All language subtitles for Murdoch Mysteries - 11x09 - The Talking Dead.WEB.x264-TBS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,047 (THEME MUSIC) 2 00:00:05,081 --> 00:00:07,942 ♪ 3 00:00:26,703 --> 00:00:28,704 ♪ 4 00:00:40,036 --> 00:00:45,219 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 5 00:00:46,263 --> 00:00:49,623 - More coffee, dear? - Yes. Yes. 6 00:00:50,256 --> 00:00:53,648 Fools don't know how to run a foot race, let alone a country. 7 00:01:00,691 --> 00:01:02,351 What?! 8 00:01:02,737 --> 00:01:04,389 What's this, then? 9 00:01:04,429 --> 00:01:06,075 What is it, dear? 10 00:01:06,200 --> 00:01:09,211 Is this one of your little practical jokes? 11 00:01:09,245 --> 00:01:12,290 Well I'm not laughing, Dorothy. 12 00:01:12,322 --> 00:01:15,650 I... I assure you, Harrison, I know nothing of this. 13 00:01:15,698 --> 00:01:17,885 Maybe it was Roger then. 14 00:01:18,609 --> 00:01:20,856 Scoundrel's always coveted my position at the bank. 15 00:01:20,890 --> 00:01:23,894 - Perhaps it's just a mistake, dear. - A mistake, my foot! 16 00:01:24,319 --> 00:01:26,420 Where are you going? 17 00:01:26,476 --> 00:01:29,904 Straight to the newspaper to give them a piece of my mind. 18 00:01:29,951 --> 00:01:31,847 All right, dear. 19 00:01:34,247 --> 00:01:36,572 (INDISTINCT DISTANT SPEAKING) 20 00:01:38,835 --> 00:01:40,542 (GRUNTING) 21 00:01:44,390 --> 00:01:47,845 - (SCRAPING) - Hm? 22 00:01:54,360 --> 00:01:57,475 (SOFT CRYING) 23 00:01:57,515 --> 00:01:59,474 Oh... 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,604 He had only just stepped out the door when... 25 00:02:08,729 --> 00:02:11,723 - (CROW CAWING) - Where he was going? 26 00:02:13,152 --> 00:02:17,312 - To the offices of the Toronto Gazette. - For what purpose? 27 00:02:17,748 --> 00:02:22,309 Harrison had meant to complain to the paper about a... 28 00:02:22,434 --> 00:02:25,480 a dreadful error they'd made in the morning edition. 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,356 (MAN): Ahem. 30 00:02:33,082 --> 00:02:34,939 It's so cruel. 31 00:02:35,907 --> 00:02:37,599 It makes no sense. 32 00:02:37,812 --> 00:02:40,802 This is the paper he was holding when he died? 33 00:02:41,738 --> 00:02:45,209 What kind of a horrible person would do such a thing? 34 00:02:45,233 --> 00:02:48,475 - _ - His own obituary. 35 00:02:54,613 --> 00:02:57,115 Not much mystery as to the cause of death. 36 00:02:57,162 --> 00:02:58,964 Certainly not. 37 00:02:58,987 --> 00:03:01,526 It is unfortunate timing for the poor man. 38 00:03:01,828 --> 00:03:05,158 I suspect there's more at play here than mere bad luck. 39 00:03:05,283 --> 00:03:08,273 It's unlikely the planter fell of its own accord. 40 00:03:08,304 --> 00:03:11,144 And there's the curious matter of this obituary... 41 00:03:11,200 --> 00:03:13,001 The damndest thing! 42 00:03:13,035 --> 00:03:16,380 A dead man whose obituary was published before he died. 43 00:03:16,408 --> 00:03:17,754 Yes. We were just discussing that. 44 00:03:17,770 --> 00:03:19,391 More than passing strange. 45 00:03:19,423 --> 00:03:21,933 - Definitely needs to be looked into. - Indeed. 46 00:03:22,058 --> 00:03:24,088 The obituary in effect predicted 47 00:03:24,144 --> 00:03:25,679 the exact day the fellow would die. 48 00:03:25,687 --> 00:03:27,599 Suggesting the writer played a part 49 00:03:27,630 --> 00:03:29,960 in making the obituary come true. 50 00:03:30,219 --> 00:03:31,793 My thoughts exactly. 51 00:03:31,801 --> 00:03:34,489 His neighbours claim he was a bad sort, so... 52 00:03:34,614 --> 00:03:36,791 I pulled his crime sheet. 53 00:03:37,452 --> 00:03:39,081 He had a criminal record? 54 00:03:39,104 --> 00:03:41,796 For petty theft and gambling offenses and such. 55 00:03:41,921 --> 00:03:44,766 I understood him to be a bank manager. 56 00:03:45,120 --> 00:03:48,284 His garb is certainly fitting of a trussed-up man of money. 57 00:03:48,945 --> 00:03:52,431 - That's not Gibson. - Gibson? Who is Gibson? 58 00:03:52,556 --> 00:03:55,877 There! That's Murray Gibson's body coming in now. 59 00:03:55,911 --> 00:03:57,514 He fell off his fire escape. 60 00:03:57,522 --> 00:04:00,387 (MURDOCH): This man's name was Harrison McCallister. 61 00:04:03,330 --> 00:04:05,061 That's Gibson. 62 00:04:06,548 --> 00:04:09,891 Both published hours before their actual deaths, 63 00:04:09,925 --> 00:04:12,593 and both dying of apparent accidents. 64 00:04:13,285 --> 00:04:16,273 - What's the connection? - I don't know. 65 00:04:16,475 --> 00:04:18,609 They were both placed in the early edition 66 00:04:18,640 --> 00:04:20,440 of the Toronto Gazette. 67 00:04:21,926 --> 00:04:24,444 (RISING MUSIC) 68 00:04:24,495 --> 00:04:26,402 ♪ 69 00:04:29,827 --> 00:04:32,181 I just love seeing you in your uniform. 70 00:04:32,182 --> 00:04:33,352 Ahh! 71 00:04:33,477 --> 00:04:36,460 Give us a moment, McNabb. A bit early for you, isn't it? 72 00:04:36,494 --> 00:04:38,825 Well, I wanted to tell you as soon as I knew for certain. 73 00:04:38,854 --> 00:04:39,962 Knew what? 74 00:04:40,018 --> 00:04:41,769 Some of the girls have got a show together, 75 00:04:41,788 --> 00:04:44,791 and they've been offered a spot at the Moulin Rouge... 76 00:04:45,459 --> 00:04:46,730 in Paris. 77 00:04:46,944 --> 00:04:48,241 Well, that's fantastic. 78 00:04:48,298 --> 00:04:50,541 Travelling expands the mind, you know. 79 00:04:50,666 --> 00:04:52,251 I'm one of the girls. 80 00:04:54,422 --> 00:04:56,286 - Paris? - Yes. 81 00:04:56,846 --> 00:04:58,313 From what I hear Paris is a... 82 00:04:58,344 --> 00:05:00,786 a veritable den of thieves and cutthroats. 83 00:05:00,818 --> 00:05:03,292 Which is why I would like a Constable with me, 84 00:05:03,336 --> 00:05:05,998 - to keep me safe. - I don't know, Nina. 85 00:05:06,030 --> 00:05:08,289 Newfoundland is the furthest I've ever been from Canada. 86 00:05:08,346 --> 00:05:10,228 I mean, I can't imagine what a journey like that would cost. 87 00:05:10,247 --> 00:05:12,991 Oh, don't worry about the cost! I've got a double berth. 88 00:05:13,557 --> 00:05:15,181 So you'll come? 89 00:05:15,465 --> 00:05:16,717 Thank you. 90 00:05:18,423 --> 00:05:22,230 The obituaries editor can't confirm who posted the notices. 91 00:05:22,264 --> 00:05:23,504 They were typewritten, 92 00:05:23,523 --> 00:05:25,462 placed through the mail slot with a cash payment. 93 00:05:25,495 --> 00:05:27,637 Is that the usual way of these things? 94 00:05:27,685 --> 00:05:29,303 He saw nothing amiss. 95 00:05:29,723 --> 00:05:30,944 Sir, 96 00:05:31,069 --> 00:05:34,740 someone's come in to report an obituary written about themselves. 97 00:05:34,865 --> 00:05:36,351 Right. Bring him in, George. 98 00:05:36,389 --> 00:05:38,384 It's not a him, sir, it... 99 00:05:39,769 --> 00:05:41,639 Oh. Good morning, Sister. 100 00:05:41,670 --> 00:05:44,485 Sister AnnaMaria. It's a pleasure to meet you, Detective. 101 00:05:44,779 --> 00:05:47,580 I understand you've found an obituary... 102 00:05:47,587 --> 00:05:49,023 About myself. 103 00:05:49,057 --> 00:05:52,494 And as you can well see, I'm standing right here in front of you, 104 00:05:52,503 --> 00:05:55,893 living and breathing and still in my earthly vestments. 