Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
TRADUCCI�N Y SUBTITULOS
"EL JAVI" 2009
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.SubtitleDB.org =-
3
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Disculpe,se�or. Mi
nombre es Scott Wylde.
4
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Estoy buscando un amigo.
un americano.
5
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Mi amigo ense�a Tae-kwon-Do.
6
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Boxeo Tailand�s no es lo mismo.
7
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Est�s perdiendo el tiempo.
8
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
No entienden nada de lo que dices.
9
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
�Cu�l es el problema,se�orita?
10
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Estoy buscando a mi amigo,Mac
11
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Usted sabe muy bien el idioma.
12
00:04:52,538 --> 00:04:53,484
�Y ellos?
13
00:04:53,584 --> 00:04:56,594
Lo que he dicho y lo que he
indicado,son dos cosas diferentes.
14
00:05:04,527 --> 00:05:05,342
�Que pasa con �l?
15
00:05:07,479 --> 00:05:12,521
�l a roto su bolsa de arena y est�
buscando otra cosa parecida.
16
00:05:13,699 --> 00:05:15,535
Tendria que estar con su madre.
17
00:05:20,857 --> 00:05:24,482
�No le ense�aron la diferencia entre
la hospitalidad y la hostilidad?
18
00:05:24,883 --> 00:05:26,405
No.�Porqu� no le ense�as?
19
00:05:27,086 --> 00:05:28,437
Claro que lo har�.
20
00:06:30,981 --> 00:06:33,336
Ahora que le ense�aste...
�Que te parece una lucha real?
21
00:06:35,756 --> 00:06:37,302
Podria practicar algunos
rounds contigo...
22
00:06:39,752 --> 00:06:41,981
...tan pronto como encuentre
a mi amigo, Mac Jarvis.
23
00:06:44,612 --> 00:06:48,159
�Mac Jarvis,que quieres de ese idiota?
24
00:06:49,049 --> 00:06:52,317
Llamalo como quieras,pero hemos sido
como hermanos desde que eramos adolescentes.
25
00:06:52,985 --> 00:06:54,427
-�l es un h�roe de Wietnam.
-Hay miles de ellos.
26
00:06:54,737 --> 00:06:57,011
27
00:06:57,736 --> 00:06:59,642
�Que te hizo para que
lo desprecies tanto?
28
00:07:01,315 --> 00:07:03,107
No sabia ni atar sus cordones.
29
00:07:03,530 --> 00:07:05,392
Di� hasta que se hizo muy dificil.
30
00:07:05,799 --> 00:07:09,612
Por favor,dime d�nde est� no me
interesan sus asuntos personales.
31
00:07:10,903 --> 00:07:13,265
V� y mira en la "SUPERESTRELLA".
Mac va ahi a "relajarse"
32
00:07:13,759 --> 00:07:15,235
33
00:07:16,305 --> 00:07:17,311
34
00:07:17,724 --> 00:07:21,280
-�Qu� es eso?
-Se trata de un club de la tira
35
00:07:21,785 --> 00:07:23,138
Pero si fuese t� no iria solo.
�Me entiendes?
36
00:07:23,255 --> 00:07:25,584
Gracias, pero correr� el riesgo.
37
00:08:18,503 --> 00:08:19,854
No. �dejenme!
38
00:08:33,411 --> 00:08:34,815
�Quieres un poco de placer?
39
00:08:35,044 --> 00:08:36,387
No. Te agradezco pero no...
40
00:08:36,771 --> 00:08:39,909
Escucha. Te traer� algo muy bueno.
41
00:08:57,692 --> 00:08:58,965
Hoy no es mi dia...
42
00:09:30,064 --> 00:09:30,924
�Hola?
43
00:09:31,023 --> 00:09:33,487
Hola.
44
00:09:33,702 --> 00:09:34,828
�Podr�a hablar con la srta. Sulina?
45
00:09:35,300 --> 00:09:36,351
Un momento,por favor.
46
00:09:37,715 --> 00:09:38,694
Adelante.Est� abierto.
47
00:09:41,201 --> 00:09:42,564
�Te gusta esta mujer?
Precio especial para ti.
48
00:09:43,667 --> 00:09:46,748
49
00:09:46,949 --> 00:09:47,775
�No! �Vete!
50
00:09:55,249 --> 00:09:56,986
- Sulina. �porqu� la prisa?
- Tengo una llamada,padre
51
00:09:57,021 --> 00:09:59,542
52
00:10:00,697 --> 00:10:02,991
�Pero porqu�? Ella ser la mejor.
53
00:10:05,717 --> 00:10:06,993
Hola,soy Sulina.
54
00:10:07,230 --> 00:10:08,144
55
00:10:08,244 --> 00:10:11,452
Hablo de la universidad de Obelin
se trata de Scott Wylde.
56
00:10:12,088 --> 00:10:14,683
Parece ser algo de problemas
con su t�tulo...
57
00:10:15,135 --> 00:10:16,085
�Con su diploma?!
58
00:10:16,875 --> 00:10:22,439
Parece ser que el Comit� Estudiantil
est� decepcionado con Scott wilde.
59
00:10:22,539 --> 00:10:26,467
60
00:10:26,965 --> 00:10:30,239
Queremos darle inmediatamente
el diploma.
61
00:10:30,666 --> 00:10:32,605
�Scott!
62
00:10:32,954 --> 00:10:33,907
�D�nde est�s?
63
00:10:34,208 --> 00:10:35,561
En Bangkok. Acabo de llegar.
64
00:10:35,879 --> 00:10:37,767
Me habias dicho que estarias
aqui la semana pr�xima.
65
00:10:38,130 --> 00:10:40,719
Te extra�� mucho amor.
66
00:10:41,884 --> 00:10:44,999
-�Les dijiste a tus padres que...?
- Queria esperar a que llegaras.
67
00:10:45,514 --> 00:10:47,682
�D�nde podemos vernos? Ya sabes...
68
00:10:47,727 --> 00:10:51,078
Conozco un lugar maravilloso...
69
00:10:51,314 --> 00:10:53,290
...es u palacio jard�n.
70
00:10:53,702 --> 00:10:55,583
Tengo una idea mejor...
71
00:10:57,414 --> 00:11:01,760
- Ella es la mejor en Tailandia...
- �No quiero a nadie!
72
00:11:02,623 --> 00:11:04,563
Scott? Scott!
73
00:11:04,936 --> 00:11:05,819
�Que est� pasando?
74
00:11:05,919 --> 00:11:07,411
�Fuera de mi habitaci�n!
75
00:11:09,211 --> 00:11:12,634
Lo siento cari�o.
76
00:11:13,201 --> 00:11:14,253
Era alguien que queria entregar...
77
00:11:14,794 --> 00:11:16,074
...un perro a una persona.
78
00:11:16,567 --> 00:11:18,372
Est� bien. Reservar� una mesa
para nosotros.
79
00:11:18,906 --> 00:11:20,192
- Adios
- Adios.
80
00:11:31,704 --> 00:11:33,268
Buenas noches Sr.
�En que puedo ayudarlo?
81
00:11:33,544 --> 00:11:35,631
- Una mesa para dos,por favor.
- �Ha reservado una?
82
00:11:35,923 --> 00:11:38,740
La srta.Sulina Nguyen me est� esperando.
83
00:11:39,518 --> 00:11:40,921
-En ese caso,por aqui se�or.
-Gracias.
84
00:12:22,068 --> 00:12:24,657
- �Oye,nena!.
- Scott!
85
00:12:31,433 --> 00:12:34,266
- �Te gustan?
- Son hermosas.
86
00:12:34,720 --> 00:12:36,311
T� eres hermosa...
87
00:12:40,325 --> 00:12:45,279
Veo que a�n sigues utilizando
la camisa a rayas.
