
Goed. Dat is geweldig.
38
00:03:01,208 --> 00:03:02,393
ik wens je
had haar kunnen zien ...
39
00:03:02,417 --> 00:03:03,518
Ik had niet in de spiegel gekeken
40
00:03:03,542 --> 00:03:04,333
OOIT SINDS WAT ER IS GEBEURD.
41
00:03:04,417 --> 00:03:05,709
Huil er niet om.
42
00:03:05,792 --> 00:03:07,559
Er zijn zoveel dingen
om over te huilen deze dagen ...
43
00:03:07,583 --> 00:03:09,333
IK VROEG PAPA AAN
BEDEK ZE THUIS.
44
00:03:10,083 --> 00:03:12,667
IK WILDE ME NIET ZIEN,
ZELFS NIET IN DE STOREFRONTS.
45
00:03:12,750 --> 00:03:14,166
Wat? Ik begrijp je niet.
46
00:03:14,250 --> 00:03:16,834
Ik zou liever dood zijn dan lelijk,
47
00:03:16,917 --> 00:03:18,125
CRIPPLED, DROOLING.
48
00:03:18,208 --> 00:03:19,768
- Kijk naar jezelf?
- Hmm. Hmm!
49
00:03:19,792 --> 00:03:21,667
IK WAS ZO HEET, DAMN IT!
50
00:03:21,750 --> 00:03:23,542
Nou ja, natuurlijk
laten we kijken.
51
00:03:23,625 --> 00:03:24,959
Jij bent mooi.
52
00:03:26,417 --> 00:03:28,208
Kom op. Okee.
53
00:03:34,458 --> 00:03:35,458
Kom op.
54
00:03:36,458 --> 00:03:37,792
Oké, laten we eens kijken.
55
00:03:49,291 --> 00:03:52,166
JE HEBT JE
GEVANGENIS EN IK HEBBEN DE MIJN.
56
00:03:53,291 --> 00:03:54,792
MIJN LICHAAM IS VAN MIJ
57
00:03:55,750 --> 00:03:57,583
IK BEN VOOR HET LEVEN VERZONDEN.
58
00:03:59,458 --> 00:04:01,625
ER IS EEN ANDER VERSCHIL
TUSSEN JOU EN MIJ.
59
00:04:03,917 --> 00:04:05,417
JE BENT ER OMDAT
VAN WAT JE DEED,
60
00:04:05,500 --> 00:04:07,834
MAAR,
WAT HEB IK GEDAAN OM DIT TE VERDIENEN?
61
00:04:09,667 --> 00:04:11,000
NOG EEN DING.
62
00:04:11,417 --> 00:04:13,834
TXATO'S VROUW BITTORI IS
GAAT U SCHRIJVEN.
63
00:04:14,083 --> 00:04:15,667
IK WIL DAT JE HAAR BEANTWOORDT.
64
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ZE IS EEN GOEDE VROUW.
65
00:04:18,333 --> 00:04:19,792
MAMMA HOEFT HET NIET TE WETEN.
66
00:04:20,417 --> 00:04:23,166
DIT IS JE ZUS DIE VRAAGT,
WIE JE HERINNERT.
67
00:04:25,667 --> 00:04:26,792
KUSJES.
68
00:04:53,125 --> 00:04:54,583
Ja!
69
00:05:50,750 --> 00:05:51,959
Wat kan ik voor je halen?
70
00:05:52,041 --> 00:05:53,417
Drie gin-tonics.
71
00:05:54,125 --> 00:05:56,458
Hallo daar. Ik ben Guille.
72
00:05:57,917 --> 00:05:59,417
Dans jij de langzame?
73
00:06:00,917 --> 00:06:01,917
Natuurlijk niet.
74
00:06:24,208 --> 00:06:25,625
- Moeten we weggaan? - Hmm.
75
00:06:25,834 --> 00:06:26,959
Jaaa Jaaa.
76
00:06:31,250 --> 00:06:33,166
ik hoop dat je
volgende keer leuker voor mij.
77
00:06:34,375 --> 00:06:36,041
Kom op, laat me met rust.
78
00:06:36,125 --> 00:06:37,125
Ik heb een vriendje.
79
00:06:37,166 --> 00:06:38,291
Dat is niet waar.
80
00:06:38,709 --> 00:06:41,125
- Hoe zou je dat weten?
- Nerea heeft het me verteld.
81
00:06:42,500 --> 00:06:44,750
- Bespioneer je me? - O ja.
82
00:06:44,834 --> 00:06:46,375
En ik wist dat je het zou doen
hard-to-get spelen.
83
00:06:46,458 --> 00:06:47,709
Maar dat interesseert me niet.
84
00:06:47,792 --> 00:06:49,500
ik ga niet
geef dat gemakkelijk op.
85
00:06:58,458 --> 00:07:00,333
Kom op, Nerea, we gaan weg.
86
00:07:01,667 --> 00:07:03,750
Dag, Jon, jij heet ding.
87
00:07:03,834 --> 00:07:05,041
Mijn naam is Edu.
88
00:07:08,500 --> 00:07:10,333
Je bent verdomd geweldig.
89
00:07:11,458 --> 00:07:13,917
Luister,
die man in het gestreepte shirt
90
00:07:14,000 --> 00:07:15,333
zei dat je over mij sprak.
91
00:07:15,417 --> 00:07:16,458
Ja, Guille.
92
00:07:16,542 --> 00:07:17,417
Hij vroeg me hoe je heette
93
00:07:17,500 --> 00:07:18,750
en als je een vriend had.
94
00:07:18,834 --> 00:07:20,625
Ik zei hem dat je wou dat je er een had.
95
00:07:20,709 --> 00:07:22,250
Waarom ben je zo stom?
96
00:07:22,333 --> 00:07:24,166
Kom op man, ik maakte een grapje.
97
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
Maar serieus,
hij is van Renteria.
98
00:07:27,125 --> 00:07:28,351
Hij is nogal saai, maar hij fluisterde
99
00:07:28,375 --> 00:07:29,917
leuke dingen voor mij
terwijl ze langzaam dansen.
100
00:07:30,000 --> 00:07:31,250
- Werkelijk? - Hmm.
101
00:07:31,333 --> 00:07:33,333
Als dat het geval is,
waarom hou je hem dan niet?
102
00:07:33,625 --> 00:07:34,709
Hij is mijn type niet.
103
00:07:34,792 --> 00:07:36,500
Zijn familie komt uit A.
stad in Salamanca.
104
00:07:37,166 --> 00:07:38,709
Wat moet dat?
ergens mee doen?
105
00:07:38,792 --> 00:07:40,125
Nee, het is niks. Ik weet het niet.
106
00:07:40,208 --> 00:07:43,250
Hij is oké om te dansen
maar voor meer, nee.
107
00:07:44,041 --> 00:07:45,375
- Hoi. - Hallo.
108
00:07:55,500 --> 00:07:57,041
Kom op, Arantxa.
109
00:08:07,792 --> 00:08:10,917
Kijk je daarmee aan
domme glimlach. Hoe gaat het?
110
00:08:15,709 --> 00:08:17,166
Ik heb een vriendje, mam.
111
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Van de stad?
112
00:08:21,166 --> 00:08:22,250
Renteria.
113
00:08:24,750 --> 00:08:26,125
En wat is zijn naam?
114
00:08:26,875 --> 00:08:28,083
Guillermo.
115
00:08:29,083 --> 00:08:31,375
- Guillermo. - Hmm.
116
00:08:31,458 --> 00:08:32,917
Zit hij bij de burgerwacht?
117
00:08:33,667 --> 00:08:34,917
Nee hij is niet.
118
00:08:35,208 --> 00:08:36,667
Hij is een administratief assistent
119
00:08:36,750 --> 00:08:38,750
bij de papierfabriek Renteria.
120
00:08:40,166 --> 00:08:42,041
- Goed geld?
- Mam, hoe zou ik dat weten?
121
00:08:42,125 --> 00:08:43,333
Ik heb niet gevraagd.
122
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
Ugh.
123
00:08:46,417 --> 00:08:47,458
Komt eraan.
124
00:08:49,250 --> 00:08:51,375
- Oké, ik vertrek. - Hé, pa.
125
00:08:51,458 --> 00:08:52,625
Hallo?
126
00:08:53,583 --> 00:08:54,500
Ja goed.
127
00:08:54,583 --> 00:08:56,083
Oke.
128
00:08:56,583 --> 00:08:58,500
Ik heb het net aan mama verteld.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Ik heb een vriendje.
130
00:08:59,834 --> 00:09:01,208
Sinds afgelopen maand.
131
00:09:03,291 --> 00:09:06,125
Breng hem maar. Ik neem
hem voor het avondeten in de club.
132
00:09:07,458 --> 00:09:08,542
Fietst hij?
133
00:09:08,625 --> 00:09:10,542
Hmm ... Nee, nee.
134
00:09:10,625 --> 00:09:13,333
- Nee, hij fietst niet, pa.
- Oh, dat is oké.
135
00:09:15,959 --> 00:09:17,917
- Guillermo. - Guillermo, wat?
136
00:09:18,000 --> 00:09:19,417
Guillermo Hernandez Carrizo.
137
00:09:21,750 --> 00:09:22,750
Wat?
138
00:09:22,792 --> 00:09:25,125
- Spreekt hij Baskisch?
- Geen woord.
139
00:09:26,125 --> 00:09:27,166
Pro-onafhankelijkheid?
140
00:09:28,750 --> 00:09:30,583
Hij houdt niet echt van politiek.
141
00:09:31,208 --> 00:09:33,458
Goed,
Joxe Mari zal hem beslist niet leuk vinden.
142
00:09:34,709 --> 00:09:36,125
Waarom denk je dat?
143
00:09:45,166 --> 00:09:46,458
Maar raak niet in paniek.
144
00:09:46,834 --> 00:09:47,917
Alles wat je moet doen is
145
00:09:48,000 --> 00:09:50,291
ga met hem om hier in de stad.
146
00:09:50,500 --> 00:09:51,500
Bij de Arrano.
147
00:09:52,125 --> 00:09:54,458
Dan krijgt iedereen
ik zag je altijd bij hem.
148
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Hmm.
149
00:09:58,125 --> 00:09:59,601
- Oke.
- Je ontmoet ze, maak je geen zorgen.
150
00:09:59,625 --> 00:10:01,083
AUPA. AUPA.
