Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,121
(THEME MUSIC)
2
00:00:35,065 --> 00:00:40,065
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
3
00:00:46,212 --> 00:00:48,663
(VIOLIN MUSIC)
4
00:00:48,783 --> 00:00:52,080
I'm sorry, sir. If you don't have
an invitation, I cannot let you in.
5
00:00:52,103 --> 00:00:54,111
- It must be an oversight.
- I am afraid not.
6
00:00:54,120 --> 00:00:56,255
Mr. Firenzo and I
are life-long friends.
7
00:00:56,264 --> 00:00:58,651
That may be, but it
does not change the fact
8
00:00:58,658 --> 00:01:00,650
- that you are not invited to this wedding.
- But...
9
00:01:00,672 --> 00:01:02,038
And even if you were,
10
00:01:03,172 --> 00:01:04,363
you are too late.
11
00:01:04,672 --> 00:01:06,770
Mr. Firenzo's son is now married.
12
00:01:07,246 --> 00:01:08,336
Good day.
13
00:01:11,649 --> 00:01:14,822
♪
14
00:01:17,235 --> 00:01:19,341
- (INDISTINCT SPEAKING)
- (CLINKING)
15
00:01:21,655 --> 00:01:23,233
Today is a special day,
16
00:01:23,635 --> 00:01:26,290
for it is the day that
a son takes a wife.
17
00:01:26,790 --> 00:01:29,984
It may have taken my son
a long time to find her,
18
00:01:30,793 --> 00:01:32,136
but it was worth it.
19
00:01:33,331 --> 00:01:36,044
Carissima Karina, it is my honour
20
00:01:36,080 --> 00:01:38,413
to welcome you to our family.
21
00:01:39,941 --> 00:01:41,411
And now, to the wine!
22
00:01:41,433 --> 00:01:43,791
Now Enrico, you are not working today!
23
00:01:43,806 --> 00:01:45,633
- Si, si, amore.
- (LAUGHING)
24
00:01:45,848 --> 00:01:48,661
Today, we toast with
a very special bottle.
25
00:01:49,131 --> 00:01:50,879
If you bought it with money,
26
00:01:50,898 --> 00:01:52,695
it would have been a pittance.
27
00:01:52,815 --> 00:01:54,309
Almost free.
28
00:01:54,484 --> 00:01:56,605
It's the age and the vintage
29
00:01:56,612 --> 00:01:58,134
that have given this bottle
30
00:01:58,171 --> 00:01:59,820
its special character.
31
00:02:03,670 --> 00:02:04,853
Its colour...
32
00:02:05,896 --> 00:02:07,993
the blood of noblemen.
33
00:02:08,571 --> 00:02:09,776
Its bouquet...
34
00:02:10,249 --> 00:02:12,142
the scent of the earth.
35
00:02:12,800 --> 00:02:14,161
And its legs...
36
00:02:14,214 --> 00:02:16,630
that of the finest ballerina.
37
00:02:17,678 --> 00:02:20,435
What about the taste, Papa?
When are we gonna have that?
38
00:02:21,392 --> 00:02:24,526
Va bene, allow me the
honour of the first taste, no?
39
00:02:33,299 --> 00:02:34,391
Hm.
40
00:02:34,802 --> 00:02:38,004
(LAUGHING)
41
00:02:42,268 --> 00:02:43,849
Che cavalo!
42
00:02:43,868 --> 00:02:47,168
- What's wrong, Papa?
- This wine... it...
43
00:02:47,222 --> 00:02:48,845
(EXCLAMATIONS OF SHOCK)
44
00:02:49,429 --> 00:02:51,619
- Enrico! Oh!
- Papa!
45
00:02:53,438 --> 00:02:54,990
Enrico!
46
00:03:06,583 --> 00:03:07,952
He intended to pour everyone
47
00:03:07,969 --> 00:03:10,192
at the head table a glass
from the same bottle.
48
00:03:10,732 --> 00:03:13,444
(JULIA): So someone wanted
the entire wedding party dead.
49
00:03:13,564 --> 00:03:15,342
If the poisoning was by design.
50
00:03:15,364 --> 00:03:18,252
There is plenty of
wine left in the bottle.
51
00:03:18,513 --> 00:03:19,773
Oh, good!
52
00:03:20,008 --> 00:03:21,343
I'll take that.
53
00:03:21,901 --> 00:03:23,237
For testing, of course.
54
00:03:24,796 --> 00:03:26,608
Was it a heart attack?
55
00:03:27,944 --> 00:03:29,135
I'm afraid not.
56
00:03:29,184 --> 00:03:30,247
Then what?
57
00:03:30,367 --> 00:03:32,814
We suspect your brother
may have been poisoned.
58
00:03:32,934 --> 00:03:34,749
By the wine? But...
59
00:03:34,762 --> 00:03:37,267
that is too cruel! Wine was his life!
60
00:03:37,458 --> 00:03:39,578
Please, sir, we'll be
with you in a moment.
61
00:03:44,691 --> 00:03:46,872
And his death, it would seem.
62
00:04:04,869 --> 00:04:06,763
And what side of the
family are you with?
63
00:04:08,105 --> 00:04:10,758
I think we can take them one
at a time, Detective Watts.
64
00:04:10,773 --> 00:04:12,689
No, that was an attempt at a witticism.
65
00:04:13,754 --> 00:04:15,350
It certainly was that.
66
00:04:16,444 --> 00:04:17,505
George.
67
00:04:17,648 --> 00:04:18,735
Sir.
68
00:04:19,063 --> 00:04:21,366
Once you've finished
questioning the remaining guests,
69
00:04:21,389 --> 00:04:23,881
- you can let them go.
- Sir, I've already started.
70
00:04:24,179 --> 00:04:25,502
Terrible shame, sir.
71
00:04:25,794 --> 00:04:28,633
I mean, this... happening
on his son's wedding day.
72
00:04:28,696 --> 00:04:29,971
It is, indeed.
73
00:04:30,295 --> 00:04:31,616
I imagine, sir,
74
00:04:32,211 --> 00:04:34,414
it might put a bit of a
damper on the honeymoon.
75
00:04:35,303 --> 00:04:37,066
- The guests, George.
- Sir.
76
00:04:38,807 --> 00:04:41,144
I have no idea where it came from.
77
00:04:41,550 --> 00:04:43,477
Enrico was the expert.
78
00:04:43,935 --> 00:04:46,257
Papa was always going on about wine.
79
00:04:47,142 --> 00:04:48,783
None of it meant a thing to me.
80
00:04:49,036 --> 00:04:50,698
It was all rather a bore
81
00:04:52,781 --> 00:04:53,942
... until this.
82
00:04:54,236 --> 00:04:57,191
He never told me a
thing about that wine.
83
00:04:58,326 --> 00:04:59,707
Oh, Enrico...
84
00:05:00,718 --> 00:05:01,797
you were so...
85
00:05:02,698 --> 00:05:04,611
I'm terribly sorry for your loss.
86
00:05:04,731 --> 00:05:08,348
At least he got to see Ricardo
wed before God took him.
87
00:05:08,841 --> 00:05:11,747
I suspect God may have had help.
88
00:05:12,517 --> 00:05:14,046
We believe the wine was poisoned.
89
00:05:14,853 --> 00:05:16,650
But we were all to drink it.
90
00:05:17,752 --> 00:05:20,141
Someone wanted to kill all of us?
91
00:05:20,810 --> 00:05:22,043
It's possible.
92
00:05:22,432 --> 00:05:24,545
Does your family have enemies?
93
00:05:24,590 --> 00:05:26,323
Don't all families?
94
00:05:28,001 --> 00:05:29,913
This was supposed to be a blessed day,
95
00:05:30,125 --> 00:05:31,419
not a cursed one.
96
00:05:32,137 --> 00:05:33,566
You have my sympathies.
97
00:05:33,748 --> 00:05:36,855
Is it really possible that
some fiend wanted us all dead?
98
00:05:36,888 --> 00:05:39,713
I think only your father. Do you
know where the wine came from?
99
00:05:39,962 --> 00:05:41,420
I would imagine his cellar.
100
00:05:42,012 --> 00:05:43,102
Could you show me?
101
00:05:43,496 --> 00:05:46,223
His cellar is under lock and
key. I don't have access to it.
102
00:05:46,246 --> 00:05:47,596
Who does?
103
00:05:47,815 --> 00:05:48,901
Mr. Hatch.
104
00:05:49,114 --> 00:05:50,561
My father's butler.
105
00:05:50,900 --> 00:05:52,504
He shared more of his life with him
106
00:05:52,537 --> 00:05:54,056
than he did his own son.
107
00:05:54,934 --> 00:05:57,164
♪
108
00:06:03,143 --> 00:06:06,037
Criminy! This is amazing!
109
00:06:11,946 --> 00:06:13,017
Please,
110
00:06:13,780 --> 00:06:15,477
- don't touch.
- Oh.
111
00:06:15,924 --> 00:06:17,847
Oh, is that a Le Corton?
112
00:06:18,305 --> 00:06:19,586
1880.
113
00:06:19,706 --> 00:06:21,992
Ooh. Exceptional.
114
00:06:22,461 --> 00:06:26,118
Mr. Firenzo has bottles
from over 50 châteaux,
115
00:06:26,295 --> 00:06:28,859
registered in the Appellation of 1855.
116
00:06:28,928 --> 00:06:30,764
Good lord. May I look around?
117
00:06:31,231 --> 00:06:32,831
Detective Watts?
