All language subtitles for Maciste contro i cacciatori di teste (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,827 --> 00:01:16,016 - Unde este Regele Sandor ? - Nu �tiu ! 2 00:01:16,347 --> 00:01:18,221 Tat� ! Tat� ? 3 00:01:20,627 --> 00:01:22,242 Tat� ! 4 00:01:22,887 --> 00:01:30,296 Aryo... fiul meu... Salveaz�-te... 5 00:01:31,567 --> 00:01:34,322 Trebuie s� plec�m de pe insul�, Aryo, repede ! 6 00:01:46,317 --> 00:01:48,750 Aryo, ajut�-ne ! �ncotro o lu�m ! 7 00:01:48,785 --> 00:01:50,476 Privi�i acolo ! 8 00:01:57,547 --> 00:01:58,041 Cine e�ti ? 9 00:01:58,042 --> 00:02:01,605 Dac� vre�i s� v� salva�i, urma�i-m� spre mare ! 10 00:02:05,500 --> 00:02:07,481 Aryo ! 11 00:02:45,717 --> 00:02:48,440 Cu curaj, Asmyn ! 12 00:02:49,500 --> 00:02:50,779 Repede ! 13 00:02:50,827 --> 00:02:51,660 Repede ! Gr�bi�i-v� ! 14 00:02:51,727 --> 00:02:56,260 To�i s� urce pe plut� ! Haide�i, mi�ca�i-v� ! 15 00:03:13,917 --> 00:03:15,680 Da�i drumul velei ! 16 00:03:30,787 --> 00:03:31,864 Privi�i ! 17 00:03:31,987 --> 00:03:33,283 Privi�i, insula noastr� ! 18 00:04:13,747 --> 00:04:15,685 Am sc�pat la timp. 19 00:04:15,787 --> 00:04:18,517 Da, Zeii ne-au protejat. 20 00:04:20,687 --> 00:04:23,465 Da�i drumul velei ! 21 00:04:28,587 --> 00:04:31,504 A fost un lucru �ngrozitor, Asmyn. 22 00:04:32,647 --> 00:04:34,052 V� dator�m via�a noastr�. 23 00:04:34,087 --> 00:04:35,565 A�teapt� �nainte s� spui asta. 24 00:04:35,570 --> 00:04:37,077 �nc� nu suntem, �n siguran��. 25 00:04:37,147 --> 00:04:40,605 - Care e numele t�u ? - Maciste. �i al t�u ? 26 00:04:40,947 --> 00:04:43,740 Aryo, fiul Regelui Sandor. 27 00:04:44,347 --> 00:04:47,340 - Tat�l meu e mort. - E trist c� a murit. 28 00:04:47,467 --> 00:04:50,843 Acum, tu e�ti liderul, acestui popor. 29 00:04:55,857 --> 00:04:58,792 - �ncotro ne �ndrept�m, Maciste ? - A� vrea s�-�i pot spune asta. 30 00:04:58,947 --> 00:05:02,025 Navig�m f�r� s� �tiu unde, c�nd m� �ndreptam spre insula voastr�... 31 00:05:02,087 --> 00:05:06,406 f�r� s� cunosc vreo rut�, era doar marea �i cerul, cerul �i marea. 32 00:05:07,017 --> 00:05:11,302 Regele vorbea mereu de o insul� �ndep�rtat� �n direc�ia apusului soarelui. 33 00:05:11,347 --> 00:05:16,339 I-a spus asta b�iatului. κi aducea aminte de un ora� de aur. 34 00:05:16,407 --> 00:05:18,836 - Regatul lui Uria�. - Uria� ? 35 00:05:20,087 --> 00:05:21,900 Da, �i eu am auzit vorbindu-se de el. 36 00:05:22,017 --> 00:05:25,317 Am putea fi salva�i dac� am ajunge pe acel p�m�nt... 37 00:05:25,747 --> 00:05:28,759 dar c�l�toria va fi lung� �i periculoas�. 38 00:05:31,017 --> 00:05:33,600 Luna ne va ghida. 39 00:05:41,147 --> 00:05:45,040 MACISTE �MPOTRIVA V�N�TORILOR DE CAPETE 40 00:07:04,027 --> 00:07:06,761 V�ntul �ncepe s� bat�, ridica�i vela ! 41 00:07:06,827 --> 00:07:09,000 Ridica�i vela. 42 00:07:09,027 --> 00:07:10,761 Aryo ! 