151
00:10:01,166 --> 00:10:02,375
- Hallo hoe gaat het? - Goed.
152
00:10:02,458 --> 00:10:04,333
- Guillermo. - AUPA.
153
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
-Hoe gaat het?
154
00:10:06,250 --> 00:10:07,709
- Leuk je te ontmoeten. - AUPA.
155
00:10:07,792 --> 00:10:09,208
- Goed...
- Goed je te zien.
156
00:10:09,291 --> 00:10:10,542
- AGUR. - AGUR.
157
00:10:10,875 --> 00:10:12,417
Ze waren erg aardig.
158
00:10:12,709 --> 00:10:13,875
AUPA!
159
00:10:13,959 --> 00:10:15,041
Willen jullie er een bederven?
160
00:10:15,125 --> 00:10:16,393
- Nee nee nee.
- Nee, dat is oké.
161
00:10:16,417 --> 00:10:17,750
We weten dat het er nooit één is.
162
00:10:17,834 --> 00:10:19,250
Oké, ik zie jullie.
163
00:10:19,333 --> 00:10:20,643
- Tot ziens.
- Doei, leuk je te ontmoeten.
164
00:10:20,667 --> 00:10:21,750
Doei.
165
00:10:21,834 --> 00:10:23,291
AGUR. AGUR.
166
00:10:23,959 --> 00:10:26,333
Ik zou ze heel graag ontmoeten.
167
00:10:27,125 --> 00:10:28,333
Nog niet.
168
00:10:28,583 --> 00:10:29,709
Waarom niet?
169
00:10:30,375 --> 00:10:31,458
Geloof me met dit.
170
00:10:31,542 --> 00:10:32,792
Ik ontmoet je ouders eerst
171
00:10:32,875 --> 00:10:34,959
en je zult ontmoeten
mijn ouders later.
172
00:10:35,041 --> 00:10:36,625
Waarom is de volgorde belangrijk, hmm?
173
00:10:36,709 --> 00:10:39,583
Wat is er verkeerd? Je denkt dat ze me niet leuk zullen vinden
hmm?
174
00:10:39,875 --> 00:10:41,875
Ik scheer en douche
elke dag.
175
00:10:42,458 --> 00:10:43,667
Zo dom.
176
00:10:46,750 --> 00:10:48,166
Mm!
177
00:10:49,083 --> 00:10:51,792
- Kom op, blijf nog wat langer.
- Nee. Ik kan het niet.
178
00:10:51,875 --> 00:10:53,083
Het is niet eens zo laat.
179
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Ja dat is zo,
180
00:10:54,208 --> 00:10:55,500
en ik moet echt gaan.
181
00:11:01,417 --> 00:11:03,041
Jij bent zo mooi.
182
00:11:04,208 --> 00:11:06,875
Maar voor de duidelijkheid,
Ik begrijp het nog steeds niet.
183
00:11:08,250 --> 00:11:09,792
Als je binnenloopt
mijn broers slaapkamer
184
00:11:09,875 --> 00:11:11,417
en zie het spul op zijn muren,
185
00:11:11,500 --> 00:11:12,750
je zal het krijgen.
186
00:11:19,917 --> 00:11:21,041
Ik moet gaan.
187
00:11:21,750 --> 00:11:24,083
- Ik bel je morgen?
- Alsjeblieft.
188
00:11:41,083 --> 00:11:42,083
Hallo.
189
00:11:51,625 --> 00:11:52,709
Hé, mam.
190
00:11:55,041 --> 00:11:56,333
Mam, gaat het?
191
00:11:57,792 --> 00:11:59,125
Mm-mmm.
192
00:12:09,458 --> 00:12:10,583
Papa?
193
00:12:10,875 --> 00:12:12,959
Ara, Ara. Kom hier.
194
00:12:23,834 --> 00:12:24,959
Wat is er gebeurd?
195
00:12:25,291 --> 00:12:27,208
Moeder zag Joxe Mari bij een rel
196
00:12:27,291 --> 00:12:29,417
brandende een bus, en ze maakten ruzie.
197
00:12:30,750 --> 00:12:32,333
Dus daarom zijn ze van streek.
198
00:12:34,792 --> 00:12:36,208
Joxe Mari sloeg papa.
199
00:12:39,500 --> 00:12:40,875
Holy shit.
200
00:12:43,333 --> 00:12:44,458
Ja.
201
00:12:47,667 --> 00:12:48,667
Gorka ...
202
00:12:50,208 --> 00:12:52,250
beloof me dat je dat niet zult doen
in de problemen komen.
203
00:12:52,333 --> 00:12:53,625
Beloof me dat.
204
00:12:59,333 --> 00:13:00,542
Wat ga je doen?
205
00:13:02,333 --> 00:13:03,875
Hetzelfde wat u zou moeten doen.
206
00:13:05,083 --> 00:13:06,375
Verlaat deze plek.
207
00:13:08,208 --> 00:13:09,250
Neem wat champagne.
208
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
Ja. Er is geen
manier zou ik dat missen ...
209
00:13:11,834 --> 00:13:13,500
Ik kan niet geloven dat we dat zijn
eigenlijk getrouwd.
210
00:13:13,583 --> 00:13:14,583
Wat bedoelt u?
211
00:13:16,458 --> 00:13:17,750
Van mijn vader.
212
00:13:20,250 --> 00:13:21,750
Drink niet te veel.
213
00:13:25,041 --> 00:13:26,959
Luister eens. Luister allemaal.
214
00:13:27,041 --> 00:13:28,226
- - Oke oke. Shh.
215
00:13:28,250 --> 00:13:30,583
Nou, euh,
Ik ben een man van weinig woorden
216
00:13:30,667 --> 00:13:32,250
dat weet je, nietwaar?
217
00:13:32,333 --> 00:13:33,500
Maar eh ...
218
00:13:35,542 --> 00:13:37,208
Mijn lieve kinderen ...
219
00:13:38,208 --> 00:13:40,250
Ik wens jullie allemaal
geluk in de wereld.
220
00:13:40,333 --> 00:13:41,333
Echt waar.
221
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
En, Arantxa,
welkom in onze familie.
222
00:13:44,458 --> 00:13:45,750
Goed gezegd, Rafa.
223
00:13:45,834 --> 00:13:47,333
Hoera voor het stel!
224
00:13:47,417 --> 00:13:48,750
Proficiat! - Hoera!
225
00:13:48,834 --> 00:13:50,309
- Daar drink ik op.
- Proost.
226
00:13:50,333 --> 00:13:51,458
Proost.
227
00:13:51,542 --> 00:13:52,559
Pas op met de champagne,
Oma.
228
00:13:52,583 --> 00:13:54,291
Uw haar kan opkrullen.
229
00:13:54,709 --> 00:13:56,750
Oké, kom op
dat is het. Kom op.
230
00:13:57,166 --> 00:13:58,208
- Hallo! - Oma.
231
00:13:58,291 --> 00:13:59,458
Kom gewoon hierheen.
232
00:13:59,542 --> 00:14:00,542
Oké, ja.
233
00:14:00,625 --> 00:14:02,417
"Een intiem feest."
234
00:14:04,083 --> 00:14:06,125
Meer als een begrafenis,
als je het mij vraagt.
235
00:14:08,583 --> 00:14:10,834
Kom op,
zeg iets. Wat dacht je ervan?
236
00:14:10,917 --> 00:14:12,208
Het was oke.
237
00:14:12,542 --> 00:14:14,458
Het vlees was een beetje taai.
238
00:14:14,709 --> 00:14:16,333
Een beetje? Zo hard als steen.
239
00:14:16,417 --> 00:14:18,417
En de soep was gewoon bleh.
240
00:14:19,000 --> 00:14:21,166
We zijn op betere plaatsen geweest
en ook goedkoper.
241
00:14:21,250 --> 00:14:23,542
Maar natuurlijk,
als je tegen Gods wil ingaat,
242
00:14:23,625 --> 00:14:25,625
zoiets gebeurt.
243
00:14:27,250 --> 00:14:28,570
Lijkt op die van Arantxa
opschieten
244
00:14:28,625 --> 00:14:30,041
met haar schoonmoeder.
245
00:14:30,417 --> 00:14:31,667
Je hebt het gemerkt, toch?
246
00:14:32,000 --> 00:14:34,083
Zoals toen ze hielp
zij schikt de servetten.
247
00:14:35,792 --> 00:14:38,291
En toen ze de
mayonaise van haar snor.
248
00:14:38,709 --> 00:14:41,208
Want als dat geen snor is,
Ik ben een non.
249
00:14:41,291 --> 00:14:42,583
Begin niet.
250
00:14:46,333 --> 00:14:48,250
En je kreeg
samen met Guillermo.
251
00:14:48,542 --> 00:14:49,542
Wat was er zo grappig?
252
00:14:49,625 --> 00:14:51,417
Je gaat
ook over hem klagen?
253
00:14:51,667 --> 00:14:53,083
Hij is een makkie.
254
00:14:53,792 --> 00:14:54,912
Het enige waar ik me zorgen over maak
255
00:14:54,959 --> 00:14:56,359
is Arantxa wezen
te bazig met hem.
256
00:14:56,417 --> 00:14:58,750
Nou, het lijkt op jullie twee
genoten van een privégesprek.
257
00:14:58,834 --> 00:15:00,417
We kijken allebei graag naar sport.
258
00:15:02,208 --> 00:15:04,333
En toen had je je
kleine emotionele scène.
259
00:15:05,166 --> 00:15:06,959
Je huilde waar iedereen bij was.
260
00:15:07,166 --> 00:15:09,250
Ik bedoel,
je had naar de badkamer kunnen gaan.
261
00:15:09,333 --> 00:15:11,333
Waarom moest je?
me zo in verlegenheid brengen?
262
00:15:11,417 --> 00:15:13,041
Ik zei je dat ik het niet kon helpen
Oke?
263
00:15:13,125 --> 00:15:16,166
Ja, wat je niet kon helpen
werd dronken van cava.
264
00:15:16,250 --> 00:15:18,375
- Ik ben niet blind.
- Geef me wat speling, huh?
265
00:15:18,667 --> 00:15:20,208
Ik dacht aan onze zoon.
266
00:15:20,291 --> 00:15:22,792
We waren er allemaal aan het vieren
en hij was God weet waar.
267
00:15:22,875 --> 00:15:24,583
Godzijdank niet
praten over Joxe Mari.
268
00:15:24,667 --> 00:15:25,959
Dat is het laatste wat we nodig hadden.