118
00:06:32,873 --> 00:06:35,008
Are you sure now is a good time?
119
00:06:35,296 --> 00:06:38,892
Of course. This place is sacred.
120
00:06:38,940 --> 00:06:40,953
Mr. Firenzo thought so as well.
121
00:06:41,138 --> 00:06:43,845
No one other than he
was permitted entrance.
122
00:06:44,479 --> 00:06:45,581
No one?
123
00:06:47,637 --> 00:06:48,674
Are you sure?
124
00:06:48,735 --> 00:06:49,856
Well...
125
00:06:49,976 --> 00:06:53,075
Mr. Firenzo's supplier
comes here from time to time,
126
00:06:53,195 --> 00:06:55,122
but only under strict supervision.
127
00:06:55,628 --> 00:06:58,302
- Perhaps they shared a taste.
- Hm.
128
00:06:59,097 --> 00:07:00,310
And his name?
129
00:07:00,983 --> 00:07:02,286
James Merchant.
130
00:07:02,688 --> 00:07:05,132
He's the finest wine
provisioner in all of Ontario.
131
00:07:05,296 --> 00:07:07,777
In fact, all of Canada, I'd wager.
132
00:07:07,803 --> 00:07:10,490
And how long has he been
providing this service?
133
00:07:10,687 --> 00:07:13,306
Ever since I have been
in Mr. Firenzo's employ,
134
00:07:13,615 --> 00:07:15,409
at least 45 years.
135
00:07:15,424 --> 00:07:16,622
Please,
136
00:07:16,742 --> 00:07:18,319
Detective Watts,
137
00:07:18,925 --> 00:07:20,402
do not touch.
138
00:07:20,755 --> 00:07:23,517
♪
139
00:07:27,967 --> 00:07:29,043
Arsenic.
140
00:07:29,962 --> 00:07:32,969
A poison that keeps its
efficacy for generations.
141
00:07:34,491 --> 00:07:36,162
So it could have been added any time?
142
00:07:36,571 --> 00:07:39,105
Yes, but if it was meant
to kill Mr. Firenzo,
143
00:07:39,120 --> 00:07:40,787
I imagine it was added more recently.
144
00:07:41,646 --> 00:07:43,091
After it was opened.
145
00:07:43,280 --> 00:07:45,122
That's for the detective.
146
00:07:48,731 --> 00:07:50,103
Dr. Ogden?
147
00:07:50,639 --> 00:07:51,703
Julia.
148
00:07:52,321 --> 00:07:54,848
Since I finished my schooling, I...
149
00:07:57,356 --> 00:07:59,011
You're looking for another job.
150
00:07:59,475 --> 00:08:00,983
Only if you approve.
151
00:08:01,913 --> 00:08:04,053
Of course I approve.
152
00:08:04,068 --> 00:08:05,221
Thank you.
153
00:08:05,909 --> 00:08:08,710
Professor Ferguson has been
making inquiries on my behalf.
154
00:08:08,830 --> 00:08:10,671
He seems to think that there
might be a position for me
155
00:08:10,678 --> 00:08:12,788
at Queen of Mercy Hospital.
156
00:08:12,967 --> 00:08:15,002
That's wonderful, Rebecca!
157
00:08:15,214 --> 00:08:17,625
Although I can't say I won't miss you.
158
00:08:18,071 --> 00:08:20,628
- I haven't got it yet.
- But you will.
159
00:08:21,409 --> 00:08:23,418
Don't be talking yourself down, Rebecca.
160
00:08:23,538 --> 00:08:24,668
Mr. Desmond.
161
00:08:25,211 --> 00:08:26,651
My girl is gonna be a doctor.
162
00:08:26,771 --> 00:08:29,214
- She already is one.
- A real one,
163
00:08:29,654 --> 00:08:31,235
workin' on live people.
164
00:08:33,132 --> 00:08:34,152
No offence.
165
00:08:34,843 --> 00:08:36,298
None taken.
166
00:08:37,175 --> 00:08:39,940
It would appear Enrico was unfaithful.
167
00:08:41,401 --> 00:08:43,328
You aren't familiar with this wine?
168
00:08:43,380 --> 00:08:44,727
Angolino.
169
00:08:45,319 --> 00:08:47,253
No. It is unfamiliar,
170
00:08:47,327 --> 00:08:49,716
and certainly not something I stock.
171
00:08:50,192 --> 00:08:51,622
(SIGHING)
172
00:08:51,685 --> 00:08:53,337
Can you tell me anything about it?
173
00:08:53,769 --> 00:08:55,882
(SIGHING) It is an old bottle.
174
00:08:56,098 --> 00:09:00,038
The label would suggest
Italian, not French.
175
00:09:00,053 --> 00:09:02,366
I could tell you more
if it was the latter.
176
00:09:03,043 --> 00:09:04,157
Why is that?
177
00:09:04,440 --> 00:09:08,368
Sadly, to understand the
lineage of Italian wine,
178
00:09:08,390 --> 00:09:10,586
you have only your nose as a guide.
179
00:09:11,047 --> 00:09:12,104
Now, the French,
180
00:09:12,126 --> 00:09:15,103
at least with regard to
the wines of Bordeaux,
181
00:09:15,223 --> 00:09:17,321
are much easier to identify.
182
00:09:17,656 --> 00:09:21,711
You are familiar with the
Grand Appellation of 1855?
183
00:09:22,489 --> 00:09:24,226
I can't say that I am.
184
00:09:28,658 --> 00:09:30,474
If this were French,
185
00:09:30,594 --> 00:09:31,974
the label would tell you
186
00:09:32,011 --> 00:09:34,791
exactly where and when
the wine was bottled.
187
00:09:34,824 --> 00:09:35,721
Oh.
188
00:09:35,747 --> 00:09:39,964
All I can tell from a bottle
of Italian wine is that it is...
189
00:09:40,867 --> 00:09:42,918
well, Italian wine.
190
00:09:44,709 --> 00:09:46,454
Well, it must be special.
191
00:09:46,574 --> 00:09:47,817
If you say so.
192
00:09:48,472 --> 00:09:50,119
Why do you say so?
193
00:09:50,933 --> 00:09:54,836
It was opened on the occasion
of his only son's wedding.
194
00:09:56,240 --> 00:09:57,905
It may not be special.
195
00:09:58,119 --> 00:10:00,872
It may only have sentimental value,
196
00:10:01,035 --> 00:10:02,522
which is worthless.
197
00:10:03,229 --> 00:10:05,201
Also, Detective Murdoch,
198
00:10:05,392 --> 00:10:07,690
if this wine had been of note,
199
00:10:08,169 --> 00:10:10,672
he certainly would
have written about it.
200
00:10:12,709 --> 00:10:14,128
That Mr. Firenzo
201
00:10:14,160 --> 00:10:16,690
wrote regularly about
wine in The Vine.
202
00:10:17,597 --> 00:10:19,118
He was The Good Gentleman.
203
00:10:19,146 --> 00:10:21,365
Certainly you have heard of him.
204
00:10:22,551 --> 00:10:23,913
I'm afraid not.
205
00:10:25,732 --> 00:10:27,885
The Vine is a quarterly
206
00:10:27,922 --> 00:10:31,053
dedicated to the
appreciation of fine wine.
207
00:10:31,271 --> 00:10:34,843
Mr. Firenzo, under the
guise of The Good Gentleman,
208
00:10:34,885 --> 00:10:36,881
would pen a column which was both
209
00:10:37,001 --> 00:10:39,010
entertaining and edifying.
210
00:10:39,052 --> 00:10:41,108
If this wine had been of note,
211
00:10:41,503 --> 00:10:43,285
he certainly would have mentioned it.
212
00:10:44,117 --> 00:10:45,396
Hm.
213
00:10:46,399 --> 00:10:47,457
George,
214
00:10:47,880 --> 00:10:50,015
I need you to find out
where this came from.
215
00:10:50,486 --> 00:10:51,842
Oh, that should be easy enough, sir.
216
00:10:51,856 --> 00:10:54,130
I think there are only three
wine merchants in the city.
217
00:10:54,208 --> 00:10:56,255
No, I mean the winery.
218
00:10:57,116 --> 00:11:00,251
This label is obviously a painting
219
00:11:00,260 --> 00:11:01,929
of what I believe to
be a winery in Italy,
220
00:11:02,166 --> 00:11:05,990
but there is no other information,
save for the name Angolino.
221
00:11:06,524 --> 00:11:08,060
Get yourself to the library
222
00:11:08,073 --> 00:11:10,102
and see if you can find a
winery matching that name.
223
00:11:10,148 --> 00:11:11,693
Sir! Right away!
224
00:11:12,070 --> 00:11:15,895
George, I must say, you seem
in rather high spirits lately.
225
00:11:15,937 --> 00:11:17,960
- I am.
- You think this is a democracy?
226
00:11:17,979 --> 00:11:19,383
Now, don't say a word!
227
00:11:19,397 --> 00:11:21,574
In fact, one more word
out of the pair of you,
228
00:11:21,593 --> 00:11:23,277
I'll fire you quicker than Fred Spiksley
229
00:11:23,290 --> 00:11:25,053
scored against the Wolves back in '96.
230
00:11:25,453 --> 00:11:27,332
Now, bugger off and
make me a cup of tea.
231
00:11:27,653 --> 00:11:28,881
Three sugars.
232
00:11:29,514 --> 00:11:31,443
I think things are getting
back to normal, sir.
