All language subtitles for Murdoch Mysteries - 11x02 - Merlot Mysteries.WEB-DL.x264-RARBG+jAh+TARDIS+aAF.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,121 (THEME MUSIC) 2 00:00:35,065 --> 00:00:40,065 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 3 00:00:46,212 --> 00:00:48,663 (VIOLIN MUSIC) 4 00:00:48,783 --> 00:00:52,080 I'm sorry, sir. If you don't have an invitation, I cannot let you in. 5 00:00:52,103 --> 00:00:54,111 - It must be an oversight. - I am afraid not. 6 00:00:54,120 --> 00:00:56,255 Mr. Firenzo and I are life-long friends. 7 00:00:56,264 --> 00:00:58,651 That may be, but it does not change the fact 8 00:00:58,658 --> 00:01:00,650 - that you are not invited to this wedding. - But... 9 00:01:00,672 --> 00:01:02,038 And even if you were, 10 00:01:03,172 --> 00:01:04,363 you are too late. 11 00:01:04,672 --> 00:01:06,770 Mr. Firenzo's son is now married. 12 00:01:07,246 --> 00:01:08,336 Good day. 13 00:01:11,649 --> 00:01:14,822 ♪ 14 00:01:17,235 --> 00:01:19,341 - (INDISTINCT SPEAKING) - (CLINKING) 15 00:01:21,655 --> 00:01:23,233 Today is a special day, 16 00:01:23,635 --> 00:01:26,290 for it is the day that a son takes a wife. 17 00:01:26,790 --> 00:01:29,984 It may have taken my son a long time to find her, 18 00:01:30,793 --> 00:01:32,136 but it was worth it. 19 00:01:33,331 --> 00:01:36,044 Carissima Karina, it is my honour 20 00:01:36,080 --> 00:01:38,413 to welcome you to our family. 21 00:01:39,941 --> 00:01:41,411 And now, to the wine! 22 00:01:41,433 --> 00:01:43,791 Now Enrico, you are not working today! 23 00:01:43,806 --> 00:01:45,633 - Si, si, amore. - (LAUGHING) 24 00:01:45,848 --> 00:01:48,661 Today, we toast with a very special bottle. 25 00:01:49,131 --> 00:01:50,879 If you bought it with money, 26 00:01:50,898 --> 00:01:52,695 it would have been a pittance. 27 00:01:52,815 --> 00:01:54,309 Almost free. 28 00:01:54,484 --> 00:01:56,605 It's the age and the vintage 29 00:01:56,612 --> 00:01:58,134 that have given this bottle 30 00:01:58,171 --> 00:01:59,820 its special character. 31 00:02:03,670 --> 00:02:04,853 Its colour... 32 00:02:05,896 --> 00:02:07,993 the blood of noblemen. 33 00:02:08,571 --> 00:02:09,776 Its bouquet... 34 00:02:10,249 --> 00:02:12,142 the scent of the earth. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,161 And its legs... 36 00:02:14,214 --> 00:02:16,630 that of the finest ballerina. 37 00:02:17,678 --> 00:02:20,435 What about the taste, Papa? When are we gonna have that? 38 00:02:21,392 --> 00:02:24,526 Va bene, allow me the honour of the first taste, no? 39 00:02:33,299 --> 00:02:34,391 Hm. 40 00:02:34,802 --> 00:02:38,004 (LAUGHING) 41 00:02:42,268 --> 00:02:43,849 Che cavalo! 42 00:02:43,868 --> 00:02:47,168 - What's wrong, Papa? - This wine... it... 43 00:02:47,222 --> 00:02:48,845 (EXCLAMATIONS OF SHOCK) 44 00:02:49,429 --> 00:02:51,619 - Enrico! Oh! - Papa! 45 00:02:53,438 --> 00:02:54,990 Enrico! 46 00:03:06,583 --> 00:03:07,952 He intended to pour everyone 47 00:03:07,969 --> 00:03:10,192 at the head table a glass from the same bottle. 48 00:03:10,732 --> 00:03:13,444 (JULIA): So someone wanted the entire wedding party dead. 49 00:03:13,564 --> 00:03:15,342 If the poisoning was by design. 50 00:03:15,364 --> 00:03:18,252 There is plenty of wine left in the bottle. 51 00:03:18,513 --> 00:03:19,773 Oh, good! 52 00:03:20,008 --> 00:03:21,343 I'll take that. 53 00:03:21,901 --> 00:03:23,237 For testing, of course. 54 00:03:24,796 --> 00:03:26,608 Was it a heart attack? 55 00:03:27,944 --> 00:03:29,135 I'm afraid not. 56 00:03:29,184 --> 00:03:30,247 Then what? 57 00:03:30,367 --> 00:03:32,814 We suspect your brother may have been poisoned. 58 00:03:32,934 --> 00:03:34,749 By the wine? But... 59 00:03:34,762 --> 00:03:37,267 that is too cruel! Wine was his life! 60 00:03:37,458 --> 00:03:39,578 Please, sir, we'll be with you in a moment. 61 00:03:44,691 --> 00:03:46,872 And his death, it would seem. 62 00:04:04,869 --> 00:04:06,763 And what side of the family are you with? 63 00:04:08,105 --> 00:04:10,758 I think we can take them one at a time, Detective Watts. 64 00:04:10,773 --> 00:04:12,689 No, that was an attempt at a witticism. 65 00:04:13,754 --> 00:04:15,350 It certainly was that. 66 00:04:16,444 --> 00:04:17,505 George. 67 00:04:17,648 --> 00:04:18,735 Sir. 68 00:04:19,063 --> 00:04:21,366 Once you've finished questioning the remaining guests, 69 00:04:21,389 --> 00:04:23,881 - you can let them go. - Sir, I've already started. 70 00:04:24,179 --> 00:04:25,502 Terrible shame, sir. 71 00:04:25,794 --> 00:04:28,633 I mean, this... happening on his son's wedding day. 72 00:04:28,696 --> 00:04:29,971 It is, indeed. 73 00:04:30,295 --> 00:04:31,616 I imagine, sir, 74 00:04:32,211 --> 00:04:34,414 it might put a bit of a damper on the honeymoon. 75 00:04:35,303 --> 00:04:37,066 - The guests, George. - Sir. 76 00:04:38,807 --> 00:04:41,144 I have no idea where it came from. 77 00:04:41,550 --> 00:04:43,477 Enrico was the expert. 78 00:04:43,935 --> 00:04:46,257 Papa was always going on about wine. 79 00:04:47,142 --> 00:04:48,783 None of it meant a thing to me. 80 00:04:49,036 --> 00:04:50,698 It was all rather a bore 81 00:04:52,781 --> 00:04:53,942 ... until this. 82 00:04:54,236 --> 00:04:57,191 He never told me a thing about that wine. 83 00:04:58,326 --> 00:04:59,707 Oh, Enrico... 84 00:05:00,718 --> 00:05:01,797 you were so... 85 00:05:02,698 --> 00:05:04,611 I'm terribly sorry for your loss. 86 00:05:04,731 --> 00:05:08,348 At least he got to see Ricardo wed before God took him. 87 00:05:08,841 --> 00:05:11,747 I suspect God may have had help. 88 00:05:12,517 --> 00:05:14,046 We believe the wine was poisoned. 89 00:05:14,853 --> 00:05:16,650 But we were all to drink it. 90 00:05:17,752 --> 00:05:20,141 Someone wanted to kill all of us? 91 00:05:20,810 --> 00:05:22,043 It's possible. 92 00:05:22,432 --> 00:05:24,545 Does your family have enemies? 93 00:05:24,590 --> 00:05:26,323 Don't all families? 94 00:05:28,001 --> 00:05:29,913 This was supposed to be a blessed day, 95 00:05:30,125 --> 00:05:31,419 not a cursed one. 96 00:05:32,137 --> 00:05:33,566 You have my sympathies. 97 00:05:33,748 --> 00:05:36,855 Is it really possible that some fiend wanted us all dead? 98 00:05:36,888 --> 00:05:39,713 I think only your father. Do you know where the wine came from? 99 00:05:39,962 --> 00:05:41,420 I would imagine his cellar. 100 00:05:42,012 --> 00:05:43,102 Could you show me? 101 00:05:43,496 --> 00:05:46,223 His cellar is under lock and key. I don't have access to it. 102 00:05:46,246 --> 00:05:47,596 Who does? 103 00:05:47,815 --> 00:05:48,901 Mr. Hatch. 104 00:05:49,114 --> 00:05:50,561 My father's butler. 105 00:05:50,900 --> 00:05:52,504 He shared more of his life with him 106 00:05:52,537 --> 00:05:54,056 than he did his own son. 107 00:05:54,934 --> 00:05:57,164 ♪ 108 00:06:03,143 --> 00:06:06,037 Criminy! This is amazing! 109 00:06:11,946 --> 00:06:13,017 Please, 110 00:06:13,780 --> 00:06:15,477 - don't touch. - Oh. 111 00:06:15,924 --> 00:06:17,847 Oh, is that a Le Corton? 112 00:06:18,305 --> 00:06:19,586 1880. 113 00:06:19,706 --> 00:06:21,992 Ooh. Exceptional. 114 00:06:22,461 --> 00:06:26,118 Mr. Firenzo has bottles from over 50 châteaux, 115 00:06:26,295 --> 00:06:28,859 registered in the Appellation of 1855. 116 00:06:28,928 --> 00:06:30,764 Good lord. May I look around? 117 00:06:31,231 --> 00:06:32,831 Detective Watts? 