269
00:15:26,041 --> 00:15:28,000
Ik zou een bord naar je gooien
Ik zeg het je.
270
00:15:35,792 --> 00:15:37,500
Goed,
Ik denk dat ze niet op hun plaats zijn.
271
00:15:38,500 --> 00:15:41,000
Ik bedoel, ze zijn aardig
ze zijn beleefd,
272
00:15:41,083 --> 00:15:42,083
en al dat spul
273
00:15:42,166 --> 00:15:43,959
maar het is duidelijk
ze passen er niet in.
274
00:15:45,417 --> 00:15:48,000
Het is de manier waarop ze praten en bewegen.
275
00:15:49,542 --> 00:15:51,125
Ze kauwen zelfs raar.
276
00:15:52,166 --> 00:15:55,667
En maak je klaar, je kleinzoon
achternaam zal Hernandez zijn.
277
00:15:56,500 --> 00:15:58,959
Ik krijg buikpijn
er gewoon aan denken.
278
00:16:00,709 --> 00:16:03,083
Ik weet het niet, Joxian,
waar gingen we de fout in?
279
00:16:04,542 --> 00:16:07,041
Hoe ging het met onze dochter
zo raar blijken te zijn?
280
00:16:10,792 --> 00:16:11,792
Joxian?
281
00:16:12,875 --> 00:16:14,208
Ben je aan het slapen?
282
00:16:36,709 --> 00:16:38,166
Zoals we gisteravond hebben besproken,
283
00:16:38,250 --> 00:16:40,542
Ik ga naar binnen met het pistool
je wacht buiten.
284
00:16:41,500 --> 00:16:43,250
Kunnen we er geen munt voor omdraaien?
285
00:16:43,458 --> 00:16:45,917
Geen manier. Ik doe het.
286
00:16:46,542 --> 00:16:47,792
Ik moet op een dag beginnen.
287
00:16:48,375 --> 00:16:49,417
Ja tuurlijk.
288
00:16:59,250 --> 00:17:00,417
Daar is hij.
289
00:17:16,750 --> 00:17:19,184
WAT ZOU JIJ
VERTEL ONZE LUISTERAARS OVER DAT?
290
00:17:19,208 --> 00:17:21,518
GOED,
EERST ZOU IK TEGEN DE LUISTERAARS ZEGGEN
291
00:17:21,542 --> 00:17:24,583
OM ONS GEWOON TE VERTROUWEN,
VERTROUW ONS, EN ...
292
00:17:49,125 --> 00:17:51,291
Hallo,
zou je het erg vinden om buiten te wachten?
293
00:17:51,792 --> 00:17:53,125
We zijn nog niet geopend.
294
00:17:58,125 --> 00:18:00,458
Niet schieten,
alstublieft. Pak het geld.
295
00:18:23,417 --> 00:18:24,875
Kom op, Joxe!
296
00:18:39,333 --> 00:18:40,834
Nog nieuws van Joxe Mari?
297
00:18:41,834 --> 00:18:42,750
Niets nieuws.
298
00:18:42,834 --> 00:18:44,291
We hebben nieuws van Koldo.
299
00:18:45,125 --> 00:18:48,041
Dus hij is in Mexico, als vluchteling.
300
00:18:49,375 --> 00:18:50,643
We weten het omdat
hij schreef een brief
301
00:18:50,667 --> 00:18:52,375
aan een van mijn zussen,
die in Cordoba.
302
00:18:52,667 --> 00:18:54,542
Heeft hij iets gezegd?
over Joxe Mari?
303
00:18:55,083 --> 00:18:56,208
Niets.
304
00:18:57,333 --> 00:18:58,458
Geen nieuws van Joxe Mari,
305
00:18:58,542 --> 00:19:00,333
maar goed nieuws
van de andere zoon.
306
00:19:00,417 --> 00:19:01,750
Geweldig nieuws.
307
00:19:01,834 --> 00:19:03,250
Gorka heeft een prijs gewonnen.
308
00:19:05,041 --> 00:19:06,875
Hallo. Hallo. Luister allemaal.
309
00:19:06,959 --> 00:19:08,208
Kom op kom op.
310
00:19:08,291 --> 00:19:10,375
Gorka, mijn zoon, heeft een prijs gewonnen.
311
00:19:10,959 --> 00:19:12,542
Hij kwam zelfs in de krant.
312
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
Kijk, hier, hier is het.
313
00:19:14,417 --> 00:19:17,917
"De
winnaar van de literaire wedstrijd
314
00:19:18,000 --> 00:19:20,041
"georganiseerd door de
Bank van Guipuzcoa
315
00:19:20,125 --> 00:19:22,792
"in de poëzie in
Baskische categorie
316
00:19:22,875 --> 00:19:24,917
was Gorka Garmendia. "
317
00:19:25,000 --> 00:19:26,792
Uh, mijn zoon, de jongste.
318
00:19:26,875 --> 00:19:30,625
"Met een gedicht getiteld 'The Mountain's Voice,
'
319
00:19:30,917 --> 00:19:33,667
"met een verdiende
prijs van 10.000 peseta's
320
00:19:33,750 --> 00:19:35,166
en een luxe trofee. "
321
00:19:35,250 --> 00:19:36,834
10.000 peseta's, dat is verbazingwekkend.
322
00:19:36,917 --> 00:19:38,597
Je kunt hem maar beter opsluiten
in de schrijfkamer.
323
00:19:38,625 --> 00:19:39,542
Je gaat rijk worden, huh?
324
00:19:39,625 --> 00:19:41,000
Kom op, stop ermee.
325
00:19:41,083 --> 00:19:44,542
"Eh, de winnaar zei dat hij
was blij en overweldigd,
326
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
"en ook dat de
prijs moedigde hem aan
327
00:19:47,083 --> 00:19:48,333
om door te gaan met schrijven. "
328
00:19:48,417 --> 00:19:49,500
Kijken. Shh. Kijk maar.
329
00:19:49,583 --> 00:19:51,333
Zijn naam is hier. Zo groot, hè?
330
00:19:51,417 --> 00:19:53,125
Wauw. Weet je wat ik denk?
331
00:19:53,208 --> 00:19:56,291
Ik denk dat je drankjes krijgt
vanmiddag, he, Garmendia?
332
00:19:56,375 --> 00:19:58,333
Natuurlijk,
Mens. Drankjes voor mijn zoon.
333
00:19:58,417 --> 00:20:00,166
En tot freaking poëzie,
verdomme, waarom niet?
334
00:20:00,250 --> 00:20:01,667
Hier is de poëzie.
335
00:20:01,750 --> 00:20:03,417
Goedenmiddag.
336
00:20:04,709 --> 00:20:06,166
Godverdomme, Joxian.
337
00:20:06,542 --> 00:20:08,250
Alleen de man die ik wil zien.
338
00:20:11,834 --> 00:20:13,041
Waarom?
339
00:20:13,125 --> 00:20:14,750
Je zoon is een dichter.
340
00:20:15,125 --> 00:20:16,709
Gefeliciteerd. Holy shit.
341
00:20:16,792 --> 00:20:18,500
Je moet trots zijn.
342
00:20:19,583 --> 00:20:20,917
Toen ik me realiseerde
de baas was er
343
00:20:21,000 --> 00:20:22,375
gewoon om mij te feliciteren,
344
00:20:22,458 --> 00:20:24,125
oh man, oh man, dat was het.
345
00:20:24,208 --> 00:20:25,542
De grote finale.
346
00:20:26,000 --> 00:20:28,166
Herminio en de rest
van de jongens waren onder de indruk.
347
00:20:28,250 --> 00:20:29,625
Met ontzag, serieus.
348
00:20:30,083 --> 00:20:32,375
Oh, jongen,
wat een horloge had de baas.
349
00:20:32,458 --> 00:20:34,375
Heilige shit,
als ik zoiets wilde kopen,
350
00:20:34,458 --> 00:20:37,875
Ik bedoel,
Ik zou moeten werken ... mijn hele leven.
351
00:20:38,208 --> 00:20:40,083
En je zou zoveel prijzen moeten winnen,
jongen.
352
00:20:40,166 --> 00:20:41,834
Mam, hoe zit het met jou, ben je blij?
353
00:20:42,250 --> 00:20:43,375
Natuurlijk.
354
00:20:43,458 --> 00:20:44,834
Ze feliciteerden me allemaal.
355
00:20:45,125 --> 00:20:47,208
Juani, Conchi, de visvrouw ...
356
00:20:47,291 --> 00:20:49,309
Ik bedoel, ze vieren feest
je alsof je de paus was.
357
00:20:49,333 --> 00:20:51,709
Ja,
hetzelfde bij de Pagoeta, eh.
358
00:20:51,792 --> 00:20:53,083
Iedereen was blij.
359
00:20:53,166 --> 00:20:55,166
Het werd tijd
iemand was jaloers op ons.
360
00:20:55,250 --> 00:20:56,375
Jazeker.
361
00:20:56,792 --> 00:20:58,959
En,
wat ga je met het geld doen?
362
00:20:59,333 --> 00:21:00,333
Ik heb het nog niet begrepen.
363
00:21:00,417 --> 00:21:01,834
Ja, dat weet ik, als je dat doet.
364
00:21:02,375 --> 00:21:05,417
Hmm ... nieuwe kleren
en schoenen waarschijnlijk.
365
00:21:06,709 --> 00:21:08,166
Mooi hoor.
366
00:21:13,166 --> 00:21:15,667
- Ja?
- GEFELICITEERD, GROTE KAMPIOEN.
367
00:21:16,000 --> 00:21:18,583
Ik wist dat je het zou doen
winnen. Ik ben super blij voor je.
368
00:21:18,667 --> 00:21:20,667
- En Guille ook.
- Een knuffel van mij.
369
00:21:21,667 --> 00:21:22,959
Hij geeft je een knuffel.
370
00:21:23,291 --> 00:21:25,091
BEDANKT. VERTEL HEM HETZELFDE.
371
00:21:25,333 --> 00:21:27,375
Hé, maar wees voorzichtig, oké?
372
00:21:27,458 --> 00:21:29,166
Trek niet te veel aandacht.
373
00:21:30,667 --> 00:21:32,041
Ik begrijp het niet.
374
00:21:32,125 --> 00:21:33,725
JE MOET ALLEEN JE DINGEN SCHRIJVEN
375
00:21:33,792 --> 00:21:36,208
EN LAAT NIET IEMAND NEMEN
VOORDEEL VAN UW TALENT.