88
00:12:46,434 --> 00:12:47,434
Claro. me la regalaste t�.
89
00:12:54,759 --> 00:12:56,912
Me siento como un vagabundo.
90
00:12:57,012 --> 00:13:01,755
-No te preocupes.Pap� es due�o
tambien de aqui.
-Deben servir muy bien.
91
00:13:05,985 --> 00:13:08,211
� Le ha ido bien en las acciones
de las minas de diamantes?
92
00:13:08,674 --> 00:13:10,613
Pens� que habias dicho que los
wietnamitas eran pobres.
93
00:13:11,761 --> 00:13:15,779
Mi pap� es ingeniero el�ctronico.
94
00:13:26,919 --> 00:13:29,188
He pedido algunos de mis
platos favoritos...
95
00:13:29,751 --> 00:13:32,303
...para que te sientas impresionado.
96
00:13:32,846 --> 00:13:34,446
Nada me complace mas que estar
aqui contigo.
97
00:13:39,207 --> 00:13:40,115
�Que es esto?
98
00:13:40,647 --> 00:13:42,602
Se trata de grillos fritos.
99
00:13:44,274 --> 00:13:49,087
Cigarra al vapor e iguana seca.
100
00:13:50,088 --> 00:13:51,736
Estos son alb�ndigas.�No?
101
00:13:52,267 --> 00:13:54,353
No.Son testiculos de tigre.
102
00:13:56,106 --> 00:13:57,245
�Testiculos de tigre?
103
00:13:58,822 --> 00:14:01,568
Creo que ser� dificil negociar
con tu pap�.
104
00:14:02,420 --> 00:14:03,957
Mejor pruebo la sopa.
105
00:14:13,543 --> 00:14:14,692
Creo que mejor no.
106
00:14:24,289 --> 00:14:25,856
Esto es mejor.
107
00:14:26,240 --> 00:14:27,138
Es algo especial.
108
00:14:29,750 --> 00:14:31,300
�Si! Esto lo adoro.
109
00:14:32,271 --> 00:14:34,126
Por fin algo normal
en un restaurante chino.
110
00:14:36,399 --> 00:14:38,167
Esta sopa de frijoles est� de mas.
111
00:14:38,786 --> 00:14:41,418
Scott,es pene de pollo,
112
00:14:47,380 --> 00:14:49,035
Muy gracioso cari�o.
113
00:15:01,029 --> 00:15:02,475
No consegui un lugar mejor.
114
00:15:05,015 --> 00:15:08,529
De todos los hoteles en Bangkok
�Como encontraste esto?
115
00:15:08,629 --> 00:15:12,078
Un hombre dijo que era
de cinco estrellas.
116
00:15:14,041 --> 00:15:16,322
Que era muy parecido a un
hotel de Beverly Hills.
117
00:15:16,357 --> 00:15:19,316
Este lugar me pone la piel de gallina.
118
00:15:29,880 --> 00:15:33,062
Su Majestad. Como os habreis visto
no he escatimado en gastos.
119
00:15:34,682 --> 00:15:36,539
Su bondad ser� recompensada.
120
00:16:42,711 --> 00:16:44,294
Alo? Alo?
121
00:16:44,795 --> 00:16:46,682
Si. �Que ha pasado?.
122
00:16:47,504 --> 00:16:49,160
�Que quiere decir?
123
00:16:49,692 --> 00:16:50,581
�Como?
124
00:16:52,067 --> 00:16:53,366
�Que est�n muertos?
125
00:16:54,651 --> 00:16:55,795
�Como...?
126
00:16:57,158 --> 00:16:58,723
Alo? Alo!
127
00:16:59,280 --> 00:17:00,416
�Hay alguien ahi?
128
00:17:02,138 --> 00:17:03,106
�Maldita sea!
129
00:17:21,004 --> 00:17:23,329
- Me gusta estar contigo asi.
- Scott.
130
00:17:24,537 --> 00:17:29,302
Cuando er�mos compa�eros en
la universidad...
131
00:17:30,025 --> 00:17:31,800
...s� que te ment� un poco.
132
00:17:32,584 --> 00:17:36,003
Mi familia no es pobre.
Ellos tienen mucho dinero.
133
00:17:36,996 --> 00:17:39,131
Mi pap� frecuenta circulos de
alto rango..
134
00:17:39,850 --> 00:17:41,047
...y conoce personas importantes.
135
00:17:41,548 --> 00:17:43,535
No importa el tiempo que lleve
hasta que me acepte como soY.
136
00:17:44,681 --> 00:17:46,436
Por cierto la felicidad
no se puede comprar...
137
00:17:48,024 --> 00:17:49,710
Sin duda es el proxeneta de nuevo.
138
00:17:51,179 --> 00:17:52,277
�Cu�l proxeneta?
139
00:17:53,339 --> 00:17:54,310
Te dije que...
140
00:20:45,334 --> 00:20:48,252
�Es esta la direcci�n?
141
00:20:58,430 --> 00:20:59,727
�Que diablos est� pasando?
142
00:21:00,558 --> 00:21:02,703
�De d�nde sacaste eso?
143
00:21:03,019 --> 00:21:05,794
Es mi novia estoy tratando de encontrarla.
Creo que ha sido secustrada.
144
00:21:06,285 --> 00:21:07,783
- �Est� arrestado!
- Porqu�?
145
00:21:11,044 --> 00:21:13,840
No puede hacerme esto. soy americano.
146
00:21:14,966 --> 00:21:17,834
- Podr�a al menos leer mis derechos �No?.
- Usted no tiene ning�n derecho.
147
00:21:19,477 --> 00:21:20,321
�Maldita sea!
148
00:21:22,061 --> 00:21:23,135
Quiero ver a un abogado.
149
00:21:23,802 --> 00:21:24,961
Voy a demandarlos.
150
00:21:29,030 --> 00:21:31,851
151
00:21:40,121 --> 00:21:42,904
�Cu�l es su relaci�n
con la Srta. sulina?
152
00:21:43,240 --> 00:21:44,700
Ella es mi novia.
153
00:21:46,494 --> 00:21:48,141
�No mienta!
154
00:21:48,851 --> 00:21:52,285
Somos novios.�Cu�ntas veces tengo
que repet�rselo?
155
00:21:52,760 --> 00:21:54,486
Quiero hablar con el consulado de EE.UU
156
00:21:55,069 --> 00:21:58,464
Deberia haber hecho eso antes
de haber tenido problemas en Tailandia.
157
00:21:59,059 --> 00:22:01,664
Usted deberia saberlo mejor que yo.
158
00:22:02,446 --> 00:22:04,013
Se lo juro,no fu� mi culpa.
159
00:22:04,411 --> 00:22:07,815
�Usted consume drogas?
160
00:22:09,020 --> 00:22:15,250
No.Las drogas son peligrosas.
Jam�s he puesto eso en mi cuerpo.
161
00:22:29,483 --> 00:22:30,361
�Que piensa usted?
162
00:22:31,649 --> 00:22:33,209
�Cree que puede organizarlo?
163
00:22:33,353 --> 00:22:37,022
Si. Si su consulado ayudar.
164
00:22:37,659 --> 00:22:39,910
165
00:22:39,983 --> 00:22:41,371
166
00:22:42,024 --> 00:22:45,287
Capit�n.Acompa�e al joven a la base 5.
167
00:22:45,619 --> 00:22:47,579
Alli habr� un avi�n que lo llevar�
directo a Singapur.
168
00:22:47,999 --> 00:22:49,375
Tendremos que informar a inmigraci�n.
169
00:22:49,475 --> 00:22:52,866
Hasta calmar los �nimos por aqui.
170
00:22:57,810 --> 00:23:01,215
El dinero no ha sido encontrado.
Creo que el muchacho...