118 00:06:32,873 --> 00:06:35,008 Are you sure now is a good time? 119 00:06:35,296 --> 00:06:38,892 Of course. This place is sacred. 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,953 Mr. Firenzo thought so as well. 121 00:06:41,138 --> 00:06:43,845 No one other than he was permitted entrance. 122 00:06:44,479 --> 00:06:45,581 No one? 123 00:06:47,637 --> 00:06:48,674 Are you sure? 124 00:06:48,735 --> 00:06:49,856 Well... 125 00:06:49,976 --> 00:06:53,075 Mr. Firenzo's supplier comes here from time to time, 126 00:06:53,195 --> 00:06:55,122 but only under strict supervision. 127 00:06:55,628 --> 00:06:58,302 - Perhaps they shared a taste. - Hm. 128 00:06:59,097 --> 00:07:00,310 And his name? 129 00:07:00,983 --> 00:07:02,286 James Merchant. 130 00:07:02,688 --> 00:07:05,132 He's the finest wine provisioner in all of Ontario. 131 00:07:05,296 --> 00:07:07,777 In fact, all of Canada, I'd wager. 132 00:07:07,803 --> 00:07:10,490 And how long has he been providing this service? 133 00:07:10,687 --> 00:07:13,306 Ever since I have been in Mr. Firenzo's employ, 134 00:07:13,615 --> 00:07:15,409 at least 45 years. 135 00:07:15,424 --> 00:07:16,622 Please, 136 00:07:16,742 --> 00:07:18,319 Detective Watts, 137 00:07:18,925 --> 00:07:20,402 do not touch. 138 00:07:20,755 --> 00:07:23,517 ♪ 139 00:07:27,967 --> 00:07:29,043 Arsenic. 140 00:07:29,962 --> 00:07:32,969 A poison that keeps its efficacy for generations. 141 00:07:34,491 --> 00:07:36,162 So it could have been added any time? 142 00:07:36,571 --> 00:07:39,105 Yes, but if it was meant to kill Mr. Firenzo, 143 00:07:39,120 --> 00:07:40,787 I imagine it was added more recently. 144 00:07:41,646 --> 00:07:43,091 After it was opened. 145 00:07:43,280 --> 00:07:45,122 That's for the detective. 146 00:07:48,731 --> 00:07:50,103 Dr. Ogden? 147 00:07:50,639 --> 00:07:51,703 Julia. 148 00:07:52,321 --> 00:07:54,848 Since I finished my schooling, I... 149 00:07:57,356 --> 00:07:59,011 You're looking for another job. 150 00:07:59,475 --> 00:08:00,983 Only if you approve. 151 00:08:01,913 --> 00:08:04,053 Of course I approve. 152 00:08:04,068 --> 00:08:05,221 Thank you. 153 00:08:05,909 --> 00:08:08,710 Professor Ferguson has been making inquiries on my behalf. 154 00:08:08,830 --> 00:08:10,671 He seems to think that there might be a position for me 155 00:08:10,678 --> 00:08:12,788 at Queen of Mercy Hospital. 156 00:08:12,967 --> 00:08:15,002 That's wonderful, Rebecca! 157 00:08:15,214 --> 00:08:17,625 Although I can't say I won't miss you. 158 00:08:18,071 --> 00:08:20,628 - I haven't got it yet. - But you will. 159 00:08:21,409 --> 00:08:23,418 Don't be talking yourself down, Rebecca. 160 00:08:23,538 --> 00:08:24,668 Mr. Desmond. 161 00:08:25,211 --> 00:08:26,651 My girl is gonna be a doctor. 162 00:08:26,771 --> 00:08:29,214 - She already is one. - A real one, 163 00:08:29,654 --> 00:08:31,235 workin' on live people. 164 00:08:33,132 --> 00:08:34,152 No offence. 165 00:08:34,843 --> 00:08:36,298 None taken. 166 00:08:37,175 --> 00:08:39,940 It would appear Enrico was unfaithful. 167 00:08:41,401 --> 00:08:43,328 You aren't familiar with this wine? 168 00:08:43,380 --> 00:08:44,727 Angolino. 169 00:08:45,319 --> 00:08:47,253 No. It is unfamiliar, 170 00:08:47,327 --> 00:08:49,716 and certainly not something I stock. 171 00:08:50,192 --> 00:08:51,622 (SIGHING) 172 00:08:51,685 --> 00:08:53,337 Can you tell me anything about it? 173 00:08:53,769 --> 00:08:55,882 (SIGHING) It is an old bottle. 174 00:08:56,098 --> 00:09:00,038 The label would suggest Italian, not French. 175 00:09:00,053 --> 00:09:02,366 I could tell you more if it was the latter. 176 00:09:03,043 --> 00:09:04,157 Why is that? 177 00:09:04,440 --> 00:09:08,368 Sadly, to understand the lineage of Italian wine, 178 00:09:08,390 --> 00:09:10,586 you have only your nose as a guide. 179 00:09:11,047 --> 00:09:12,104 Now, the French, 180 00:09:12,126 --> 00:09:15,103 at least with regard to the wines of Bordeaux, 181 00:09:15,223 --> 00:09:17,321 are much easier to identify. 182 00:09:17,656 --> 00:09:21,711 You are familiar with the Grand Appellation of 1855? 183 00:09:22,489 --> 00:09:24,226 I can't say that I am. 184 00:09:28,658 --> 00:09:30,474 If this were French, 185 00:09:30,594 --> 00:09:31,974 the label would tell you 186 00:09:32,011 --> 00:09:34,791 exactly where and when the wine was bottled. 187 00:09:34,824 --> 00:09:35,721 Oh. 188 00:09:35,747 --> 00:09:39,964 All I can tell from a bottle of Italian wine is that it is... 189 00:09:40,867 --> 00:09:42,918 well, Italian wine. 190 00:09:44,709 --> 00:09:46,454 Well, it must be special. 191 00:09:46,574 --> 00:09:47,817 If you say so. 192 00:09:48,472 --> 00:09:50,119 Why do you say so? 193 00:09:50,933 --> 00:09:54,836 It was opened on the occasion of his only son's wedding. 194 00:09:56,240 --> 00:09:57,905 It may not be special. 195 00:09:58,119 --> 00:10:00,872 It may only have sentimental value, 196 00:10:01,035 --> 00:10:02,522 which is worthless. 197 00:10:03,229 --> 00:10:05,201 Also, Detective Murdoch, 198 00:10:05,392 --> 00:10:07,690 if this wine had been of note, 199 00:10:08,169 --> 00:10:10,672 he certainly would have written about it. 200 00:10:12,709 --> 00:10:14,128 That Mr. Firenzo 201 00:10:14,160 --> 00:10:16,690 wrote regularly about wine in The Vine. 202 00:10:17,597 --> 00:10:19,118 He was The Good Gentleman. 203 00:10:19,146 --> 00:10:21,365 Certainly you have heard of him. 204 00:10:22,551 --> 00:10:23,913 I'm afraid not. 205 00:10:25,732 --> 00:10:27,885 The Vine is a quarterly 206 00:10:27,922 --> 00:10:31,053 dedicated to the appreciation of fine wine. 207 00:10:31,271 --> 00:10:34,843 Mr. Firenzo, under the guise of The Good Gentleman, 208 00:10:34,885 --> 00:10:36,881 would pen a column which was both 209 00:10:37,001 --> 00:10:39,010 entertaining and edifying. 210 00:10:39,052 --> 00:10:41,108 If this wine had been of note, 211 00:10:41,503 --> 00:10:43,285 he certainly would have mentioned it. 212 00:10:44,117 --> 00:10:45,396 Hm. 213 00:10:46,399 --> 00:10:47,457 George, 214 00:10:47,880 --> 00:10:50,015 I need you to find out where this came from. 215 00:10:50,486 --> 00:10:51,842 Oh, that should be easy enough, sir. 216 00:10:51,856 --> 00:10:54,130 I think there are only three wine merchants in the city. 217 00:10:54,208 --> 00:10:56,255 No, I mean the winery. 218 00:10:57,116 --> 00:11:00,251 This label is obviously a painting 219 00:11:00,260 --> 00:11:01,929 of what I believe to be a winery in Italy, 220 00:11:02,166 --> 00:11:05,990 but there is no other information, save for the name Angolino. 221 00:11:06,524 --> 00:11:08,060 Get yourself to the library 222 00:11:08,073 --> 00:11:10,102 and see if you can find a winery matching that name. 223 00:11:10,148 --> 00:11:11,693 Sir! Right away! 224 00:11:12,070 --> 00:11:15,895 George, I must say, you seem in rather high spirits lately. 225 00:11:15,937 --> 00:11:17,960 - I am. - You think this is a democracy? 226 00:11:17,979 --> 00:11:19,383 Now, don't say a word! 227 00:11:19,397 --> 00:11:21,574 In fact, one more word out of the pair of you, 228 00:11:21,593 --> 00:11:23,277 I'll fire you quicker than Fred Spiksley 229 00:11:23,290 --> 00:11:25,053 scored against the Wolves back in '96. 230 00:11:25,453 --> 00:11:27,332 Now, bugger off and make me a cup of tea. 231 00:11:27,653 --> 00:11:28,881 Three sugars. 232 00:11:29,514 --> 00:11:31,443 I think things are getting back to normal, sir. 233 00:11:31,476 --> 00:11:33,285 The world is in her usual orbit. 