105 00:05:55,906 --> 00:05:58,109 Someone has made a terrible mistake. 106 00:05:58,172 --> 00:06:01,836 It may not be a mistake, exactly. 107 00:06:02,830 --> 00:06:04,405 What do you mean? 108 00:06:04,815 --> 00:06:08,466 This isn't the first such obituary we've found today. 109 00:06:08,591 --> 00:06:11,457 Sister, as a precaution, I would ask that 110 00:06:11,488 --> 00:06:13,881 you remain here at the Station House for a time. 111 00:06:15,465 --> 00:06:17,905 Certainly. I'll do whatever you say. 112 00:06:18,082 --> 00:06:21,714 George, if you could find Sister AnnaMaria 113 00:06:21,757 --> 00:06:23,925 - a comfortable spot... - Right away, sir. 114 00:06:24,050 --> 00:06:25,599 Sister? 115 00:06:28,878 --> 00:06:31,132 A banker, a gambler, and a nun. 116 00:06:31,166 --> 00:06:33,669 It sounds like the beginning of an unfortunate joke. 117 00:06:34,663 --> 00:06:36,621 Three fraudulent obituaries. 118 00:06:36,659 --> 00:06:38,314 What if there are more? 119 00:06:41,462 --> 00:06:42,610 George! 120 00:06:43,400 --> 00:06:44,949 Sir. 121 00:06:45,220 --> 00:06:47,051 (MAN): Thank you very much. 122 00:06:47,176 --> 00:06:49,626 - (MAN): Here you go. - (WOMAN): Just over here. 123 00:06:51,364 --> 00:06:52,578 Excuse me, sir. 124 00:06:52,584 --> 00:06:53,969 Where to, Constable? 125 00:06:54,094 --> 00:06:56,840 Actually, I was wondering if you knew anything 126 00:06:56,859 --> 00:06:59,641 about the gentleman mentioned in this obituary. Joshua Martin. 127 00:07:00,113 --> 00:07:01,605 Indeed I do. 128 00:07:01,636 --> 00:07:04,443 He was my father. I buried him this morning. 129 00:07:05,733 --> 00:07:07,483 My condolences. 130 00:07:07,672 --> 00:07:09,076 Thank you. 131 00:07:10,071 --> 00:07:12,249 Don't be so stupid! 132 00:07:12,299 --> 00:07:14,408 He died two days ago. 133 00:07:14,685 --> 00:07:16,234 (CRYING) 134 00:07:16,290 --> 00:07:18,890 I'm sorry for your loss, ma'am. 135 00:07:20,315 --> 00:07:23,317 ♪ 136 00:07:37,655 --> 00:07:39,600 Sir, are you Leonard Stoker? 137 00:07:39,645 --> 00:07:41,533 - Yes. What of it? - Good! 138 00:07:41,867 --> 00:07:45,048 - So you're not dead, then. - Is that some kind of threat? 139 00:07:45,066 --> 00:07:47,174 No, no, no, no, no. But I... I will need you 140 00:07:47,175 --> 00:07:48,333 to come down to the Station House. 141 00:07:48,339 --> 00:07:50,089 That must be for somebody else. 142 00:07:50,354 --> 00:07:52,425 Is there more than one Leonard Stoker, 143 00:07:52,444 --> 00:07:55,497 1901 heavyweight boxing champion of Toronto? 144 00:07:57,148 --> 00:07:59,820 (HEAVY BREATHING) 145 00:08:00,774 --> 00:08:02,517 Look. 146 00:08:04,726 --> 00:08:07,728 (BELL RINGING) 147 00:08:10,197 --> 00:08:11,928 Eddie Crawford. 148 00:08:12,701 --> 00:08:15,761 - I... didn't do anything wrong. - I didn't say you did. 149 00:08:15,818 --> 00:08:18,361 Oh, well... So what's on your mind? 150 00:08:18,392 --> 00:08:20,105 Saving your life. 151 00:08:22,428 --> 00:08:24,411 - You're pulling my leg. - I wish I were. 152 00:08:24,443 --> 00:08:26,520 We need you to come down to the Station House right away. 153 00:08:26,551 --> 00:08:29,132 - Over a silly prank? - Eddie, two of the pranks 154 00:08:29,170 --> 00:08:30,648 on this page have just been killed. 155 00:08:30,686 --> 00:08:33,205 Regardless of what we think of you, we don't want you to be next. 156 00:08:33,671 --> 00:08:35,049 Come on. 157 00:08:35,868 --> 00:08:38,292 ♪ 158 00:08:44,989 --> 00:08:47,551 Well, if it isn't my old friend Eddie Crawford. 159 00:08:47,869 --> 00:08:50,604 You can wager I'm as glad to see you as you are me. 160 00:08:50,623 --> 00:08:52,990 True enough. Even so, 161 00:08:53,197 --> 00:08:55,149 I'd rather see you alive than dead. 162 00:08:55,274 --> 00:08:57,233 Well, that's very kind of you, Inspector. 163 00:08:57,358 --> 00:08:59,499 What's going on with these obituaries? 164 00:08:59,681 --> 00:09:02,092 Some creative genius is making every effort 165 00:09:02,105 --> 00:09:04,485 to make his fictional writing come true. 166 00:09:05,329 --> 00:09:07,788 You're one of the lucky ones who's not dead yet. 167 00:09:07,823 --> 00:09:09,106 Ooh! 168 00:09:10,325 --> 00:09:13,260 (EERIE MUSIC) 169 00:09:13,295 --> 00:09:15,196 ♪ 170 00:09:15,609 --> 00:09:16,956 Can I help you? 171 00:09:16,981 --> 00:09:19,078 I went to make a complaint at the newspaper 172 00:09:19,090 --> 00:09:21,812 - and they sent me here. - Oh dear. An obituary? 173 00:09:21,937 --> 00:09:23,616 Yes, how did you know? 174 00:09:24,072 --> 00:09:26,557 See? For Agnes Swift, 175 00:09:26,682 --> 00:09:28,641 with all the correct details. 176 00:09:29,415 --> 00:09:31,096 That makes six. 177 00:09:31,221 --> 00:09:32,632 Six what? 178 00:09:33,992 --> 00:09:35,502 Just a moment. 179 00:09:38,599 --> 00:09:40,903 Oh. Mrs. Swift? 180 00:09:41,218 --> 00:09:42,615 It's Miss. 181 00:09:44,503 --> 00:09:46,537 Might we have a moment? 182 00:09:47,657 --> 00:09:49,696 Hello there, young miss. 183 00:09:49,721 --> 00:09:53,272 I find myself wondering what your favourite school subjects might be. 184 00:09:53,568 --> 00:09:55,966 Miss Swift. There are others who have had 185 00:09:55,985 --> 00:09:58,031 similar obituaries written about them. 186 00:09:58,037 --> 00:09:59,283 Two died earlier this morning, 187 00:09:59,308 --> 00:10:01,423 shortly after this paper was published, 188 00:10:01,612 --> 00:10:06,304 most likely killed by whoever wrote and posted these. 189 00:10:07,342 --> 00:10:09,850 - Good Lord! - Yes. 190 00:10:09,884 --> 00:10:12,827 We were hoping that you would remain here at the Station House 191 00:10:12,842 --> 00:10:15,006 so that we may ensure your safety. 192 00:10:15,038 --> 00:10:16,549 You don't understand. 193 00:10:16,596 --> 00:10:18,452 I'm Virginia Swift. 194 00:10:18,577 --> 00:10:21,089 The obituary wasn't written about me. 195 00:10:21,214 --> 00:10:23,798 Agnes Swift is my daughter. 196 00:10:24,245 --> 00:10:27,134 ♪ 197 00:10:36,961 --> 00:10:40,121 Could I trouble anyone for a cup of tea? 198 00:10:40,246 --> 00:10:43,626 I did ask that Constable, 199 00:10:43,639 --> 00:10:45,842 but he seems to have forgotten. 200 00:10:46,254 --> 00:10:47,548 We can see to that. 201 00:10:47,586 --> 00:10:50,651 Constable Brackenreid, tea for Sister AnnaMaria, please? 202 00:10:50,651 --> 00:10:51,961 Yes, sir. 203 00:10:52,527 --> 00:10:55,630 We at Station House Four greatly appreciate 204 00:10:55,648 --> 00:10:57,398 your cooperation in this investigation. 205 00:10:57,442 --> 00:11:00,124 How long is this gonna take? I have a fight tonight. 206 00:11:00,162 --> 00:11:03,164 And I will need to be back for afternoon prayers. 207 00:11:03,672 --> 00:11:05,424 We thank you for your patience. 208 00:11:05,449 --> 00:11:08,710 And as long as you're here with us, you'll be safe. 209 00:11:08,741 --> 00:11:12,336 Meanwhile, we are working hard to discover who is behind all of this. 210 00:11:12,373 --> 00:11:14,236 Once we find and apprehend the culprit, 211 00:11:14,255 --> 00:11:16,149 you'll all be free to go about your business. 212 00:11:16,194 --> 00:11:18,853 We are here voluntarily. Right, Tom? 213 00:11:18,978 --> 00:11:21,160 As we said, for your safety. 214 00:11:21,195 --> 00:11:23,622 I've thought about it, and believe I can fend for myself. 