376
00:21:37,208 --> 00:21:39,208
Iedereen is er geweest
super leuk tot nu toe.
377
00:21:40,041 --> 00:21:41,041
Ja.
378
00:21:41,375 --> 00:21:43,250
Maar deed iemand binnen
stad las het gedicht
379
00:21:43,333 --> 00:21:44,500
of u vragen om het te lezen?
380
00:21:46,542 --> 00:21:47,542
Nee.
381
00:21:47,583 --> 00:21:49,000
ZIE JE WAT IK NU BEDOEL?
382
00:21:49,542 --> 00:21:51,250
Ja, ik denk het.
383
00:21:51,750 --> 00:21:53,583
Ik zal het onthouden. Bedankt,
Arantxa.
384
00:21:53,667 --> 00:21:55,041
VAARWEL. - Doei.
385
00:21:56,083 --> 00:21:57,333
Ze zei gefeliciteerd.
386
00:21:57,417 --> 00:21:58,917
Oh. Zegt pater Serapio
387
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
hij wil je meteen zien.
388
00:22:00,417 --> 00:22:03,333
Als je rond vijf uur gaat,
hij zal in de sacristie zijn.
389
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Wat wilt hij?
390
00:22:05,083 --> 00:22:06,875
Wat denk je?
Om je te feliciteren.
391
00:22:19,291 --> 00:22:23,083
ONZE MENSEN HEBBEN
ONDERNEMERS, AVONTUURLIJK,
392
00:22:23,417 --> 00:22:26,125
onze mannen zijn geweest
moedig en vroom,
393
00:22:26,375 --> 00:22:28,041
maar helaas, wij Basken
394
00:22:28,125 --> 00:22:31,125
niet dichtbij genoeg betaald
aandacht voor onze literatuur.
395
00:22:34,333 --> 00:22:36,917
God heeft je verleend
talent en roeping.
396
00:22:37,291 --> 00:22:40,667
En in zijn naam vraag ik je,
mijn zoon, om gedisciplineerd te worden
397
00:22:40,750 --> 00:22:43,917
en om je capaciteiten op te zetten
de service van onze mensen,
398
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
zoals je broer
Joxe Mari doet het.
399
00:22:46,125 --> 00:22:48,625
Waar hij ook is,
hij doet het op zijn manier.
400
00:22:49,458 --> 00:22:50,875
Begrijp je?
401
00:22:52,125 --> 00:22:53,417
Ja.
402
00:23:10,667 --> 00:23:11,875
We hebben onze eigen literatuur nodig.
403
00:23:11,959 --> 00:23:14,166
Betrouwbaar en goed
literatuur in het Baskisch.
404
00:23:14,250 --> 00:23:16,500
Romans, theater,
poëzie, alles.
405
00:23:17,041 --> 00:23:19,458
Het is niet genoeg voor kinderen
om in het Baskisch naar school te gaan
406
00:23:19,542 --> 00:23:21,917
en luister naar hun ouders
spreek en zing in het Baskisch.
407
00:23:22,250 --> 00:23:24,417
Meer dan ooit,
we hebben belangrijke schrijvers nodig
408
00:23:24,500 --> 00:23:26,333
om de taal te nemen
naar een ander niveau,
409
00:23:26,417 --> 00:23:28,000
tot zijn grootste glorie.
410
00:23:28,291 --> 00:23:30,959
Een Shakespeare,
a Cervantes in Baskisch.
411
00:23:31,625 --> 00:23:33,458
Dat zou zo geweldig zijn.
412
00:23:33,875 --> 00:23:35,250
Kun je je voorstellen?
413
00:23:39,625 --> 00:23:42,166
Wat ik probeer te zeggen is dat,
als je aan het schrijven bent
414
00:23:42,250 --> 00:23:44,500
het is het Baskisch
Land dat schrijft.
415
00:23:46,667 --> 00:23:48,750
Geloof me,
het is een mooie missie,
416
00:23:48,834 --> 00:23:50,083
erg mooi.
417
00:23:50,792 --> 00:23:54,542
Ik zou dat hierin zelfs zeggen
exact moment in onze geschiedenis,
418
00:23:55,333 --> 00:23:56,625
het is heilig.
419
00:23:59,583 --> 00:24:01,667
Je hebt mijn zegen, Gorka.
420
00:24:03,333 --> 00:24:06,959
En als je ooit in nood bent
maakt niet uit wat voor soort,
421
00:24:07,834 --> 00:24:09,375
je komt me gewoon opzoeken.
422
00:24:10,208 --> 00:24:11,875
We helpen je met alles,
423
00:24:12,333 --> 00:24:14,208
zodat u kunt wijden
jezelf helemaal
424
00:24:14,291 --> 00:24:16,333
tot het nobele ambacht van schrijven.
425
00:24:26,667 --> 00:24:28,000
Dank u.
426
00:24:29,250 --> 00:24:30,250
Gefeliciteerd.
427
00:24:30,291 --> 00:24:31,333
Hartelijk bedankt.
428
00:24:31,417 --> 00:24:32,817
- Gefeliciteerd.
- Dank u.
429
00:24:32,875 --> 00:24:35,083
- Gefeliciteerd, Gorka.
- Dank u.
430
00:24:36,125 --> 00:24:38,000
Hé, Patxi, drie biertjes, alsjeblieft.
431
00:24:38,083 --> 00:24:39,291
Ik koop vandaag.
432
00:24:39,375 --> 00:24:40,917
Proficiat. - Bedankt.
433
00:24:44,041 --> 00:24:45,041
Gorka.
434
00:24:46,375 --> 00:24:47,709
Je maakt een vergissing.
435
00:24:48,875 --> 00:24:50,166
Vergissing? Hoezo dat?
436
00:24:50,750 --> 00:24:52,125
Dat kan maar beter de laatste keer zijn
437
00:24:52,208 --> 00:24:53,750
je spreekt met een
fascistische krant,
438
00:24:53,834 --> 00:24:56,166
en accepteer geld
van een bankinstelling
439
00:24:56,250 --> 00:24:58,083
die arbeiders uitbuit.
440
00:25:00,291 --> 00:25:02,125
De eerste kan niet worden opgelost.
441
00:25:02,417 --> 00:25:03,834
De tweede kan.
442
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
Het zal niet meer gebeuren.
443
00:25:06,583 --> 00:25:09,917
Hier is ruimte voor
precies 10.000 peseta's.
444
00:25:13,041 --> 00:25:14,166
Nou, misschien is het gewoon ...
445
00:25:14,250 --> 00:25:15,518
Goed,
kijk wat hij ons brengt.
446
00:25:15,542 --> 00:25:16,834
Hoi hoi. Bedankt, Gorka.
447
00:25:16,917 --> 00:25:17,917
Bedankt man.
448
00:25:18,000 --> 00:25:19,333
- Gefeliciteerd, dichter. - Bedankt.
449
00:25:19,417 --> 00:25:21,208
Hoe dan ook, zei ik
Ik heb benzine
450
00:25:21,291 --> 00:25:23,166
en ik heb er vier gemaakt
Molotovcocktails.
451
00:25:23,250 --> 00:25:24,959
Wat heb je
Molotovcocktails voor?
452
00:25:25,041 --> 00:25:26,750
Drinken. Wat de
fuck denk je?
453
00:25:26,834 --> 00:25:28,333
Ik wil dat we nu actie ondernemen.
454
00:25:28,417 --> 00:25:29,750
Laten we naar het Town House gaan.
455
00:25:29,834 --> 00:25:31,083
Ik dacht aan PNV's.
456
00:25:31,166 --> 00:25:32,333
Nee, niet PNV's, man.
457
00:25:32,417 --> 00:25:33,917
Mijn vader speelt daar kaart.
458
00:25:34,000 --> 00:25:35,200
Jammer dat er geen protest is.
459
00:25:35,250 --> 00:25:36,500
We kunnen een paar agenten verbranden.
460
00:25:36,583 --> 00:25:37,667
Fuck, nee, geen politie.
461
00:25:37,750 --> 00:25:39,390
We moeten gewoon verbranden
een paar van deze klootzakken
462
00:25:39,417 --> 00:25:40,750
bij de haven die
verdomme proberen om ...
463
00:25:40,834 --> 00:25:41,959
Hou het stil.
464
00:25:42,041 --> 00:25:43,667
Hoe vaak
moet ik je dat vertellen?
465
00:25:43,917 --> 00:25:46,083
- Sorry, Patxi.
- Sorry, Patxi.
466
00:25:47,625 --> 00:25:49,265
Er is die kerel die
is eigenaar van alle vrachtwagens,
467
00:25:49,291 --> 00:25:50,291
vergeet hem niet.
468
00:25:50,333 --> 00:25:51,917
Ah, ja, natuurlijk.
469
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Ja, ja, ja.
470
00:25:53,041 --> 00:25:54,375
- Nee, niet die. - Ja.
471
00:25:54,458 --> 00:25:55,893
- Luister, ik meen het. Nee.
- Jaaa Jaaa.
472
00:25:55,917 --> 00:25:56,834
Nee, echt waar.
473
00:25:56,917 --> 00:25:58,542
Trouwens, ik moet gaan ...
474
00:25:58,625 --> 00:25:59,625
Dus je gaat ons dumpen
475
00:25:59,667 --> 00:26:00,768
om je verdomde boeken te gaan lezen,
he?
476
00:26:00,792 --> 00:26:02,750
Jullie twee gaan
verder. Ik kan niet gaan.
477
00:26:02,834 --> 00:26:04,476
Verdomme,
je gaat weg, kluizenaar, huh?
478
00:26:04,500 --> 00:26:05,540
Wat is er verdomme aan de hand?
479
00:26:05,583 --> 00:26:06,875
Kluizenaar hier zegt
hij komt niet.
480
00:26:06,959 --> 00:26:08,291
Hij zegt dat hij zich terugtrekt.
481
00:26:08,375 --> 00:26:10,101
Hij is de broer van Joxe Mari's,
Mens.
482
00:26:10,125 --> 00:26:11,375
Het is niet zoals dat.
483
00:26:11,458 --> 00:26:13,166
Ik heb gewoon ... Ik heb dingen te doen.
484
00:26:13,250 --> 00:26:14,875
Luister, jongen. Dit is een groep.