234 00:11:33,405 --> 00:11:35,164 (SIGHING) 235 00:11:35,830 --> 00:11:37,816 Save for Constable Jackson. 236 00:11:37,936 --> 00:11:40,081 Well, I've been thinking about that, sir, and... 237 00:11:40,309 --> 00:11:42,793 I think he died doing something that he loved, 238 00:11:42,913 --> 00:11:44,914 serving a cause that he believed in, 239 00:11:44,956 --> 00:11:46,942 a cause that you and I continue to serve. 240 00:11:47,062 --> 00:11:48,472 I think he would have wanted that. 241 00:11:48,914 --> 00:11:49,923 Indeed. 242 00:11:50,043 --> 00:11:52,746 I'll be in touch upon my return from Italy. 243 00:11:55,602 --> 00:11:57,806 (SNAPPING) This is interesting. 244 00:11:58,180 --> 00:11:59,086 What's that? 245 00:11:59,114 --> 00:12:02,564 Enrico Firenzo was promising the unveiling of a scandal. 246 00:12:02,578 --> 00:12:05,685 "The Revealing of a Charlatan of the Highest Order." 247 00:12:05,745 --> 00:12:07,438 A bit flowery. 248 00:12:07,713 --> 00:12:09,513 You're familiar with this journal? 249 00:12:09,536 --> 00:12:12,699 Well, I would guess that any well-bred and informed... 250 00:12:15,081 --> 00:12:18,448 I have many other interests that don't include imbibing. 251 00:12:18,471 --> 00:12:19,784 Of course. 252 00:12:20,565 --> 00:12:23,705 Now, who is this charlatan that the Good Gentleman was 253 00:12:23,825 --> 00:12:25,575 preparing to unmask? 254 00:12:25,584 --> 00:12:28,468 A man by the name of... Baron Trotter. 255 00:12:29,184 --> 00:12:31,914 - Interesting. - Oh, he's not a real baron. 256 00:12:32,077 --> 00:12:34,031 No. Mr. Hatch, the butler, 257 00:12:34,063 --> 00:12:37,492 said that a Mr. Trotter was denied access to the wedding. 258 00:12:37,562 --> 00:12:38,887 Well, that makes sense, 259 00:12:38,901 --> 00:12:40,882 especially if Mr. Firenzo had accused him 260 00:12:40,905 --> 00:12:42,681 of creating illegitimate wine. 261 00:12:42,682 --> 00:12:43,772 Illegitimate? 262 00:12:45,496 --> 00:12:47,407 Counterfeit wine, Detective Murdoch, 263 00:12:47,412 --> 00:12:50,561 and according to Firenzo, Mr. Trotter has been doing it for years. 264 00:12:50,603 --> 00:12:52,821 Right here, in Ontario. 265 00:12:52,998 --> 00:12:54,100 Oh. 266 00:12:55,156 --> 00:12:57,384 Wine is proof that God loves us 267 00:12:57,408 --> 00:12:58,952 and wants to see us happy. 268 00:12:59,203 --> 00:13:00,720 I highly doubt that. 269 00:13:00,840 --> 00:13:02,961 Oh, you reject the words of Benjamin Franklin? 270 00:13:02,998 --> 00:13:05,933 Even a clever man is capable of a bad idea. 271 00:13:06,096 --> 00:13:08,989 No. Wine, like any alcohol, is a depressant. 272 00:13:09,026 --> 00:13:10,226 It hinders the mind. 273 00:13:10,254 --> 00:13:14,133 But, "in wine there is truth." Pliny the Elder. 274 00:13:14,635 --> 00:13:17,705 Writers and philosophers are seldom the best of judges, 275 00:13:17,728 --> 00:13:19,658 especially when it comes to alcohol. 276 00:13:19,696 --> 00:13:22,561 Well, no one less than Louis Pasteur called wine 277 00:13:22,575 --> 00:13:25,440 "the most healthful and most hygienic of beverages." 278 00:13:25,444 --> 00:13:27,901 Is it that you don't enjoy the taste? 279 00:13:28,654 --> 00:13:29,803 Ah. 280 00:13:31,933 --> 00:13:33,091 There he is. 281 00:13:34,105 --> 00:13:36,245 (BIRDS CHIRPING) 282 00:13:37,282 --> 00:13:39,454 Oh, I was aware of the article, 283 00:13:39,663 --> 00:13:40,878 everyone was, 284 00:13:40,901 --> 00:13:42,459 and it was going to ruin me. 285 00:13:42,803 --> 00:13:44,119 He was telling the truth? 286 00:13:44,473 --> 00:13:45,785 Of course not, but 287 00:13:45,822 --> 00:13:48,812 once declared a fraud by The Good Gentleman, 288 00:13:48,826 --> 00:13:51,100 I would've been powerless to fight the accusation. 289 00:13:51,156 --> 00:13:53,435 I'd already had a number of orders cancelled. 290 00:13:53,467 --> 00:13:54,807 (HORSE WHINNYING) 291 00:13:54,859 --> 00:13:57,872 Being a Canadian winemaker is not an easy business, 292 00:13:57,992 --> 00:14:01,049 and Mr. Firenzo is intent on destroying me. 293 00:14:01,839 --> 00:14:05,773 I don't think you can speak of him in the present tense any longer. 294 00:14:05,893 --> 00:14:07,392 Mr. Firenzo is dead. 295 00:14:07,564 --> 00:14:09,252 Murdered, we believe. 296 00:14:10,428 --> 00:14:11,437 He's dead? 297 00:14:11,745 --> 00:14:12,787 Yes. 298 00:14:13,048 --> 00:14:14,499 Really? Dead? 299 00:14:16,699 --> 00:14:19,754 Oh, that is... the most wonderful news. 300 00:14:21,940 --> 00:14:23,968 Oh, thank you! 301 00:14:27,898 --> 00:14:29,764 Will his article still be coming out? 302 00:14:29,798 --> 00:14:31,846 (DRAMATIC SOUND INDICATION) 303 00:14:34,800 --> 00:14:36,995 I had nothing to do with the man's death. 304 00:14:37,061 --> 00:14:38,978 Then why were you at the Firenzo estate? 305 00:14:40,307 --> 00:14:42,572 Mr. Hatch, the Firenzo's butler, 306 00:14:42,586 --> 00:14:44,609 told us he escorted you off the property. 307 00:14:44,729 --> 00:14:47,390 He did no such thing. I left of my own accord. 308 00:14:47,576 --> 00:14:49,226 Then why were you there? 309 00:14:51,678 --> 00:14:55,089 I was there to ask him to reconsider publishing his column. 310 00:14:55,209 --> 00:14:57,339 Oh. So, you are not a fraud? 311 00:14:58,937 --> 00:15:00,426 I didn't say that. 312 00:15:03,275 --> 00:15:07,468 I can create a wine of as high a quality as any European. 313 00:15:07,497 --> 00:15:09,666 And put it in fraudulent bottles. 314 00:15:09,689 --> 00:15:12,398 No one would buy a wine created in Ontario! 315 00:15:13,230 --> 00:15:17,722 I created a fine wine at a fraction of the cost. 316 00:15:17,926 --> 00:15:21,111 And do you charge a fraction of the price? 317 00:15:22,438 --> 00:15:24,612 I charged what the market would bear. 318 00:15:24,811 --> 00:15:28,736 But on my word, I did not kill the man. 319 00:15:30,289 --> 00:15:33,219 No matter how happy I might be that he's dead. 320 00:15:35,451 --> 00:15:36,856 Detective Watts, 321 00:15:36,976 --> 00:15:38,432 why wasn't I asked to help with this? 322 00:15:38,437 --> 00:15:41,027 Oh, are you an aficionado of the grape, Inspector? 323 00:15:41,046 --> 00:15:42,451 Well, I don't mind the odd tipple 324 00:15:42,459 --> 00:15:43,802 if there's no scotch around. 325 00:15:44,613 --> 00:15:45,710 French. 326 00:15:45,833 --> 00:15:48,746 - Produced right here in Ontario, I'm afraid. - Mm! 327 00:15:48,866 --> 00:15:50,424 Some time ago, I'd wager. 328 00:15:50,465 --> 00:15:52,068 That's what we are about to find out. 329 00:15:52,455 --> 00:15:53,876 I'll keep hold of this. 330 00:15:58,035 --> 00:16:00,226 These labels are all new. 331 00:16:00,619 --> 00:16:02,448 They've simply been bathed in tea 332 00:16:02,451 --> 00:16:04,725 to create the illusion of age. 333 00:16:05,302 --> 00:16:07,497 It's a common forger's technique. 334 00:16:08,570 --> 00:16:09,991 Now, this label 335 00:16:10,040 --> 00:16:11,952 was aged by time alone. 336 00:16:12,631 --> 00:16:14,946 Also, unlike the labels 337 00:16:14,980 --> 00:16:17,157 from the bottles we obtained from Mr. Trotter, 338 00:16:17,491 --> 00:16:21,178 this label was affixed with an adhesive no longer in use. 339 00:16:21,237 --> 00:16:23,403 Current adhesives are all rubber-based. 340 00:16:23,556 --> 00:16:24,813 This one... 341 00:16:26,380 --> 00:16:27,865 ... is fish glue. 342 00:16:28,665 --> 00:16:31,425 So the wine is as old as Mr. Firenzo said it was. 343 00:16:31,448 --> 00:16:32,467 So it would appear. 