43 00:07:17,047 --> 00:07:22,963 Vorbe�te cu mine, mi-e fric�. Cred c� suntem condamna�i. 44 00:07:25,007 --> 00:07:28,886 Un monstru m� atac�, iar eu nu aveam voce s� te chem. 45 00:07:29,827 --> 00:07:32,865 Stai lini�tit�, Asmyn, vom reu�i. 46 00:07:40,087 --> 00:07:44,879 Dup� at�ta mare, trebuie s� g�sim p�m�nt. Fie c� Zeii s� te asculte. Nu dispera. 47 00:07:52,780 --> 00:07:57,359 P�m�nt �n sf�r�it. Suntem salva�i, Asmyn. 48 00:07:57,394 --> 00:07:59,204 P�m�nt ! P�m�nt ! 49 00:08:00,527 --> 00:08:03,119 P�m�nt �n sf�r�it ! 50 00:08:04,127 --> 00:08:06,369 Suntem salva�i, Asmyn ! 51 00:09:14,367 --> 00:09:16,850 Trebuie s� v� odihni�i. Voi explora �mprejurimile. 52 00:09:16,867 --> 00:09:18,806 Voi c�uta apa �i pu�in� m�ncare. 53 00:09:18,847 --> 00:09:21,216 Ai grij�, Maciste ! 54 00:10:12,347 --> 00:10:16,303 Opre�te-te str�ine ! Las� jos sabia, dac� vrei s� mai tr�ie�ti ! 55 00:10:20,587 --> 00:10:22,301 S� punem m�na pe ei. 56 00:10:26,017 --> 00:10:29,246 Urma�i-m� ! 57 00:11:00,397 --> 00:11:02,146 Prive�te. 58 00:11:23,567 --> 00:11:26,300 - Este mort. - De unde a venit ? 59 00:11:26,527 --> 00:11:29,342 Pu�in conteaz� asta pentru vulturi ! 60 00:12:24,527 --> 00:12:26,299 Haide�i, gr�bi�i-v� ! 61 00:12:37,527 --> 00:12:39,825 - Unde e Maciste ? - Cine �tie ? 62 00:12:39,827 --> 00:12:42,389 Tot ceea ce putem face este s� ne baz�m pe noroc. 63 00:12:42,517 --> 00:12:44,482 Mi�ca�i-v� ! 64 00:13:00,967 --> 00:13:03,739 Repede ! 65 00:13:08,787 --> 00:13:10,763 Mi�ca�i-v� ! 66 00:15:16,947 --> 00:15:21,350 - Unde e Regina ? - �ncotro a luat-o. C�uta�i-o �n p�dure. 67 00:15:21,385 --> 00:15:22,777 M� ocup eu de asta ! 68 00:15:22,967 --> 00:15:25,725 Kaynor, Dakor, veni�i cu mine ! 69 00:15:31,187 --> 00:15:33,663 Ce se va alege de noi, Aryo ? 70 00:15:33,947 --> 00:15:36,904 Mai avem doar o singur� speran��, sper ca Maciste s� ne g�seasc�. 71 00:15:59,700 --> 00:16:02,062 Stai pe loc ! 72 00:16:03,127 --> 00:16:06,424 Dac� vrei s� m� love�ti, trebuie s� �inte�ti din alt� parte. 73 00:16:06,960 --> 00:16:08,924 Deja am evitat asta odat�. 74 00:16:09,167 --> 00:16:11,937 Nu te juca cu mine, str�ine ! Stai pe loc ! 75 00:16:12,187 --> 00:16:15,546 Ave�i o manier� ciudat� de a �nt�mpina, oamenii care vin de departe. 76 00:16:15,557 --> 00:16:17,319 Dar ce fel de popor sunte�i ? 77 00:16:17,387 --> 00:16:21,475 Oamenii mei au fost prin�i, neav�nd timp s� spun� un cuv�nt. 78 00:16:22,176 --> 00:16:25,077 Oameni pa�nici care au dovedit deja asta. 79 00:16:26,487 --> 00:16:28,875 - De unde vii ? - De pe mare. 80 00:16:28,927 --> 00:16:31,919 De pe o insul� unde oamenii sunt trata�i cu ospitalitate. 81 00:16:33,487 --> 00:16:35,124 Opre�te-te... 82 00:16:35,467 --> 00:16:37,216 Haide, condu-m� la poporul t�u 83 00:16:37,317 --> 00:16:39,958 �i adu-�i aminte c�, dac� sco�i vreo vorb� te ucid ! 