233
00:11:31,476 --> 00:11:33,285
The world is in her usual orbit.
234
00:11:33,405 --> 00:11:35,164
(SIGHING)
235
00:11:35,830 --> 00:11:37,816
Save for Constable Jackson.
236
00:11:37,936 --> 00:11:40,081
Well, I've been thinking
about that, sir, and...
237
00:11:40,309 --> 00:11:42,793
I think he died doing
something that he loved,
238
00:11:42,913 --> 00:11:44,914
serving a cause that he believed in,
239
00:11:44,956 --> 00:11:46,942
a cause that you and
I continue to serve.
240
00:11:47,062 --> 00:11:48,472
I think he would have wanted that.
241
00:11:48,914 --> 00:11:49,923
Indeed.
242
00:11:50,043 --> 00:11:52,746
I'll be in touch upon
my return from Italy.
243
00:11:55,602 --> 00:11:57,806
(SNAPPING) This is interesting.
244
00:11:58,180 --> 00:11:59,086
What's that?
245
00:11:59,114 --> 00:12:02,564
Enrico Firenzo was promising
the unveiling of a scandal.
246
00:12:02,578 --> 00:12:05,685
"The Revealing of a Charlatan
of the Highest Order."
247
00:12:05,745 --> 00:12:07,438
A bit flowery.
248
00:12:07,713 --> 00:12:09,513
You're familiar with this journal?
249
00:12:09,536 --> 00:12:12,699
Well, I would guess that
any well-bred and informed...
250
00:12:15,081 --> 00:12:18,448
I have many other interests
that don't include imbibing.
251
00:12:18,471 --> 00:12:19,784
Of course.
252
00:12:20,565 --> 00:12:23,705
Now, who is this charlatan
that the Good Gentleman was
253
00:12:23,825 --> 00:12:25,575
preparing to unmask?
254
00:12:25,584 --> 00:12:28,468
A man by the name of... Baron Trotter.
255
00:12:29,184 --> 00:12:31,914
- Interesting.
- Oh, he's not a real baron.
256
00:12:32,077 --> 00:12:34,031
No. Mr. Hatch, the butler,
257
00:12:34,063 --> 00:12:37,492
said that a Mr. Trotter was
denied access to the wedding.
258
00:12:37,562 --> 00:12:38,887
Well, that makes sense,
259
00:12:38,901 --> 00:12:40,882
especially if Mr.
Firenzo had accused him
260
00:12:40,905 --> 00:12:42,681
of creating illegitimate wine.
261
00:12:42,682 --> 00:12:43,772
Illegitimate?
262
00:12:45,496 --> 00:12:47,407
Counterfeit wine, Detective Murdoch,
263
00:12:47,412 --> 00:12:50,561
and according to Firenzo, Mr.
Trotter has been doing it for years.
264
00:12:50,603 --> 00:12:52,821
Right here, in Ontario.
265
00:12:52,998 --> 00:12:54,100
Oh.
266
00:12:55,156 --> 00:12:57,384
Wine is proof that God loves us
267
00:12:57,408 --> 00:12:58,952
and wants to see us happy.
268
00:12:59,203 --> 00:13:00,720
I highly doubt that.
269
00:13:00,840 --> 00:13:02,961
Oh, you reject the words
of Benjamin Franklin?
270
00:13:02,998 --> 00:13:05,933
Even a clever man is
capable of a bad idea.
271
00:13:06,096 --> 00:13:08,989
No. Wine, like any
alcohol, is a depressant.
272
00:13:09,026 --> 00:13:10,226
It hinders the mind.
273
00:13:10,254 --> 00:13:14,133
But, "in wine there is
truth." Pliny the Elder.
274
00:13:14,635 --> 00:13:17,705
Writers and philosophers are
seldom the best of judges,
275
00:13:17,728 --> 00:13:19,658
especially when it comes to alcohol.
276
00:13:19,696 --> 00:13:22,561
Well, no one less than
Louis Pasteur called wine
277
00:13:22,575 --> 00:13:25,440
"the most healthful and
most hygienic of beverages."
278
00:13:25,444 --> 00:13:27,901
Is it that you don't enjoy the taste?
279
00:13:28,654 --> 00:13:29,803
Ah.
280
00:13:31,933 --> 00:13:33,091
There he is.
281
00:13:34,105 --> 00:13:36,245
(BIRDS CHIRPING)
282
00:13:37,282 --> 00:13:39,454
Oh, I was aware of the article,
283
00:13:39,663 --> 00:13:40,878
everyone was,
284
00:13:40,901 --> 00:13:42,459
and it was going to ruin me.
285
00:13:42,803 --> 00:13:44,119
He was telling the truth?
286
00:13:44,473 --> 00:13:45,785
Of course not, but
287
00:13:45,822 --> 00:13:48,812
once declared a fraud
by The Good Gentleman,
288
00:13:48,826 --> 00:13:51,100
I would've been powerless
to fight the accusation.
289
00:13:51,156 --> 00:13:53,435
I'd already had a number
of orders cancelled.
290
00:13:53,467 --> 00:13:54,807
(HORSE WHINNYING)
291
00:13:54,859 --> 00:13:57,872
Being a Canadian winemaker
is not an easy business,
292
00:13:57,992 --> 00:14:01,049
and Mr. Firenzo is
intent on destroying me.
293
00:14:01,839 --> 00:14:05,773
I don't think you can speak of him
in the present tense any longer.
294
00:14:05,893 --> 00:14:07,392
Mr. Firenzo is dead.
295
00:14:07,564 --> 00:14:09,252
Murdered, we believe.
296
00:14:10,428 --> 00:14:11,437
He's dead?
297
00:14:11,745 --> 00:14:12,787
Yes.
298
00:14:13,048 --> 00:14:14,499
Really? Dead?
299
00:14:16,699 --> 00:14:19,754
Oh, that is... the most wonderful news.
300
00:14:21,940 --> 00:14:23,968
Oh, thank you!
301
00:14:27,898 --> 00:14:29,764
Will his article still be coming out?
302
00:14:29,798 --> 00:14:31,846
(DRAMATIC SOUND INDICATION)
303
00:14:34,800 --> 00:14:36,995
I had nothing to do
with the man's death.
304
00:14:37,061 --> 00:14:38,978
Then why were you at the Firenzo estate?
305
00:14:40,307 --> 00:14:42,572
Mr. Hatch, the Firenzo's butler,
306
00:14:42,586 --> 00:14:44,609
told us he escorted
you off the property.
307
00:14:44,729 --> 00:14:47,390
He did no such thing.
I left of my own accord.
308
00:14:47,576 --> 00:14:49,226
Then why were you there?
309
00:14:51,678 --> 00:14:55,089
I was there to ask him to
reconsider publishing his column.
310
00:14:55,209 --> 00:14:57,339
Oh. So, you are not a fraud?
311
00:14:58,937 --> 00:15:00,426
I didn't say that.
312
00:15:03,275 --> 00:15:07,468
I can create a wine of as
high a quality as any European.
313
00:15:07,497 --> 00:15:09,666
And put it in fraudulent bottles.
314
00:15:09,689 --> 00:15:12,398
No one would buy a
wine created in Ontario!
315
00:15:13,230 --> 00:15:17,722
I created a fine wine at
a fraction of the cost.
316
00:15:17,926 --> 00:15:21,111
And do you charge a
fraction of the price?
317
00:15:22,438 --> 00:15:24,612
I charged what the market would bear.
318
00:15:24,811 --> 00:15:28,736
But on my word, I did not kill the man.
319
00:15:30,289 --> 00:15:33,219
No matter how happy I
might be that he's dead.
320
00:15:35,451 --> 00:15:36,856
Detective Watts,
321
00:15:36,976 --> 00:15:38,432
why wasn't I asked to help with this?
322
00:15:38,437 --> 00:15:41,027
Oh, are you an aficionado
of the grape, Inspector?
323
00:15:41,046 --> 00:15:42,451
Well, I don't mind the odd tipple
324
00:15:42,459 --> 00:15:43,802
if there's no scotch around.
325
00:15:44,613 --> 00:15:45,710
French.
326
00:15:45,833 --> 00:15:48,746
- Produced right here in Ontario, I'm afraid.
- Mm!
327
00:15:48,866 --> 00:15:50,424
Some time ago, I'd wager.
328
00:15:50,465 --> 00:15:52,068
That's what we are about to find out.
329
00:15:52,455 --> 00:15:53,876
I'll keep hold of this.
330
00:15:58,035 --> 00:16:00,226
These labels are all new.
331
00:16:00,619 --> 00:16:02,448
They've simply been bathed in tea
332
00:16:02,451 --> 00:16:04,725
to create the illusion of age.
333
00:16:05,302 --> 00:16:07,497
It's a common forger's technique.
334
00:16:08,570 --> 00:16:09,991
Now, this label
335
00:16:10,040 --> 00:16:11,952
was aged by time alone.
336
00:16:12,631 --> 00:16:14,946
Also, unlike the labels
337
00:16:14,980 --> 00:16:17,157
from the bottles we
obtained from Mr. Trotter,
338
00:16:17,491 --> 00:16:21,178
this label was affixed with
an adhesive no longer in use.
339
00:16:21,237 --> 00:16:23,403
Current adhesives are all rubber-based.
340
00:16:23,556 --> 00:16:24,813
This one...
341
00:16:26,380 --> 00:16:27,865
... is fish glue.
342
00:16:28,665 --> 00:16:31,425
So the wine is as old as
Mr. Firenzo said it was.