344 00:16:32,501 --> 00:16:34,171 Well, then it follows that the arsenic 345 00:16:34,186 --> 00:16:36,195 was added at the time of its bottling. 346 00:16:36,588 --> 00:16:37,863 Not necessarily. 347 00:16:38,149 --> 00:16:40,080 ♪ 348 00:16:40,277 --> 00:16:41,408 This evening? 349 00:16:42,052 --> 00:16:43,594 I most certainly can. 350 00:16:44,191 --> 00:16:45,418 Thank you! 351 00:16:47,483 --> 00:16:48,737 That was the hospital. 352 00:16:48,812 --> 00:16:50,929 They want to interview me in person. 353 00:16:51,219 --> 00:16:54,270 - Well, that is the normal course of events. - Of course. 354 00:16:54,564 --> 00:16:55,989 I'm just so excited! 355 00:16:56,595 --> 00:16:58,909 Well, perhaps you should try not to be. 356 00:16:59,029 --> 00:17:01,298 Most patients don't want an excited doctor; 357 00:17:01,320 --> 00:17:04,617 they'd much prefer one that's calm and professional. 358 00:17:05,050 --> 00:17:06,611 That is exactly what I will be. 359 00:17:06,951 --> 00:17:09,071 Calm and professional. 360 00:17:09,469 --> 00:17:11,522 (SINGING): I'm gonna be a doctor! 361 00:17:11,585 --> 00:17:15,273 (BOTH GIGGLING) 362 00:17:16,783 --> 00:17:19,436 Now, it would be possible to inject the arsenic 363 00:17:19,451 --> 00:17:21,143 through a new cork, 364 00:17:21,634 --> 00:17:23,636 but the old cork 365 00:17:23,756 --> 00:17:25,538 is completely dried out. 366 00:17:26,100 --> 00:17:28,950 It would have been very difficult. 367 00:17:29,009 --> 00:17:30,784 But not impossible. 368 00:17:31,659 --> 00:17:34,833 No, although I believe your initial assessment to be correct. 369 00:17:35,219 --> 00:17:37,546 The poison was added prior to bottling. 370 00:17:37,970 --> 00:17:40,016 So... this was a lottery? 371 00:17:40,035 --> 00:17:42,412 Years ago, someone poisoned a bottle of wine 372 00:17:42,434 --> 00:17:44,558 without ever knowing who would purchase it, but 373 00:17:44,625 --> 00:17:47,521 knowing they had just given someone a death sentence. 374 00:17:48,242 --> 00:17:50,237 An unsolvable crime. 375 00:17:51,289 --> 00:17:53,681 Well, no crime is unsolvable. 376 00:17:54,213 --> 00:17:56,581 Some simply take longer than others. 377 00:17:56,596 --> 00:17:57,634 (WATTS SIGHING) 378 00:17:57,684 --> 00:18:00,002 Though there is one thing that still confounds me. 379 00:18:00,032 --> 00:18:01,473 And what's that? 380 00:18:01,593 --> 00:18:04,718 The idea that counterfeit wine exists at all. 381 00:18:05,819 --> 00:18:09,084 After all, I doubt them to be that much different, one from the other. 382 00:18:09,144 --> 00:18:11,238 They all use the same base ingredients. 383 00:18:11,279 --> 00:18:12,227 Oof. 384 00:18:12,228 --> 00:18:13,426 You can't be serious? 385 00:18:14,696 --> 00:18:15,752 I am. 386 00:18:16,459 --> 00:18:20,004 Wait right there. I'm going to show you how wrong you are. 387 00:18:22,627 --> 00:18:24,661 (INDISTINCT SPEAKING) 388 00:18:27,796 --> 00:18:28,958 Well... 389 00:18:29,807 --> 00:18:32,552 this certainly is a progressive hospital. 390 00:18:32,771 --> 00:18:35,407 - That's one word for it. - (SCOFFING) 391 00:18:37,261 --> 00:18:38,942 Thank you for your patience. 392 00:18:39,703 --> 00:18:42,700 I wonder if I could have a word with Miss... 393 00:18:43,081 --> 00:18:44,826 Rebecca James. 394 00:18:45,244 --> 00:18:46,639 Of course. 395 00:18:48,124 --> 00:18:49,245 Oh... 396 00:18:49,817 --> 00:18:50,985 I see. 397 00:18:52,413 --> 00:18:54,761 You see, that is a Right Bank Bordeaux. 398 00:18:54,770 --> 00:18:57,109 Its component grape is the merlot, 399 00:18:57,110 --> 00:18:59,654 as opposed to the Cabernet Sauvignon found on the Left Bank 400 00:18:59,813 --> 00:19:01,179 that you drank earlier. 401 00:19:01,916 --> 00:19:04,468 Do you notice the difference in sweetness? 402 00:19:04,943 --> 00:19:06,329 I think so, but 403 00:19:06,338 --> 00:19:08,859 - can I try the Left Bank one again? - Mm. 404 00:19:12,377 --> 00:19:15,379 ♪ 405 00:19:18,161 --> 00:19:20,564 Oh, yes. The difference is apparent, yes. 406 00:19:20,578 --> 00:19:22,360 Now, this one is trickier. 407 00:19:22,415 --> 00:19:25,378 A pinot noir versus a merlot. 408 00:19:37,180 --> 00:19:39,226 Is that gooseberry? 409 00:19:39,575 --> 00:19:42,282 - More like red cherry. - Oh. 410 00:19:42,402 --> 00:19:45,920 "Wine can of their wits the wise beguile, 411 00:19:46,180 --> 00:19:47,827 the sage frolic 412 00:19:47,855 --> 00:19:50,454 and the serious smile." 413 00:19:51,045 --> 00:19:52,054 Oh! 414 00:19:52,110 --> 00:19:53,975 I can see it is doing just that. 415 00:19:54,208 --> 00:19:55,631 Oh, my. 416 00:20:09,608 --> 00:20:11,152 There we go. 417 00:20:14,806 --> 00:20:16,310 (FURNITURE RATTLING) 418 00:20:16,430 --> 00:20:17,738 Shh! 419 00:20:18,977 --> 00:20:22,980 ♪ 420 00:20:27,455 --> 00:20:28,636 Julia! 421 00:20:28,756 --> 00:20:31,501 - William. - You're still awake. 422 00:20:32,078 --> 00:20:33,748 That's nice. 423 00:20:34,526 --> 00:20:35,790 What are you reading? 424 00:20:36,306 --> 00:20:39,334 Oh, it's a new journal about kinesiology. 425 00:20:39,869 --> 00:20:41,153 Fascinating. 426 00:20:43,204 --> 00:20:44,696 Where have you been? 427 00:20:44,775 --> 00:20:45,816 At work. 428 00:20:46,747 --> 00:20:48,147 William... 429 00:20:48,765 --> 00:20:50,503 have you been drinking? 430 00:20:51,317 --> 00:20:55,767 I've been conducting a number of scientific experiments on alcohol. 431 00:20:56,256 --> 00:21:00,288 And these experiments involved consuming the liquid? 432 00:21:00,408 --> 00:21:03,212 The results could only be judged orally. 433 00:21:03,416 --> 00:21:08,884 Julia, do you know that there are several different varieties of wine? 434 00:21:08,896 --> 00:21:11,495 Each with its own characteristics! 435 00:21:11,849 --> 00:21:13,309 I did. 436 00:21:14,081 --> 00:21:16,969 But it's not just red and white. 437 00:21:16,970 --> 00:21:19,941 Although all wine is made from the grape, 438 00:21:20,061 --> 00:21:22,854 some retains notes of tobacco 439 00:21:22,889 --> 00:21:26,546 and prunes and mushrooms! 440 00:21:26,884 --> 00:21:29,332 Mushrooms, if you could believe that! 441 00:21:29,803 --> 00:21:33,038 Julia, do we have any here? 442 00:21:33,248 --> 00:21:35,392 Oh, ah... 443 00:21:36,019 --> 00:21:38,286 I think you may have had enough for this evening. 444 00:21:38,310 --> 00:21:39,644 No, just a tipple. 445 00:21:40,686 --> 00:21:42,351 I think it's time for bed. 446 00:21:42,821 --> 00:21:43,819 Bed! 447 00:21:43,839 --> 00:21:46,993 - Oh, I very much like that idea! - (GIGGLING) 448 00:21:47,039 --> 00:21:49,518 William! Oh! 449 00:21:54,402 --> 00:21:55,699 William... 450 00:21:58,699 --> 00:21:59,926 William? 451 00:22:04,392 --> 00:22:06,703 (SNORING) 452 00:22:11,005 --> 00:22:13,090 A drop of tomato juice, 453 00:22:13,400 --> 00:22:14,799 one egg... 454 00:22:15,934 --> 00:22:18,184 Ah. Maybe two eggs. 455 00:22:18,221 --> 00:22:19,728 (PHONE RINGING) 456 00:22:19,848 --> 00:22:21,738 A splash of hot sauce. 457 00:22:23,651 --> 00:22:25,102 Well stirred... 458 00:22:28,163 --> 00:22:29,646 ... and Bob's your uncle. 459 00:22:30,732 --> 00:22:32,279 Right, then. Get that down you 460 00:22:32,284 --> 00:22:34,360 and you'll be as right as rain within half an hour. 461 00:22:34,860 --> 00:22:37,011 Trust me. I've been there. 462 00:22:43,633 --> 00:22:45,127 (SIGHING) 463 00:22:47,581 --> 00:22:49,865 So, did last night's investigations 464 00:22:49,894 --> 00:22:52,226 produce anything other than a throbbing headache? 