215 00:11:23,647 --> 00:11:26,994 Well no one intends to get murdered, and yet... 216 00:11:27,404 --> 00:11:30,420 We also hope that you could provide us with information 217 00:11:30,445 --> 00:11:32,792 that will help our investigation, Mr. Crawford. 218 00:11:33,619 --> 00:11:35,492 We need help from each one of you. 219 00:11:35,617 --> 00:11:37,215 Firstly, with a list of people 220 00:11:37,235 --> 00:11:39,375 you believe may hold a grudge against you, 221 00:11:39,400 --> 00:11:42,054 so that we could generate a list of suspects. 222 00:11:42,084 --> 00:11:43,760 Performing a service Eddie, 223 00:11:44,153 --> 00:11:46,887 if you can get your tiny little mind around that notion. 224 00:11:46,937 --> 00:11:48,253 Unfortunately, 225 00:11:48,479 --> 00:11:50,332 I have an urgent business matter to attend to. 226 00:11:50,357 --> 00:11:52,185 Not so fast, bugalugs. 227 00:11:52,221 --> 00:11:53,410 The bookies can wait. 228 00:11:53,747 --> 00:11:55,771 This is outrageous. 229 00:11:55,806 --> 00:11:59,678 I am the victim here! You can't keep me here like this. 230 00:12:00,580 --> 00:12:02,750 If I put a wee bit of effort into it, 231 00:12:02,775 --> 00:12:05,348 I just might find a warrant for you that needs executing. 232 00:12:05,348 --> 00:12:06,853 Now sit down! 233 00:12:11,653 --> 00:12:14,739 Don't forget, you promised we'd go to the fair today. 234 00:12:15,223 --> 00:12:18,290 We'll go as soon as we finish our business here, Agnes. 235 00:12:18,315 --> 00:12:21,515 - But it's the... - Just read your book. 236 00:12:22,075 --> 00:12:23,484 (CRABTREE): Sirs. 237 00:12:23,837 --> 00:12:26,268 Oof. Another poor sod. 238 00:12:26,280 --> 00:12:29,163 Who is it this time? Butcher, baker, 239 00:12:29,176 --> 00:12:32,025 - candlestick maker? - Policeman. 240 00:12:33,095 --> 00:12:34,827 Bloody hell. 241 00:12:36,865 --> 00:12:39,910 - It's you, Watts. - Hm. 242 00:12:40,886 --> 00:12:44,605 - Wait, what? - (RISING MUSIC) 243 00:12:44,639 --> 00:12:48,942 ♪ 244 00:12:56,122 --> 00:12:58,618 I've put my share of criminals away. 245 00:12:58,642 --> 00:13:01,762 Some are out of and could prefer me dead over alive. 246 00:13:01,789 --> 00:13:03,260 - Oi! - Hm? 247 00:13:03,443 --> 00:13:05,382 Oh. Yeah. 248 00:13:05,955 --> 00:13:08,441 Any one in particular that might connect you 249 00:13:08,460 --> 00:13:10,449 to one of the obituary subjects? 250 00:13:10,481 --> 00:13:12,527 Besides meeting Mr. Crawford last week, 251 00:13:12,565 --> 00:13:15,130 I've never seen any of these people before today. 252 00:13:15,592 --> 00:13:18,618 It may be helpful for you to go through your past case files. 253 00:13:18,689 --> 00:13:21,634 They're at Station One. I'll go fetch them. 254 00:13:21,655 --> 00:13:23,352 No, you won't. You're staying here. 255 00:13:24,469 --> 00:13:26,518 We'll send a constable to get your files. 256 00:13:26,569 --> 00:13:29,016 I still have Gibson's murder to investigate. 257 00:13:29,051 --> 00:13:30,748 I need to re-examine the crime scene, 258 00:13:30,751 --> 00:13:33,187 - track down his associates. - Never mind all that. 259 00:13:33,257 --> 00:13:35,655 Whoever wrote these obituaries, that's your killer. 260 00:13:35,689 --> 00:13:38,007 Inspector, I understand the threat 261 00:13:38,020 --> 00:13:40,053 and assure you I can take care of myself. 262 00:13:40,085 --> 00:13:42,092 No one intends to get murdered... 263 00:13:43,030 --> 00:13:44,409 and yet... 264 00:13:52,554 --> 00:13:53,719 Right. 265 00:13:53,901 --> 00:13:55,675 We have some questions for you all. 266 00:13:55,709 --> 00:13:57,087 Detective. 267 00:13:57,483 --> 00:14:00,209 Firstly, it is vital that you tell us 268 00:14:00,259 --> 00:14:03,652 of any previous encounters you may have had with one another, 269 00:14:03,696 --> 00:14:06,756 - even in passing. - This is a waste of time. 270 00:14:06,793 --> 00:14:09,016 I live a very simple life. 271 00:14:09,141 --> 00:14:11,124 Sister, please think carefully. 272 00:14:11,249 --> 00:14:14,713 Now, Constable Higgins has photographs of the two deceased men. 273 00:14:14,901 --> 00:14:16,652 One is a Murray Gibson, 274 00:14:16,696 --> 00:14:18,704 who was known to have run-ins with the law. 275 00:14:19,025 --> 00:14:21,423 The other chap is a Harrison McCallister, 276 00:14:21,454 --> 00:14:24,137 who was the manager of the Dominion Bank on Jarvis Street. 277 00:14:24,395 --> 00:14:26,964 Do any of you know either of these two gentlemen? 278 00:14:27,222 --> 00:14:31,748 My church diocese, of which I am the financial secretary, 279 00:14:31,767 --> 00:14:33,856 holds its accounts at that bank. 280 00:14:33,894 --> 00:14:36,040 Sir. That's my bank as well. 281 00:14:36,424 --> 00:14:39,986 Anyone else have dealings with the Dominion Bank on Jarvis Street? 282 00:14:40,295 --> 00:14:42,007 Banks are for chumps. 283 00:14:42,132 --> 00:14:45,028 That may not be the connection we're looking for. 284 00:14:45,652 --> 00:14:48,937 Now, we ask that you please write down anyone you can think of 285 00:14:48,949 --> 00:14:51,864 that may hold ill will toward you. 286 00:14:51,989 --> 00:14:53,443 Eddie. 287 00:14:54,413 --> 00:14:56,200 I'll be needing that back. 288 00:14:56,534 --> 00:14:58,693 Also, if you could please write down your current 289 00:14:58,724 --> 00:15:02,211 and previous residence as well as places of employment. 290 00:15:04,478 --> 00:15:06,902 How much longer do we have to stay here, Momma? 291 00:15:07,229 --> 00:15:08,639 I don't know, Agnes. 292 00:15:09,248 --> 00:15:10,876 Just do what you've been asked. 293 00:15:11,203 --> 00:15:14,420 Write down the names of anyone you can think of who's been mean to you. 294 00:15:20,081 --> 00:15:22,423 Miss Swift, if I could have a word? 295 00:15:23,209 --> 00:15:24,739 Of course. 296 00:15:32,953 --> 00:15:35,238 It occurs to me that 297 00:15:35,282 --> 00:15:39,858 you might know better than your daughter who might wish to harm her. 298 00:15:41,615 --> 00:15:44,000 Save for a little schoolyard teasing, 299 00:15:44,718 --> 00:15:46,839 I can't think of a soul she's offended. 300 00:15:47,078 --> 00:15:48,860 I raised her to be polite. 301 00:15:48,866 --> 00:15:51,314 - You can see that for yourself. - Indeed. 302 00:15:52,347 --> 00:15:55,370 Often in these cases, we discover the involvement 303 00:15:55,414 --> 00:15:58,272 of another family member or loved one. 304 00:15:59,190 --> 00:16:01,671 She has no family but myself, Detective. 305 00:16:02,080 --> 00:16:03,817 Where is Agnes's father? 306 00:16:04,686 --> 00:16:05,983 He's dead. 307 00:16:07,066 --> 00:16:09,017 Oh. I'm sorry to hear that. 308 00:16:10,106 --> 00:16:12,202 He was never much in the picture. 309 00:16:13,077 --> 00:16:15,464 He used to make some financial contribution. 310 00:16:16,874 --> 00:16:19,480 It's been a struggle to stay out of the poor house since he's died. 311 00:16:19,511 --> 00:16:21,220 But we've managed. 312 00:16:22,237 --> 00:16:23,660 I see. 313 00:16:24,094 --> 00:16:27,360 I don't understand how anyone could do this to a child. 