171
00:23:01,776 --> 00:23:03,899
...est� diciendo la verdad.
172
00:23:08,149 --> 00:23:10,906
Le enviaremos en un vuelo con
destino a Singapur.
173
00:23:13,681 --> 00:23:18,593
- Y por su bien no regrese.
- �De que estoy siendo acusado?
174
00:23:19,234 --> 00:23:20,034
Asesinato.
175
00:23:20,751 --> 00:23:22,645
Si regresa, se le encarcelar�.
176
00:25:46,819 --> 00:25:48,716
-�Que sucede?
-Conoc�s a un tipo llamado Mac Jarvis?
177
00:25:48,816 --> 00:25:52,435
- Qui�n?
- Un tipo fuerte,de 150 Kg, americano.
178
00:25:52,601 --> 00:25:54,293
- Mira alli.
- Gracias.
179
00:26:32,454 --> 00:26:34,807
Hey Mac.�Como est�s?
180
00:26:35,784 --> 00:26:37,233
�Podr�as esperar un poco?
181
00:26:37,617 --> 00:26:39,343
�Que te pasa,no puedes con �l?
182
00:27:31,632 --> 00:27:32,577
�Sujetenlo!
183
00:27:40,164 --> 00:27:41,573
Buena manera de salir herido.
184
00:27:42,201 --> 00:27:43,017
Vamos por una cerveza.
185
00:27:54,783 --> 00:27:56,924
�Cari�o! Dos cervezas por favor.
186
00:27:58,085 --> 00:27:59,374
No necesitaba tu ayuda alli.
187
00:27:59,474 --> 00:28:00,624
Lo hubiera vencido f�cilmente.
188
00:28:01,182 --> 00:28:02,105
Sigues siendo...
189
00:28:02,786 --> 00:28:04,480
...el mismo engreido �No?
190
00:28:04,775 --> 00:28:06,031
No.Eso fu� hace 10 a�os, Mac.
191
00:28:20,907 --> 00:28:23,204
Por lo visto sigues siendo el
mismo de siempre.
192
00:28:24,160 --> 00:28:25,639
Claro que no.Ya te lo dije...
193
00:28:28,192 --> 00:28:29,706
- �Que pasa?
- Nada.
194
00:28:30,129 --> 00:28:31,865
Trae tu cerveza.
195
00:28:32,095 --> 00:28:32,917
Te mostrar� algo.
196
00:28:37,561 --> 00:28:38,460
Dimelo.
197
00:28:38,954 --> 00:28:42,115
- �Conque ahora eres criminal?
- �Como lo supiste?
198
00:28:42,294 --> 00:28:44,398
Eres el tema principal en las
noticias locales.
199
00:28:44,781 --> 00:28:45,657
�Que est� pasando?
200
00:28:46,324 --> 00:28:47,721
Dos hombres trataron de matarme
ayer de noche.
201
00:28:47,821 --> 00:28:48,703
202
00:28:48,966 --> 00:28:50,836
Pero te acusan de asesinato.
203
00:28:51,252 --> 00:28:53,000
vamos, Mac,t� me conoces.
204
00:28:54,099 --> 00:28:54,933
Si.Es verdad.
205
00:28:56,776 --> 00:28:59,993
�Tienes hambre?
206
00:29:00,816 --> 00:29:01,709
Me muero de hambre.
207
00:29:02,864 --> 00:29:06,587
S� de un lugar donde podemos estar
tranquilos y conversar.
208
00:29:06,666 --> 00:29:07,507
Vamos.
209
00:29:40,298 --> 00:29:42,558
Trata de probar esto.
210
00:29:43,827 --> 00:29:45,675
T� lo necesit�s m�s que yo.
211
00:29:47,419 --> 00:29:48,539
Si.Creo que tienes raz�n.
212
00:29:57,440 --> 00:29:59,248
T� hace mucho tiempo que est�s aqui.
213
00:30:00,350 --> 00:30:03,090
Hay que ser pr�cticos.
214
00:30:04,344 --> 00:30:07,566
Esto es Thailandia,no Indiana.
215
00:30:08,370 --> 00:30:10,289
�Crees que me acostumbraria
de trabajar hasta morir?
216
00:30:12,612 --> 00:30:15,016
Tengo un negocio que cuidar.
217
00:30:16,191 --> 00:30:17,442
Tengo bastantes problemas.
218
00:30:18,079 --> 00:30:19,644
Mac, no suena como eres t�...
219
00:30:20,627 --> 00:30:23,090
Pens� que habias venido aqui
por un poco de acci�n...
220
00:30:24,758 --> 00:30:25,846
...que nunca lo pondr�as en pr�ctica.
221
00:30:26,108 --> 00:30:28,899
Escuchame,t� no eres quien para...
222
00:30:30,937 --> 00:30:32,990
Tiene dos opciones. Ya sabe...
223
00:30:40,370 --> 00:30:41,480
�Cu�l es la tercera opci�n?
224
00:30:43,231 --> 00:30:45,334
Lev�ntensen y acompa�enos.
225
00:30:50,682 --> 00:30:52,838
�Recuerdas en Niza?
226
00:30:53,286 --> 00:30:54,794
Fu� la �ltima vez que com� contigo.
227
00:30:55,396 --> 00:30:56,208
Termina t� comedia.
228
00:30:56,730 --> 00:30:58,922
Creo que estamos en
una situaci�n dificil.
229
00:30:59,561 --> 00:31:01,527
�Que tal una escalera real?
230
00:31:03,697 --> 00:31:04,515
�Huyamos!
231
00:31:48,616 --> 00:31:49,470
�Maldita sea!
232
00:32:08,824 --> 00:32:09,668
�No te muevas!
233
00:32:10,051 --> 00:32:11,377
Soy una estatua.
234
00:32:20,592 --> 00:32:21,661
No te muevas.
235
00:32:23,996 --> 00:32:25,916
Mac,este es uno de los tipos
que secuestraron a Sulina.
236
00:32:26,677 --> 00:32:30,058
�Si? Bueno vamos a ver...
237
00:32:30,871 --> 00:32:34,955
�D�nde esta la chica?
�D�nde est� la chica?
238
00:32:38,053 --> 00:32:40,078
Al�jate. No querr�s ser...
239
00:32:40,591 --> 00:32:42,481
...salpicado con sangre.
240
00:32:46,536 --> 00:32:48,846
Es un miembro de la monta�a
"ESCALADA DE LA MUERTE".
241
00:32:51,068 --> 00:32:51,976
�Que diablos es?
242
00:32:56,847 --> 00:32:58,028
Camboya...
243
00:33:00,254 --> 00:33:01,116
�Mierda!
244
00:33:18,536 --> 00:33:21,046
Vamos.Vam�nos de aqui.
245
00:33:47,443 --> 00:33:50,240
- �Que negocio es este?
- Venta de partes.
246
00:33:51,250 --> 00:33:54,766
Aqui hay algo de la rep�blica sovietica,
algo del tio Sam
247
00:33:56,082 --> 00:33:58,075
Importaci�n e exportaci�n.
248
00:33:58,358 --> 00:33:59,563
Que paga tus facturas...
249
00:34:03,523 --> 00:34:05,029
�Cu�l es el nombre del padre de la chica?
250
00:34:05,459 --> 00:34:07,093
Nguyen Kim. �Porqu�?
251
00:34:08,754 --> 00:34:11,230
Entonces no es un secuestro.
Es una guerra.
252
00:34:12,017 --> 00:34:13,322
Espera un minuto.�Guerra?
253
00:34:14,420 --> 00:34:15,282
�Que tipo de guerra?
254
00:34:17,114 --> 00:34:20,610
Nguyen Kim es un conocido refugiado.
255
00:34:21,867 --> 00:34:24,659
Hace unos a�os huy� de Saig�n
256
00:34:27,085 --> 00:34:30,128
Trayendo toda su familia y una
gran fortuna.