84 00:16:40,267 --> 00:16:42,079 R�m�i unde e�ti ! 85 00:16:42,267 --> 00:16:43,746 D�-i drumul femeii �leia str�ine ! 86 00:16:44,097 --> 00:16:47,946 Este Regina noastr� ! Regina poporului Uria� ! 87 00:16:48,097 --> 00:16:51,476 Poporului Uria� ? Am auzit vorbindu-se de voi altfel ! 88 00:16:51,547 --> 00:16:53,565 Dar poate, Regele Sandor, vorbea despre altcineva. 89 00:16:53,607 --> 00:16:56,000 Regele Sandor ? Spune-mi depsre p�m�ntul sau ? 90 00:16:56,227 --> 00:17:00,087 - De cealalt� parte a oceanului ? - De ce e�ti a�a de surprins� Regina ? 91 00:17:00,207 --> 00:17:02,552 Legenda str�veche s-a adeverit. 92 00:17:02,567 --> 00:17:04,081 S� fie condus �n sat �i s� fie vindecat. 93 00:17:04,747 --> 00:17:06,181 Urmeaz�-m�. 94 00:17:28,727 --> 00:17:32,561 Nu, pune-te la loc. Via�a ta e pre�ioas�. 95 00:17:35,767 --> 00:17:37,165 E�ti aici, Regina. 96 00:17:37,200 --> 00:17:39,025 Acum m� tratezi ca �i cum ai fi o adev�rat� Regin�. 97 00:17:39,050 --> 00:17:41,956 Bine ai venit printre oamenii mei, str�ine ! 98 00:17:42,047 --> 00:17:44,923 Ajut�-m� s� �n�eleg, comportamentul t�u. 99 00:17:44,987 --> 00:17:48,658 Prima dat� ai vrut s� m� ucizi, acum sunt aici, vr�nd s� m� vindeci... 100 00:17:48,767 --> 00:17:52,579 �i pe deasupra de o femeie at�t de frumoas�. 101 00:18:03,727 --> 00:18:07,620 Tu trebuie s� �tii sigur de nenorocirea, care s-a ab�tut asupra poporului meu. 102 00:18:07,767 --> 00:18:10,060 Acum ��i voi povesti �i preg�te�te-te s�-mi ascul�i, 103 00:18:10,061 --> 00:18:11,879 povestea mea trist�. 104 00:18:11,887 --> 00:18:15,603 Acum mult timp aici conducea tat�l meu, Regele Olibana. 105 00:18:15,817 --> 00:18:17,786 Om �n�elept �i drept. 106 00:18:17,887 --> 00:18:22,403 Dar nenorocirea a f�cut ca tat�l meu, s� aib� ca �i consilier un om ca �i Kermes. 107 00:18:22,827 --> 00:18:27,358 �i s-a dovedit c� este viclean precum un �arpe. 108 00:18:27,487 --> 00:18:29,774 Kermes a fost un om unic, iert�tor, 109 00:18:29,775 --> 00:18:35,158 dominat de ambi�ii m�re�e �i s-a aliat cu un alt trib... 110 00:18:35,247 --> 00:18:36,498 v�n�torii de capete ! 111 00:18:36,520 --> 00:18:39,004 - V�n�torii de capete ? - Da. 112 00:18:39,017 --> 00:18:42,602 Sunt o ras� de barbari �i sunt �ngrozitor de cruzi. 113 00:18:42,827 --> 00:18:46,804 Taie capetele inamicilor lor �i le pun ca decor �n satul lor, 114 00:18:46,847 --> 00:18:51,881 �n onoarea perfidei lor divinit��i. 115 00:18:51,967 --> 00:18:53,961 Cine �i conduce ? 116 00:18:54,447 --> 00:18:59,022 Kermes, e liderul v�n�torilor de capete, �i i-a dus �n ora�ul de aur. 117 00:18:59,087 --> 00:19:05,665 A fost un masacru �ngrozitor. Au curs r�uri de s�nge. 118 00:19:06,867 --> 00:19:10,922 Poporul meu a fost exterminat. Nici eu nu a� fi reu�it s� s� scap... 119 00:19:11,207 --> 00:19:15,605 dac� nu m-ar fi ajutat unul din cei mai fideli servitori ai mei pe nume, Tyro. 120 00:19:15,640 --> 00:19:20,181 Apoi, am reu�it s� sc�p�m prin p�dure. 121 00:19:20,287 --> 00:19:21,747 �i tat�l t�u ? 