465 00:22:56,423 --> 00:22:57,551 No. 466 00:22:57,671 --> 00:22:59,510 Ah, I mean yes. 467 00:22:59,824 --> 00:23:01,243 Ahh. 468 00:23:01,470 --> 00:23:03,691 We determined that the wine was poisoned 469 00:23:03,714 --> 00:23:05,580 before it was bottled, 470 00:23:05,700 --> 00:23:07,331 but we may have been wrong. 471 00:23:07,650 --> 00:23:10,912 Could someone remove the cork 472 00:23:11,407 --> 00:23:13,569 and replace it without damaging it? 473 00:23:13,773 --> 00:23:16,383 - Corkscrew leaves a hole. - Yes, it does. 474 00:23:16,503 --> 00:23:18,133 But when I got on the trolley, 475 00:23:18,253 --> 00:23:19,831 or maybe it was... 476 00:23:20,842 --> 00:23:22,046 Doesn't matter. 477 00:23:22,075 --> 00:23:24,336 - I started thinking. - Of course you did. 478 00:23:24,517 --> 00:23:27,837 What if someone were able to remove 479 00:23:27,872 --> 00:23:30,047 and replace the cork without damaging it? 480 00:23:30,093 --> 00:23:32,401 Could there be a device that would enable you 481 00:23:32,454 --> 00:23:34,000 to do such a thing? 482 00:23:34,343 --> 00:23:36,006 Of course there is. 483 00:23:36,460 --> 00:23:39,064 Have a look. (EXHALING SLOWLY) 484 00:23:40,099 --> 00:23:42,279 (CHUCKLING) 485 00:23:44,378 --> 00:23:45,930 Two prongs... 486 00:23:47,500 --> 00:23:50,296 ... slide down either side 487 00:23:50,416 --> 00:23:51,942 of the cork... 488 00:23:58,506 --> 00:24:02,157 ... enabling someone to remove the cork 489 00:24:02,221 --> 00:24:04,256 - without damaging it. - Ah, so... 490 00:24:04,285 --> 00:24:05,917 The same device could then be used 491 00:24:05,924 --> 00:24:07,913 to replace the cork, leaving little 492 00:24:07,936 --> 00:24:09,320 or no trace at all. 493 00:24:09,440 --> 00:24:11,750 So, the arsenic was recently 494 00:24:11,767 --> 00:24:14,023 - added to the wine. - Sirs. 495 00:24:14,558 --> 00:24:17,238 - What's this? - Another of Murdoch's inventions. 496 00:24:17,267 --> 00:24:18,622 I just came up with it. 497 00:24:18,942 --> 00:24:21,209 - I've seen something just like it. - What? 498 00:24:21,796 --> 00:24:24,093 - Where? - Mr. Hatch, the butler. 499 00:24:24,128 --> 00:24:25,575 I saw him using one. 500 00:24:26,257 --> 00:24:27,669 A new invention, eh? 501 00:24:28,047 --> 00:24:30,727 Looks like someone beat you to it, me ol' mucker. 502 00:24:33,553 --> 00:24:36,384 You told us you kept this place under lock and key. 503 00:24:36,576 --> 00:24:38,971 We can see very well what you are doing. 504 00:24:39,239 --> 00:24:40,686 What do you want? 505 00:24:41,657 --> 00:24:44,407 We'd like you to accompany us to the station house. 506 00:24:44,442 --> 00:24:46,843 We have some things we'd like to discuss. 507 00:24:47,128 --> 00:24:48,459 What things? 508 00:24:49,372 --> 00:24:51,767 We believe you to have been in possession 509 00:24:51,796 --> 00:24:54,894 of a device crucial in the poisoning of your employer. 510 00:24:56,423 --> 00:24:58,188 He was more than an employer. 511 00:24:59,755 --> 00:25:01,592 He was a lifelong friend. 512 00:25:01,621 --> 00:25:03,150 Well, that may be, Mr. Hatch, 513 00:25:03,270 --> 00:25:05,151 but we still have questions. 514 00:25:09,436 --> 00:25:10,934 What are you doing with him? 515 00:25:10,968 --> 00:25:13,320 - Make way, Mr. Firenzo. - He did it? 516 00:25:13,546 --> 00:25:14,959 He killed my father? 517 00:25:16,535 --> 00:25:18,250 After all he did for you? 518 00:25:18,302 --> 00:25:21,843 - This is how you repay him? - That's enough, Mr. Firenzo. 519 00:25:22,580 --> 00:25:24,581 (DRAMATIC MUSIC) 520 00:25:31,093 --> 00:25:32,401 Yes? 521 00:25:33,373 --> 00:25:34,826 Yes, it's mine. 522 00:25:35,686 --> 00:25:37,489 That concerns us, Mr. Hatch. 523 00:25:37,512 --> 00:25:40,529 As does the fact that we found you in the selfsame cellar 524 00:25:40,541 --> 00:25:42,174 you claim never to set foot in. 525 00:25:43,075 --> 00:25:44,570 I know how it looks. 526 00:25:45,366 --> 00:25:48,767 I sneak down there and pop some poison into that bottle, yes? 527 00:25:49,819 --> 00:25:51,378 That is how it looks. 528 00:25:51,498 --> 00:25:53,576 The thing is, I didn't. 529 00:25:53,779 --> 00:25:56,198 Then why do you own one of these devices? 530 00:25:56,215 --> 00:25:59,017 To steal wine. That's why the thing's invented. 531 00:25:59,575 --> 00:26:01,383 You expect us to believe that? 532 00:26:01,697 --> 00:26:03,808 In the words of Diogenes, 533 00:26:03,813 --> 00:26:07,674 "What I like to drink most is wine that belongs to others." 534 00:26:11,191 --> 00:26:12,395 Ahem. 535 00:26:12,435 --> 00:26:15,231 How long have you been stealing Mr. Firenzo's wine? 536 00:26:16,388 --> 00:26:17,860 Since the beginning. 537 00:26:19,255 --> 00:26:22,179 The man was kind to me but he paid me a pittance. 538 00:26:22,424 --> 00:26:23,825 So, I... 539 00:26:24,790 --> 00:26:26,958 helped myself to the occasional mouthful. 540 00:26:26,998 --> 00:26:30,835 And, what? Replaced it with some malmsey? Surely he would notice. 541 00:26:31,456 --> 00:26:33,625 Firenzo thought himself an expert 542 00:26:33,642 --> 00:26:36,079 but his palette was hardly without flaw. 543 00:26:36,352 --> 00:26:37,812 One time, 544 00:26:37,835 --> 00:26:40,492 he said an 1870 Lafite 545 00:26:40,521 --> 00:26:42,690 - had notes of saffron. - Hah! 546 00:26:47,963 --> 00:26:50,033 So, you lied to the police. 547 00:26:50,277 --> 00:26:53,573 A man has been murdered and you lied to us. 548 00:26:54,207 --> 00:26:55,753 It was only a little lie. 549 00:26:55,873 --> 00:26:57,858 I didn't want to tell you I'd been, uh... 550 00:26:59,422 --> 00:27:00,596 naughty. 551 00:27:00,716 --> 00:27:03,062 So, you know Firenzo's cellar. 552 00:27:03,422 --> 00:27:05,434 What can you tell us about this bottle? 553 00:27:05,904 --> 00:27:07,491 Yes, I recognize it. 554 00:27:07,671 --> 00:27:10,305 - He'd had it for some time. - How long? 555 00:27:10,968 --> 00:27:12,631 I don't know precisely. You see, 556 00:27:12,672 --> 00:27:15,259 the current house is only 40 years old. 557 00:27:15,305 --> 00:27:18,387 Before that, Mr. Firenzo's cellar was only a 558 00:27:18,410 --> 00:27:20,573 few crates stacked up on a dirt floor. 559 00:27:20,591 --> 00:27:22,410 But it's at least 40 years old. 560 00:27:22,911 --> 00:27:25,527 Yes. It was there from the beginning. 561 00:27:25,719 --> 00:27:27,184 You know, I'd, ah... 562 00:27:27,782 --> 00:27:30,195 I'd considered tasting it myself many times, 563 00:27:30,259 --> 00:27:32,666 but I could never discern its provenance. 564 00:27:34,236 --> 00:27:35,829 Imagine if I had! 565 00:27:37,764 --> 00:27:40,212 (LAUGHING) 566 00:27:44,020 --> 00:27:45,607 (RAPID FOOTSTEPS) 567 00:27:45,636 --> 00:27:48,165 Professor Ferguson said he told them about me. 568 00:27:48,285 --> 00:27:49,724 Well, you should've seen the man's face 569 00:27:49,747 --> 00:27:51,387 when he saw what colour I was. 570 00:27:52,747 --> 00:27:54,493 Rebecca, I'm so sorry. 571 00:27:54,613 --> 00:27:56,830 The man had the gall to tell me that my presence 572 00:27:56,842 --> 00:27:58,627 might upset the other patients. 573 00:27:59,528 --> 00:28:01,197 What was his name? I know people 574 00:28:01,208 --> 00:28:02,959 at Queen of Mercy, I'll talk to someone. 575 00:28:03,079 --> 00:28:04,819 You know that won't change a thing. 576 00:28:05,278 --> 00:28:08,024 The doctors there are more likely to share his view than yours. 577 00:28:10,156 --> 00:28:11,789 You can stay here. 578 00:28:11,853 --> 00:28:13,743 I'll bring you on full time. 579 00:28:14,458 --> 00:28:17,174 I suppose our patients won't mind my presence. 