485
00:26:14,959 --> 00:26:16,393
Als je deel uitmaakt van een
groep en ken het plan,
486
00:26:16,417 --> 00:26:17,750
je doet het, je verraadt het niet.
487
00:26:17,834 --> 00:26:19,476
Als je weg wilde,
je had eerder je kans.
488
00:26:19,500 --> 00:26:20,375
Niemand heeft je gedwongen.
489
00:26:20,458 --> 00:26:22,291
Maar als je binnen bent, doe je mee.
490
00:26:23,083 --> 00:26:24,458
Ga hier nu weg.
491
00:27:00,166 --> 00:27:01,333
Kom op.
492
00:27:05,333 --> 00:27:06,500
Kom op!
493
00:27:09,959 --> 00:27:11,041
Ik krijg er twee.
494
00:27:11,375 --> 00:27:12,250
Omdat ik ze heb gemaakt.
495
00:27:12,333 --> 00:27:13,625
Verlaag je stem.
496
00:27:13,709 --> 00:27:15,142
Maar we gaan de vrachtwagens echter niet in brand steken
Rechtsaf?
497
00:27:15,166 --> 00:27:17,709
De vrachtwagens? Het geheel
bedrijf gaat ten onder.
498
00:27:28,667 --> 00:27:31,166
Jouw beurt. ik draaide
het licht voor jou aan.
499
00:27:40,291 --> 00:27:42,000
Klootzakken!
500
00:27:43,291 --> 00:27:44,667
Shit, hij heeft een pistool, laten we gaan!
501
00:27:44,750 --> 00:27:45,959
Ren, hij gaat ons vermoorden!
502
00:27:46,041 --> 00:27:47,583
Rennen! Rennen! Rennen!
503
00:27:52,125 --> 00:27:53,583
Klootzakken!
504
00:28:03,250 --> 00:28:04,417
Hallo!
505
00:28:04,500 --> 00:28:05,959
Wat een verrassing!
506
00:28:09,792 --> 00:28:11,083
Wat is dat?
507
00:28:11,959 --> 00:28:14,208
Mag ik bij jou neerstorten?
plaats voor een paar dagen?
508
00:28:14,667 --> 00:28:15,667
Waarom?
509
00:28:15,750 --> 00:28:17,667
Het wordt steeds beter
een beetje ingewikkeld
510
00:28:17,750 --> 00:28:19,041
weer thuis.
511
00:28:20,458 --> 00:28:21,709
En wat zeiden ze?
512
00:28:22,750 --> 00:28:24,250
Ik wilde eerst met je praten.
513
00:28:28,917 --> 00:28:30,083
Oké, kom op.
514
00:28:30,834 --> 00:28:32,000
Hier, laat me helpen.
515
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Je weet dat we maar één bed hebben
Rechtsaf?
516
00:28:36,542 --> 00:28:37,542
Ons bed.
517
00:28:37,625 --> 00:28:39,291
Ik slaap op een
deken op de vloer.
518
00:28:39,959 --> 00:28:40,959
Hallo.
519
00:28:42,000 --> 00:28:43,720
Je vlucht niet voor de politie
ben jij?
520
00:28:44,000 --> 00:28:46,041
- Nee. Weet je het zeker?
521
00:28:46,125 --> 00:28:47,458
Ik ben er zeker van.
522
00:28:48,709 --> 00:28:50,250
Is het dan van de bende?
523
00:28:51,500 --> 00:28:53,291
Ja,
van de bende en enkele anderen.
524
00:28:56,417 --> 00:28:57,851
Je blijft bij
ons voor een paar dagen
525
00:28:57,875 --> 00:28:59,834
dus Guille heeft het recht
om de reden te weten waarom.
526
00:29:00,291 --> 00:29:01,417
Natuurlijk.
527
00:29:03,291 --> 00:29:04,333
Okee.
528
00:29:07,000 --> 00:29:09,458
IK ZAL EINDIGEN ALS
JOXE MARI ALS IK DAAR BLIJF,
529
00:29:09,750 --> 00:29:11,125
Ze blijven me onder druk zetten.
530
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
Ze zeggen dat boeken rotzooi zijn
met mijn hoofd en ze bespotten me.
531
00:29:13,959 --> 00:29:15,667
Zij begonnen
noemt me "kluizenaar."
532
00:29:16,583 --> 00:29:18,000
Gisteravond was de druppel.
533
00:29:18,083 --> 00:29:19,417
Ik heb de hele nacht niet geslapen
534
00:29:19,500 --> 00:29:21,041
en ik heb uren gelopen.
535
00:29:22,500 --> 00:29:23,917
Wat heb je
te doen is een baan vinden
536
00:29:24,000 --> 00:29:25,458
en verlaat die stad voorgoed.
537
00:29:26,208 --> 00:29:27,375
Ik ben het aan het proberen.
538
00:29:27,667 --> 00:29:29,291
Hartelijk bedankt
om me te laten blijven.
539
00:29:29,500 --> 00:29:30,792
Het is ons een genoegen.
540
00:29:32,291 --> 00:29:34,333
Ik weet zeker dat je
kan een baan vinden in Donosti.
541
00:29:34,417 --> 00:29:36,333
Dus je bent aan het werk
op iets nieuws?
542
00:29:36,709 --> 00:29:38,125
Nou ja, vorige week nog
543
00:29:38,208 --> 00:29:40,250
Ik begon te werken aan,
eh, een kort verhaal.
544
00:29:40,333 --> 00:29:42,250
- Over? - Het gaat over piraten.
545
00:29:42,333 --> 00:29:44,125
- Piraten? Wauw. - Ja.
546
00:30:02,583 --> 00:30:04,375
Het wordt 900 peseta's.
547
00:30:04,875 --> 00:30:06,515
- Okee.
- Dank u.
548
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
Dat is het. Dank u.
549
00:30:17,208 --> 00:30:18,417
- Oke prima. - Doei.
550
00:31:00,959 --> 00:31:02,458
Ja, het was geweldig, toch?
551
00:31:02,542 --> 00:31:04,458
We hadden zoveel plezier die dag
Ja.
552
00:31:08,625 --> 00:31:10,458
Ik kon het niet begrijpen
een enkel ding.
553
00:31:14,792 --> 00:31:16,542
Excuseer me even.
- Natuurlijk.
554
00:31:24,959 --> 00:31:27,375
Is dat jouw favoriet?
Hmm. Goede keuze.
555
00:31:27,458 --> 00:31:29,583
- Is het? Ik weet het niet. - Ja.
556
00:31:29,667 --> 00:31:31,375
Maar ze hebben de titel verkeerd gespeld,
Rechtsaf?
557
00:31:31,458 --> 00:31:33,041
Ze spelden het "Kompozisiva."
558
00:31:33,125 --> 00:31:34,667
Het is de bedoeling
be "Komposiziva."
559
00:31:34,750 --> 00:31:36,208
De "Z" en de
"S" zijn door elkaar gehaald.
560
00:31:36,291 --> 00:31:38,583
Ben je van de grammatica
politie of zo?
561
00:31:38,667 --> 00:31:39,917
Is dat het?
562
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
Ik ben Ramuntxo.
563
00:31:44,125 --> 00:31:45,434
- Van de Baskische radio.
- Leuk je te ontmoeten.
564
00:31:45,458 --> 00:31:46,685
Ik ben hier om verslag uit te brengen
op de tentoonstelling.
565
00:31:46,709 --> 00:31:49,041
Gorka. Ik werk bij
de Donosti-boekhandel.
566
00:31:49,125 --> 00:31:50,417
- Je weet het? - Ja.
567
00:31:50,500 --> 00:31:52,059
- Het is degene die op het plein staat.
- Jaaa Jaaa.
568
00:31:52,083 --> 00:31:53,417
De Donosti-boekwinkel, ja.
569
00:31:53,500 --> 00:31:55,333
- Ja natuurlijk. Ja. - Ja.
570
00:31:56,083 --> 00:31:57,625
Dus, vind je het leuk?
571
00:31:57,792 --> 00:31:59,166
Ja dat doe ik.
572
00:32:00,166 --> 00:32:01,250
Ik snap het niet echt.
573
00:32:01,333 --> 00:32:02,667
- Maar... -
574
00:32:05,250 --> 00:32:06,476
Dus gaan we lopen
rond en ga kijken
575
00:32:06,500 --> 00:32:07,625
voor meer verkeerd gespelde titels
576
00:32:07,709 --> 00:32:08,810
of moeten we gaan halen
een drankje aan de bar?
577
00:32:08,834 --> 00:32:09,917
Ik betaal.
578
00:32:10,208 --> 00:32:12,750
Uh, ik zou graag willen
maar ik moet over 15 minuten een bus halen
579
00:32:12,834 --> 00:32:15,125
en ik heb het nog steeds niet gecontroleerd
uit de rest van de tentoonstelling.
580
00:32:15,667 --> 00:32:17,208
Juist, natuurlijk. Ja.
581
00:32:17,291 --> 00:32:18,375
Oké, een snelle.
582
00:32:18,959 --> 00:32:20,208
- Okee. - Ja.
583
00:32:20,291 --> 00:32:21,375
Op deze manier.
584
00:32:23,834 --> 00:32:25,000
Er is livemuziek.
585
00:32:25,250 --> 00:32:26,125
Werkelijk?
586
00:32:26,208 --> 00:32:27,417
- Jazz muziek. - Oh wow.
587
00:32:27,500 --> 00:32:28,417
Je vindt het leuk?
588
00:32:28,500 --> 00:32:29,625
Ja, nou ...
589
00:32:29,709 --> 00:32:32,208
Oh, of vandaag niet,
590
00:32:32,291 --> 00:32:33,834
maar ze hebben het meestal hier.
591
00:32:34,583 --> 00:32:37,375
Dan mensen die ik niet kende
begon me gedag te zeggen.
592
00:32:37,458 --> 00:32:39,709
Het was alsof ik vijf boeken had geschreven en,
eh ...
593
00:32:39,959 --> 00:32:42,375
Ik moest namens mij schrijven
van ik weet niet wat.
594
00:32:42,458 --> 00:32:45,041
Hoe dan ook, dus ik voelde me er veiliger in
mijn kamer dan op straat.
595
00:32:45,291 --> 00:32:47,291
Na dat alles,
Ik heb die plek verlaten
596
00:32:47,375 --> 00:32:50,041
en kreeg een baan hier bij
de Donosti-boekhandel.
597
00:32:50,125 --> 00:32:51,709
Ik, uh, dat heb ik al gezegd,
niet ik?