314 00:16:28,981 --> 00:16:31,468 It's possible they haven't. 315 00:16:32,232 --> 00:16:34,262 Perhaps someone is making threats 316 00:16:34,301 --> 00:16:36,873 against Agnes as a means to hurt you. 317 00:16:37,086 --> 00:16:39,234 You think someone intends to kill me? 318 00:16:39,368 --> 00:16:40,969 I don't know. 319 00:16:41,003 --> 00:16:43,003 But if you wouldn't mind, I would very much 320 00:16:43,027 --> 00:16:45,540 like you to compile a list of your own. 321 00:16:51,747 --> 00:16:54,582 (TENSE MUSIC) 322 00:16:54,617 --> 00:16:57,252 ♪ 323 00:17:04,059 --> 00:17:06,761 ♪ 324 00:17:27,257 --> 00:17:29,717 Thank you very much. Thank you. 325 00:17:32,183 --> 00:17:34,080 Great. 326 00:17:47,284 --> 00:17:49,309 What's the point of these obituaries? 327 00:17:49,434 --> 00:17:51,916 What sort of crackpot would warn these unlucky buggers in advance 328 00:17:51,947 --> 00:17:53,319 that they might be done in? 329 00:17:53,596 --> 00:17:57,145 A vengeful killer might take pleasure in his intended victims' fear. 330 00:17:57,820 --> 00:17:59,576 (MURDOCH): There is a connection somewhere. 331 00:17:59,701 --> 00:18:01,282 Unless he picked them at random. 332 00:18:01,317 --> 00:18:03,045 It's possible, but not likely. 333 00:18:03,096 --> 00:18:05,922 Sequential killers are generally quite specifically motivated. 334 00:18:06,047 --> 00:18:08,890 None of these names appear on more than one list. 335 00:18:09,530 --> 00:18:11,693 Then it must be secondary connection. 336 00:18:11,727 --> 00:18:14,062 (KNOCKING) 337 00:18:16,065 --> 00:18:17,870 I'm sorry to interrupt. 338 00:18:18,100 --> 00:18:20,068 Could I have a word, Inspector? 339 00:18:20,685 --> 00:18:22,372 Of course. 340 00:18:23,920 --> 00:18:25,915 What is it, Sister? 341 00:18:25,978 --> 00:18:27,675 I saw 342 00:18:28,250 --> 00:18:29,975 that Constable 343 00:18:30,019 --> 00:18:33,236 coming out of your office only a few moments ago, 344 00:18:33,249 --> 00:18:36,031 and he was counting some money. 345 00:18:36,439 --> 00:18:39,287 It made me fear the young man might be a thief. 346 00:18:39,321 --> 00:18:41,823 Oh, thank you Sister. 347 00:18:41,857 --> 00:18:43,836 That's very kind of you to let me know. 348 00:18:44,315 --> 00:18:46,708 That young man just happens to be my son 349 00:18:47,111 --> 00:18:49,050 and he's about to head off and buy his father 350 00:18:49,056 --> 00:18:50,762 his weekly bottle of scotch. 351 00:18:51,379 --> 00:18:53,028 I see. 352 00:18:53,210 --> 00:18:54,835 That's fine, then. 353 00:18:55,042 --> 00:18:57,176 Why don't you go back and take your seat. 354 00:18:58,297 --> 00:19:00,022 Constable Brackenreid. 355 00:19:02,546 --> 00:19:04,278 When you go for my bottle, 356 00:19:04,523 --> 00:19:07,204 see if you can get this lot some sandwiches for their lunch. 357 00:19:07,274 --> 00:19:08,596 Yes, sir. 358 00:19:13,965 --> 00:19:16,451 Our Sister of perpetual- keeping-an-eye-on-things- 359 00:19:16,476 --> 00:19:18,478 and-not-minding-her-own-business. 360 00:19:18,724 --> 00:19:21,029 She told us she has no enemies. 361 00:19:21,063 --> 00:19:22,997 I very much doubt that. 362 00:19:23,866 --> 00:19:26,038 I'll have George visit the convent. 363 00:19:26,516 --> 00:19:28,764 If a nun has something to hide, 364 00:19:28,889 --> 00:19:31,772 what might the others be keeping from us? 365 00:19:32,241 --> 00:19:34,575 ♪ 366 00:19:42,718 --> 00:19:44,786 (MURDOCH MURMURING INDISTINCTLY) 367 00:19:51,602 --> 00:19:53,434 (MISS SWIFT): You were trying to steal from me! 368 00:19:53,466 --> 00:19:55,063 (MR. CRAWFORD): That's a lie! 369 00:19:55,097 --> 00:19:57,031 Back away, Mr. Crawford. 370 00:19:57,066 --> 00:19:58,533 What's going on here? 371 00:19:58,567 --> 00:20:01,076 Agnes saw that thief going through my handbag. 372 00:20:01,139 --> 00:20:03,838 I didn't touch your fusty old bag. 373 00:20:03,872 --> 00:20:05,400 I saw you. 374 00:20:05,602 --> 00:20:07,320 I'd believe anything my girl tells me 375 00:20:07,332 --> 00:20:09,366 before I'd give you the time of day. 376 00:20:09,674 --> 00:20:12,046 Are any of the items missing? 377 00:20:15,660 --> 00:20:18,386 No. We interrupted him in the act. 378 00:20:18,420 --> 00:20:20,049 All right. Well, why don't you come with me? 379 00:20:20,062 --> 00:20:22,026 - But... - Now, Mr. Crawford. 380 00:20:26,815 --> 00:20:28,216 Oh! I see 381 00:20:28,266 --> 00:20:30,743 Constable Brackenreid has brought some refreshments. 382 00:20:30,950 --> 00:20:33,064 It's about time. I'm starved. 383 00:20:34,535 --> 00:20:37,601 Is there perhaps a little bit of sugar to be had? 384 00:20:37,642 --> 00:20:38,956 Yes, I can get you some, Sister. 385 00:20:38,997 --> 00:20:40,795 Oh, I can see you're busy. 386 00:20:40,815 --> 00:20:43,750 Please don't trouble yourself. I'll take it as it is. 387 00:20:45,105 --> 00:20:46,786 Please, help yourselves. 388 00:20:46,911 --> 00:20:48,382 This is all you've got? 389 00:20:49,209 --> 00:20:50,537 I'm a boxer. 390 00:20:51,041 --> 00:20:52,653 I need meat and potatoes. 391 00:21:03,023 --> 00:21:06,014 - What have you, George? - Sir, I was rather surprised 392 00:21:06,019 --> 00:21:08,316 by the reaction I got from people when I asked them about 393 00:21:08,356 --> 00:21:10,238 - Sister AnnaMaria. - How so? 394 00:21:10,363 --> 00:21:12,406 Well, more than a few people have rather... 395 00:21:12,632 --> 00:21:14,876 un-Christian feelings towards her, sir. 396 00:21:14,910 --> 00:21:16,171 She's not well-liked? 397 00:21:16,296 --> 00:21:17,708 No, in fact many people said 398 00:21:17,728 --> 00:21:19,219 that she's not very nice for an ordinary person, 399 00:21:19,269 --> 00:21:20,377 let alone a nun. 400 00:21:20,870 --> 00:21:24,274 And yet she couldn't think of a single person who bears her ill will. 401 00:21:24,984 --> 00:21:26,923 Let's have a chat with her, George. 402 00:21:26,999 --> 00:21:28,555 (MISS SWIFT): Help! 403 00:21:29,009 --> 00:21:31,300 Help! (GASPING) 404 00:21:32,016 --> 00:21:34,745 (WHEEZING) 405 00:21:35,197 --> 00:21:36,407 Sister! 406 00:21:36,442 --> 00:21:37,575 Sister! 407 00:21:48,010 --> 00:21:50,452 (RISING MUSIC) 408 00:21:51,013 --> 00:21:53,224 ♪ 409 00:22:03,933 --> 00:22:05,464 It may have been poison. 410 00:22:06,436 --> 00:22:07,831 How long ago? 411 00:22:07,911 --> 00:22:11,083 I can't be sure, but I will endeavour to determine that right away. 412 00:22:11,331 --> 00:22:13,910 I'll have the remains of the meal sent to the morgue for testing. 413 00:22:13,935 --> 00:22:15,068 Very good. 414 00:22:16,332 --> 00:22:18,497 (MISS SWIFT): You told us we would be safe here. 415 00:22:18,622 --> 00:22:20,728 That nun was killed right in front of us. 416 00:22:20,803 --> 00:22:22,591 We don't know yet what caused her death. 417 00:22:22,626 --> 00:22:24,842 - She may have had a heart... - We know perfectly well! 418 00:22:25,063 --> 00:22:26,987 She was murdered like the others. 419 00:22:27,310 --> 00:22:29,651 We'll continue to do the best we can. 420 00:22:29,903 --> 00:22:31,766 That's not been enough. 421 00:22:32,295 --> 00:22:34,158 If you could please excuse us. 422 00:22:34,224 --> 00:22:36,442 (TENSE MUSIC) 423 00:22:36,476 --> 00:22:38,511 ♪ 424 00:22:40,619 --> 00:22:42,547 (INSPECTOR BRACKENREID): In my own bloody Station House! 425 00:22:42,582 --> 00:22:43,760 How did this happen, Murdoch? 426 00:22:43,770 --> 00:22:45,785 Dr. Ogden surmises it was poison. 