343
00:16:31,448 --> 00:16:32,467
So it would appear.
344
00:16:32,501 --> 00:16:34,171
Well, then it follows that the arsenic
345
00:16:34,186 --> 00:16:36,195
was added at the time of its bottling.
346
00:16:36,588 --> 00:16:37,863
Not necessarily.
347
00:16:38,149 --> 00:16:40,080
♪
348
00:16:40,277 --> 00:16:41,408
This evening?
349
00:16:42,052 --> 00:16:43,594
I most certainly can.
350
00:16:44,191 --> 00:16:45,418
Thank you!
351
00:16:47,483 --> 00:16:48,737
That was the hospital.
352
00:16:48,812 --> 00:16:50,929
They want to interview me in person.
353
00:16:51,219 --> 00:16:54,270
- Well, that is the normal course of events.
- Of course.
354
00:16:54,564 --> 00:16:55,989
I'm just so excited!
355
00:16:56,595 --> 00:16:58,909
Well, perhaps you should try not to be.
356
00:16:59,029 --> 00:17:01,298
Most patients don't
want an excited doctor;
357
00:17:01,320 --> 00:17:04,617
they'd much prefer one
that's calm and professional.
358
00:17:05,050 --> 00:17:06,611
That is exactly what I will be.
359
00:17:06,951 --> 00:17:09,071
Calm and professional.
360
00:17:09,469 --> 00:17:11,522
(SINGING): I'm gonna be a doctor!
361
00:17:11,585 --> 00:17:15,273
(BOTH GIGGLING)
362
00:17:16,783 --> 00:17:19,436
Now, it would be possible
to inject the arsenic
363
00:17:19,451 --> 00:17:21,143
through a new cork,
364
00:17:21,634 --> 00:17:23,636
but the old cork
365
00:17:23,756 --> 00:17:25,538
is completely dried out.
366
00:17:26,100 --> 00:17:28,950
It would have been very difficult.
367
00:17:29,009 --> 00:17:30,784
But not impossible.
368
00:17:31,659 --> 00:17:34,833
No, although I believe your
initial assessment to be correct.
369
00:17:35,219 --> 00:17:37,546
The poison was added prior to bottling.
370
00:17:37,970 --> 00:17:40,016
So... this was a lottery?
371
00:17:40,035 --> 00:17:42,412
Years ago, someone
poisoned a bottle of wine
372
00:17:42,434 --> 00:17:44,558
without ever knowing who
would purchase it, but
373
00:17:44,625 --> 00:17:47,521
knowing they had just given
someone a death sentence.
374
00:17:48,242 --> 00:17:50,237
An unsolvable crime.
375
00:17:51,289 --> 00:17:53,681
Well, no crime is unsolvable.
376
00:17:54,213 --> 00:17:56,581
Some simply take longer than others.
377
00:17:56,596 --> 00:17:57,634
(WATTS SIGHING)
378
00:17:57,684 --> 00:18:00,002
Though there is one thing
that still confounds me.
379
00:18:00,032 --> 00:18:01,473
And what's that?
380
00:18:01,593 --> 00:18:04,718
The idea that counterfeit
wine exists at all.
381
00:18:05,819 --> 00:18:09,084
After all, I doubt them to be that
much different, one from the other.
382
00:18:09,144 --> 00:18:11,238
They all use the same base ingredients.
383
00:18:11,279 --> 00:18:12,227
Oof.
384
00:18:12,228 --> 00:18:13,426
You can't be serious?
385
00:18:14,696 --> 00:18:15,752
I am.
386
00:18:16,459 --> 00:18:20,004
Wait right there. I'm going
to show you how wrong you are.
387
00:18:22,627 --> 00:18:24,661
(INDISTINCT SPEAKING)
388
00:18:27,796 --> 00:18:28,958
Well...
389
00:18:29,807 --> 00:18:32,552
this certainly is a
progressive hospital.
390
00:18:32,771 --> 00:18:35,407
- That's one word for it.
- (SCOFFING)
391
00:18:37,261 --> 00:18:38,942
Thank you for your patience.
392
00:18:39,703 --> 00:18:42,700
I wonder if I could
have a word with Miss...
393
00:18:43,081 --> 00:18:44,826
Rebecca James.
394
00:18:45,244 --> 00:18:46,639
Of course.
395
00:18:48,124 --> 00:18:49,245
Oh...
396
00:18:49,817 --> 00:18:50,985
I see.
397
00:18:52,413 --> 00:18:54,761
You see, that is a Right Bank Bordeaux.
398
00:18:54,770 --> 00:18:57,109
Its component grape is the merlot,
399
00:18:57,110 --> 00:18:59,654
as opposed to the Cabernet
Sauvignon found on the Left Bank
400
00:18:59,813 --> 00:19:01,179
that you drank earlier.
401
00:19:01,916 --> 00:19:04,468
Do you notice the
difference in sweetness?
402
00:19:04,943 --> 00:19:06,329
I think so, but
403
00:19:06,338 --> 00:19:08,859
- can I try the Left Bank one again?
- Mm.
404
00:19:12,377 --> 00:19:15,379
♪
405
00:19:18,161 --> 00:19:20,564
Oh, yes. The difference
is apparent, yes.
406
00:19:20,578 --> 00:19:22,360
Now, this one is trickier.
407
00:19:22,415 --> 00:19:25,378
A pinot noir versus a merlot.
408
00:19:37,180 --> 00:19:39,226
Is that gooseberry?
409
00:19:39,575 --> 00:19:42,282
- More like red cherry.
- Oh.
410
00:19:42,402 --> 00:19:45,920
"Wine can of their
wits the wise beguile,
411
00:19:46,180 --> 00:19:47,827
the sage frolic
412
00:19:47,855 --> 00:19:50,454
and the serious smile."
413
00:19:51,045 --> 00:19:52,054
Oh!
414
00:19:52,110 --> 00:19:53,975
I can see it is doing just that.
415
00:19:54,208 --> 00:19:55,631
Oh, my.
416
00:20:09,608 --> 00:20:11,152
There we go.
417
00:20:14,806 --> 00:20:16,310
(FURNITURE RATTLING)
418
00:20:16,430 --> 00:20:17,738
Shh!
419
00:20:18,977 --> 00:20:22,980
♪
420
00:20:27,455 --> 00:20:28,636
Julia!
421
00:20:28,756 --> 00:20:31,501
- William.
- You're still awake.
422
00:20:32,078 --> 00:20:33,748
That's nice.
423
00:20:34,526 --> 00:20:35,790
What are you reading?
424
00:20:36,306 --> 00:20:39,334
Oh, it's a new journal
about kinesiology.
425
00:20:39,869 --> 00:20:41,153
Fascinating.
426
00:20:43,204 --> 00:20:44,696
Where have you been?
427
00:20:44,775 --> 00:20:45,816
At work.
428
00:20:46,747 --> 00:20:48,147
William...
429
00:20:48,765 --> 00:20:50,503
have you been drinking?
430
00:20:51,317 --> 00:20:55,767
I've been conducting a number of
scientific experiments on alcohol.
431
00:20:56,256 --> 00:21:00,288
And these experiments
involved consuming the liquid?
432
00:21:00,408 --> 00:21:03,212
The results could only be judged orally.
433
00:21:03,416 --> 00:21:08,884
Julia, do you know that there are
several different varieties of wine?
434
00:21:08,896 --> 00:21:11,495
Each with its own characteristics!
435
00:21:11,849 --> 00:21:13,309
I did.
436
00:21:14,081 --> 00:21:16,969
But it's not just red and white.
437
00:21:16,970 --> 00:21:19,941
Although all wine is
made from the grape,
438
00:21:20,061 --> 00:21:22,854
some retains notes of tobacco
439
00:21:22,889 --> 00:21:26,546
and prunes and mushrooms!
440
00:21:26,884 --> 00:21:29,332
Mushrooms, if you could believe that!
441
00:21:29,803 --> 00:21:33,038
Julia, do we have any here?
442
00:21:33,248 --> 00:21:35,392
Oh, ah...
443
00:21:36,019 --> 00:21:38,286
I think you may have had
enough for this evening.
444
00:21:38,310 --> 00:21:39,644
No, just a tipple.
445
00:21:40,686 --> 00:21:42,351
I think it's time for bed.
446
00:21:42,821 --> 00:21:43,819
Bed!
447
00:21:43,839 --> 00:21:46,993
- Oh, I very much like that idea!
- (GIGGLING)
448
00:21:47,039 --> 00:21:49,518
William! Oh!
449
00:21:54,402 --> 00:21:55,699
William...
450
00:21:58,699 --> 00:21:59,926
William?
451
00:22:04,392 --> 00:22:06,703
(SNORING)
452
00:22:11,005 --> 00:22:13,090
A drop of tomato juice,
453
00:22:13,400 --> 00:22:14,799
one egg...
454
00:22:15,934 --> 00:22:18,184
Ah. Maybe two eggs.
455
00:22:18,221 --> 00:22:19,728
(PHONE RINGING)
456
00:22:19,848 --> 00:22:21,738
A splash of hot sauce.
457
00:22:23,651 --> 00:22:25,102
Well stirred...
458
00:22:28,163 --> 00:22:29,646
... and Bob's your uncle.
459
00:22:30,732 --> 00:22:32,279
Right, then. Get that down you
460
00:22:32,284 --> 00:22:34,360
and you'll be as right as
rain within half an hour.