598
00:32:51,792 --> 00:32:53,709
- Jaaa Jaaa. - Nou, eh,
599
00:32:53,792 --> 00:32:56,709
naast dat alles,
Ik doe van alles een beetje.
600
00:32:57,041 --> 00:33:00,333
Ik schrijf achteromslagen voor boeken,
um, pamfletten.
601
00:33:00,417 --> 00:33:01,709
Ik doe ook vertalingen.
602
00:33:01,792 --> 00:33:03,917
De Baskische taal
heeft letterlijk mijn leven gered.
603
00:33:04,417 --> 00:33:06,041
Maar wat heb je gestudeerd?
604
00:33:06,500 --> 00:33:07,542
Niets.
605
00:33:08,041 --> 00:33:09,959
Ik bedoel, niet de universiteit.
606
00:33:10,041 --> 00:33:11,083
Ik kon niet gaan.
607
00:33:11,166 --> 00:33:14,208
Um,
de geldsituatie was nooit geweldig.
608
00:33:16,208 --> 00:33:19,458
En, um ... Oh,
een uitgever die zojuist heeft geaccepteerd,
609
00:33:19,542 --> 00:33:21,125
nou, een kinderboek dat ik heb geschreven.
610
00:33:21,208 --> 00:33:22,750
Um, "The Blue Pirate Ship."
611
00:33:22,834 --> 00:33:24,000
De titel is niet van mij.
612
00:33:24,250 --> 00:33:26,250
Kun je ze geloven?
veranderde het zonder mij te vragen?
613
00:33:26,792 --> 00:33:28,250
Ugh, maak je er geen zorgen over.
614
00:33:28,333 --> 00:33:29,893
Het gaat erom,
je wordt gepubliceerd.
615
00:33:29,917 --> 00:33:30,917
Ja.
616
00:33:31,250 --> 00:33:32,667
Dat is mijn troost.
617
00:33:33,166 --> 00:33:35,542
Shit, ik ben de tijd vergeten
en miste de laatste bus.
618
00:33:36,917 --> 00:33:38,117
Als je wilt, kan ik je meenemen.
619
00:33:38,166 --> 00:33:39,458
Ik heb een auto.
620
00:33:41,208 --> 00:33:43,041
Nou, dat zou een grote gunst zijn.
621
00:33:43,125 --> 00:33:45,041
Maar nu praat je
omdat ik zin heb
622
00:33:45,125 --> 00:33:46,291
Ik ben de enige die praat.
623
00:33:46,375 --> 00:33:47,458
Natuurlijk.
624
00:33:51,917 --> 00:33:53,250
Laten we gaan, kom op.
625
00:34:00,083 --> 00:34:01,500
Ik weet niet wat er gebeurt.
626
00:34:04,083 --> 00:34:05,208
Een beetje raar, ik bedoel ...
627
00:34:06,667 --> 00:34:07,542
Een licht.
628
00:34:07,625 --> 00:34:09,333
- Snap je? - Jaaa Jaaa.
629
00:34:09,959 --> 00:34:11,750
Ik bedoel kom op!
630
00:34:13,125 --> 00:34:14,750
- Zullen we gaan? - Ja laten we gaan.
631
00:34:26,458 --> 00:34:28,041
Dus ik ging naar de universiteit
632
00:34:28,125 --> 00:34:30,625
en daar ontmoette ik mijn vrouw,
en...
633
00:34:31,083 --> 00:34:33,458
we hebben gedateerd voor ongeveer,
eh, een jaar of zo,
634
00:34:34,291 --> 00:34:35,458
toen ben ik getrouwd ...
635
00:34:36,583 --> 00:34:39,625
en scheidde toen ik
accepteerde dat ik niet echt van vrouwen hield.
636
00:34:42,959 --> 00:34:45,125
Ik heb een dochter, Amaia.
637
00:34:48,250 --> 00:34:50,333
Um, dus nu woon je in Bilbao?
638
00:34:51,000 --> 00:34:51,917
Ik ben nooit geweest.
639
00:34:52,000 --> 00:34:52,917
Wat bedoelt u
je bent nog nooit geweest
640
00:34:53,000 --> 00:34:54,125
Het is maar een uur rijden.
641
00:34:54,208 --> 00:34:55,601
Nou om eerlijk te zijn,
Ik ben nog nooit ergens geweest
642
00:34:55,625 --> 00:34:57,041
anders dan mijn stad
643
00:34:57,125 --> 00:34:58,458
en Donosti, echt waar.
644
00:34:58,542 --> 00:35:00,083
Kom op, we moeten dat oplossen.
645
00:35:00,375 --> 00:35:01,875
Waarom kom je dit weekend niet?
646
00:35:02,250 --> 00:35:03,625
Je kunt bij mij thuis blijven.
647
00:35:08,583 --> 00:35:10,333
Zo,
komt aan uw volgende rechterkant.
648
00:35:10,667 --> 00:35:12,125
Dat is waar ik
woon bij mijn zus.
649
00:35:12,208 --> 00:35:13,375
Mm-hmm.
650
00:35:32,000 --> 00:35:33,709
Je hebt me echt geholpen
me een lift geven.
651
00:35:34,709 --> 00:35:35,834
Dank u.
652
00:35:37,083 --> 00:35:38,083
Zeker.
653
00:36:22,375 --> 00:36:23,542
Garmendia.
654
00:36:24,083 --> 00:36:25,083
Nog een brief.
655
00:36:26,041 --> 00:36:27,750
Wat, heb je een nieuwe vriendin?
656
00:36:51,166 --> 00:36:52,959
JOSE MARI, HET IS BITTORI.
657
00:36:53,250 --> 00:36:54,542
IK ZEKER DAT JE MIJ HERINNERT.
658
00:36:54,625 --> 00:36:56,792
IK HEB NIET DE BEDOELING OM U TE SLECHTEN,
GELOOF ME.
659
00:36:56,875 --> 00:36:57,917
IK BEN VRIJ VAN HAAT.
660
00:36:58,542 --> 00:36:59,792
WAAROM DEZE BRIEF?
661
00:37:00,333 --> 00:37:02,500
OMDAT IK HET GRAAG WETEN
ELK MOGELIJK DETAIL
662
00:37:02,583 --> 00:37:04,125
OVER DE DOOD VAN MIJN ECHTGENOOT.
663
00:37:04,875 --> 00:37:06,309
IK BEN OP DE LEEFTIJD VAN
JE BEGINT TE DENKEN
664
00:37:06,333 --> 00:37:07,792
JE LEEFT NIET VEEL LANGER.
665
00:37:08,125 --> 00:37:09,667
EN VOORDAT IK IN MIJN EIGEN GRAF STA
666
00:37:09,750 --> 00:37:12,208
Ik zou het waarderen als jij
KAN ME VERTELLEN HOE TXATO STIERF,
667
00:37:12,291 --> 00:37:14,417
VOORAL WIE HEM SCHOT.
668
00:37:14,959 --> 00:37:17,000
IK WEET DAT JE WAS
BETROKKEN BIJ ZIJN DOOD.
669
00:37:17,542 --> 00:37:20,000
IK VRAAG U VAN
DE BODEM VAN MIJN HART.
670
00:38:07,500 --> 00:38:11,208
DE ZAKENMAN
JEZUS MARIA LERTXUNDI, 58,
671
00:38:11,291 --> 00:38:13,750
WERD DIT GESCHOTEN
MIDDAG DOOR TWEE MANNEN
672
00:38:13,834 --> 00:38:16,166
WIE WORDT VERWEZENLIJK
ZIJN LEDEN VAN ETA.
673
00:38:16,250 --> 00:38:19,000
NA DE FATALE SCHOTEN,
ZE VLIEGEN TOEN IN EEN FORD ESCORT
674
00:38:19,083 --> 00:38:20,583
WAT WACHT
VOOR HEN IN DE BUURT.
675
00:38:20,667 --> 00:38:22,959
HET GRISLY EVENEMENT
VOND ROND 16.00 uur.
676
00:38:23,041 --> 00:38:24,458
TOEN JEZUS MARIA LERTXUNDI,
677
00:38:24,542 --> 00:38:26,625
EIGENAAR VAN HET BEDRIJF
TXATO-DRAGERS,
678
00:38:26,709 --> 00:38:29,125
WAS OP WEG NAAR ZIJN AUTO
DIE WERD GEPARKEERD IN EEN GARAGE
679
00:38:29,208 --> 00:38:31,834
SLECHTS EEN PAAR VOETEN
WEG VAN ZIJN HUIS.
680
00:38:31,917 --> 00:38:33,125
VOLGENS BRONNEN ...
681
00:38:33,208 --> 00:38:34,709
Dus je kende hem?
682
00:38:36,291 --> 00:38:37,625
Hij was de beste vriend van mijn vader.
683
00:38:37,709 --> 00:38:39,041
Ze speelden
kaarten samen.
684
00:38:39,291 --> 00:38:41,500
Hoewel mijn zus zei
ze waren de laatste tijd niet aan het praten.
685
00:38:42,709 --> 00:38:44,834
SCHATTIGE PAPIEREN LANTAARNS ...
686
00:38:49,208 --> 00:38:50,542
Dit moet een vergissing zijn.
687
00:38:50,625 --> 00:38:52,125
Ze moeten hebben
heeft de verkeerde man vermoord
688
00:38:52,208 --> 00:38:53,500
of zoiets.
689
00:38:57,458 --> 00:38:59,250
Wil je dat we gaan
daar beneden dit weekend?
690
00:38:59,625 --> 00:39:01,166
Nee.
691
00:39:01,250 --> 00:39:02,375
Het is het beste als we dat niet doen.
692
00:39:03,500 --> 00:39:04,709
Ramuntxo.
693
00:39:06,208 --> 00:39:07,417
Kunnen we later praten?
694
00:39:18,500 --> 00:39:20,583
Laten we nu eens kijken
op de culturele agenda.
695
00:39:20,834 --> 00:39:23,083
Het in Barcelona gevestigde
band El Ultimo de la Fila
696
00:39:23,166 --> 00:39:24,875
heeft eindelijk bevestigd
ze zullen spelen
697
00:39:24,959 --> 00:39:26,792
bij het concert van volgende maand.
698
00:39:32,000 --> 00:39:33,750
Oke. Doei.
699
00:39:51,792 --> 00:39:53,291
HALLO?
700
00:39:53,375 --> 00:39:54,500
Hé, pa, ik ben het.