427 00:22:45,815 --> 00:22:49,371 Possibly administered prior to the nun's arrival at the station. 428 00:22:49,442 --> 00:22:52,680 George, what exactly did you find out about Sister AnnaMaria? 429 00:22:52,720 --> 00:22:54,281 Well, as I was saying earlier, sir, 430 00:22:54,321 --> 00:22:56,684 the Sister proved to be surprisingly unpopular 431 00:22:56,709 --> 00:22:58,739 - amongst those who knew her. - And why was that? 432 00:22:59,147 --> 00:23:01,106 Well, it seems she liked to get people into trouble. 433 00:23:01,141 --> 00:23:02,748 Just recently at the convent, 434 00:23:02,763 --> 00:23:05,604 there was another nun who spoke during silent time. 435 00:23:05,729 --> 00:23:08,840 Sister AnnaMaria reported her to the Mother Superior. 436 00:23:08,875 --> 00:23:10,739 There was a dog that nipped at the gardener 437 00:23:10,754 --> 00:23:12,698 and even though he didn't seem to mind much, 438 00:23:12,733 --> 00:23:16,082 she reported it to the Animal Control Society, 439 00:23:16,087 --> 00:23:17,432 insisting the dog be put down. 440 00:23:17,468 --> 00:23:19,394 She even tried to snitch on my own son. 441 00:23:19,975 --> 00:23:22,145 - A habitual tattletale. - Exactly, sir. 442 00:23:22,175 --> 00:23:25,030 She was known for getting people fired: a bank clerk, 443 00:23:25,058 --> 00:23:27,156 a grocery boy, her mailman. 444 00:23:27,181 --> 00:23:29,495 But would that be enough cause to kill her? 445 00:23:29,529 --> 00:23:31,310 Depends on the tattle and the tale. 446 00:23:31,764 --> 00:23:33,713 So what connects her to the rest of them? 447 00:23:34,227 --> 00:23:38,489 Well, sir, the convent is located somewhat near where Mr. Gibson lived. 448 00:23:38,489 --> 00:23:42,046 Then it's high time I revisit his apartment, Inspector. 449 00:23:42,171 --> 00:23:43,991 If there's one thing the nun's death tells us, 450 00:23:44,044 --> 00:23:46,579 it's that I'm no safer here than anywhere. 451 00:23:46,704 --> 00:23:48,744 - Take Crabtree with you. - I don't need a minder. 452 00:23:48,744 --> 00:23:51,521 - I was thinking more of a shield. - Inspector! 453 00:23:51,552 --> 00:23:55,304 - It's a bloody joke, Crabtree. - Ha bloody ha. 454 00:24:00,316 --> 00:24:03,073 I found a weighable quantity of a crystal alkaloid 455 00:24:03,096 --> 00:24:06,038 in the victim's stomach. We determined it to be strychnine, 456 00:24:06,057 --> 00:24:07,933 a total of three milligrams. 457 00:24:08,058 --> 00:24:10,494 - Enough to kill a person? - Quite rapidly. 458 00:24:11,105 --> 00:24:13,762 Were any traces of strychnine found in her lunch? 459 00:24:13,887 --> 00:24:16,451 Well, I found no evidence of foreign substances 460 00:24:16,476 --> 00:24:19,806 beyond what appears to be some bits of Prussian sausage. 461 00:24:20,253 --> 00:24:23,004 We did find a suspicious colouration in the dregs 462 00:24:23,016 --> 00:24:25,736 of the Sister's teacup. We were just about to test it. 463 00:24:26,365 --> 00:24:28,468 Oh. By all means, carry on. 464 00:24:28,488 --> 00:24:30,558 The alkaloid chromate that I've made from the crystals 465 00:24:30,570 --> 00:24:32,302 have been placed in this porcelain plate. 466 00:24:32,491 --> 00:24:35,053 Should I add the drop of pure sulphuric acid? 467 00:24:35,084 --> 00:24:37,162 Yes, very good, Miss Hart. 468 00:24:40,492 --> 00:24:42,494 If this is strychnine, we should see the substance 469 00:24:42,502 --> 00:24:44,125 turn into a rich blue colour, 470 00:24:44,169 --> 00:24:46,781 followed by purple and into cherry red. 471 00:24:51,860 --> 00:24:53,422 Well, there you have it. 472 00:24:53,435 --> 00:24:55,613 The victim's tea was the source of the poison. 473 00:24:55,738 --> 00:24:58,182 And if the strychnine hat killed Sister AnnaMaria 474 00:24:58,213 --> 00:24:59,742 was found in her tea... 475 00:24:59,867 --> 00:25:01,510 then it had to have been put there 476 00:25:01,517 --> 00:25:03,722 - by someone in this station. - John? 477 00:25:04,526 --> 00:25:07,032 Was anyone standing nearby you when you made the tea? 478 00:25:07,101 --> 00:25:08,981 No, no one was close to me. 479 00:25:08,983 --> 00:25:10,827 I waited by the pot and, 480 00:25:10,864 --> 00:25:12,118 once steeped and poured, 481 00:25:12,162 --> 00:25:14,410 I put the cup on the desk nearest to the Sister. 482 00:25:14,863 --> 00:25:17,841 So any of our guests may have had access to it. 483 00:25:18,143 --> 00:25:20,888 - They'll have to be placed under closer watch. - Indeed. 484 00:25:21,013 --> 00:25:23,104 I've placed Constable on each of them. 485 00:25:23,173 --> 00:25:25,754 - You'd better get back out there, son. - Sir. 486 00:25:26,176 --> 00:25:28,625 Which one of them did this, Murdoch? 487 00:25:38,709 --> 00:25:41,202 Henry, where's Eddie Crawford? 488 00:25:41,327 --> 00:25:42,921 He had to use the water closet. 489 00:25:43,046 --> 00:25:45,766 Go look in on him. He's not to be left unattended. 490 00:25:45,772 --> 00:25:47,289 Sir. 491 00:25:49,007 --> 00:25:51,129 It has to be someone in here, doesn't it? 492 00:25:51,406 --> 00:25:53,124 Well, we don't know for certain, 493 00:25:53,150 --> 00:25:55,808 - but we're taking every precaution. - Sir! 494 00:25:56,007 --> 00:25:58,261 - Eddie went out the window. - Bloody hell, Higgins! 495 00:25:58,280 --> 00:26:01,088 He's one of our suspects. That makes him the primary one. 496 00:26:01,560 --> 00:26:03,335 Get out there and find him. 497 00:26:03,342 --> 00:26:04,921 - And bring him back immediately. - Sir. 498 00:26:04,934 --> 00:26:06,438 Go! 499 00:26:07,988 --> 00:26:10,656 ♪ 500 00:26:19,080 --> 00:26:20,880 Not so fast, Eddie. 501 00:26:21,441 --> 00:26:24,230 I'm not going back to that place. 502 00:26:25,445 --> 00:26:27,112 I think you are. 503 00:26:34,510 --> 00:26:37,141 Gibson's body was found at the bottom. 504 00:26:38,621 --> 00:26:41,234 There's nowhere to hide out here. 505 00:26:41,359 --> 00:26:46,706 Our killer would have ad to wait inside until Gibson was distracted 506 00:26:46,726 --> 00:26:49,822 perhaps lighting his cigarette 507 00:26:49,947 --> 00:26:52,560 and then stepped out to give him a good push. 508 00:26:53,693 --> 00:26:55,934 - Simple but effective. - Mm-hmm. 509 00:26:57,035 --> 00:26:58,547 Sir... 510 00:26:58,961 --> 00:27:01,315 are you not concerned that you yourself are... 511 00:27:01,541 --> 00:27:04,563 - marked for death? - I don't like it. 512 00:27:04,632 --> 00:27:09,213 But the truth is death could come to any one of us any day. 513 00:27:09,338 --> 00:27:11,535 Still, no need to hurry it along. 514 00:27:11,834 --> 00:27:15,988 Well, very little of life is under our control. 515 00:27:17,318 --> 00:27:19,576 Very little of death as well. 516 00:27:20,614 --> 00:27:22,628 Watts, have you ever been to Paris? 517 00:27:22,662 --> 00:27:25,099 Yes. The City of Light. 518 00:27:25,398 --> 00:27:28,057 - I thought that was Buffalo. - No, I believe Paris 519 00:27:28,089 --> 00:27:30,150 came up with it first. Why do you ask? 520 00:27:30,275 --> 00:27:33,817 Nina's involved with a show that's performing there. 521 00:27:33,942 --> 00:27:35,869 She wants me to go. 522 00:27:35,994 --> 00:27:38,728 - Forever? - No, no, just a short while. 