461
00:22:34,860 --> 00:22:37,011
Trust me. I've been there.
462
00:22:43,633 --> 00:22:45,127
(SIGHING)
463
00:22:47,581 --> 00:22:49,865
So, did last night's investigations
464
00:22:49,894 --> 00:22:52,226
produce anything other
than a throbbing headache?
465
00:22:56,423 --> 00:22:57,551
No.
466
00:22:57,671 --> 00:22:59,510
Ah, I mean yes.
467
00:22:59,824 --> 00:23:01,243
Ahh.
468
00:23:01,470 --> 00:23:03,691
We determined that the wine was poisoned
469
00:23:03,714 --> 00:23:05,580
before it was bottled,
470
00:23:05,700 --> 00:23:07,331
but we may have been wrong.
471
00:23:07,650 --> 00:23:10,912
Could someone remove the cork
472
00:23:11,407 --> 00:23:13,569
and replace it without damaging it?
473
00:23:13,773 --> 00:23:16,383
- Corkscrew leaves a hole.
- Yes, it does.
474
00:23:16,503 --> 00:23:18,133
But when I got on the trolley,
475
00:23:18,253 --> 00:23:19,831
or maybe it was...
476
00:23:20,842 --> 00:23:22,046
Doesn't matter.
477
00:23:22,075 --> 00:23:24,336
- I started thinking.
- Of course you did.
478
00:23:24,517 --> 00:23:27,837
What if someone were able to remove
479
00:23:27,872 --> 00:23:30,047
and replace the cork
without damaging it?
480
00:23:30,093 --> 00:23:32,401
Could there be a device
that would enable you
481
00:23:32,454 --> 00:23:34,000
to do such a thing?
482
00:23:34,343 --> 00:23:36,006
Of course there is.
483
00:23:36,460 --> 00:23:39,064
Have a look. (EXHALING SLOWLY)
484
00:23:40,099 --> 00:23:42,279
(CHUCKLING)
485
00:23:44,378 --> 00:23:45,930
Two prongs...
486
00:23:47,500 --> 00:23:50,296
... slide down either side
487
00:23:50,416 --> 00:23:51,942
of the cork...
488
00:23:58,506 --> 00:24:02,157
... enabling someone to remove the cork
489
00:24:02,221 --> 00:24:04,256
- without damaging it.
- Ah, so...
490
00:24:04,285 --> 00:24:05,917
The same device could then be used
491
00:24:05,924 --> 00:24:07,913
to replace the cork, leaving little
492
00:24:07,936 --> 00:24:09,320
or no trace at all.
493
00:24:09,440 --> 00:24:11,750
So, the arsenic was recently
494
00:24:11,767 --> 00:24:14,023
- added to the wine.
- Sirs.
495
00:24:14,558 --> 00:24:17,238
- What's this?
- Another of Murdoch's inventions.
496
00:24:17,267 --> 00:24:18,622
I just came up with it.
497
00:24:18,942 --> 00:24:21,209
- I've seen something just like it.
- What?
498
00:24:21,796 --> 00:24:24,093
- Where?
- Mr. Hatch, the butler.
499
00:24:24,128 --> 00:24:25,575
I saw him using one.
500
00:24:26,257 --> 00:24:27,669
A new invention, eh?
501
00:24:28,047 --> 00:24:30,727
Looks like someone beat
you to it, me ol' mucker.
502
00:24:33,553 --> 00:24:36,384
You told us you kept this
place under lock and key.
503
00:24:36,576 --> 00:24:38,971
We can see very well what you are doing.
504
00:24:39,239 --> 00:24:40,686
What do you want?
505
00:24:41,657 --> 00:24:44,407
We'd like you to accompany
us to the station house.
506
00:24:44,442 --> 00:24:46,843
We have some things
we'd like to discuss.
507
00:24:47,128 --> 00:24:48,459
What things?
508
00:24:49,372 --> 00:24:51,767
We believe you to
have been in possession
509
00:24:51,796 --> 00:24:54,894
of a device crucial in the
poisoning of your employer.
510
00:24:56,423 --> 00:24:58,188
He was more than an employer.
511
00:24:59,755 --> 00:25:01,592
He was a lifelong friend.
512
00:25:01,621 --> 00:25:03,150
Well, that may be, Mr. Hatch,
513
00:25:03,270 --> 00:25:05,151
but we still have questions.
514
00:25:09,436 --> 00:25:10,934
What are you doing with him?
515
00:25:10,968 --> 00:25:13,320
- Make way, Mr. Firenzo.
- He did it?
516
00:25:13,546 --> 00:25:14,959
He killed my father?
517
00:25:16,535 --> 00:25:18,250
After all he did for you?
518
00:25:18,302 --> 00:25:21,843
- This is how you repay him?
- That's enough, Mr. Firenzo.
519
00:25:22,580 --> 00:25:24,581
(DRAMATIC MUSIC)
520
00:25:31,093 --> 00:25:32,401
Yes?
521
00:25:33,373 --> 00:25:34,826
Yes, it's mine.
522
00:25:35,686 --> 00:25:37,489
That concerns us, Mr. Hatch.
523
00:25:37,512 --> 00:25:40,529
As does the fact that we found
you in the selfsame cellar
524
00:25:40,541 --> 00:25:42,174
you claim never to set foot in.
525
00:25:43,075 --> 00:25:44,570
I know how it looks.
526
00:25:45,366 --> 00:25:48,767
I sneak down there and pop some
poison into that bottle, yes?
527
00:25:49,819 --> 00:25:51,378
That is how it looks.
528
00:25:51,498 --> 00:25:53,576
The thing is, I didn't.
529
00:25:53,779 --> 00:25:56,198
Then why do you own
one of these devices?
530
00:25:56,215 --> 00:25:59,017
To steal wine. That's
why the thing's invented.
531
00:25:59,575 --> 00:26:01,383
You expect us to believe that?
532
00:26:01,697 --> 00:26:03,808
In the words of Diogenes,
533
00:26:03,813 --> 00:26:07,674
"What I like to drink most is
wine that belongs to others."
534
00:26:11,191 --> 00:26:12,395
Ahem.
535
00:26:12,435 --> 00:26:15,231
How long have you been
stealing Mr. Firenzo's wine?
536
00:26:16,388 --> 00:26:17,860
Since the beginning.
537
00:26:19,255 --> 00:26:22,179
The man was kind to me
but he paid me a pittance.
538
00:26:22,424 --> 00:26:23,825
So, I...
539
00:26:24,790 --> 00:26:26,958
helped myself to the
occasional mouthful.
540
00:26:26,998 --> 00:26:30,835
And, what? Replaced it with some
malmsey? Surely he would notice.
541
00:26:31,456 --> 00:26:33,625
Firenzo thought himself an expert
542
00:26:33,642 --> 00:26:36,079
but his palette was hardly without flaw.
543
00:26:36,352 --> 00:26:37,812
One time,
544
00:26:37,835 --> 00:26:40,492
he said an 1870 Lafite
545
00:26:40,521 --> 00:26:42,690
- had notes of saffron.
- Hah!
546
00:26:47,963 --> 00:26:50,033
So, you lied to the police.
547
00:26:50,277 --> 00:26:53,573
A man has been murdered
and you lied to us.
548
00:26:54,207 --> 00:26:55,753
It was only a little lie.
549
00:26:55,873 --> 00:26:57,858
I didn't want to tell
you I'd been, uh...
550
00:26:59,422 --> 00:27:00,596
naughty.
551
00:27:00,716 --> 00:27:03,062
So, you know Firenzo's cellar.
552
00:27:03,422 --> 00:27:05,434
What can you tell us about this bottle?
553
00:27:05,904 --> 00:27:07,491
Yes, I recognize it.
554
00:27:07,671 --> 00:27:10,305
- He'd had it for some time.
- How long?
555
00:27:10,968 --> 00:27:12,631
I don't know precisely. You see,
556
00:27:12,672 --> 00:27:15,259
the current house is only 40 years old.
557
00:27:15,305 --> 00:27:18,387
Before that, Mr.
Firenzo's cellar was only a
558
00:27:18,410 --> 00:27:20,573
few crates stacked up on a dirt floor.
559
00:27:20,591 --> 00:27:22,410
But it's at least 40 years old.
560
00:27:22,911 --> 00:27:25,527
Yes. It was there from the beginning.
561
00:27:25,719 --> 00:27:27,184
You know, I'd, ah...
562
00:27:27,782 --> 00:27:30,195
I'd considered tasting
it myself many times,
563
00:27:30,259 --> 00:27:32,666
but I could never
discern its provenance.
564
00:27:34,236 --> 00:27:35,829
Imagine if I had!
565
00:27:37,764 --> 00:27:40,212
(LAUGHING)
566
00:27:44,020 --> 00:27:45,607
(RAPID FOOTSTEPS)
567
00:27:45,636 --> 00:27:48,165
Professor Ferguson said
he told them about me.
568
00:27:48,285 --> 00:27:49,724
Well, you should've seen the man's face
569
00:27:49,747 --> 00:27:51,387
when he saw what colour I was.
570
00:27:52,747 --> 00:27:54,493
Rebecca, I'm so sorry.
571
00:27:54,613 --> 00:27:56,830
The man had the gall to
tell me that my presence
572
00:27:56,842 --> 00:27:58,627
might upset the other patients.
573
00:27:59,528 --> 00:28:01,197
What was his name? I know people
574
00:28:01,208 --> 00:28:02,959
at Queen of Mercy, I'll talk to someone.