122 00:19:21,848 --> 00:19:24,681 Cred c� e mort, nu am primit nicio veste de la el. 123 00:19:24,717 --> 00:19:27,460 - Cineva i-a g�sit corpul ? - Nu. 124 00:19:27,787 --> 00:19:30,138 Atunci de ce spui c� e mort. 125 00:19:30,239 --> 00:19:32,481 Pentru c� au fost g�site ni�te lan�uri care �i apar�ineau. 126 00:19:32,527 --> 00:19:34,161 �i acel Kermes, unde este acum ? 127 00:19:34,467 --> 00:19:36,587 Tr�ie�te �n satul v�n�torilor de capete. 128 00:19:36,747 --> 00:19:38,218 �tie bine c� eu sunt �n via��. 129 00:19:38,367 --> 00:19:41,543 De asta a trebuit s� st�m ascun�i tot timpul. 130 00:19:41,544 --> 00:19:43,544 Pentru a evita s� ne g�seasc�. 131 00:19:43,545 --> 00:19:47,545 Nu-mi face pl�cere s�-i cunosc pe ace�ti v�n�tori de capete. 132 00:19:47,580 --> 00:19:50,332 Sper c� nu �mi ve�i face vreo surpriz� ? 133 00:19:50,367 --> 00:19:53,084 Nu ! Tyro a pus ni�te paznici �n copaci. 134 00:19:53,427 --> 00:19:54,956 Acum, ierta�i-mi insisten�a dar, 135 00:19:54,957 --> 00:19:58,444 spune�i-mi de ce at�ta �ngrijorare pentru mine. 136 00:19:58,827 --> 00:20:01,401 Nimeni nu a mai ajuns aici, de pe mare 137 00:20:01,727 --> 00:20:05,521 - �tii ce spune una din legendele noastre ? - Nu, poveste�te-mi. 138 00:20:05,667 --> 00:20:09,477 C�nd nenorocirea se abate asupra poporului Uria�, un om puternic �i curajos... 139 00:20:09,487 --> 00:20:14,135 va ajunge de pe mare. Asta spune legenda noastr�. 140 00:20:14,915 --> 00:20:18,940 �tiu c� ave�i nevoie de ajutorul meu dar nu pute�i conta pe mine acum. 141 00:20:19,287 --> 00:20:21,566 Al�i oameni au nevoie de ajutorul meu. 142 00:20:21,887 --> 00:20:25,075 �i �tiu c� nu vreau ca, nu vreau s�-mi bat capul cum s� lupt... 143 00:20:25,087 --> 00:20:26,295 �mpotriva oric�rui s�lbatic. 144 00:20:26,296 --> 00:20:29,400 Am debarcat aici f�r� s� fiu �nso�it de nimeni. 145 00:20:29,987 --> 00:20:33,518 Trebuie s� m� �ntorc la acele persoane, care au at�ta �ncredere �n mine. 146 00:20:33,647 --> 00:20:35,399 Trebuie s�-i duc departe de aici... 147 00:20:35,407 --> 00:20:37,400 �n locuri mult mai lini�tite. 148 00:20:37,627 --> 00:20:39,384 �i nu am timp de pierdut. 149 00:20:39,427 --> 00:20:41,081 Trebuie s� plec ! 150 00:20:41,387 --> 00:20:47,545 Opre�te-te, pot pune s� fii arestat cu pre�ul vie�ii ! 151 00:20:47,647 --> 00:20:51,444 Fiica unui rege care a fost �n�elept �i drept, nu o va face. 152 00:20:53,027 --> 00:20:55,599 Poate c� tu e�ti ultima noastr� speran�� ! 153 00:20:55,747 --> 00:20:56,926 Zeii mi-au spus asta. 154 00:20:57,107 --> 00:20:59,922 Multe lucruri au spus Zeii. 155 00:20:59,967 --> 00:21:02,595 Adio, Regina ! �i mult noroc ! 