523 00:27:39,735 --> 00:27:45,060 Well, the world is only an oyster if you choose to open it. 524 00:27:45,569 --> 00:27:46,962 So... 525 00:27:47,017 --> 00:27:50,908 go to Paris today, for tomorrow I might die? 526 00:27:51,381 --> 00:27:52,591 Precisely. 527 00:27:54,138 --> 00:27:55,390 What about you? 528 00:27:55,730 --> 00:27:57,600 What would you do with your last day? 529 00:27:57,915 --> 00:27:59,199 Just this. 530 00:27:59,224 --> 00:28:01,762 - Talk to a friend. - Who? 531 00:28:02,441 --> 00:28:04,171 Oh, me! 532 00:28:08,484 --> 00:28:10,776 And solve a crime. 533 00:28:11,071 --> 00:28:14,096 - This is what we're looking for. - Brilliant. 534 00:28:16,260 --> 00:28:19,227 The City of Love with a beautiful woman. 535 00:28:19,352 --> 00:28:21,124 You'd be a fool to say no. 536 00:28:21,132 --> 00:28:23,322 I thought you said it was the City of Light. 537 00:28:23,356 --> 00:28:27,215 Light. Love. Are they not one and the same? 538 00:28:28,428 --> 00:28:30,494 I prefer to love with the lights off, sir. 539 00:28:30,544 --> 00:28:32,792 - Hm. - I fear I'm bashful. 540 00:28:39,924 --> 00:28:42,681 Issued by the Dominion Bank on Jarvis Street. 541 00:28:43,544 --> 00:28:45,798 That connects Murray Gibson 542 00:28:45,842 --> 00:28:47,938 and Harrison McCallister, the bank manager. 543 00:28:47,988 --> 00:28:50,128 Exactly. In fact, it reminds me 544 00:28:50,150 --> 00:28:52,571 of one of my old cases, a bank robbery. 545 00:28:52,628 --> 00:28:55,070 A customer was killed and the man I brought in 546 00:28:55,140 --> 00:28:56,651 was hanged for the crime. 547 00:28:56,688 --> 00:28:58,892 This robbery was at the Dominion Bank on Jarvis? 548 00:28:58,911 --> 00:29:01,398 Yes. We knew our suspect pulled the trigger. 549 00:29:01,405 --> 00:29:04,299 We also knew he had an accomplice who was never found. 550 00:29:04,424 --> 00:29:06,570 You believe that accomplice to be Murray Gibson? 551 00:29:06,601 --> 00:29:09,874 Perhaps. This is the file on that case. 552 00:29:09,904 --> 00:29:12,442 The man I arrested was named Joe Thackeray. 553 00:29:12,447 --> 00:29:14,373 He had previously been a bank teller. 554 00:29:15,156 --> 00:29:16,875 George, a word. 555 00:29:17,886 --> 00:29:18,977 Sir. 556 00:29:19,286 --> 00:29:23,042 George, you said Sister AnnaMaria got a bank clerk fired. 557 00:29:23,052 --> 00:29:24,236 Do you recall which bank? 558 00:29:24,316 --> 00:29:25,535 Yes, it was the one she mentioned. 559 00:29:25,552 --> 00:29:27,182 The Dominion Bank on Jarvis. 560 00:29:27,227 --> 00:29:28,663 It's my branch as well. 561 00:29:29,715 --> 00:29:30,761 And the clerk? 562 00:29:31,165 --> 00:29:32,389 I don't know, sir. 563 00:29:33,518 --> 00:29:35,690 Could Joe Thackeray 564 00:29:36,012 --> 00:29:38,794 be the clerk that was fired from the bank 565 00:29:38,813 --> 00:29:40,796 due to Sister AnnaMaria's complaint? 566 00:29:40,841 --> 00:29:44,936 Interesting. If so, what seemed like a tenuous connection 567 00:29:44,951 --> 00:29:46,517 that the nun banked at the same bank 568 00:29:46,522 --> 00:29:48,467 managed by Mr. McCallister... 569 00:29:48,517 --> 00:29:50,592 might indeed be salient. 570 00:29:51,332 --> 00:29:53,159 What if the man you arrested 571 00:29:53,751 --> 00:29:56,665 was a disgruntled ex-bank employee 572 00:29:56,690 --> 00:30:00,554 that was fired by McCallister due to Sister AnnaMaria's complaint? 573 00:30:00,679 --> 00:30:03,623 And a month later, robbed a bank along with Gibson. 574 00:30:05,158 --> 00:30:07,526 So we just need to find out... 575 00:30:07,912 --> 00:30:10,429 if the others know this Joe Thackeray? 576 00:30:11,737 --> 00:30:13,247 (INSPECTOR BRACKENREID LAUGHING) 577 00:30:13,279 --> 00:30:15,801 You know, I never really thought very highly of you, Eddie, 578 00:30:15,835 --> 00:30:18,691 but I didn't think you'd turn out to be a bloody crackpot either. 579 00:30:18,721 --> 00:30:20,504 I never killed anyone. 580 00:30:20,554 --> 00:30:21,698 So why did you run? 581 00:30:21,728 --> 00:30:23,244 It seemed better than being dead. 582 00:30:23,274 --> 00:30:25,852 Or you were trying to escape before we found proof it was you. 583 00:30:25,893 --> 00:30:28,396 Do either of you recognize the name Joe Thackeray? 584 00:30:28,436 --> 00:30:29,438 Not me. 585 00:30:30,426 --> 00:30:32,878 That name means something to you, Mr. Crawford. 586 00:30:34,797 --> 00:30:37,029 If you know something, you better say it before you get us all killed. 587 00:30:37,049 --> 00:30:39,022 Shut your trap, why don't you? 588 00:30:39,088 --> 00:30:41,077 I don't know anyone named Thackeray. 589 00:30:41,087 --> 00:30:43,324 You're a weasel, just like always. 590 00:30:43,344 --> 00:30:44,356 "Always." 591 00:30:44,704 --> 00:30:46,511 So the two of you do know one another. 592 00:30:46,919 --> 00:30:48,817 And you both lied about it. 593 00:30:51,123 --> 00:30:52,523 He told me not to tell. 594 00:30:53,022 --> 00:30:55,237 Said it could get us both into even more trouble. 595 00:30:55,362 --> 00:30:56,975 But I swear I don't know what it has to do 596 00:30:56,980 --> 00:30:58,305 with someone called Thackeray. 597 00:30:58,592 --> 00:31:00,833 If you value your teeth, Crawford, you better cough it up. 598 00:31:00,837 --> 00:31:04,041 - I barely knew the man, all right? - Answer him! 599 00:31:05,290 --> 00:31:09,324 A man by that name came into the shop with his rings and his watch. 600 00:31:09,354 --> 00:31:12,229 I gave him some cash and sent him on his way. See? 601 00:31:12,265 --> 00:31:14,450 - We were hardly the best of pals. - Right. 602 00:31:14,460 --> 00:31:16,127 Enough playing silly buggers. 603 00:31:16,252 --> 00:31:18,589 Oh. What have you got in here? 604 00:31:21,358 --> 00:31:23,192 What are you planning to do with a gun, Eddie? 605 00:31:23,247 --> 00:31:25,815 Protect myself, if necessary. 606 00:31:25,890 --> 00:31:27,784 You didn't lie about knowing Thackeray 607 00:31:27,804 --> 00:31:29,531 because he pawned a few trinkets. 608 00:31:29,699 --> 00:31:30,921 What are you hiding? 609 00:31:31,046 --> 00:31:32,940 Tell the detective what he wants to know, Eddie. 610 00:31:33,016 --> 00:31:35,468 - You stay out of this, Lenny. - You shifty little... 611 00:31:35,483 --> 00:31:38,278 - Calm down, big fella. - We fixed a fight! All right? 612 00:31:38,469 --> 00:31:40,518 Mr. Crawford had you throw a fight? 613 00:31:40,830 --> 00:31:43,575 - I didn't want to. - You took the money, didn't you? 614 00:31:43,630 --> 00:31:46,461 What does this have to do with Joe Thackeray? 615 00:31:47,806 --> 00:31:49,934 Thackeray was having money problems. 616 00:31:49,966 --> 00:31:51,880 I suggested he bet on the fight. 617 00:31:51,899 --> 00:31:53,428 I told him I had a fix in on it. 618 00:31:53,466 --> 00:31:55,556 You told Thackeray to bet against Lenny? 619 00:31:55,681 --> 00:31:59,941 Not really. I told him it was a surefire thing that Lenny would win. 620 00:32:00,012 --> 00:32:02,576 So you cheated a desperate man out of his last few dollars. 621 00:32:02,616 --> 00:32:04,555 I felt bad about it as well. 622 00:32:04,797 --> 00:32:06,876 That's why I tried to help him out after. 623 00:32:06,886 --> 00:32:08,372 Oh yeah? What kind of help? 624 00:32:08,397 --> 00:32:11,680 I set him up with a man who had a job to do. 625 00:32:12,929 --> 00:32:14,198 Murray Gibson? 