575
00:28:03,079 --> 00:28:04,819
You know that won't change a thing.
576
00:28:05,278 --> 00:28:08,024
The doctors there are more likely
to share his view than yours.
577
00:28:10,156 --> 00:28:11,789
You can stay here.
578
00:28:11,853 --> 00:28:13,743
I'll bring you on full time.
579
00:28:14,458 --> 00:28:17,174
I suppose our patients
won't mind my presence.
580
00:28:17,470 --> 00:28:18,819
But no.
581
00:28:19,296 --> 00:28:21,133
Thank you all the same, Dr. Ogden.
582
00:28:21,436 --> 00:28:23,720
It's important work we do here, Rebecca.
583
00:28:23,767 --> 00:28:25,720
Even though our patients may be dead,
584
00:28:26,040 --> 00:28:29,375
- our work saves lives.
- I know...
585
00:28:30,198 --> 00:28:32,932
but it's my dream to work
with people face to face;
586
00:28:33,300 --> 00:28:35,439
to help ordinary people,
people who need me,
587
00:28:35,448 --> 00:28:37,253
people I'll know for
the rest of our lives.
588
00:28:39,178 --> 00:28:41,903
(FOOTSTEPS)
589
00:28:42,141 --> 00:28:45,489
Once more, the inebriated
mind proves its worth.
590
00:28:46,303 --> 00:28:49,560
"Wine makes a man mistake
words for thoughts."
591
00:28:49,828 --> 00:28:50,935
Who said that?
592
00:28:51,055 --> 00:28:52,395
Samuel Johnson.
593
00:28:52,474 --> 00:28:53,785
Johnson, really?
594
00:28:53,804 --> 00:28:55,530
I swear Boswell labelled him a drinker.
595
00:28:55,650 --> 00:28:57,306
Perhaps he was more of an ale man.
596
00:28:57,426 --> 00:29:00,553
At any rate, we are no further
ahead than we were last night.
597
00:29:00,577 --> 00:29:02,503
Now, hold on, Murdoch. Just
because that butler says
598
00:29:02,522 --> 00:29:04,293
he didn't do it, doesn't
mean he didn't do it.
599
00:29:04,413 --> 00:29:05,809
Yes, but we have no proof.
600
00:29:05,929 --> 00:29:08,753
At least the butler confirmed
the age of the bottle.
601
00:29:08,873 --> 00:29:10,848
But we still don't know its provenance,
602
00:29:10,882 --> 00:29:13,962
nor can we say with any
certainty when it was poisoned.
603
00:29:14,506 --> 00:29:16,831
Sirs, I hate to be
the bearer of bad news,
604
00:29:16,850 --> 00:29:20,049
but I'm not convinced this
wine is what it pretends to be.
605
00:29:20,169 --> 00:29:21,463
Why do you say that, George?
606
00:29:21,482 --> 00:29:22,737
Sir, I've been through the catalogue
607
00:29:22,761 --> 00:29:24,588
of every wine enthusiast in this city.
608
00:29:24,593 --> 00:29:27,145
I've examined thousands
of bottles of wine.
609
00:29:27,179 --> 00:29:29,094
I've read through lists
of hundreds of wineries.
610
00:29:29,099 --> 00:29:32,244
- I've even telegraphed with experts in Italy.
- Alright, Crabtree.
611
00:29:32,299 --> 00:29:34,847
No need to relive every
heart-stopping moment.
612
00:29:35,006 --> 00:29:37,875
Sir, my point is as far as I can tell,
613
00:29:37,909 --> 00:29:40,731
Angolino wine doesn't exist.
614
00:29:40,783 --> 00:29:41,954
So, it's a fake.
615
00:29:42,424 --> 00:29:43,689
I believe so.
616
00:29:44,470 --> 00:29:47,400
A new wine masquerading in an old bottle
617
00:29:47,418 --> 00:29:49,232
makes sense for the murder, but...
618
00:29:49,246 --> 00:29:52,012
But the butler claimed
that it's been in his cellar
619
00:29:52,013 --> 00:29:54,017
at least 40 years. Could he be lying?
620
00:29:54,073 --> 00:29:56,129
I don't see what he could
stand to gain from it.
621
00:29:56,152 --> 00:29:58,901
He's lied to us before.
Perhaps he's hiding something.
622
00:30:00,236 --> 00:30:01,532
I have an idea.
623
00:30:02,613 --> 00:30:03,902
I believe there is a way
624
00:30:03,915 --> 00:30:06,343
to determine the age of the
liquid inside the bottle.
625
00:30:06,813 --> 00:30:09,157
I had the identical thought, Detective,
626
00:30:09,180 --> 00:30:11,296
- and I know just the man.
- Man?
627
00:30:11,798 --> 00:30:14,305
Someone who can unlock
the truths that lurk
628
00:30:14,338 --> 00:30:15,668
in the depths of the bottle.
629
00:30:15,714 --> 00:30:17,654
I don't believe that will be necessary,
630
00:30:17,692 --> 00:30:19,050
nor will it be reliable.
631
00:30:19,170 --> 00:30:21,666
I intend to prove it scientifically.
632
00:30:22,826 --> 00:30:24,902
What? How?
633
00:30:25,193 --> 00:30:27,821
Spectroscopic analysis.
634
00:30:27,941 --> 00:30:31,135
Ah, yes. Not reliable in my experience.
635
00:30:31,146 --> 00:30:32,811
How's it meant to help us?
636
00:30:32,826 --> 00:30:34,809
By comparing the wine in question
637
00:30:34,826 --> 00:30:38,396
to the light profile of
other wines of varying ages,
638
00:30:38,436 --> 00:30:41,638
we'll be able to discern
precisely how old it is.
639
00:30:42,006 --> 00:30:44,831
The older the wine, presumably
the lighter the colour,
640
00:30:44,837 --> 00:30:47,277
thanks to the blanching
effect of sunlight.
641
00:30:47,633 --> 00:30:49,470
But it was kept in a cellar.
642
00:30:49,514 --> 00:30:52,319
Depending on conditions, two
bottles of the same provenance
643
00:30:52,348 --> 00:30:53,761
could be wildly different.
644
00:30:53,778 --> 00:30:56,186
There's absolutely
no way to determine...
645
00:30:56,221 --> 00:30:57,871
Thank you, Detective.
646
00:30:57,991 --> 00:30:59,890
- Please.
- Alright.
647
00:31:00,185 --> 00:31:01,476
Ready?
648
00:31:01,824 --> 00:31:02,993
Yes.
649
00:31:03,113 --> 00:31:05,963
(FAST-PACED PIANO MUSIC)
650
00:31:05,997 --> 00:31:07,824
It's a four point three.
651
00:31:14,422 --> 00:31:16,161
It's a five point two.
652
00:31:21,045 --> 00:31:22,905
Eight point five.
653
00:31:25,493 --> 00:31:26,650
Well...
654
00:31:28,653 --> 00:31:30,393
... they are all different.
655
00:31:31,039 --> 00:31:32,492
Really...
656
00:31:32,818 --> 00:31:37,409
- Every grape, every year, every bottle.
- You don't say.
657
00:31:37,643 --> 00:31:40,365
It compares to an 1880 merlot,
658
00:31:40,417 --> 00:31:42,952
a 1902 tempranillo and...
659
00:31:43,072 --> 00:31:45,469
- several others.
- Well!
660
00:31:45,911 --> 00:31:48,417
I suppose you told us so, Detective.
661
00:31:49,935 --> 00:31:51,202
Alright.
662
00:31:51,816 --> 00:31:55,472
- Call in your expert.
- Ah, not my expert.
663
00:31:56,859 --> 00:31:59,134
My sommelier.
664
00:32:00,361 --> 00:32:02,386
"Sommelier"!
665
00:32:04,501 --> 00:32:08,907
Detective, may I introduce
Jean Michel LaRoche Couture III.
666
00:32:10,911 --> 00:32:13,316
Le vin, s'il vous plaît.
Mon temps est précieux.
667
00:32:13,498 --> 00:32:15,399
Ainsi que le mien,
Monsieur Couture.
668
00:32:15,519 --> 00:32:16,963
Ne le gaspillons pas.
669
00:32:17,009 --> 00:32:19,617
I see you know the
language, but not the wine.
670
00:32:20,111 --> 00:32:23,120
How do we know you'll be
able to determine the vintage?
671
00:32:23,599 --> 00:32:26,270
Were you the same at
13 as you were at 30?
672
00:32:26,390 --> 00:32:28,614
Just as a man changes over time,
673
00:32:28,632 --> 00:32:30,492
so too does a wine.
674
00:32:30,557 --> 00:32:33,357
And you can see these
changes at a mere glance?
675
00:32:33,390 --> 00:32:36,134
Well, this eye has decades
of training, Detective.
676
00:32:36,148 --> 00:32:38,153
This is the finest eye in North America;
677
00:32:38,172 --> 00:32:40,269
one of the finest in the world.
678
00:32:42,497 --> 00:32:45,028
This is the wine in question.
679
00:32:46,084 --> 00:32:48,481
Oh, my. It's quite old.
680
00:32:49,859 --> 00:32:52,621
45 years if it's a day.
681
00:32:52,871 --> 00:32:54,225
45?
682
00:32:54,970 --> 00:32:56,788
So 1860 then?
683
00:32:56,831 --> 00:32:59,022
If only an eye test could
establish provenance.
684
00:32:59,043 --> 00:33:01,783
That's not a problem. I can tell
you what it is from a small taste.