580 00:28:17,470 --> 00:28:18,819 But no. 581 00:28:19,296 --> 00:28:21,133 Thank you all the same, Dr. Ogden. 582 00:28:21,436 --> 00:28:23,720 It's important work we do here, Rebecca. 583 00:28:23,767 --> 00:28:25,720 Even though our patients may be dead, 584 00:28:26,040 --> 00:28:29,375 - our work saves lives. - I know... 585 00:28:30,198 --> 00:28:32,932 but it's my dream to work with people face to face; 586 00:28:33,300 --> 00:28:35,439 to help ordinary people, people who need me, 587 00:28:35,448 --> 00:28:37,253 people I'll know for the rest of our lives. 588 00:28:39,178 --> 00:28:41,903 (FOOTSTEPS) 589 00:28:42,141 --> 00:28:45,489 Once more, the inebriated mind proves its worth. 590 00:28:46,303 --> 00:28:49,560 "Wine makes a man mistake words for thoughts." 591 00:28:49,828 --> 00:28:50,935 Who said that? 592 00:28:51,055 --> 00:28:52,395 Samuel Johnson. 593 00:28:52,474 --> 00:28:53,785 Johnson, really? 594 00:28:53,804 --> 00:28:55,530 I swear Boswell labelled him a drinker. 595 00:28:55,650 --> 00:28:57,306 Perhaps he was more of an ale man. 596 00:28:57,426 --> 00:29:00,553 At any rate, we are no further ahead than we were last night. 597 00:29:00,577 --> 00:29:02,503 Now, hold on, Murdoch. Just because that butler says 598 00:29:02,522 --> 00:29:04,293 he didn't do it, doesn't mean he didn't do it. 599 00:29:04,413 --> 00:29:05,809 Yes, but we have no proof. 600 00:29:05,929 --> 00:29:08,753 At least the butler confirmed the age of the bottle. 601 00:29:08,873 --> 00:29:10,848 But we still don't know its provenance, 602 00:29:10,882 --> 00:29:13,962 nor can we say with any certainty when it was poisoned. 603 00:29:14,506 --> 00:29:16,831 Sirs, I hate to be the bearer of bad news, 604 00:29:16,850 --> 00:29:20,049 but I'm not convinced this wine is what it pretends to be. 605 00:29:20,169 --> 00:29:21,463 Why do you say that, George? 606 00:29:21,482 --> 00:29:22,737 Sir, I've been through the catalogue 607 00:29:22,761 --> 00:29:24,588 of every wine enthusiast in this city. 608 00:29:24,593 --> 00:29:27,145 I've examined thousands of bottles of wine. 609 00:29:27,179 --> 00:29:29,094 I've read through lists of hundreds of wineries. 610 00:29:29,099 --> 00:29:32,244 - I've even telegraphed with experts in Italy. - Alright, Crabtree. 611 00:29:32,299 --> 00:29:34,847 No need to relive every heart-stopping moment. 612 00:29:35,006 --> 00:29:37,875 Sir, my point is as far as I can tell, 613 00:29:37,909 --> 00:29:40,731 Angolino wine doesn't exist. 614 00:29:40,783 --> 00:29:41,954 So, it's a fake. 615 00:29:42,424 --> 00:29:43,689 I believe so. 616 00:29:44,470 --> 00:29:47,400 A new wine masquerading in an old bottle 617 00:29:47,418 --> 00:29:49,232 makes sense for the murder, but... 618 00:29:49,246 --> 00:29:52,012 But the butler claimed that it's been in his cellar 619 00:29:52,013 --> 00:29:54,017 at least 40 years. Could he be lying? 620 00:29:54,073 --> 00:29:56,129 I don't see what he could stand to gain from it. 621 00:29:56,152 --> 00:29:58,901 He's lied to us before. Perhaps he's hiding something. 622 00:30:00,236 --> 00:30:01,532 I have an idea. 623 00:30:02,613 --> 00:30:03,902 I believe there is a way 624 00:30:03,915 --> 00:30:06,343 to determine the age of the liquid inside the bottle. 625 00:30:06,813 --> 00:30:09,157 I had the identical thought, Detective, 626 00:30:09,180 --> 00:30:11,296 - and I know just the man. - Man? 627 00:30:11,798 --> 00:30:14,305 Someone who can unlock the truths that lurk 628 00:30:14,338 --> 00:30:15,668 in the depths of the bottle. 629 00:30:15,714 --> 00:30:17,654 I don't believe that will be necessary, 630 00:30:17,692 --> 00:30:19,050 nor will it be reliable. 631 00:30:19,170 --> 00:30:21,666 I intend to prove it scientifically. 632 00:30:22,826 --> 00:30:24,902 What? How? 633 00:30:25,193 --> 00:30:27,821 Spectroscopic analysis. 634 00:30:27,941 --> 00:30:31,135 Ah, yes. Not reliable in my experience. 635 00:30:31,146 --> 00:30:32,811 How's it meant to help us? 636 00:30:32,826 --> 00:30:34,809 By comparing the wine in question 637 00:30:34,826 --> 00:30:38,396 to the light profile of other wines of varying ages, 638 00:30:38,436 --> 00:30:41,638 we'll be able to discern precisely how old it is. 639 00:30:42,006 --> 00:30:44,831 The older the wine, presumably the lighter the colour, 640 00:30:44,837 --> 00:30:47,277 thanks to the blanching effect of sunlight. 641 00:30:47,633 --> 00:30:49,470 But it was kept in a cellar. 642 00:30:49,514 --> 00:30:52,319 Depending on conditions, two bottles of the same provenance 643 00:30:52,348 --> 00:30:53,761 could be wildly different. 644 00:30:53,778 --> 00:30:56,186 There's absolutely no way to determine... 645 00:30:56,221 --> 00:30:57,871 Thank you, Detective. 646 00:30:57,991 --> 00:30:59,890 - Please. - Alright. 647 00:31:00,185 --> 00:31:01,476 Ready? 648 00:31:01,824 --> 00:31:02,993 Yes. 649 00:31:03,113 --> 00:31:05,963 (FAST-PACED PIANO MUSIC) 650 00:31:05,997 --> 00:31:07,824 It's a four point three. 651 00:31:14,422 --> 00:31:16,161 It's a five point two. 652 00:31:21,045 --> 00:31:22,905 Eight point five. 653 00:31:25,493 --> 00:31:26,650 Well... 654 00:31:28,653 --> 00:31:30,393 ... they are all different. 655 00:31:31,039 --> 00:31:32,492 Really... 656 00:31:32,818 --> 00:31:37,409 - Every grape, every year, every bottle. - You don't say. 657 00:31:37,643 --> 00:31:40,365 It compares to an 1880 merlot, 658 00:31:40,417 --> 00:31:42,952 a 1902 tempranillo and... 659 00:31:43,072 --> 00:31:45,469 - several others. - Well! 660 00:31:45,911 --> 00:31:48,417 I suppose you told us so, Detective. 661 00:31:49,935 --> 00:31:51,202 Alright. 662 00:31:51,816 --> 00:31:55,472 - Call in your expert. - Ah, not my expert. 663 00:31:56,859 --> 00:31:59,134 My sommelier. 664 00:32:00,361 --> 00:32:02,386 "Sommelier"! 665 00:32:04,501 --> 00:32:08,907 Detective, may I introduce Jean Michel LaRoche Couture III. 666 00:32:10,911 --> 00:32:13,316 Le vin, s'il vous plaît. Mon temps est précieux. 667 00:32:13,498 --> 00:32:15,399 Ainsi que le mien, Monsieur Couture. 668 00:32:15,519 --> 00:32:16,963 Ne le gaspillons pas. 669 00:32:17,009 --> 00:32:19,617 I see you know the language, but not the wine. 670 00:32:20,111 --> 00:32:23,120 How do we know you'll be able to determine the vintage? 671 00:32:23,599 --> 00:32:26,270 Were you the same at 13 as you were at 30? 672 00:32:26,390 --> 00:32:28,614 Just as a man changes over time, 673 00:32:28,632 --> 00:32:30,492 so too does a wine. 674 00:32:30,557 --> 00:32:33,357 And you can see these changes at a mere glance? 675 00:32:33,390 --> 00:32:36,134 Well, this eye has decades of training, Detective. 676 00:32:36,148 --> 00:32:38,153 This is the finest eye in North America; 677 00:32:38,172 --> 00:32:40,269 one of the finest in the world. 678 00:32:42,497 --> 00:32:45,028 This is the wine in question. 679 00:32:46,084 --> 00:32:48,481 Oh, my. It's quite old. 680 00:32:49,859 --> 00:32:52,621 45 years if it's a day. 681 00:32:52,871 --> 00:32:54,225 45? 682 00:32:54,970 --> 00:32:56,788 So 1860 then? 683 00:32:56,831 --> 00:32:59,022 If only an eye test could establish provenance. 684 00:32:59,043 --> 00:33:01,783 That's not a problem. I can tell you what it is from a small taste. 685 00:33:01,818 --> 00:33:03,714 No. No. No. 686 00:33:03,748 --> 00:33:05,928 This wine has been laced with arsenic. 687 00:33:05,946 --> 00:33:08,519 Oh, my. That will make it difficult. 