701
00:39:55,208 --> 00:39:57,417
OH, GORKA. MUM IS NIET THUIS.
702
00:39:58,834 --> 00:40:00,166
Ze ging naar het plein.
703
00:40:00,250 --> 00:40:02,625
Ze protesteert binnen
gunst van de amnestie.
704
00:40:03,041 --> 00:40:04,583
Ze ging er nu achteraan
wat is er gebeurd?
705
00:40:04,667 --> 00:40:06,667
IK VERTELDE HAAR,
"JE BENT GEK.
706
00:40:06,750 --> 00:40:08,250
Het is stromende regen. "
707
00:40:09,333 --> 00:40:10,333
Maar...
708
00:40:10,625 --> 00:40:12,208
ze heeft vechtkoorts.
709
00:40:12,291 --> 00:40:13,291
Niemand kan haar tegenhouden.
710
00:40:13,333 --> 00:40:14,625
Ja.
711
00:40:15,250 --> 00:40:16,792
IK WIL HET HUIS NIET VERLATEN.
712
00:40:17,625 --> 00:40:19,166
Het blijft maar regenen
713
00:40:19,250 --> 00:40:20,959
en de reuma.
714
00:40:23,291 --> 00:40:25,500
Trouwens,
Ik heb geen zin om iemand te zien.
715
00:40:29,375 --> 00:40:31,000
Pa, waar hebben ze hem vermoord?
716
00:40:33,000 --> 00:40:34,166
Op de brug.
717
00:40:34,834 --> 00:40:36,000
Naast zijn huis.
718
00:40:38,125 --> 00:40:40,166
Het lijkt erop dat ze
wachtten op hem.
719
00:40:43,458 --> 00:40:44,834
Je bent gestopt met rondhangen, toch?
720
00:40:45,750 --> 00:40:47,125
HOE WIST JE DAT?
721
00:40:47,834 --> 00:40:50,166
Ik praat nog steeds met mijn vrienden
soms in de stad, pa.
722
00:40:51,250 --> 00:40:52,458
En met Arantxa.
723
00:40:52,917 --> 00:40:53,917
Uh ...
724
00:40:54,458 --> 00:40:55,500
Haar ook.
725
00:40:57,333 --> 00:40:58,542
LUISTER...
726
00:40:59,250 --> 00:41:01,375
Ik zou mijn gaan betalen
respecteert Bittori,
727
00:41:02,375 --> 00:41:04,875
maar weet je,
jouw, jouw moeder ...
728
00:41:06,208 --> 00:41:09,375
Kijk, zou je niet kunnen schrijven
haar iets uit Bilbao?
729
00:41:09,458 --> 00:41:11,750
Een van die ansichtkaarten
met een zwarte lijst.
730
00:41:12,041 --> 00:41:15,250
JE KUNT HET ONDERTEKENEN
"GORKA EN FAMILIE."
731
00:41:16,792 --> 00:41:18,041
Waarom doe je het niet?
732
00:41:18,709 --> 00:41:20,083
U niet eens
moet naar haar kijken.
733
00:41:20,166 --> 00:41:22,291
Onderteken het "Joxian en
familie. 'Dat is het.
734
00:41:22,375 --> 00:41:24,667
Waarom kun je niet gewoon twee regels schrijven
he?
735
00:41:25,125 --> 00:41:26,709
Ik vraag je nooit een gunst.
736
00:41:32,625 --> 00:41:33,875
Oké, ik zal zien.
737
00:41:34,417 --> 00:41:35,542
Pas op, pa.
738
00:41:42,834 --> 00:41:44,194
GOEDENMIDDAG.
739
00:41:44,250 --> 00:41:46,417
DE BRUTALITEIT VAN ETA
HEEFT ONS ALLEMAAL WEER GEHAD.
740
00:41:46,500 --> 00:41:47,959
EEN NIEUWE AANVAL EN EEN NIEUWE DOOD
741
00:41:48,041 --> 00:41:49,625
DAT WORDT TOEGEVOEGD AAN
DE LIJST MET SLACHTOFFERS
742
00:41:49,709 --> 00:41:51,375
DIE ZONDER REDEN WERDEN OMDODEN.
743
00:41:51,458 --> 00:41:53,375
ZIJN NAAM WAS JEZUS
MARIA LERTXUNDI,
744
00:41:53,458 --> 00:41:54,959
58, EEN ZAKENMAN,
EN EIGENAAR VAN ...
745
00:41:55,041 --> 00:41:56,521
Dus, ga je haar schrijven?
746
00:41:57,083 --> 00:41:58,375
- Voor Bittori? - Ja.
747
00:41:58,458 --> 00:41:59,875
Natuurlijk niet.
748
00:42:01,041 --> 00:42:03,583
Hoewel, ik zal mijn vader vertellen dat ik het deed,
als hij het mij vraagt.
749
00:42:04,250 --> 00:42:05,750
Hij zou het toch niet controleren.
750
00:42:13,917 --> 00:42:15,041
Wat ben ik aan het doen?
751
00:42:16,375 --> 00:42:17,583
Je bent een lafaard.
752
00:42:20,709 --> 00:42:21,750
Precies.
753
00:42:24,542 --> 00:42:26,417
ik ben een lafaard
net als mijn vader.
754
00:42:26,959 --> 00:42:29,625
En zoals zoveel anderen in
stad die nu zal zeggen,
755
00:42:29,709 --> 00:42:31,709
"Dat is vreselijk.
Nog een moord.
756
00:42:31,792 --> 00:42:34,291
Dit is niet de manier om
bouw een natie. Arme Txato. "
757
00:42:34,750 --> 00:42:35,875
Ja, arme Txato,
758
00:42:35,959 --> 00:42:37,834
maar niemand zal iets doen.
759
00:42:38,917 --> 00:42:40,476
Inmiddels zijn ze waarschijnlijk
het bloed al schoongemaakt
760
00:42:40,500 --> 00:42:41,667
van de straat met een tuinslang,
761
00:42:41,750 --> 00:42:43,417
dus er is geen spoor meer van over.
762
00:42:44,041 --> 00:42:46,291
Tuurlijk, ja
morgen hoor je gefluister, maar ...
763
00:42:47,750 --> 00:42:49,208
diep van binnen is er niets veranderd.
764
00:42:49,291 --> 00:42:51,417
Mensen zullen naar de
protesteert ten gunste van ETA
765
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
gewoon om een afbeelding te behouden,
766
00:42:52,667 --> 00:42:54,875
dus proberen ze in vrede te leven
767
00:42:54,959 --> 00:42:57,250
in dit land van lafaards.
768
00:42:57,917 --> 00:42:59,792
Tenminste tot er
een ander slachtoffer.
769
00:43:05,709 --> 00:43:07,667
Maar wie ben ik om iemand de schuld te geven,
werkelijk?
770
00:43:09,792 --> 00:43:13,208
Als ik ... dezelfde ben,
precies hetzelfde als hen?
771
00:43:16,834 --> 00:43:18,000
Hetzelfde.
772
00:43:42,417 --> 00:43:43,917
Mam, alles zit in de auto.
773
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Ik heb het water en het gas dichtgedraaid.
774
00:43:47,166 --> 00:43:48,417
Wanneer je klaar bent.
775
00:43:50,583 --> 00:43:51,875
Geef me een momentje.
776
00:43:56,542 --> 00:43:58,302
Omdat je sleept
ik uit mijn eigen huis,
777
00:43:58,333 --> 00:44:00,000
laat hem tenminste
zorg ervoor.
778
00:44:12,417 --> 00:44:13,667
Dag, Txato.
779
00:44:15,667 --> 00:44:17,834
Mam,
we moeten niet toestaan dat haat ons bitter maakt.
780
00:44:17,917 --> 00:44:19,417
Ja, natuurlijk, laten we gaan.
781
00:44:19,500 --> 00:44:20,834
Laten we zingen en dansen.
782
00:44:20,917 --> 00:44:22,375
Kom op, als je blieft.
783
00:44:23,875 --> 00:44:26,101
We moeten ons best doen
dus alles wat er is gebeurd ...
784
00:44:26,125 --> 00:44:27,875
Nee, dit is niet zomaar gebeurd.
785
00:44:27,959 --> 00:44:29,333
Ze hebben ons dit aangedaan.
786
00:44:58,166 --> 00:44:59,166
Oke.
787
00:44:59,625 --> 00:45:01,375
Ik haal de post en we zijn vertrokken.
788
00:45:38,125 --> 00:45:40,333
Wat wilde hij?
Zijn respect betuigen?
789
00:45:40,917 --> 00:45:42,709
Hij wilde het weten
wanneer de fabriek heropent
790
00:45:42,792 --> 00:45:44,072
en wanneer hij weer aan het werk kan.
791
00:45:44,125 --> 00:45:45,875
Hoorde hij de zijne niet
vrienden hebben de eigenaar vermoord
792
00:45:45,959 --> 00:45:47,166
een maand geleden of wat?
793
00:45:57,542 --> 00:46:00,834
Josu zegt dat we altijd kunnen overstappen
het bedrijf over aan de arbeiders.
794
00:46:00,917 --> 00:46:02,125
Nooit.
795
00:46:02,500 --> 00:46:03,834
Wat is hij, gek?
796
00:46:05,667 --> 00:46:07,166
Hij zegt dat het een oplossing is.
797
00:46:07,542 --> 00:46:09,834
Huh. Goed,
Ik verbrand liever het hele ding.
798
00:46:10,542 --> 00:46:12,810
Met alle keren dat ze gingen
in staking tegen je vader,
799
00:46:12,834 --> 00:46:13,917
gebeurt niet.
800
00:46:14,000 --> 00:46:15,959
- Er moet iets gebeuren.
- Niet dat.
801
00:46:16,667 --> 00:46:18,250
Ik zal Andoni niet laten
die niets deden
802
00:46:18,333 --> 00:46:19,434
maar maak je vader gek
803
00:46:19,458 --> 00:46:20,792
houd gewoon het gezelschap.
804
00:46:22,375 --> 00:46:24,000
Niet voor alle
geld in de wereld.
805
00:46:26,166 --> 00:46:27,250
Hetzelfde geldt voor alle anderen.
806
00:46:27,333 --> 00:46:28,851
Ze zeggen dat ze goed zijn
mensen of wat dan ook
807
00:46:28,875 --> 00:46:30,583
maar geen van hen
toonde enige sympathie,
808
00:46:30,667 --> 00:46:33,583
of mededogen
of een vleugje respect
809
00:46:33,667 --> 00:46:35,583
of kwam naar de begrafenis, niets.