626 00:32:14,540 --> 00:32:15,567 Yes. 627 00:32:15,879 --> 00:32:17,702 I knew Gibson wanted to rob a bank 628 00:32:17,733 --> 00:32:20,190 and was looking for someone to do it with him. 629 00:32:20,361 --> 00:32:22,416 And Joe Thackeray fit the bill. 630 00:32:23,091 --> 00:32:24,385 Of course... 631 00:32:24,446 --> 00:32:26,138 that didn't end too well for Joe. 632 00:32:27,241 --> 00:32:29,976 So all roads lead to Joe Thackeray. 633 00:32:29,986 --> 00:32:31,718 He appears to be our lynchpin. 634 00:32:31,945 --> 00:32:34,448 Maybe, but he's not our killer, 635 00:32:35,031 --> 00:32:36,962 given that he's been dead for six months. 636 00:32:37,521 --> 00:32:39,561 Each of our victims played a role 637 00:32:39,561 --> 00:32:41,706 in Joe's fall from grace. 638 00:32:42,935 --> 00:32:44,295 She complains, 639 00:32:45,463 --> 00:32:47,200 McCallister fires him. 640 00:32:47,265 --> 00:32:48,872 Crawford takes his money. 641 00:32:49,355 --> 00:32:51,209 With help from Stoker. 642 00:32:51,950 --> 00:32:54,004 Gibson joins him for the robbery. 643 00:32:54,447 --> 00:32:55,978 Gibson gets away with the money. 644 00:32:56,215 --> 00:32:57,958 And I arrest him. 645 00:32:58,230 --> 00:33:00,905 Every person here represents a rung in the ladder 646 00:33:00,915 --> 00:33:03,614 of Joe's downward descent... 647 00:33:03,670 --> 00:33:05,245 Taking him straight to the gallows. 648 00:33:05,279 --> 00:33:06,757 Except for the little girl. 649 00:33:06,949 --> 00:33:09,482 Where does Agnes Swift fit in to all of this? 650 00:33:14,670 --> 00:33:16,342 I know that man. 651 00:33:19,167 --> 00:33:20,714 He's my father. 652 00:33:21,028 --> 00:33:24,798 (DRAMATIC MUSIC) 653 00:33:31,617 --> 00:33:34,140 Joe Thackeray was Agnes's father? 654 00:33:34,780 --> 00:33:37,798 As I already told you, we had little to do with him. 655 00:33:37,923 --> 00:33:39,909 He gave you money from time to time. 656 00:33:39,922 --> 00:33:41,554 Well, he was a decent enough fellow 657 00:33:41,574 --> 00:33:43,185 but we had nothing in common 658 00:33:43,310 --> 00:33:45,481 and no desire to share a life together. 659 00:33:45,870 --> 00:33:47,552 Still, he tried to help out with Agnes... 660 00:33:47,557 --> 00:33:49,526 But then the money stopped coming. 661 00:33:49,783 --> 00:33:52,482 - That's right. - And that placed you into hardship. 662 00:33:52,774 --> 00:33:54,023 Very much so. 663 00:33:54,068 --> 00:33:55,569 Is that some kind of crime? 664 00:33:55,584 --> 00:33:58,077 We asked if you knew anything about the Dominion Bank. 665 00:33:58,253 --> 00:34:01,194 - You lied to us. - No, I just wasn't thinking about Joe. 666 00:34:01,240 --> 00:34:03,376 You're the only person with a connection 667 00:34:03,386 --> 00:34:05,471 to each of the obituary subjects. 668 00:34:05,506 --> 00:34:08,396 But I knew nothing of any of these people before today. 669 00:34:08,447 --> 00:34:10,798 Every one of these people played a part 670 00:34:10,823 --> 00:34:14,524 - in ending Joe Thackeray's life. - And who was most harmed by that downfall? 671 00:34:14,801 --> 00:34:16,871 You, the mother of his child. 672 00:34:17,062 --> 00:34:19,802 You even included your own daughter on the obituary list 673 00:34:19,811 --> 00:34:21,988 to get you into the station, giving you access 674 00:34:21,993 --> 00:34:23,887 to the others you hadn't yet killed. 675 00:34:23,937 --> 00:34:25,377 That's absurd. 676 00:34:25,402 --> 00:34:27,139 Let's see what we've got in here. 677 00:34:28,147 --> 00:34:29,446 (CHUCKLING) 678 00:34:29,995 --> 00:34:31,505 I'd wager... 679 00:34:31,777 --> 00:34:34,376 that this is the poison that killed Sister AnnaMaria. 680 00:34:34,950 --> 00:34:36,597 I don't know what that is. 681 00:34:37,005 --> 00:34:39,885 That damned pawnbroker was caught red handed at my handbag. 682 00:34:39,889 --> 00:34:41,702 It was him. It must be! 683 00:34:42,100 --> 00:34:44,342 Momma, can we go? 684 00:34:44,513 --> 00:34:46,870 We have to get to the fair before it closes. 685 00:34:52,631 --> 00:34:53,723 What are you doing? 686 00:34:53,754 --> 00:34:56,332 Miss Swift, please don't! Put the gun down. 687 00:34:56,362 --> 00:34:58,281 - Momma, don't. - Come with me, Agnes. 688 00:34:58,306 --> 00:35:00,481 Please stop! You're hurting me. 689 00:35:00,606 --> 00:35:02,188 Agnes. Get over here. 690 00:35:02,490 --> 00:35:05,079 - Agnes! Right now! - Give me that! 691 00:35:07,874 --> 00:35:09,697 Virginia Swift, you are under arrest 692 00:35:09,707 --> 00:35:11,989 for the murders of Harrison McCallister, 693 00:35:12,029 --> 00:35:14,200 Murray Gibson and Sister AnnaMaria. 694 00:35:14,270 --> 00:35:16,547 - Come with me, young lady. - No! 695 00:35:29,418 --> 00:35:31,170 The people at the orphanage can come for Agnes 696 00:35:31,185 --> 00:35:32,474 in a couple of hours. 697 00:35:32,540 --> 00:35:34,812 I've had Crabtree tell Lenny and Eddie they're free to leave. 698 00:35:34,852 --> 00:35:36,896 Is there not a relative who can take her? 699 00:35:37,450 --> 00:35:39,983 Miss Swift told us there is no other family. 700 00:35:40,587 --> 00:35:42,164 The girl is now an orphan, 701 00:35:42,652 --> 00:35:44,842 and I'm the one who arrested her father. 702 00:35:44,967 --> 00:35:47,366 Thackeray made the decision to walk into that bank 703 00:35:47,381 --> 00:35:49,330 and use his weapon, not you. 704 00:35:49,455 --> 00:35:51,266 He took his own chances when he threw his lot in 705 00:35:51,282 --> 00:35:52,305 with the likes of Gibson. 706 00:35:52,329 --> 00:35:53,779 And he suffered the consequences. 707 00:35:54,098 --> 00:35:55,903 Now, so will the child. 708 00:35:56,365 --> 00:35:57,870 Before the orphanage takes her, 709 00:35:57,885 --> 00:36:00,076 perhaps she and I could go to the fair. 710 00:36:00,201 --> 00:36:01,713 She seemed so set on it. 711 00:36:02,654 --> 00:36:05,504 It might be a way to distract her from all that's happened. 712 00:36:05,629 --> 00:36:08,536 No one here holds you responsible, Detective. 713 00:36:09,861 --> 00:36:10,944 Still. 714 00:36:11,416 --> 00:36:13,184 I know how she must be feeling. 715 00:36:16,784 --> 00:36:18,396 Hello young Miss. 716 00:36:18,521 --> 00:36:19,594 Hello. 717 00:36:20,043 --> 00:36:23,146 I heard you mention the fair a number of times today. 718 00:36:23,181 --> 00:36:26,051 It's at the park. It's the last day. 719 00:36:26,176 --> 00:36:29,029 Well, perhaps would you like it if we went? 720 00:36:29,063 --> 00:36:30,326 We can go? 721 00:36:30,552 --> 00:36:31,826 Would you take me? 722 00:36:32,591 --> 00:36:33,941 I don't see why not. 723 00:36:36,170 --> 00:36:38,371 ♪ 724 00:36:41,154 --> 00:36:43,944 Older children are far less likely to be adopted, 725 00:36:43,989 --> 00:36:46,436 or to adjust well to a new family. 726 00:36:47,096 --> 00:36:50,056 William, if we're successful in our endeavors, 727 00:36:50,071 --> 00:36:52,680 we must be sure to choose good godparents. 728 00:36:53,300 --> 00:36:54,886 Do you have someone in mind? 729 00:36:55,294 --> 00:36:57,632 Detective! Doctor! 730 00:37:00,421 --> 00:37:02,083 I went into the inspector's office 731 00:37:02,108 --> 00:37:04,420 to retrieve the vial from Virginia Swift's handbag. 