688 00:33:08,553 --> 00:33:12,757 Some of the subtleties may be overshadowed by the adulterant. 689 00:33:17,891 --> 00:33:19,696 This is a fox grape. 690 00:33:19,920 --> 00:33:22,531 Catawba, I would venture, but as I say, 691 00:33:22,584 --> 00:33:24,764 the subtleties may be obscured. 692 00:33:25,003 --> 00:33:27,385 So where is Catawba grown? 693 00:33:27,630 --> 00:33:29,578 Catawba is from right here. 694 00:33:29,624 --> 00:33:32,444 This wine is not from Italy, it's from Ontario. 695 00:33:32,564 --> 00:33:34,827 (DRAMATIC MUSIC) 696 00:33:40,257 --> 00:33:43,734 There are over 35 wineries active at present in Ontario, 697 00:33:43,752 --> 00:33:46,374 but only one of them goes back as far as 1860. 698 00:33:46,560 --> 00:33:49,083 Barker Family Wines and Spirits. 699 00:33:49,089 --> 00:33:52,455 "Barker Wine." Lacks a certain je ne sais quoi. 700 00:33:52,630 --> 00:33:54,717 Does Barker use fox grapes? 701 00:33:54,740 --> 00:33:57,112 Well, sir, as I understand it, nearly all indigenous grapes 702 00:33:57,124 --> 00:34:00,792 are fox grapes, but the variety in question, Catawba, 703 00:34:00,912 --> 00:34:03,035 only grow in certain soil conditions, 704 00:34:03,070 --> 00:34:05,512 such as the area around the Firenzo estate. 705 00:34:05,536 --> 00:34:07,596 So the vintner could be local, then. 706 00:34:07,631 --> 00:34:10,256 Well, that makes sense. A neighbour, a friend. 707 00:34:10,279 --> 00:34:14,351 Someone he knew who had intended to kill him back in 1860. 708 00:34:14,471 --> 00:34:17,636 Except none of the Catawba-growing wineries go back that far. 709 00:34:17,822 --> 00:34:21,117 Well, perhaps it's one that existed then but doesn't now. 710 00:34:21,443 --> 00:34:24,571 I'll go to City Records and get any files that might be of interest. 711 00:34:24,594 --> 00:34:27,106 But we can comb through them back here, Constable. 712 00:34:27,402 --> 00:34:29,617 No. Let's meet halfway. 713 00:34:29,658 --> 00:34:33,400 Café Lorraine. This is work to be done over a glass of fine red. 714 00:34:33,520 --> 00:34:38,034 Ah... I'd invite you to join us, Detective, but... 715 00:34:38,154 --> 00:34:42,046 well, perhaps it's best you stay on the watercart. 716 00:34:46,994 --> 00:34:49,430 I love you for not giving up, Rebecca. 717 00:34:49,831 --> 00:34:51,104 But? 718 00:34:51,302 --> 00:34:54,753 I'm just wonderin' how long you're plannin' on not givin' up for. 719 00:34:55,782 --> 00:34:58,311 - You don't think I'll succeed? - I know you will! 720 00:34:58,348 --> 00:35:00,968 But even Rebecca James can't change the world overnight. 721 00:35:01,032 --> 00:35:03,020 Well, I don't care how long it takes! 722 00:35:03,451 --> 00:35:07,038 I'll be a doctor even if I have to wait for the whole world to catch up. 723 00:35:07,584 --> 00:35:08,910 Alright then. 724 00:35:09,113 --> 00:35:11,340 In the meantime, I'll stay on at the morgue. 725 00:35:11,642 --> 00:35:13,259 No, you won't. 726 00:35:13,985 --> 00:35:16,084 We can make do on my wage. 727 00:35:16,137 --> 00:35:18,177 I want you spending every waking hour 728 00:35:18,195 --> 00:35:19,921 going after what you're going after. 729 00:35:20,537 --> 00:35:22,685 Now, what we really need is for all them white doctors 730 00:35:22,694 --> 00:35:24,280 to disappear, just for one day. 731 00:35:25,103 --> 00:35:27,647 Once people give Doctor Rebecca James a try, 732 00:35:28,131 --> 00:35:30,991 they'd never let another doctor see them the rest of their lives. 733 00:35:32,368 --> 00:35:33,544 How would you know? 734 00:35:33,984 --> 00:35:36,675 You won't even let me take a look at that cut you got on your elbow. 735 00:35:37,499 --> 00:35:39,507 This little scratch? Oh, come on, girl. 736 00:35:39,684 --> 00:35:42,458 (BIRDS CHIRPING) 737 00:35:43,530 --> 00:35:44,940 Murdoch, we found it! 738 00:35:45,000 --> 00:35:48,461 - Murdoch! - We... oh! Sorry, sir. I'm not drunk. 739 00:35:48,581 --> 00:35:50,380 - Oh, really? - We had a few. 740 00:35:50,385 --> 00:35:53,492 - Just speak for yourself. - I had half a glass. 741 00:35:53,506 --> 00:35:55,789 Well, two half a glasses. 742 00:35:55,947 --> 00:35:59,069 May I ask exactly what it is you two have found? 743 00:35:59,785 --> 00:36:00,924 Look here. 744 00:36:02,260 --> 00:36:05,008 Business license application for a winery. 745 00:36:06,701 --> 00:36:08,472 Filed in 1859. 746 00:36:08,510 --> 00:36:11,872 All the details line up, sir. It's the right region for Catawba. 747 00:36:12,170 --> 00:36:15,905 - Who is the owner? - Unfortunately, the form is incomplete. 748 00:36:15,937 --> 00:36:17,281 - It's blank. - Yeah. 749 00:36:17,313 --> 00:36:18,950 There's one intriguing detail, though, sir. 750 00:36:18,955 --> 00:36:20,434 Have a look at where the address is. 751 00:36:20,624 --> 00:36:21,875 Avalon Road. 752 00:36:22,475 --> 00:36:23,573 Where is that? 753 00:36:24,326 --> 00:36:25,642 Steady, Crabtree! 754 00:36:26,652 --> 00:36:31,214 The Avalon Road, sir, is now known as Rural Road 2, 755 00:36:31,241 --> 00:36:33,079 and it intersects with this laneway. 756 00:36:33,088 --> 00:36:36,079 On which sits the Firenzo estate. 757 00:36:36,646 --> 00:36:38,790 So the winery is right around the corner. 758 00:36:38,910 --> 00:36:40,293 A neighbour. 759 00:36:41,135 --> 00:36:42,283 Shall we? 760 00:36:45,754 --> 00:36:46,694 Oy, Crabtree! 761 00:36:46,697 --> 00:36:48,135 Where do you think you're going? 762 00:36:48,307 --> 00:36:50,312 Well, sir, we're off to... 763 00:36:50,727 --> 00:36:53,214 This is my favourite part. We're off to catch the culprit. 764 00:36:53,334 --> 00:36:54,866 I mean, there might be a chase or a... 765 00:36:54,870 --> 00:36:57,252 a tearful, heartfelt confession. 766 00:36:57,317 --> 00:36:59,525 - You're not going anywhere. - What? Sir, 767 00:37:00,218 --> 00:37:03,256 perhaps I deserve to be punished for drinking on the job, 768 00:37:03,260 --> 00:37:06,585 but I hope you will consider that it was Detective Watts' idea. 769 00:37:06,604 --> 00:37:08,497 You're not about to be punished. Sit down. 770 00:37:09,730 --> 00:37:11,647 I need someone to help me kill this bottle. 771 00:37:12,237 --> 00:37:13,782 Awful business, drinking alone. 772 00:37:15,944 --> 00:37:17,037 Oh! 773 00:37:17,227 --> 00:37:19,021 ♪ 774 00:37:24,619 --> 00:37:26,842 From here, you can see the neighbouring lot. 775 00:37:27,042 --> 00:37:28,428 There is nothing here, 776 00:37:28,795 --> 00:37:32,256 - certainly no winery. - What about in 1860? 777 00:37:32,326 --> 00:37:35,553 - Do you recall? - I married Enrico in 1864. 778 00:37:35,567 --> 00:37:37,604 There was nothing here back then. 779 00:37:39,275 --> 00:37:41,535 The map. Did you bring the map? 780 00:37:43,619 --> 00:37:45,145 In the carriage. 781 00:37:52,014 --> 00:37:54,995 Mrs. Firenzo, if this is Avalon Road, 782 00:37:55,751 --> 00:37:57,338 what's this building here? 783 00:37:57,535 --> 00:37:59,418 Our home, surely. 784 00:37:59,538 --> 00:38:01,098 This is our estate. 785 00:38:01,348 --> 00:38:03,872 Begging your pardon, but your home is located 786 00:38:03,889 --> 00:38:06,977 much further west along Avalon Road. Here. 787 00:38:07,203 --> 00:38:08,970 Oh, of course. 788 00:38:08,976 --> 00:38:12,116 This map was made before the new house was built. 789 00:38:12,186 --> 00:38:15,043 The old house was in the east end of the property. 