257
00:34:31,170 --> 00:34:34,735
En una palabra rob� a su pueblo.
258
00:34:36,308 --> 00:34:40,399
Pero tal parece que consiguieron
dar con �l.
259
00:34:42,667 --> 00:34:46,758
Se presume que �l est� de acuerdo
con combatientes de la resistencia en Camboya.
260
00:34:47,521 --> 00:34:49,045
Que han estado luchando por a�os...
261
00:34:49,901 --> 00:34:51,872
...tomando las posibilidades que pueden.
262
00:34:52,513 --> 00:34:54,075
�Que tiene que ver eso conmigo y Sulina?
263
00:34:54,805 --> 00:34:58,555
Parece que hay una gran limpieza
en el cuerpo del ej�rcito.
264
00:34:59,800 --> 00:35:01,355
Muchos hombres fueron ejecutados.
265
00:35:03,299 --> 00:35:07,978
Sulina me dijo ayer por la noche.
266
00:35:08,186 --> 00:35:10,011
Que su familia era muy rica.
267
00:35:10,663 --> 00:35:11,584
Eso no es todo.Su padre consigui� huir.
268
00:35:12,143 --> 00:35:13,173
�Como lo sabes?
269
00:35:30,509 --> 00:35:32,558
Y yo que siempre pensaba que necesitabas...
270
00:35:33,061 --> 00:35:34,012
...de una cirugia cerebral.
271
00:35:34,468 --> 00:35:36,230
Aqui tambien existe pap� noel,
272
00:35:36,330 --> 00:35:38,103
No hace mucho tiempo me los regal�.
273
00:35:38,504 --> 00:35:39,354
Muy gracioso.
274
00:35:41,040 --> 00:35:42,709
�Porqu� no buscamos ir donde
tienen a Sulina?
275
00:35:43,206 --> 00:35:45,413
Escucha.Ella puede estar viva o muerta.
276
00:35:46,240 --> 00:35:48,040
No importa.Tengo que encontrarla.
277
00:35:49,231 --> 00:35:50,092
�Ves esto?
278
00:35:51,556 --> 00:35:52,821
Este es un Toporov 19F.
279
00:35:53,050 --> 00:35:54,615
Es la versi�n m�s actualizada.
280
00:35:55,439 --> 00:35:57,170
Me temo que tu chica...
281
00:35:58,008 --> 00:36:01,295
Se ha convertido en uno de los
principales cambios.
282
00:36:01,832 --> 00:36:03,232
�Esa es tu conclusi�n?
283
00:36:04,977 --> 00:36:06,045
�Como lo sabes?
284
00:36:06,457 --> 00:36:09,571
Wietnam no hubiera conseguido
su libertad...
285
00:36:09,889 --> 00:36:12,416
Si no hubiera participado el
grupo consultor sovietico.
286
00:36:13,941 --> 00:36:15,914
Ella est� en alg�n lugar de Camboya.
287
00:37:04,480 --> 00:37:05,611
Mac, tenemos que rescatarla.
288
00:37:06,589 --> 00:37:10,502
Claro,llamamos a los marines
y les decimos...
289
00:37:11,064 --> 00:37:14,187
...luchemos contra el ej�rcito vietnamita
y ahi rescataremos a Sulina.
290
00:37:16,140 --> 00:37:17,198
�No tienes una idea mejor?
291
00:37:17,832 --> 00:37:21,176
Claro.Vayamos los dos solos
y rescatemosla.�Que te parece?
292
00:37:22,569 --> 00:37:25,052
Mac, Quiero a Sulina para madre de mis hijos..
293
00:37:28,874 --> 00:37:30,595
Ir� a buscarla con o sin ti.
294
00:37:31,244 --> 00:37:33,028
No te preocupes.No te guardar� rencor.
295
00:37:42,535 --> 00:37:45,335
Deseas iniciar una guerra que t�
provocar�s.
296
00:37:47,303 --> 00:37:48,642
No digas que no te avis�.
297
00:37:50,587 --> 00:37:51,731
�Que les contar� a mis nietos...?
298
00:37:51,831 --> 00:37:54,746
�Cuando les diga que dej� a un amigo
loco de la cabeza...solo?
299
00:37:56,247 --> 00:37:57,266
Bien.Organizemonos.
300
00:37:57,738 --> 00:37:58,679
Deberiamos tener...
301
00:37:58,893 --> 00:38:01,373
Las mejores armas...
302
00:38:02,469 --> 00:38:04,172
Necesitamos una unidad de transporte,
303
00:38:05,262 --> 00:38:06,861
304
00:38:08,154 --> 00:38:09,167
�Aceptan master-card?
305
00:38:11,197 --> 00:38:12,068
�Para comprar esto?
306
00:38:12,223 --> 00:38:14,459
Lo siento. Pero t� necesitas un
circo a�reo para entrar alli.
307
00:38:15,303 --> 00:38:17,044
Que al parecer t� no puedes pagar.
308
00:38:17,884 --> 00:38:18,854
�A que te refieres?
309
00:38:19,597 --> 00:38:21,808
No.No puedo darte un pijama
negro de los que usan alli.
310
00:38:23,605 --> 00:38:26,738
Ok.Vamos en marcha.Todavia tengo
que hacer algunas llamadas.
311
00:38:48,009 --> 00:38:51,210
El helic�ptero estar� aqui en
cualquier momento.
312
00:38:52,997 --> 00:38:53,847
�A qui�n llamaste?
313
00:38:53,960 --> 00:38:54,776
"LOS �NGELES"
314
00:39:05,467 --> 00:39:06,338
�Mierda!
315
00:39:08,400 --> 00:39:10,320
�Est�n ustedes arrestados!
316
00:39:11,504 --> 00:39:12,304
�Rindansen!
317
00:39:12,777 --> 00:39:15,636
�Tienen 30 seg. para salir
o iremos por ustedes.
318
00:40:25,024 --> 00:40:26,562
�Aqui! �Aqui!
319
00:40:54,731 --> 00:40:58,112
- �Tu!
- �Bienvenidos a bordo chicos.
320
00:40:58,483 --> 00:41:01,099
Terry, �Que hac�s aqui bruja?
321
00:41:01,476 --> 00:41:02,980
En este momento es un �ngel.
322
00:41:03,513 --> 00:41:06,893
�A qui�n esperaban,a pap� noel?
323
00:41:07,616 --> 00:41:11,213
�T� nos llevar�s a Bangkok?
T� no sabes distinguir una carretera
a un camino secundario.
324
00:41:11,644 --> 00:41:13,117
�Bajanos ahora mismo!
325
00:41:13,560 --> 00:41:15,750
�Nos matar�s a todos!
326
00:41:16,109 --> 00:41:19,311
Maldice todo lo que quieras,pero nadie
conoce la zona tan bien como yo.
327
00:41:19,920 --> 00:41:21,262
Yo soy en el mejor de los casos...
328
00:41:21,777 --> 00:41:24,435
...la mejor opci�n, el riesgo
es mi especialidad.
329
00:41:25,750 --> 00:41:27,718
- Ok.
- Si hubiera sabido que eras t�...
330
00:41:28,075 --> 00:41:29,886
...hubiese mandado mi jefe a la mierda.
331
00:41:30,223 --> 00:41:32,524
Dame el helic�ptero,te ense�ar�
lo que es volar.
332
00:41:32,927 --> 00:41:35,780
Ni lo sue�es cari�o.
333
00:41:35,880 --> 00:41:37,404
�Diganme que est� pasando?
334
00:41:37,777 --> 00:41:39,554
Ella est� enojada.
335
00:41:39,654 --> 00:41:41,596
Porque no quise dormir con ella.
