All language subtitles for Never.Weaken.1921.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,153 --> 00:00:53,686 Never Weaken (1921) przechowywany przez 2 00:00:55,948 --> 00:00:59,948 Tłumaczenie: Niepytaj 3 00:01:03,862 --> 00:01:06,862 Muzyka 4 00:01:10,303 --> 00:01:14,636 Harold LLoyd w filmie "Never Weaken" 5 00:01:20,054 --> 00:01:23,054 Reżyseria 6 00:01:24,233 --> 00:01:27,233 Zdjęcia 7 00:01:33,823 --> 00:01:36,823 W rolach głównych 8 00:01:36,838 --> 00:01:39,838 Intryga 9 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 Młodzieniec lat 21 i Panna lat 18. Szekspir nie mógł prosić o więcej. 10 00:01:49,954 --> 00:01:51,654 W "Pewnym Mieście". 11 00:01:51,687 --> 00:01:54,387 W każdym zatłoczonym wieżowcu miejsce ma biurowy romans. 12 00:01:54,411 --> 00:01:57,111 To jedna z tych rzeczy, których dozorca zepsuć nie zdoła. 13 00:03:08,531 --> 00:03:13,903 "Musisz sobie znaleźć inną pracę. Interes kiepsko idzie - brak pacjentów." 14 00:03:38,661 --> 00:03:41,794 E.J. REESE Akrobatyka i koziołki. 15 00:03:44,655 --> 00:03:50,111 "Utrzymuję się z akrobatyki. Stawałem na głowie przez 10 lat w Barnum & Bailey." 16 00:04:31,459 --> 00:04:37,619 "Pozyskam pacjentów. Nie martw się. Tylko trzymaj drzwi otwarte i przynieś więcej krzeseł." 17 00:04:40,102 --> 00:04:42,369 Dr Frank Gary Specjalista osteopata 18 00:04:42,462 --> 00:04:45,962 Ponad 10 tys. przypadków bez niepowodzeń 19 00:05:09,585 --> 00:05:16,353 "Wychodzi mu wszystko, za co się weźmie. Zna nawet nazwiska wszystkich wiceprezydentów." 20 00:09:08,466 --> 00:09:10,566 "Czuje się pan już lepiej?" 21 00:09:33,442 --> 00:09:34,962 DOSTAWA LODU DO DOMU 22 00:09:49,240 --> 00:09:51,573 Wielkie otwarcie luksusowej kawiarni Muzyka i tańce, przystępne ceny 23 00:10:10,148 --> 00:10:12,848 "Emmet, pomóż nieść matce paczki." 24 00:10:14,793 --> 00:10:17,927 "Ej! Niech stara raszpla sama sobie nosi." 25 00:10:41,455 --> 00:10:45,395 Płatki mydlane Acme 26 00:11:14,733 --> 00:11:17,733 APTEKA 27 00:11:45,584 --> 00:11:50,204 "Daj mu czas. Może musiał iść do szpitala po pacjentów." 28 00:12:31,729 --> 00:12:37,721 "Błogosławione twe serce, wreszcie jestem gotów. Ożenię cię, rzeknij tylko słowo." 29 00:13:01,591 --> 00:13:09,207 Wczoraj zostałem wyświęcony. I będę dumny mogąc prowadzić ceremonię ślubną mojej siostrzyczki." 30 00:13:27,171 --> 00:13:30,371 Samobójstwo dwóch odrzuconych zalotników 31 00:13:30,399 --> 00:13:33,899 Stracone życie młodzieńców ze złamanym sercem 32 00:13:33,908 --> 00:13:38,908 Śmierć niż życie bez ukochanych. Taki był wybór dwóch młodzieńców, 33 00:13:38,908 --> 00:13:40,908 którzy zabili się bez zawahania. 34 00:14:02,750 --> 00:14:04,117 TRUCIZNA Środek dezynfekujący 35 00:14:37,344 --> 00:14:38,324 Najdroższa, 36 00:14:38,325 --> 00:14:42,025 Najdroższa, moje życie 37 00:14:42,026 --> 00:14:45,993 Najdroższa, moje życie będzie jak pusty 38 00:14:50,162 --> 00:14:54,062 Najdroższa, moje życie będzie jak pusty gróp bez 39 00:14:54,065 --> 00:14:55,965 Najdroższa, moje życie będzie jak pusty gróp bez ciebie 40 00:15:01,050 --> 00:15:05,490 Najdroższa, moje życie będzie jak pusty gróp bez ciebie. Żegnaj. Harold. 41 00:15:25,083 --> 00:15:29,083 Najdroższa, moje życie będzie jak pusty gróp bez ciebie. Żegnaj. Harold. 42 00:15:29,088 --> 00:15:34,271 Najdroższa, moje życie będzie jak pusty gró bez ciebie. Żegnaj. Harold. 43 00:15:34,275 --> 00:15:37,455 Najdroższa, moje życie będzie jak pusty grób bez ciebie. Żegnaj. Harold. 44 00:20:16,631 --> 00:20:22,571 "Halo! Czy jestem dozorcą. Tzn. czy jest pan dozorcą? Proszę przyjść do 1213. Szybko!" 45 00:21:25,146 --> 00:21:27,013 ANIELSKIE GŁOSY Solo na harfę 46 00:28:47,758 --> 00:28:55,058 Przedstawiam ci mojego brata. Właśnie został wyświęcony na pastora. Udzieli nam ślubu." 47 00:29:39,672 --> 00:29:41,872 KONIEC 48 00:29:42,461 --> 00:29:46,461 Tłumaczenie: Niepytaj 49 00:29:46,819 --> 00:29:49,619 Muzykę skomponował, aranżował i dyrygował: 50 00:29:49,857 --> 00:29:52,177 Wykonana przez 4384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.