790 00:38:15,314 --> 00:38:18,180 - So... none of this was here. - No. 791 00:38:18,861 --> 00:38:21,383 ♪ 792 00:38:23,453 --> 00:38:26,155 (DRAMATIC SOUND INDICATION) 793 00:38:34,497 --> 00:38:37,499 ♪ 794 00:38:51,713 --> 00:38:53,230 This is it. 795 00:38:53,852 --> 00:38:56,099 The label. The image on the bottle. 796 00:38:56,788 --> 00:38:58,474 What? Impossible. 797 00:38:58,806 --> 00:39:00,922 Look. In 1860, 798 00:39:00,957 --> 00:39:04,097 the home was located much further along Avalon Road. 799 00:39:04,318 --> 00:39:06,409 When he built the new house, the address changed. 800 00:39:06,410 --> 00:39:08,509 The Firenzo estate is the vineyard. 801 00:39:08,573 --> 00:39:10,103 The wine was made here! 802 00:39:10,120 --> 00:39:12,347 So, it was special because he made it himself. 803 00:39:12,864 --> 00:39:14,533 But what can that mean? 804 00:39:14,544 --> 00:39:17,660 He made a batch of wine, forgot he poisoned a bottle, and drank it? 805 00:39:17,780 --> 00:39:19,780 Not something you'd be likely to forget. 806 00:39:19,831 --> 00:39:21,654 This doesn't make any sense. 807 00:39:22,087 --> 00:39:24,346 My husband never made any wine. 808 00:39:24,581 --> 00:39:26,246 No. You didn't know him then. 809 00:39:26,264 --> 00:39:28,022 This was four years before you married. 810 00:39:28,371 --> 00:39:29,869 Who knew him back then? 811 00:39:30,669 --> 00:39:32,538 Likely someone who was close to him. 812 00:39:32,733 --> 00:39:34,189 Someone close to the wine. 813 00:39:37,277 --> 00:39:41,347 Detective, I believe we have the identical thought. 814 00:39:41,664 --> 00:39:44,333 ♪ 815 00:39:45,087 --> 00:39:47,370 I told you, I didn't kill the old boy. 816 00:39:47,766 --> 00:39:51,077 Well, someone did, and that someone knew him in 1860. 817 00:39:51,119 --> 00:39:52,696 If not you, who? 818 00:39:52,919 --> 00:39:53,965 1860? 819 00:39:54,714 --> 00:39:57,667 Most of the people who knew him back then are probably dead by now. 820 00:39:58,053 --> 00:39:59,362 Except... 821 00:39:59,482 --> 00:40:02,451 (BIRDS CHIRPING) 822 00:40:02,485 --> 00:40:05,487 ♪ 823 00:40:08,524 --> 00:40:11,124 Oh! Good afternoon, gentlemen. 824 00:40:12,383 --> 00:40:14,579 I suppose you're here to take me away? 825 00:40:14,769 --> 00:40:16,248 You know why we're here? 826 00:40:16,877 --> 00:40:18,895 - Of course. - You poisoned your brother. 827 00:40:19,015 --> 00:40:20,346 Why? 828 00:40:21,505 --> 00:40:23,049 He and I were partners... 829 00:40:24,165 --> 00:40:27,970 but it was me who poured my heart and soul into our business, 830 00:40:28,090 --> 00:40:29,435 into our wine. 831 00:40:30,091 --> 00:40:32,584 Enrico took one sip and he spat it out. 832 00:40:32,644 --> 00:40:34,593 He said, "No one would ever drink this!" 833 00:40:34,713 --> 00:40:36,784 You were going to pass it off as Italian. 834 00:40:36,904 --> 00:40:39,253 I tried to tell him that we could use the profits 835 00:40:39,267 --> 00:40:40,927 to make a better wine the next year. 836 00:40:41,160 --> 00:40:42,691 But he wouldn't listen. 837 00:40:42,926 --> 00:40:45,015 He drained every single cask. 838 00:40:45,369 --> 00:40:46,913 I was left with nothing! 839 00:40:46,929 --> 00:40:48,959 Well, not quite nothing. 840 00:40:49,079 --> 00:40:50,591 You had a bottle. 841 00:40:51,572 --> 00:40:53,271 Mr. Firenzo, you realize... 842 00:40:53,503 --> 00:40:55,203 we are going to have to arrest you. 843 00:40:56,113 --> 00:40:57,306 Of course... 844 00:40:57,977 --> 00:40:59,745 but allow me a drink? 845 00:41:00,359 --> 00:41:01,903 No! Wait! 846 00:41:03,414 --> 00:41:04,930 Don't worry, Detective. 847 00:41:05,684 --> 00:41:07,879 The second bottle was never poisoned. 848 00:41:08,656 --> 00:41:09,735 In fact, 849 00:41:10,311 --> 00:41:12,056 it has aged quite nicely. 850 00:41:12,293 --> 00:41:13,554 Would you like a taste? 851 00:41:13,600 --> 00:41:15,242 That's quite enough, Mr. Firenzo. 852 00:41:15,312 --> 00:41:16,702 You're coming with us. 853 00:41:25,227 --> 00:41:26,958 (SWISHING) Mm! 854 00:41:27,938 --> 00:41:29,017 You see? 855 00:41:29,445 --> 00:41:31,440 All we needed was time. 856 00:41:33,943 --> 00:41:37,412 ♪ 857 00:41:39,659 --> 00:41:41,227 Not half bad. 858 00:41:48,846 --> 00:41:50,488 As I'm sure you've guessed, 859 00:41:50,502 --> 00:41:52,274 I have good news to announce. 860 00:41:52,981 --> 00:41:55,088 I've taken a position as a physician. 861 00:41:55,330 --> 00:41:57,344 That's so wonderful! What hospital? 862 00:41:57,390 --> 00:41:58,786 No hospital. 863 00:41:59,283 --> 00:42:01,823 In fact, Nate and I are leaving the city altogether. 864 00:42:01,943 --> 00:42:04,236 Oh. I'm sorry to hear that, Miss James. 865 00:42:04,288 --> 00:42:05,897 Doctor James! 866 00:42:06,087 --> 00:42:08,232 Quite right. Doctor James. 867 00:42:08,613 --> 00:42:09,892 Where will you be going? 868 00:42:09,902 --> 00:42:12,059 Well, it was Nate's idea. 869 00:42:12,473 --> 00:42:14,180 If the city of Toronto doesn't need a doctor, 870 00:42:14,194 --> 00:42:15,650 I'll go somewhere that does. 871 00:42:15,770 --> 00:42:17,362 I have cousins in Chatham. 872 00:42:17,590 --> 00:42:19,166 They're always short of physicians. 873 00:42:19,185 --> 00:42:20,751 When she telephoned to suggest it, 874 00:42:20,752 --> 00:42:22,450 they all almost lost their heads! 875 00:42:22,720 --> 00:42:24,678 Congratulations, Doctor. 876 00:42:25,142 --> 00:42:26,404 Thank you, Constable. 877 00:42:26,585 --> 00:42:28,292 I have to admit my disappointment. 878 00:42:28,315 --> 00:42:29,948 It felt like things were just getting back to normal, 879 00:42:29,962 --> 00:42:31,776 and now we're losing a colleague. 880 00:42:31,896 --> 00:42:34,595 You've acquitted yourself admirably these last two years. 881 00:42:34,627 --> 00:42:36,381 The morgue won't be the same without you. 882 00:42:36,683 --> 00:42:38,571 The inspector is quite right. 883 00:42:39,111 --> 00:42:40,855 Perhaps we'll call on you if we ever 884 00:42:40,858 --> 00:42:42,832 find ourselves short of an investigator. 885 00:42:42,952 --> 00:42:45,120 There's always a place for you here. 886 00:42:45,240 --> 00:42:47,246 I couldn't have done any of this without you, Julia. 887 00:42:47,255 --> 00:42:48,576 That's not true. 888 00:42:48,618 --> 00:42:50,502 It may have taken you longer without my help, 889 00:42:50,520 --> 00:42:53,139 but you were always going to be a doctor, Rebecca. 890 00:42:53,455 --> 00:42:54,664 Thank you. 891 00:42:54,711 --> 00:42:56,971 - To Doctor James. - Here, here. 892 00:42:56,979 --> 00:42:58,132 - Here, here. - Cheers. 893 00:42:59,043 --> 00:43:01,978 ♪ 894 00:43:05,880 --> 00:43:07,485 I must admit, 895 00:43:07,522 --> 00:43:10,722 I'm happy to have another wine drinker in the house. 896 00:43:11,945 --> 00:43:14,355 Oh, no! You've gone off it already? 897 00:43:14,750 --> 00:43:16,318 In the words of Shelley, 898 00:43:16,345 --> 00:43:20,276 "I have drunken deep of joy and will taste no other wine tonight." 899 00:43:20,774 --> 00:43:22,750 What is that supposed to mean? 900 00:43:22,802 --> 00:43:24,181 I believe it means, 901 00:43:24,182 --> 00:43:27,159 who needs wine when you have joy in your life? 902 00:43:27,369 --> 00:43:29,787 Shelley killed himself before the age of 30, 903 00:43:29,797 --> 00:43:30,978 or so it's been said! 904 00:43:31,002 --> 00:43:33,555 It was also said that he was a great lover. 905 00:43:35,015 --> 00:43:37,015 William, the wine! The wine! 906 00:43:37,076 --> 00:43:38,862 Oh, I don't mind. 907 00:43:41,629 --> 00:43:45,405 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 64837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.