336
00:41:43,034 --> 00:41:45,400
Existe una gran diferencia entre
sexo y violencia.
337
00:41:45,721 --> 00:41:46,746
Seria una pena negarlo.
338
00:41:47,050 --> 00:41:48,910
No sabia que eras tan discriminatorio.
339
00:41:49,373 --> 00:41:52,839
Me usaste hasta que se te di� la gana
Pero al fin despert�.Y de ahi no m�s
340
00:41:53,297 --> 00:41:54,513
A esto le llamo una pl�tica familiar.
341
00:41:55,017 --> 00:41:56,052
342
00:41:56,502 --> 00:41:58,733
343
00:41:59,080 --> 00:42:02,182
- T� siempre consigues lo que quieres.
- Un momento.�Se conocen?
344
00:42:02,543 --> 00:42:03,744
Si.Nos conocimos en el gimnasio.
345
00:42:04,100 --> 00:42:04,976
�Jes�s!
346
00:42:05,425 --> 00:42:08,777
Pong�nsen los cinturones.
Es posible que los necesiten.
347
00:43:06,052 --> 00:43:08,112
Bienvenidos a Camboya.
348
00:43:11,009 --> 00:43:11,809
�D�nde esta el grupo?
349
00:43:12,237 --> 00:43:13,681
En un radio de 250 kilometros.
350
00:43:13,871 --> 00:43:14,895
Gracias por el aviso.
351
00:43:19,401 --> 00:43:21,848
Vamos a comenzar a descender.
352
00:43:22,006 --> 00:43:25,864
�Porqu�? �No basta volar por debajo
del radar?
353
00:43:26,158 --> 00:43:29,243
T� has tu trabajo.
Y yo har� el mio.�Ok?
354
00:43:30,276 --> 00:43:31,744
- �Puedes ver el terreno?
- Si.
355
00:43:32,396 --> 00:43:33,409
Aterrizar� ahi.
356
00:43:33,480 --> 00:43:34,558
Creo que es seguro.
357
00:43:56,174 --> 00:43:57,865
Aqui es seguro
358
00:43:58,249 --> 00:44:00,613
Escucha,si algo sale mal...
359
00:44:00,995 --> 00:44:02,547
_Nada saldr� mal.
-�Como lo sabes?
360
00:44:02,616 --> 00:44:04,040
No te preocupes, nada saldr� mal.
361
00:44:04,200 --> 00:44:07,281
Pero si algo sale mal nos iremos de
inmediato.
362
00:44:07,364 --> 00:44:09,342
�Suena bien para ti?
363
00:44:09,710 --> 00:44:10,585
�Que te parece?
364
00:44:35,129 --> 00:44:36,271
�Caminen!�caminen!
365
00:45:27,937 --> 00:45:30,660
- Pens� que ya habias estado aqui.
- Pienso en todo.Es demasiado.
366
00:45:31,316 --> 00:45:33,171
Despu�s no recuerdo en donde estuve.
367
00:45:38,791 --> 00:45:40,057
Coronel Tol Nol...
368
00:45:41,570 --> 00:45:43,340
- �Me recuerda? Soy Mac.
- Mac,mi amigo
369
00:45:43,905 --> 00:45:45,756
Pasamos por muchas en el pasado.
370
00:45:48,836 --> 00:45:50,970
Coronel,este es mi amigo,
Scott Wylde.
371
00:45:51,527 --> 00:45:52,938
- Hola
- Scott...
372
00:45:55,114 --> 00:45:56,509
Y esta es el piloto.
373
00:45:57,900 --> 00:45:58,980
- Hola.
- Hola.
374
00:46:00,850 --> 00:46:03,772
Mac,�cuales son tus motivos
para venir aqui?
375
00:46:05,200 --> 00:46:07,735
Es un asunto personal,Coronel.
376
00:46:08,312 --> 00:46:09,180
Personal.
377
00:46:11,327 --> 00:46:14,990
Bueno Mac,�Quien soy
yo para discutirlo?
378
00:46:16,531 --> 00:46:19,444
Entremos para discutirlo.
379
00:46:22,706 --> 00:46:26,035
Coronel, la hija de Nguyen Kim.
380
00:46:27,129 --> 00:46:29,518
Fu� secuestrada y est� en alg�n lugar
de la monta�a.
381
00:46:31,591 --> 00:46:37,554
Estamos tratando de encontrarla y
traerla de vuelta si todavia est� viva.
382
00:46:39,469 --> 00:46:42,173
La zona monta�osa tiene
una gran extensi�n...
383
00:46:42,784 --> 00:46:46,144
La mayoria del area est�
controlada por vietnamitas.
384
00:46:48,618 --> 00:46:50,298
�Porqu� iba yo a saber donde est�?
385
00:46:53,308 --> 00:46:55,284
�Hay algo aqui que usted no sepa?
386
00:46:58,031 --> 00:47:00,672
�Por qu� debo ayudarte?
387
00:47:01,179 --> 00:47:03,400
Su padre le estaria muy agradecido.
388
00:47:04,311 --> 00:47:09,342
Nguyen Kim.Nos ha sido de gran ayuda
para con la causa...
389
00:47:10,395 --> 00:47:12,598
- Pero...
- Tenemos una pista.
390
00:47:14,670 --> 00:47:16,320
"MONTA�A DE LA MUERTE"
391
00:47:18,818 --> 00:47:22,494
Esta vez est�s pidiendo mucho de mi...
392
00:47:24,828 --> 00:47:25,999
La "Monta�a de la muerte".
393
00:47:26,858 --> 00:47:28,675
Es el lugar donde se entrenan a
los soldados...
394
00:47:28,811 --> 00:47:29,970
...ellos son entrenados por sovieticos...
395
00:47:30,090 --> 00:47:34,484
...Y es una zona muy protegida por ellos.
396
00:47:35,704 --> 00:47:38,407
A los soldados se les entrena
de la siguiente forma...
397
00:47:39,204 --> 00:47:44,889
398
00:47:46,062 --> 00:47:51,218
399
00:47:52,115 --> 00:47:56,515
400
00:47:57,863 --> 00:48:02,735
401
00:48:03,722 --> 00:48:06,981
402
00:48:30,943 --> 00:48:33,588
Debe de ser muy buena para haber
venido hasta aqui.
403
00:48:35,889 --> 00:48:37,718
Ella tiene un sentimiento
muy fuerte por su padre.
404
00:48:39,347 --> 00:48:40,216
Entiendo...
405
00:48:41,932 --> 00:48:45,530
- Eso va a costarte.
- �Costarme? No hay problema.
406
00:48:48,906 --> 00:48:51,444
�V� esto? Tengo 100 de ellos.
407
00:48:52,518 --> 00:48:53,764
Y para usted...
408
00:48:53,929 --> 00:48:55,258
Se lo reducir� en un digamos...20 %.
409
00:48:56,400 --> 00:49:00,805
Lo siento pero necesito de
armas m�s fuertes...
410
00:49:01,303 --> 00:49:02,879
...para curar las heridas de Wietnam.
411
00:49:03,672 --> 00:49:05,025
- Escuche...
- �Coronel...?
412
00:49:06,520 --> 00:49:07,959
- �Que le parece esto?
- Espera un minuto.
413
00:49:12,554 --> 00:49:16,437
Esto curaria muchas heridas mi amigo Mac...
414
00:49:16,627 --> 00:49:18,685
- No...
- No importa.
415
00:49:19,204 --> 00:49:21,296
Eso es lo que te costar�...
416
00:49:22,419 --> 00:49:24,410
Y yo te pagar� con "oro negro".
417
00:49:26,037 --> 00:49:28,084
No lo s� coronel...opio...no s�.
418
00:49:28,568 --> 00:49:31,170
Vamos Mac. �Que diferencia hay?.