685
00:33:01,818 --> 00:33:03,714
No. No. No.
686
00:33:03,748 --> 00:33:05,928
This wine has been laced with arsenic.
687
00:33:05,946 --> 00:33:08,519
Oh, my. That will make it difficult.
688
00:33:08,553 --> 00:33:12,757
Some of the subtleties may be
overshadowed by the adulterant.
689
00:33:17,891 --> 00:33:19,696
This is a fox grape.
690
00:33:19,920 --> 00:33:22,531
Catawba, I would venture, but as I say,
691
00:33:22,584 --> 00:33:24,764
the subtleties may be obscured.
692
00:33:25,003 --> 00:33:27,385
So where is Catawba grown?
693
00:33:27,630 --> 00:33:29,578
Catawba is from right here.
694
00:33:29,624 --> 00:33:32,444
This wine is not from
Italy, it's from Ontario.
695
00:33:32,564 --> 00:33:34,827
(DRAMATIC MUSIC)
696
00:33:40,257 --> 00:33:43,734
There are over 35 wineries
active at present in Ontario,
697
00:33:43,752 --> 00:33:46,374
but only one of them
goes back as far as 1860.
698
00:33:46,560 --> 00:33:49,083
Barker Family Wines and Spirits.
699
00:33:49,089 --> 00:33:52,455
"Barker Wine." Lacks a
certain je ne sais quoi.
700
00:33:52,630 --> 00:33:54,717
Does Barker use fox grapes?
701
00:33:54,740 --> 00:33:57,112
Well, sir, as I understand it,
nearly all indigenous grapes
702
00:33:57,124 --> 00:34:00,792
are fox grapes, but the
variety in question, Catawba,
703
00:34:00,912 --> 00:34:03,035
only grow in certain soil conditions,
704
00:34:03,070 --> 00:34:05,512
such as the area around
the Firenzo estate.
705
00:34:05,536 --> 00:34:07,596
So the vintner could be local, then.
706
00:34:07,631 --> 00:34:10,256
Well, that makes sense.
A neighbour, a friend.
707
00:34:10,279 --> 00:34:14,351
Someone he knew who had intended
to kill him back in 1860.
708
00:34:14,471 --> 00:34:17,636
Except none of the Catawba-growing
wineries go back that far.
709
00:34:17,822 --> 00:34:21,117
Well, perhaps it's one that
existed then but doesn't now.
710
00:34:21,443 --> 00:34:24,571
I'll go to City Records and get
any files that might be of interest.
711
00:34:24,594 --> 00:34:27,106
But we can comb through
them back here, Constable.
712
00:34:27,402 --> 00:34:29,617
No. Let's meet halfway.
713
00:34:29,658 --> 00:34:33,400
Café Lorraine. This is work to
be done over a glass of fine red.
714
00:34:33,520 --> 00:34:38,034
Ah... I'd invite you to
join us, Detective, but...
715
00:34:38,154 --> 00:34:42,046
well, perhaps it's best
you stay on the watercart.
716
00:34:46,994 --> 00:34:49,430
I love you for not giving up, Rebecca.
717
00:34:49,831 --> 00:34:51,104
But?
718
00:34:51,302 --> 00:34:54,753
I'm just wonderin' how long you're
plannin' on not givin' up for.
719
00:34:55,782 --> 00:34:58,311
- You don't think I'll succeed?
- I know you will!
720
00:34:58,348 --> 00:35:00,968
But even Rebecca James can't
change the world overnight.
721
00:35:01,032 --> 00:35:03,020
Well, I don't care how long it takes!
722
00:35:03,451 --> 00:35:07,038
I'll be a doctor even if I have to
wait for the whole world to catch up.
723
00:35:07,584 --> 00:35:08,910
Alright then.
724
00:35:09,113 --> 00:35:11,340
In the meantime, I'll
stay on at the morgue.
725
00:35:11,642 --> 00:35:13,259
No, you won't.
726
00:35:13,985 --> 00:35:16,084
We can make do on my wage.
727
00:35:16,137 --> 00:35:18,177
I want you spending every waking hour
728
00:35:18,195 --> 00:35:19,921
going after what you're going after.
729
00:35:20,537 --> 00:35:22,685
Now, what we really need is
for all them white doctors
730
00:35:22,694 --> 00:35:24,280
to disappear, just for one day.
731
00:35:25,103 --> 00:35:27,647
Once people give Doctor
Rebecca James a try,
732
00:35:28,131 --> 00:35:30,991
they'd never let another doctor
see them the rest of their lives.
733
00:35:32,368 --> 00:35:33,544
How would you know?
734
00:35:33,984 --> 00:35:36,675
You won't even let me take a look
at that cut you got on your elbow.
735
00:35:37,499 --> 00:35:39,507
This little scratch? Oh, come on, girl.
736
00:35:39,684 --> 00:35:42,458
(BIRDS CHIRPING)
737
00:35:43,530 --> 00:35:44,940
Murdoch, we found it!
738
00:35:45,000 --> 00:35:48,461
- Murdoch!
- We... oh! Sorry, sir. I'm not drunk.
739
00:35:48,581 --> 00:35:50,380
- Oh, really?
- We had a few.
740
00:35:50,385 --> 00:35:53,492
- Just speak for yourself.
- I had half a glass.
741
00:35:53,506 --> 00:35:55,789
Well, two half a glasses.
742
00:35:55,947 --> 00:35:59,069
May I ask exactly what
it is you two have found?
743
00:35:59,785 --> 00:36:00,924
Look here.
744
00:36:02,260 --> 00:36:05,008
Business license
application for a winery.
745
00:36:06,701 --> 00:36:08,472
Filed in 1859.
746
00:36:08,510 --> 00:36:11,872
All the details line up, sir.
It's the right region for Catawba.
747
00:36:12,170 --> 00:36:15,905
- Who is the owner?
- Unfortunately, the form is incomplete.
748
00:36:15,937 --> 00:36:17,281
- It's blank.
- Yeah.
749
00:36:17,313 --> 00:36:18,950
There's one intriguing
detail, though, sir.
750
00:36:18,955 --> 00:36:20,434
Have a look at where the address is.
751
00:36:20,624 --> 00:36:21,875
Avalon Road.
752
00:36:22,475 --> 00:36:23,573
Where is that?
753
00:36:24,326 --> 00:36:25,642
Steady, Crabtree!
754
00:36:26,652 --> 00:36:31,214
The Avalon Road, sir, is
now known as Rural Road 2,
755
00:36:31,241 --> 00:36:33,079
and it intersects with this laneway.
756
00:36:33,088 --> 00:36:36,079
On which sits the Firenzo estate.
757
00:36:36,646 --> 00:36:38,790
So the winery is right
around the corner.
758
00:36:38,910 --> 00:36:40,293
A neighbour.
759
00:36:41,135 --> 00:36:42,283
Shall we?
760
00:36:45,754 --> 00:36:46,694
Oy, Crabtree!
761
00:36:46,697 --> 00:36:48,135
Where do you think you're going?
762
00:36:48,307 --> 00:36:50,312
Well, sir, we're off to...
763
00:36:50,727 --> 00:36:53,214
This is my favourite part.
We're off to catch the culprit.
764
00:36:53,334 --> 00:36:54,866
I mean, there might be a chase or a...
765
00:36:54,870 --> 00:36:57,252
a tearful, heartfelt confession.
766
00:36:57,317 --> 00:36:59,525
- You're not going anywhere.
- What? Sir,
767
00:37:00,218 --> 00:37:03,256
perhaps I deserve to be
punished for drinking on the job,
768
00:37:03,260 --> 00:37:06,585
but I hope you will consider
that it was Detective Watts' idea.
769
00:37:06,604 --> 00:37:08,497
You're not about to
be punished. Sit down.
770
00:37:09,730 --> 00:37:11,647
I need someone to help
me kill this bottle.
771
00:37:12,237 --> 00:37:13,782
Awful business, drinking alone.
772
00:37:15,944 --> 00:37:17,037
Oh!
773
00:37:17,227 --> 00:37:19,021
♪
774
00:37:24,619 --> 00:37:26,842
From here, you can see
the neighbouring lot.
775
00:37:27,042 --> 00:37:28,428
There is nothing here,
776
00:37:28,795 --> 00:37:32,256
- certainly no winery.
- What about in 1860?
777
00:37:32,326 --> 00:37:35,553
- Do you recall?
- I married Enrico in 1864.
778
00:37:35,567 --> 00:37:37,604
There was nothing here back then.
779
00:37:39,275 --> 00:37:41,535
The map. Did you bring the map?
780
00:37:43,619 --> 00:37:45,145
In the carriage.
781
00:37:52,014 --> 00:37:54,995
Mrs. Firenzo, if this is Avalon Road,
782
00:37:55,751 --> 00:37:57,338
what's this building here?
783
00:37:57,535 --> 00:37:59,418
Our home, surely.
784
00:37:59,538 --> 00:38:01,098
This is our estate.
785
00:38:01,348 --> 00:38:03,872
Begging your pardon,
but your home is located
786
00:38:03,889 --> 00:38:06,977
much further west
along Avalon Road. Here.
787
00:38:07,203 --> 00:38:08,970
Oh, of course.
788
00:38:08,976 --> 00:38:12,116
This map was made before
the new house was built.
789
00:38:12,186 --> 00:38:15,043
The old house was in the
east end of the property.
790
00:38:15,314 --> 00:38:18,180
- So... none of this was here.
- No.