810
00:46:36,208 --> 00:46:37,685
En als jij en je
zuster denkt
811
00:46:37,709 --> 00:46:38,750
om het gezelschap te houden,
812
00:46:38,834 --> 00:46:40,017
Ik waarschuw je,
ze zullen je vermoorden
813
00:46:40,041 --> 00:46:41,542
net als zij
heeft je vader vermoord.
814
00:46:43,792 --> 00:46:46,250
Trouwens,
dat bedrijf was een onderdeel van Txato.
815
00:46:46,333 --> 00:46:48,875
En het is voorbij
omdat hij voorbij is, en dat is het.
816
00:46:55,041 --> 00:46:57,917
Mam,
Nerea kwam gisteren binnen vanuit Zaragoza
817
00:46:58,000 --> 00:46:59,333
en bleef bij mij.
818
00:47:00,750 --> 00:47:03,166
Ze wacht op ons
bij het huis in Donosti.
819
00:47:06,625 --> 00:47:08,667
Ze is zenuwachtig om je te zien.
820
00:47:31,750 --> 00:47:33,417
Hé, Nerea. - Nerea: Hoi.
821
00:47:42,917 --> 00:47:44,083
Hoi mam.
822
00:47:44,417 --> 00:47:45,709
Is dit de deur?
823
00:47:59,000 --> 00:48:00,083
Kom binnen.
824
00:48:09,750 --> 00:48:11,083
Kijk naar dat uitzicht.
825
00:48:12,625 --> 00:48:15,583
- Dit moet je vader een fortuin hebben gekost.
- Nee helemaal niet.
826
00:48:15,667 --> 00:48:17,917
De eigenaren waren geweest
proberen het een tijdje te verkopen.
827
00:48:18,750 --> 00:48:20,125
U zult hier meer op uw gemak zijn
828
00:48:20,208 --> 00:48:22,000
en je zult niet hebben
om de graffiti te zien.
829
00:48:23,333 --> 00:48:25,101
En ik weet zeker dat we dat kunnen
verkoop het andere huis als ...
830
00:48:25,125 --> 00:48:26,393
Luister,
niemand verkoopt het andere huis
831
00:48:26,417 --> 00:48:27,792
zolang ik leef, oké?
832
00:48:28,291 --> 00:48:30,331
Als ik dood ben
je kunt ermee doen wat je wilt.
833
00:48:39,250 --> 00:48:41,208
Okee,
Ik heb papa's dozen daar achtergelaten.
834
00:48:41,291 --> 00:48:42,291
Oke.
835
00:48:43,625 --> 00:48:44,750
Hier zijn de sleutels.
836
00:48:46,417 --> 00:48:47,542
Mam.
837
00:48:48,625 --> 00:48:49,959
Kijk wat we voor je hebben.
838
00:48:50,041 --> 00:48:51,125
Je zal het leuk vinden.
839
00:48:51,208 --> 00:48:52,250
Het moest zwart zijn?
840
00:48:52,333 --> 00:48:53,693
Ze hadden niet
een andere kleur?
841
00:48:55,125 --> 00:48:56,583
Het is een vrouwtje. Haar naam is Coal.
842
00:48:56,667 --> 00:48:58,125
- Ze houdt je gezelschap. - Nee.
843
00:48:58,834 --> 00:49:00,291
Je vader hield me gezelschap.
844
00:49:03,834 --> 00:49:05,542
Laat haar gewoon aan
de vloer al.
845
00:49:07,667 --> 00:49:08,875
En ga hier weg.
846
00:49:08,959 --> 00:49:10,917
Ik wil zo alleen zijn
Ik kan deze plek opknappen.
847
00:49:11,000 --> 00:49:12,333
Oh, en, uh ...
848
00:49:12,583 --> 00:49:14,166
- in een van de dozen ...
- Hou op.
849
00:49:15,500 --> 00:49:17,333
- Dat weet je...
- Ik zei dat je het moest stoppen.
850
00:49:18,583 --> 00:49:19,583
Oke.
851
00:49:30,458 --> 00:49:31,375
Uh, mam ...
852
00:49:31,458 --> 00:49:32,500
Zeg niets, oké?
853
00:49:32,583 --> 00:49:33,625
Het zal het erger maken.
854
00:49:33,709 --> 00:49:34,875
Kom op, ga gewoon.
855
00:49:39,333 --> 00:49:41,041
- Eruit! -
856
00:50:07,375 --> 00:50:08,959
Oh verdomme. Het is zwaar.
857
00:50:12,166 --> 00:50:12,959
IK...
858
00:50:13,041 --> 00:50:14,625
Mijn gangster.
859
00:50:26,583 --> 00:50:28,125
- - Hmm.
860
00:50:28,667 --> 00:50:30,208
Ik heb net met Joxe Mari gesproken.
861
00:50:30,291 --> 00:50:31,500
Je hebt hem een foto gestuurd.
862
00:50:31,583 --> 00:50:33,792
Wat wil je? Maken
hem meer depressief?
863
00:50:33,875 --> 00:50:35,917
- Hmm. - Ja, laat me met rust.
864
00:50:37,041 --> 00:50:38,333
Hij zei dat hij terugschreef.
865
00:50:38,417 --> 00:50:40,500
Ik weet niet aan wie,
maar hij deed het.
866
00:50:40,583 --> 00:50:42,000
Kijken,
Ik heb het je duizend keer verteld
867
00:50:42,083 --> 00:50:43,667
om niet met die gekke vrouw te praten.
868
00:50:43,750 --> 00:50:44,792
Wat is er?
869
00:50:44,875 --> 00:50:46,625
Spreek ik
Chinees of zo?
870
00:50:47,583 --> 00:50:48,667
En jij, ik blijf het je vragen
871
00:50:48,750 --> 00:50:49,893
om mijn meisje bij haar vandaan te houden.
872
00:50:49,917 --> 00:50:50,917
Waarom luister je niet?
873
00:50:51,000 --> 00:50:52,458
Betaalt ze je?
874
00:50:52,792 --> 00:50:54,166
Mevrouw Miren,
875
00:50:54,542 --> 00:50:56,208
als je niet tevreden bent
met mijn werk,
876
00:50:56,291 --> 00:50:57,709
je moet me gewoon laten gaan.
877
00:50:57,792 --> 00:51:01,625
Ik voel zoveel liefde voor je dochter,
je weet wel.
878
00:51:02,083 --> 00:51:03,542
En mijn hart breekt
wanneer ik zie
879
00:51:03,625 --> 00:51:05,750
ze wordt boos of
wanneer ze lijdt ...
880
00:51:05,834 --> 00:51:07,226
Goed,
als je hart zo erg breekt,
881
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
kom dan niet
hier weer terug!
882
00:51:08,667 --> 00:51:10,547
Ik zal iemand anders zoeken
iemand beter dan jij.
883
00:51:10,583 --> 00:51:12,875
Oke,
kom op en pak je spullen en ga naar huis!
884
00:51:16,458 --> 00:51:17,875
Rustig aan. Oke.
885
00:51:17,959 --> 00:51:19,041
Oke oke.
886
00:51:19,125 --> 00:51:21,291
- Kom op. -
887
00:51:24,083 --> 00:51:25,291
Celeste ...
888
00:51:26,792 --> 00:51:28,166
vergeef me.
889
00:51:28,458 --> 00:51:29,959
Het spijt me voor wat ik zei.
890
00:51:30,917 --> 00:51:32,458
Ik weet niet wat mij overkwam.
891
00:51:32,709 --> 00:51:34,709
Je maakt me allemaal gek.
892
00:51:40,500 --> 00:51:42,667
Laat het. Laat dat.
893
00:51:43,000 --> 00:51:44,333
Je haalt haar er gewoon uit.
894
00:51:44,917 --> 00:51:46,166
Ik zal dat ophalen.
895
00:51:59,500 --> 00:52:01,041
Ik dacht dat je niet zou komen.
896
00:52:01,500 --> 00:52:03,250
We moesten in de
huis een beetje langer,
897
00:52:03,333 --> 00:52:04,250
er kwam iets tussen.
898
00:52:04,333 --> 00:52:05,500
Hmm.
899
00:52:09,166 --> 00:52:10,875
Mevrouw Miren schold me uit.
900
00:52:12,250 --> 00:52:14,250
Daar houdt ze niet van
je ziet Arantxa.
901
00:52:18,667 --> 00:52:19,583
"Haar neuken"?
902
00:52:19,667 --> 00:52:21,417
Nee, kom op,
zeg dat niet, Arantxa.
903
00:52:21,667 --> 00:52:22,667
Luister.
904
00:52:24,041 --> 00:52:25,375
Joxe Mari antwoordde me.
905
00:52:27,625 --> 00:52:30,041
'Bittori, ik zal het kort houden.
906
00:52:30,500 --> 00:52:32,083
'Ik heb geen spijt van wat ik heb gedaan.
907
00:52:32,875 --> 00:52:34,333
"Ik ben nog steeds bij ETA
908
00:52:34,417 --> 00:52:36,917
"en als lid,
Ik hoop op een onafhankelijke,
909
00:52:37,000 --> 00:52:39,792
"socialistisch en patriottisch
Baskenland.
910
00:52:40,375 --> 00:52:42,250
"Het is de laatste keer
Ik zal je antwoorden.
911
00:52:42,750 --> 00:52:44,834
'Schrijf alsjeblieft niet
voor mij meer.
912
00:52:45,250 --> 00:52:49,291
En benader alsjeblieft niemand
ook van mijn familie. Vaarwel."
913
00:52:49,375 --> 00:52:50,625
Wat denk je?
914
00:53:03,834 --> 00:53:04,917
Goed...
915
00:53:10,250 --> 00:53:11,250
"Schrijf hem,
916
00:53:11,583 --> 00:53:13,875
Ik zal hem ook schrijven
nog een keer."
917
00:53:14,834 --> 00:53:16,083
Ja, denk je van wel?
918
00:53:27,417 --> 00:53:28,417
Me?
919
00:53:31,834 --> 00:53:32,959
Laten we gaan.
920
00:53:36,875 --> 00:53:37,875
Ja.
921
00:54:09,649 --> 00:54:11,649
>>>> oakislandtk <<<<<
www.opensubtitles.org
64771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.