419
00:49:31,644 --> 00:49:34,845
Vamos.Eso es algo a lo que ya
est�s acostumbrado...
420
00:49:35,164 --> 00:49:36,037
421
00:49:38,465 --> 00:49:43,473
�Que diablos? Coronel...Usted lo
logr� de nuevo.
422
00:49:44,080 --> 00:49:45,110
- Usted gana.
- Bien.
423
00:49:48,910 --> 00:49:51,433
Pero con todo esto...
tengo una condici�n.
424
00:49:52,003 --> 00:49:53,404
�Una condici�n?
425
00:49:54,313 --> 00:49:56,008
Su piloto se quedar� hasta que vuelvan.
426
00:49:56,544 --> 00:50:00,264
De ninguna manera.�Vayase al diablo!
427
00:50:02,831 --> 00:50:04,818
Seria como una garant�a...
428
00:50:06,596 --> 00:50:09,934
-Exactamente
-Siendo asi.Considerelo hecho.
429
00:50:10,303 --> 00:50:11,485
Debes de estar bromeando.
430
00:50:11,854 --> 00:50:13,435
No voy a soportar esto...
431
00:50:13,792 --> 00:50:17,190
...que me tomen por una prostituta.
�Me voy de aqui!
432
00:50:21,734 --> 00:50:24,457
-Voy a matarte, Mac,
-Usted es un duro negociador Coronel.
433
00:50:24,586 --> 00:50:26,670
Conozco al coronel.Te tratar�
como a una dama.
434
00:50:27,323 --> 00:50:29,351
Ahora vamos.Tenemos mucho por hacer.
435
00:50:36,984 --> 00:50:37,829
Disculpen.
436
00:50:48,308 --> 00:50:49,548
�Que diablos est� pasando?
437
00:51:45,263 --> 00:51:47,445
�Vengan aqui!
438
00:52:13,533 --> 00:52:14,407
�Est�s bien?
439
00:52:46,207 --> 00:52:48,466
T� me has metido en problemas.
440
00:52:52,454 --> 00:52:53,366
�Que hacemos ahora?
441
00:52:56,540 --> 00:52:57,958
O s� plec�m naibii de aici, ce altceva?
442
00:52:59,005 --> 00:53:00,975
Irnos. �Que m�s?
443
00:53:02,018 --> 00:53:04,756
No me ir� sin Sulina
444
00:53:20,819 --> 00:53:22,190
�Eres un pervertido!!
445
00:53:22,641 --> 00:53:25,243
Est� bien,diviertete con tu amigo.
446
00:53:28,839 --> 00:53:30,131
Aprovechemos ahora que est� gritando...
447
00:53:30,783 --> 00:53:35,195
...Para seguir en lo que estabamos.
Tenemos que trazar un plan.
448
00:53:35,295 --> 00:53:37,785
Callate Mac. Pens� otra cosa.
449
00:53:38,515 --> 00:53:41,227
Pens� que era otros de tus sucios trucos.
450
00:53:41,488 --> 00:53:44,164
- Mac. Tiene un plan.
- �Un plan?
451
00:53:45,400 --> 00:53:46,859
No tenemos helic�ptero.
452
00:53:49,032 --> 00:53:51,925
Si no fuera por la gente local
no tendriamos oportunidad.
453
00:53:52,106 --> 00:53:53,226
Vamos, Mac.
454
00:53:54,214 --> 00:53:55,898
�Que es lo que pasa con ustedes?
455
00:53:55,998 --> 00:53:57,672
Ella no tiene la culpa
de tener sentimientos por ti.
456
00:53:59,770 --> 00:54:01,024
Gracias Scott.Por lo menos s�...
457
00:54:01,413 --> 00:54:03,484
...que alguien me comprende.
458
00:54:06,483 --> 00:54:08,075
Continuaremos con el plan.
459
00:54:09,385 --> 00:54:10,432
Es tu misi�n hombre.
460
00:54:11,844 --> 00:54:13,007
He votado a favor de volver.
461
00:54:13,349 --> 00:54:17,684
T� opini�n no cuenta para nada aqui.
Aqui eres la oveja negra.
462
00:54:18,172 --> 00:54:19,214
Te quiero demasiado, Mac...
463
00:54:21,427 --> 00:54:24,579
Pueden hacer lo que deseen.
464
00:54:25,614 --> 00:54:28,007
Su padre ha ofrecido una suma fuerte.
465
00:54:30,161 --> 00:54:32,083
Yo estoy con Scott.
466
00:54:34,882 --> 00:54:35,892
Si quieres...
467
00:54:37,322 --> 00:54:41,210
Oye, Florence Nightingale...
Yo tambi�n quiero un poco de atenci�n.
468
00:54:41,579 --> 00:54:43,290
Yo creia que las serpientes se curaban
por si solas.
469
00:54:43,825 --> 00:54:44,643
�T� no?
470
00:55:52,990 --> 00:55:56,635
- �Que ha pasado?
- Nguyen Kim ha desaparecido.
471
00:55:57,388 --> 00:55:58,740
- Pero tenemos a su hija.
- Excelente.
472
00:56:33,310 --> 00:56:36,213
- �Quienes son?
- Uno es un Tailand�s.
473
00:56:36,223 --> 00:56:38,899
Es un maestro.
474
00:56:39,402 --> 00:56:41,917
- Lucha como un tigre.
- Bajenlo.
475
00:56:51,877 --> 00:56:56,523
�Asi que eres un luchador?
476
00:56:57,630 --> 00:57:00,290
�No?.Te dar� la oportunidad
de luchar por tu vida.
477
00:57:01,136 --> 00:57:01,997
Luchar�s contra mi.
478
00:57:11,548 --> 00:57:12,450
�Lucha!
479
00:57:18,140 --> 00:57:18,940
�Vamos!
480
00:58:06,973 --> 00:58:08,008
�Sabes lo que har�?
481
00:58:09,323 --> 00:58:15,656
Te dejar� ir de aqui como un hombre libre.
482
00:59:29,405 --> 00:59:33,489
Hice lo que promet�,tonto.
Ahora eres un hombre libre.
483
00:59:38,823 --> 00:59:41,396
No temas. No voy hacerte da�o.
484
00:59:45,748 --> 00:59:47,190
Solo espero que tu padre venga.
485
00:59:48,657 --> 00:59:50,717
El vendr� por ti.�No?
486
00:59:51,305 --> 00:59:52,960
Usted es repugnante.
487
00:59:54,383 --> 00:59:56,002
Mis mascotas tienen hambre.
488
00:59:56,416 --> 00:59:57,216
�Los oyes?
489
01:00:00,828 --> 01:00:04,899
Pero todavia no.La ansiedad
es lo que los mantiene vivos.
490
01:00:33,975 --> 01:00:35,127
�Vamos caminen!�Dense prisa!
491
01:00:35,458 --> 01:00:36,332
�Vamos!
492
01:01:22,049 --> 01:01:22,991
�Oyen eso?
493
01:01:24,488 --> 01:01:26,031
Si.Son gente de religi�n buda.
494
01:01:29,082 --> 01:01:30,270
Quiz�s puedan ayudarnos...
495
01:01:30,531 --> 01:01:31,962
...a encontrar el lugar exacto.
496
01:01:34,098 --> 01:01:37,085
�En serio? Yo no conf�o en
gente que no come carne.
497
01:01:37,358 --> 01:01:40,009
Vamos Mac. Lo �nico que ellos
hacen es cantar y rezar a su dios.
498
01:01:40,652 --> 01:01:42,040
Una reuni�n de budismo te haria bien.
499
01:01:43,300 --> 01:01:44,970
- Si como no...
- Mac...
500
01:01:45,227 --> 01:01:46,881
Scott.Ellos son inofensivos.
501
01:01:47,786 --> 01:01:50,073
Adem�s de ellos puedes aprender
muchas cosas.