791
00:38:18,861 --> 00:38:21,383
♪
792
00:38:23,453 --> 00:38:26,155
(DRAMATIC SOUND INDICATION)
793
00:38:34,497 --> 00:38:37,499
♪
794
00:38:51,713 --> 00:38:53,230
This is it.
795
00:38:53,852 --> 00:38:56,099
The label. The image on the bottle.
796
00:38:56,788 --> 00:38:58,474
What? Impossible.
797
00:38:58,806 --> 00:39:00,922
Look. In 1860,
798
00:39:00,957 --> 00:39:04,097
the home was located much
further along Avalon Road.
799
00:39:04,318 --> 00:39:06,409
When he built the new
house, the address changed.
800
00:39:06,410 --> 00:39:08,509
The Firenzo estate is the vineyard.
801
00:39:08,573 --> 00:39:10,103
The wine was made here!
802
00:39:10,120 --> 00:39:12,347
So, it was special
because he made it himself.
803
00:39:12,864 --> 00:39:14,533
But what can that mean?
804
00:39:14,544 --> 00:39:17,660
He made a batch of wine, forgot
he poisoned a bottle, and drank it?
805
00:39:17,780 --> 00:39:19,780
Not something you'd be likely to forget.
806
00:39:19,831 --> 00:39:21,654
This doesn't make any sense.
807
00:39:22,087 --> 00:39:24,346
My husband never made any wine.
808
00:39:24,581 --> 00:39:26,246
No. You didn't know him then.
809
00:39:26,264 --> 00:39:28,022
This was four years before you married.
810
00:39:28,371 --> 00:39:29,869
Who knew him back then?
811
00:39:30,669 --> 00:39:32,538
Likely someone who was close to him.
812
00:39:32,733 --> 00:39:34,189
Someone close to the wine.
813
00:39:37,277 --> 00:39:41,347
Detective, I believe we
have the identical thought.
814
00:39:41,664 --> 00:39:44,333
♪
815
00:39:45,087 --> 00:39:47,370
I told you, I didn't kill the old boy.
816
00:39:47,766 --> 00:39:51,077
Well, someone did, and that
someone knew him in 1860.
817
00:39:51,119 --> 00:39:52,696
If not you, who?
818
00:39:52,919 --> 00:39:53,965
1860?
819
00:39:54,714 --> 00:39:57,667
Most of the people who knew him
back then are probably dead by now.
820
00:39:58,053 --> 00:39:59,362
Except...
821
00:39:59,482 --> 00:40:02,451
(BIRDS CHIRPING)
822
00:40:02,485 --> 00:40:05,487
♪
823
00:40:08,524 --> 00:40:11,124
Oh! Good afternoon, gentlemen.
824
00:40:12,383 --> 00:40:14,579
I suppose you're here to take me away?
825
00:40:14,769 --> 00:40:16,248
You know why we're here?
826
00:40:16,877 --> 00:40:18,895
- Of course.
- You poisoned your brother.
827
00:40:19,015 --> 00:40:20,346
Why?
828
00:40:21,505 --> 00:40:23,049
He and I were partners...
829
00:40:24,165 --> 00:40:27,970
but it was me who poured my
heart and soul into our business,
830
00:40:28,090 --> 00:40:29,435
into our wine.
831
00:40:30,091 --> 00:40:32,584
Enrico took one sip and he spat it out.
832
00:40:32,644 --> 00:40:34,593
He said, "No one would ever drink this!"
833
00:40:34,713 --> 00:40:36,784
You were going to
pass it off as Italian.
834
00:40:36,904 --> 00:40:39,253
I tried to tell him that
we could use the profits
835
00:40:39,267 --> 00:40:40,927
to make a better wine the next year.
836
00:40:41,160 --> 00:40:42,691
But he wouldn't listen.
837
00:40:42,926 --> 00:40:45,015
He drained every single cask.
838
00:40:45,369 --> 00:40:46,913
I was left with nothing!
839
00:40:46,929 --> 00:40:48,959
Well, not quite nothing.
840
00:40:49,079 --> 00:40:50,591
You had a bottle.
841
00:40:51,572 --> 00:40:53,271
Mr. Firenzo, you realize...
842
00:40:53,503 --> 00:40:55,203
we are going to have to arrest you.
843
00:40:56,113 --> 00:40:57,306
Of course...
844
00:40:57,977 --> 00:40:59,745
but allow me a drink?
845
00:41:00,359 --> 00:41:01,903
No! Wait!
846
00:41:03,414 --> 00:41:04,930
Don't worry, Detective.
847
00:41:05,684 --> 00:41:07,879
The second bottle was never poisoned.
848
00:41:08,656 --> 00:41:09,735
In fact,
849
00:41:10,311 --> 00:41:12,056
it has aged quite nicely.
850
00:41:12,293 --> 00:41:13,554
Would you like a taste?
851
00:41:13,600 --> 00:41:15,242
That's quite enough, Mr. Firenzo.
852
00:41:15,312 --> 00:41:16,702
You're coming with us.
853
00:41:25,227 --> 00:41:26,958
(SWISHING) Mm!
854
00:41:27,938 --> 00:41:29,017
You see?
855
00:41:29,445 --> 00:41:31,440
All we needed was time.
856
00:41:33,943 --> 00:41:37,412
♪
857
00:41:39,659 --> 00:41:41,227
Not half bad.
858
00:41:48,846 --> 00:41:50,488
As I'm sure you've guessed,
859
00:41:50,502 --> 00:41:52,274
I have good news to announce.
860
00:41:52,981 --> 00:41:55,088
I've taken a position as a physician.
861
00:41:55,330 --> 00:41:57,344
That's so wonderful! What hospital?
862
00:41:57,390 --> 00:41:58,786
No hospital.
863
00:41:59,283 --> 00:42:01,823
In fact, Nate and I are
leaving the city altogether.
864
00:42:01,943 --> 00:42:04,236
Oh. I'm sorry to hear that, Miss James.
865
00:42:04,288 --> 00:42:05,897
Doctor James!
866
00:42:06,087 --> 00:42:08,232
Quite right. Doctor James.
867
00:42:08,613 --> 00:42:09,892
Where will you be going?
868
00:42:09,902 --> 00:42:12,059
Well, it was Nate's idea.
869
00:42:12,473 --> 00:42:14,180
If the city of Toronto
doesn't need a doctor,
870
00:42:14,194 --> 00:42:15,650
I'll go somewhere that does.
871
00:42:15,770 --> 00:42:17,362
I have cousins in Chatham.
872
00:42:17,590 --> 00:42:19,166
They're always short of physicians.
873
00:42:19,185 --> 00:42:20,751
When she telephoned to suggest it,
874
00:42:20,752 --> 00:42:22,450
they all almost lost their heads!
875
00:42:22,720 --> 00:42:24,678
Congratulations, Doctor.
876
00:42:25,142 --> 00:42:26,404
Thank you, Constable.
877
00:42:26,585 --> 00:42:28,292
I have to admit my disappointment.
878
00:42:28,315 --> 00:42:29,948
It felt like things were
just getting back to normal,
879
00:42:29,962 --> 00:42:31,776
and now we're losing a colleague.
880
00:42:31,896 --> 00:42:34,595
You've acquitted yourself
admirably these last two years.
881
00:42:34,627 --> 00:42:36,381
The morgue won't be
the same without you.
882
00:42:36,683 --> 00:42:38,571
The inspector is quite right.
883
00:42:39,111 --> 00:42:40,855
Perhaps we'll call on you if we ever
884
00:42:40,858 --> 00:42:42,832
find ourselves short of an investigator.
885
00:42:42,952 --> 00:42:45,120
There's always a place for you here.
886
00:42:45,240 --> 00:42:47,246
I couldn't have done any
of this without you, Julia.
887
00:42:47,255 --> 00:42:48,576
That's not true.
888
00:42:48,618 --> 00:42:50,502
It may have taken you
longer without my help,
889
00:42:50,520 --> 00:42:53,139
but you were always going
to be a doctor, Rebecca.
890
00:42:53,455 --> 00:42:54,664
Thank you.
891
00:42:54,711 --> 00:42:56,971
- To Doctor James.
- Here, here.
892
00:42:56,979 --> 00:42:58,132
- Here, here.
- Cheers.
893
00:42:59,043 --> 00:43:01,978
♪
894
00:43:05,880 --> 00:43:07,485
I must admit,
895
00:43:07,522 --> 00:43:10,722
I'm happy to have another
wine drinker in the house.
896
00:43:11,945 --> 00:43:14,355
Oh, no! You've gone off it already?
897
00:43:14,750 --> 00:43:16,318
In the words of Shelley,
898
00:43:16,345 --> 00:43:20,276
"I have drunken deep of joy and
will taste no other wine tonight."
899
00:43:20,774 --> 00:43:22,750
What is that supposed to mean?
900
00:43:22,802 --> 00:43:24,181
I believe it means,
901
00:43:24,182 --> 00:43:27,159
who needs wine when you
have joy in your life?
902
00:43:27,369 --> 00:43:29,787
Shelley killed himself
before the age of 30,
903
00:43:29,797 --> 00:43:30,978
or so it's been said!
904
00:43:31,002 --> 00:43:33,555
It was also said that
he was a great lover.
905
00:43:35,015 --> 00:43:37,015
William, the wine! The wine!
906
00:43:37,076 --> 00:43:38,862
Oh, I don't mind.
907
00:43:41,629 --> 00:43:45,405
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
64837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.