732 00:37:04,484 --> 00:37:07,410 Yes, that should go along to the morgue. 733 00:37:07,748 --> 00:37:09,535 Oh, yes, I can take that now. 734 00:37:09,571 --> 00:37:10,709 That's just the thing. 735 00:37:10,739 --> 00:37:12,541 The entire contents of the bag was dumped out. 736 00:37:12,582 --> 00:37:13,962 The vial of poison is gone. 737 00:37:15,054 --> 00:37:17,244 Who else had opportunity to take it? 738 00:37:17,859 --> 00:37:19,199 Mr. Crawford? 739 00:37:19,324 --> 00:37:22,135 - Mr. Stoker? - Either one, I suppose. 740 00:37:22,260 --> 00:37:23,559 But that doesn't make any sense. 741 00:37:23,615 --> 00:37:25,146 Neither have reason to kill. 742 00:37:25,171 --> 00:37:27,548 Could you have been mistaken about Miss Swift? 743 00:37:28,470 --> 00:37:29,709 I don't know... 744 00:37:30,182 --> 00:37:33,344 Momma, can we go? 745 00:37:34,457 --> 00:37:37,337 We have to get to the fair at the park before it closes. 746 00:37:54,281 --> 00:37:55,842 She knew it was her daughter. 747 00:37:56,220 --> 00:37:57,292 William? 748 00:37:57,651 --> 00:37:59,146 Virginia Swift 749 00:37:59,408 --> 00:38:02,128 wasn't trying to take her daughter hostage. 750 00:38:02,208 --> 00:38:03,664 She was protecting her. 751 00:38:04,097 --> 00:38:07,527 - You don't mean... - The girl wrote the obituaries. 752 00:38:07,561 --> 00:38:09,189 Agnes is the murderer. 753 00:38:09,215 --> 00:38:10,614 She's got the poison. 754 00:38:10,695 --> 00:38:13,032 And she's at the fair right now with the man 755 00:38:13,042 --> 00:38:14,653 who arrested her father. 756 00:38:15,936 --> 00:38:17,937 ♪ 757 00:38:24,670 --> 00:38:26,695 Thank you for taking me, Mr. Watts. 758 00:38:26,750 --> 00:38:27,983 It's the least I could do. 759 00:38:28,059 --> 00:38:30,375 You're going to make a very bad day better. 760 00:38:36,257 --> 00:38:38,958 (APPLAUSE) 761 00:38:42,330 --> 00:38:44,531 (DRAMATIC MUSIC) 762 00:38:44,565 --> 00:38:46,566 ♪ 763 00:39:01,777 --> 00:39:03,978 (INDISTINCT SPEAKING) 764 00:39:05,954 --> 00:39:09,053 I'm going to say... 55 pounds. 765 00:39:09,078 --> 00:39:10,627 All right, then. 766 00:39:13,113 --> 00:39:14,718 Tada! 767 00:39:16,157 --> 00:39:19,187 - How can he do that? - Well, he's an expert. 768 00:39:19,312 --> 00:39:20,930 - There you go. - Thank you. 769 00:39:22,497 --> 00:39:24,127 Whoa! 770 00:39:24,252 --> 00:39:26,412 Momma always says I'm just skin and bone. 771 00:39:26,437 --> 00:39:27,948 Mm. 772 00:39:28,338 --> 00:39:30,485 Do you know what's going to happen to my mother? 773 00:39:30,610 --> 00:39:32,859 It will depend on the court findings. 774 00:39:33,041 --> 00:39:35,213 But what she's done is very serious. 775 00:39:35,446 --> 00:39:38,159 Will she be hanged, like my papa? 776 00:39:38,284 --> 00:39:40,073 I don't know. 777 00:39:40,973 --> 00:39:43,227 Did you know your father well? 778 00:39:43,921 --> 00:39:46,154 He wrote letters from his jail cell. 779 00:39:46,657 --> 00:39:48,155 Lots of letters. 780 00:39:48,280 --> 00:39:50,214 He said he loved me very much. 781 00:39:51,455 --> 00:39:54,011 It must be comforting for you to know that. 782 00:39:54,136 --> 00:39:55,484 It is. 783 00:39:56,075 --> 00:39:58,435 He told me all the things that happened to him. 784 00:39:59,828 --> 00:40:02,749 He said he was just a man trying to do his best for his daughter. 785 00:40:07,478 --> 00:40:09,446 (SIGHING) 786 00:40:14,118 --> 00:40:16,786 ♪ 787 00:40:22,353 --> 00:40:23,720 He said how scared he was, 788 00:40:23,764 --> 00:40:25,684 knowing he was going to be hanged. 789 00:40:26,364 --> 00:40:29,713 He asked me to pray for him and think of him waiting in his cell. 790 00:40:29,737 --> 00:40:33,151 And even after he was gone. So I do. 791 00:40:33,471 --> 00:40:36,039 I think of him every single day. 792 00:40:47,351 --> 00:40:49,686 ♪ 793 00:40:53,209 --> 00:40:55,555 Have you ever tried one of those? 794 00:40:56,098 --> 00:40:57,640 Can we? 795 00:40:57,672 --> 00:40:59,253 We must. 796 00:41:07,130 --> 00:41:08,548 Two please. 797 00:41:13,201 --> 00:41:16,138 - There we are. That's for you. - Thank you. 798 00:41:19,618 --> 00:41:20,776 Thank you. 799 00:41:27,161 --> 00:41:28,475 Thank you. 800 00:41:29,920 --> 00:41:31,300 You first. 801 00:41:33,733 --> 00:41:35,953 Watts! Watts! 802 00:41:36,512 --> 00:41:37,605 No! 803 00:41:50,648 --> 00:41:52,749 (SIGHING) 804 00:41:56,392 --> 00:41:57,979 I've had enough company in my station 805 00:41:58,019 --> 00:42:00,074 to last a lifetime, Crabtree. Out. 806 00:42:00,497 --> 00:42:02,184 What's gonna happen to the girl, sir? 807 00:42:03,155 --> 00:42:06,389 We don't hang children. We send them to an asylum, 808 00:42:06,697 --> 00:42:08,347 where most of them belong anyway. 809 00:42:08,735 --> 00:42:09,792 I see. 810 00:42:11,969 --> 00:42:14,431 Well, get to it and don't beat around the bush. 811 00:42:14,476 --> 00:42:15,775 Sir, I'll get straight to the point. 812 00:42:16,258 --> 00:42:18,111 How many years have I been working here? 813 00:42:18,368 --> 00:42:20,045 More than I care to remember. 814 00:42:20,075 --> 00:42:22,280 Well it has been a good many years. And in all that time, 815 00:42:22,300 --> 00:42:24,109 what is the one thing I've never asked for? 816 00:42:24,234 --> 00:42:27,140 One thing that any a man, any good employee, 817 00:42:27,151 --> 00:42:30,153 - certainly deserves? - You're not getting a bloody raise. 818 00:42:30,278 --> 00:42:32,121 That's not what I was gonna ask, sir. 819 00:42:32,358 --> 00:42:34,287 - Although now that you mention it... - To the point. 820 00:42:34,412 --> 00:42:37,093 Sir, I would like some time off 821 00:42:37,454 --> 00:42:38,879 to visit Paris 822 00:42:38,899 --> 00:42:40,354 with Miss Bloom. 823 00:42:41,401 --> 00:42:42,987 Oh, you lucky sod. 824 00:42:43,728 --> 00:42:46,311 - Sir? - You should go even if I say no. 825 00:42:46,436 --> 00:42:48,885 Sir, I didn't think you thought much of the French. 826 00:42:49,177 --> 00:42:50,345 I don't... 827 00:42:50,617 --> 00:42:53,843 but that city has certainly treated me well in the past. 828 00:42:54,605 --> 00:42:56,841 There was this one particular young woman... 829 00:42:57,430 --> 00:42:58,848 Celine. 830 00:42:59,066 --> 00:43:00,723 Her name meant heaven. 831 00:43:01,785 --> 00:43:03,687 Oh, and by God, Crabtree, 832 00:43:04,479 --> 00:43:07,620 she took me to heaven and back on numerous occasions. 833 00:43:08,675 --> 00:43:11,311 And she wasn't the only one I made good acquaintance with. 834 00:43:11,821 --> 00:43:13,798 The Frenchmen I couldn't give a toss about, 835 00:43:13,817 --> 00:43:17,053 but the women... ooh, la la. 836 00:43:17,334 --> 00:43:19,943 Sir, I would be travelling with a woman. 837 00:43:21,649 --> 00:43:24,054 The city will transform her into a tiger. 838 00:43:24,136 --> 00:43:26,608 - Really? - Go and get on that boat, Crabtree. 839 00:43:27,071 --> 00:43:30,636 I'm sure Station House Number 4 will persevere in your absence. 840 00:43:30,994 --> 00:43:32,565 Well, thank you sir. 841 00:43:33,239 --> 00:43:35,994 Dans mon coeur toujours, Celine. 842 00:43:36,954 --> 00:43:38,487 And to you. 843 00:43:41,652 --> 00:43:44,935 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 62590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.