502
01:01:50,360 --> 01:01:52,304
He oido que saben mucho
acerca de "dolores estomacales"
503
01:02:25,845 --> 01:02:29,432
Mira.Parece un campamento
de verano para monjes
504
01:02:30,590 --> 01:02:31,724
�Que tal un asado esta noche?
505
01:02:32,102 --> 01:02:35,942
- Si. Y arroz a la parrilla.
- Es mi favorito.
506
01:02:41,662 --> 01:02:42,816
- �Qu�?
- Dame el arma.
507
01:02:42,853 --> 01:02:44,999
- �Porqu�?
- Los budas no permiten armas.
508
01:02:45,409 --> 01:02:47,079
�Est�s loco? Estamos en Camboya.
509
01:02:47,544 --> 01:02:51,821
Mac. Haz lo que dice.T� ya tienes
los animos caldeados
510
01:02:53,121 --> 01:02:54,830
Lo s�.Estoy preocupado por eso.
511
01:02:57,713 --> 01:02:58,833
No me gusta este lugar.
512
01:03:46,118 --> 01:03:47,141
�Crees Buda?
513
01:03:48,169 --> 01:03:49,925
- Bueno si,yo...
- Preguntele a la rana lo que es el agua.
514
01:03:51,164 --> 01:03:52,174
Mac...
515
01:03:52,643 --> 01:03:55,037
�Podr�a indicarnos la carretera
principal que lleva al r�o Sangria?
516
01:03:55,668 --> 01:03:58,066
- �Est�n perdidos?
- Buscamos un amigo.
517
01:03:58,565 --> 01:04:03,122
Entiendo.Y es un amigo muy querido .
518
01:04:03,257 --> 01:04:04,198
Les mostrar� el camino.Vengan.
519
01:05:28,771 --> 01:05:32,108
�Ustedes han llegado aqui en
helic�ptero?
520
01:05:33,500 --> 01:05:38,005
Probablemente usted ha sido un
cazador en su vida anterior.
521
01:05:38,016 --> 01:05:38,880
�Como?
522
01:05:39,286 --> 01:05:41,427
Usted entr� en la lista de
especies en peligro de extinci�n.
523
01:06:08,417 --> 01:06:09,676
�Huyamos! �Huyamos!
524
01:06:38,125 --> 01:06:39,934
Trata de ver si logras llegar
a la barca.Nosotros te seguiremos
525
01:06:40,080 --> 01:06:41,994
Seguro mientras ellos nos pisan
los talones.
526
01:06:43,385 --> 01:06:46,075
Cari�o. �Quieres al menos obedecerme
aunque sea una vez? �V�!
527
01:06:46,423 --> 01:06:48,284
-�Maldici�n!
-�Corre! �Corre!
528
01:07:15,565 --> 01:07:17,072
�Maldici�n! Se est� fugando.
529
01:07:17,603 --> 01:07:18,671
Nunca confies en una mujer.
530
01:07:30,531 --> 01:07:31,989
Est� virando la barca.
531
01:07:37,891 --> 01:07:39,376
�Los bastardos la tienen a ella!
532
01:07:39,597 --> 01:07:40,599
�Vamos! �Vamos!
533
01:08:44,244 --> 01:08:46,675
Creo que al final la eligi�n tendr�
que responder a muchas preguntas.
534
01:08:52,124 --> 01:08:53,011
Mac,Mira esto.
535
01:08:55,975 --> 01:08:57,115
Estos son los verdaderos monjes.
536
01:08:57,540 --> 01:08:59,813
Si.Parece que los obligaron a meditar...
537
01:09:03,335 --> 01:09:04,304
Hola chicos.
538
01:09:09,283 --> 01:09:13,502
Oye.Aqui tenemos granadas como
para volar 2 manzanas enteras.
539
01:09:13,672 --> 01:09:16,081
540
01:09:16,228 --> 01:09:17,688
�Si? �Para que usan este material?
541
01:09:21,704 --> 01:09:24,272
Yo digo que esta belleza es
procedente de Rusia.
542
01:09:24,802 --> 01:09:26,354
�Si? Ahora nosotros nos encargaremos.
543
01:11:37,313 --> 01:11:40,431
Perm�tanme aclarar una cosa.
No acostumbro pelear con lacayos
544
01:11:41,224 --> 01:11:43,462
Pero si luchar� con usted.
545
01:11:56,566 --> 01:11:59,901
Asi que tengo que vencerlo a �l
para llegar a usted.
546
01:12:47,955 --> 01:12:49,542
Vamos...
Vamos...
547
01:13:11,820 --> 01:13:14,063
Buen intento se�orita...
548
01:13:26,366 --> 01:13:28,772
La verdad que esperaba...
549
01:13:30,051 --> 01:13:32,369
Que los americanos luchasen mejor.
550
01:13:33,293 --> 01:13:38,333
Ya que tus amigos est�n muertos
pens� que querr�as vengarlos.
551
01:14:10,758 --> 01:14:11,558
Esta es una frontera ciega.
552
01:14:12,944 --> 01:14:14,705
El sitio est� a pocos kilometros de aqui.
553
01:14:15,605 --> 01:14:17,138
Debemos ir por el r�o.
554
01:14:18,604 --> 01:14:19,936
�Crees que podemos llegar?
555
01:14:23,440 --> 01:14:24,240
No lo s�.
556
01:16:21,617 --> 01:16:23,254
Estos caminos secundarios
son una mierda.
557
01:17:42,526 --> 01:17:46,670
Dime quien te envi� y te dejar�
salir de aqui con vida.
558
01:17:47,284 --> 01:17:52,966
Bueno.Creo que fu� organizado
por "AGENCIA CAMBOYA VACATIONS"
559
01:17:53,838 --> 01:17:55,874
- �Agencia de viajes?
- Como ya le he dicho.
560
01:17:56,164 --> 01:17:57,633
Me perd� con mi grupo.
561
01:17:58,372 --> 01:18:01,085
Tenemos que ir a ver
los restos de un B 52.
562
01:18:01,812 --> 01:18:02,261
-�B 52?
-Y yo deberia volver
563
01:18:05,654 --> 01:18:06,640
564
01:18:07,376 --> 01:18:10,030
Si no estoy alli para la cena
ser� mi perdici�n.
565
01:18:10,135 --> 01:18:10,935
�Si?
566
01:18:12,449 --> 01:18:13,921
�Hablo yo demasiado r�pido?
567
01:18:14,692 --> 01:18:17,287
�Has escuchado que muchachos con
cerebros peque�os tienen grandes penes?
568
01:18:17,387 --> 01:18:18,192
�Suficiente!
569
01:18:18,290 --> 01:18:20,283
-Escuche...
-No. Escuche usted.
570
01:18:20,318 --> 01:18:22,795
-Usted es una soldado...
-Monjes. Eran monjes.
571
01:18:22,830 --> 01:18:24,052
Ellos nos atacaron primero.
572
01:18:24,152 --> 01:18:25,246
Escuche aqui.
573
01:18:25,681 --> 01:18:29,717
No me gusta cuando un grupo
viene aqui y es tratado mal.
574
01:18:30,100 --> 01:18:32,489
Lo mismo me pas� en las bermudas...
575
01:18:32,589 --> 01:18:33,400
�Callese!
576
01:18:43,880 --> 01:18:46,337
�Vale ella el riesgo de su vida?
577
01:18:47,111 --> 01:18:50,336
No parece que valga la pena �No?
578
01:18:58,532 --> 01:19:03,390
Usted no tiene que preocuparse
de que esto le suceda a usted.
579
01:19:05,020 --> 01:19:09,297
�Recuerdas cuando dije que estaba
esperando por su padre,srta. Sulina?
580
01:19:11,390 --> 01:19:16,161
Hemos escuchado que regres� a los
EE.UU.y dijo que te quedaras aqui.
581
01:19:18,152 --> 01:19:19,082
�No!
582
01:19:21,592 --> 01:19:25,035
Su padre era lo �nico que la
mantenia con vida,srta. Sulina.
583
01:19:25,853 --> 01:19:29,483
Y ya que no se preocupa por usted
no veo por que mantenerla con vida.
584
01:19:30,632 --> 01:19:33,087
Lamento tener que matarla.
585
01:19:33,515 --> 01:19:34,736
�Eres un desgraciado!
586
01:19:35,925 --> 01:19:41,915
Espero que usted entienda.No es
mi elecci�n, pero...
587
01:19:43,914 --> 01:19:46,512
...en sus manos est� la sangre de su padre.
588
01:19:52,901 --> 01:19:54,991
Ellos ya est�n preparando su ejecuci�n.
589
01:19:55,385 --> 01:19:58,542
�Si? Ver� que lo ejecut�n en primer lugar.
590
01:19:59,071 --> 01:20:00,355
Esto es una promesa.
591
01:20:01,719 --> 01:20:03,321
S� que no est� de acuerdo.
592
01:20:04,185 --> 01:20:07,095
Me asegurar� de que obtengan un
descuento...
593
01:20:09,062 --> 01:20:11,380
...ya que ser�n dos.
594
01:20:41,061 --> 01:20:43,538
Dios hombre.�Quieres llamar la
atenci�n sobre nosotros?
595
01:20:45,642 --> 01:20:49,116
Aqui tengo algo para que bebas.
596
01:20:53,288 --> 01:20:56,841
Creo que lo mejor ser� salir
de aqui mientras puedamos.
597
01:20:58,209 --> 01:20:59,320
No me ir� sin Sulina.
598
01:21:02,759 --> 01:21:04,046
Si.Tienes raz�n
599
01:21:05,740 --> 01:21:09,325
- �Puedo preguntarte algo?.
- �Que?
600
01:21:10,046 --> 01:21:13,031
�Puedes atravesar mi cabeza con
tu ballesta,desde esta distancia?
601
01:21:15,506 --> 01:21:17,915
Si. Creo que si.�Porqu�?
602
01:21:19,517 --> 01:21:20,666
�Es una invitaci�n?
603
01:21:21,439 --> 01:21:24,268
No.Pero tengo una idea que
puede dar resultado.
604
01:21:25,788 --> 01:21:28,036
En primer lugar,vamos a derrotar
a la torre de guardia.Y despu�s...
605
01:22:02,744 --> 01:22:05,904
- �Como llegaste aqui?
- Ojal� lo supiera.
606
01:22:07,601 --> 01:22:09,590
Vine para llevarte de vuelta con tu padre.
607
01:22:10,508 --> 01:22:12,466
Me enred� en esto por Scott.
608
01:22:12,684 --> 01:22:13,544
Scott Wylde?
609
01:22:14,623 --> 01:22:15,995
�Lo conoces?
610
01:22:18,155 --> 01:22:19,509
Teniamos pensado casarnos.
611
01:22:22,268 --> 01:22:23,344
�D�nde est� ahora Scott?
612
01:22:37,988 --> 01:22:39,147
�Est� bien?
613
01:22:42,653 --> 01:22:44,077
�l y Mac se dirigen hacia aqui.
614
01:22:45,120 --> 01:22:46,242
Estar�n aqui en la ma�ana.
615
01:22:47,739 --> 01:22:49,774
No te preocupes.Todo saldr� bien.
616
01:26:18,741 --> 01:26:20,006
Quitenles las vendas.
617
01:26:29,528 --> 01:26:33,136
Quiero que sean parte de ello.
Probablemente lo encontrar�n divertido.
618
01:26:34,025 --> 01:26:37,198
Ser� un modo distinto de distraerse.
619
01:26:37,777 --> 01:26:40,276
Usted eligi� equivocada su carrera.
620
01:26:40,869 --> 01:26:42,901
Habr�a sido un gran exito en un circo.
621
01:26:43,470 --> 01:26:46,776
Usted es una mescla entre
un burro y una serpiente.
622
01:26:46,811 --> 01:26:47,641
�Suficiente!
623
01:26:49,265 --> 01:26:50,109
�Comiencen!
624
01:27:08,267 --> 01:27:09,546
�Despierta vamos!
625
01:27:15,235 --> 01:27:16,834
T� debes alcanzar tu objetivo
por el otro lado...
626
01:27:16,934 --> 01:27:17,752
- En caso contrario...
- No te preocupes.
627
01:27:17,963 --> 01:27:20,142
- Permanece oculto.
- Nos vemos m�s tarde.
628
01:27:20,903 --> 01:27:23,926
-Sabes que hacer.�Hazlo!
-�Si!
629
01:27:26,458 --> 01:27:30,679
Mis amigos comienzan por los
pies primero...
630
01:27:31,243 --> 01:27:34,703
...luego por las piernas.
Bastante inteligente.�No?
631
01:27:35,477 --> 01:27:38,525
�Este aroma es suyo o es
mierda de cocodrilo?
632
01:29:17,470 --> 01:29:18,528
�Sep�rense!
633
01:31:14,298 --> 01:31:15,777
Mac?
634
01:31:26,015 --> 01:31:26,948
�Vamos!
635
01:31:52,329 --> 01:31:53,553
�Mac, cuidado!
636
01:32:15,743 --> 01:32:16,743
�Usa tus piernas!
637
01:32:20,248 --> 01:32:21,514
�Vamos, nena, vamos!
638
01:32:22,175 --> 01:32:22,975
�Vamos!
639
01:32:47,689 --> 01:32:50,262
Asi no va a dar.Date la vuelta.
640
01:33:23,560 --> 01:33:24,452
Mac!
641
01:33:34,300 --> 01:33:35,171
Mac!
642
01:33:50,855 --> 01:33:51,694
�Est�s bien?
643
01:33:53,790 --> 01:33:54,964
Me la debes.
644
01:33:56,447 --> 01:33:58,236
-Dime algo que no sepa
-�D�nde est� Scott?
645
01:34:32,904 --> 01:34:34,372
- Mac!
- Scott!
646
01:34:34,472 --> 01:34:36,952
- �Scott, Vamos!
- �Vamos mu�vete!
647
01:34:50,786 --> 01:34:51,756
Scott!
648
01:34:53,978 --> 01:34:55,235
Terry!
649
01:34:56,789 --> 01:34:57,725
Terry!
650
01:35:26,694 --> 01:35:28,846
No te muevas...
651
01:35:31,898 --> 01:35:32,751
�Dios mio!
652
01:35:34,932 --> 01:35:36,605
�Nunca pudiste llamarme?
653
01:35:37,969 --> 01:35:40,604
Nunca te exigi nada,tan solo amarte...
654
01:35:43,216 --> 01:35:44,470
Eso no significa que yo no queria...
655
01:35:46,796 --> 01:35:51,220
No significa que yo..que yo te...
656
01:36:00,034 --> 01:36:02,659
Estabas siempre en la �ltima palabra...
657
01:40:00,888 --> 01:40:01,730
�vamos! �Vamos!
658
01:40:14,623 --> 01:40:15,790
�Vamos! �Estaba lleno!
659
01:41:02,456 --> 01:41:05,834
- Scott...
- Est� todo bien.Est� todo bien.
660
01:41:27,326 --> 01:41:28,488
Ella ha muerto, Scott.
661
01:41:31,704 --> 01:41:33,092
�Nos vamos de aqui?
662
01:41:37,920 --> 01:41:47,896
TRADUCCI�N Y SUBTITULOS
"EL JAVI" 2009
663
01:41:48,305 --> 01:41:54,361
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
48852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.