156 00:21:14,787 --> 00:21:19,182 S� plec�m repede de aici, Aryo, aceast� insul� reprezint� un pericol imens. 157 00:21:19,190 --> 00:21:22,579 S�-i punem la ad�post pe oamenii no�tri. �i c�t mai departe posibil. 158 00:21:31,767 --> 00:21:34,079 Pleac� de aici. Tu le-ai permis s� plece ? 159 00:21:34,080 --> 00:21:38,556 Este un la� ! De ce s� �inem cu for�a aici, un om demn de dispre� ! 160 00:21:42,767 --> 00:21:45,504 Nu am �ncredere �n omul �la. 161 00:21:45,747 --> 00:21:49,096 - Trebuie s� st�m cu ocihii pe el ? - Crezi c� trebuie s� facem asta ? 162 00:21:49,097 --> 00:21:52,078 Crezi c�-i va spune lui Kermes, ce de�inem ? 163 00:21:52,147 --> 00:21:53,824 Nu �tiu. Dar e mai bine s� ne asigur�m de asta, 164 00:21:53,825 --> 00:21:55,518 s� vedem �ncotro se �ndreapt� �i ce face. 165 00:21:55,527 --> 00:21:57,645 Voi doi veni�i cu mine ! 166 00:22:16,547 --> 00:22:19,306 Ei au nevoie de noi �i noi de ei. 167 00:22:19,567 --> 00:22:22,339 C�nd �i vom pune la ad�post pe ace�ti oameni, 168 00:22:22,340 --> 00:22:24,920 dac� vrei s� vii cu mine, eu voi merge �napoi. 169 00:22:25,067 --> 00:22:29,504 - Po�i conta pe mine. - Uria� este un popor pa�nic �i pr�p�dit ! 170 00:22:29,647 --> 00:22:31,226 Iar eu vreau s�-i ajut. 171 00:22:57,067 --> 00:22:58,921 Gr�bi�i-v� ! 172 00:23:21,047 --> 00:23:24,921 Sunt �ngrijorat�. Sunt at�t de trist�. 173 00:23:25,047 --> 00:23:29,921 Triste�ea noastr� este creat� de deziluzia noastr�. 174 00:23:32,047 --> 00:23:34,122 Despre ce deziluzie vorbe�ti tu acolo ? 175 00:23:34,723 --> 00:23:39,321 Acel str�in a dus cu el, multe dintre speran�ele noastre. 176 00:24:25,047 --> 00:24:27,184 E�ti sigur c� asta este drumul de �ntoarcere spre mare ? 177 00:24:27,219 --> 00:24:30,621 Da. Sunt convins c� �n cur�nd vom vedea pesc�ru�ii. 178 00:24:30,747 --> 00:24:33,721 ALARM� ! ALARM� ! 179 00:25:19,087 --> 00:25:22,344 V�n�torii de capete atac� satul ! 180 00:25:22,427 --> 00:25:23,885 S� mergem ! Repede ! 181 00:25:24,667 --> 00:25:26,550 Pare un semnal de r�zboi ! Continua�i-v� drumul ! 182 00:25:26,607 --> 00:25:28,719 - Vin cu tine ! - Unde mergi ? 183 00:25:28,847 --> 00:25:32,841 Ar trebui s� mergi cu noi. A�teapt�, te pun pe tine la conducere. 184 00:25:32,867 --> 00:25:34,282 �ntoarce�i-v� la locul unde, am debarcat. 185 00:25:34,377 --> 00:25:36,608 �i dac� sunte�i �n pericol ridica�i p�nzele, 186 00:25:36,609 --> 00:25:39,479 �i �ndep�rta�i-v� c�t mai mult posibil �i nu v� face�i griji pentru noi. 187 00:25:39,847 --> 00:25:43,403 S� mergem ! Stai lini�tit� se vor �ntoarce ! 188 00:25:43,697 --> 00:25:46,185 Nu m� l�sa, Aryo ! Mi-e fric�, nu pleca ! 189 00:25:46,190 --> 00:25:48,622 Nu-�i f� griji pentru mine, Asmyn. M� voi �ntoarce, repede. 190 00:25:56,827 --> 00:25:59,770 - M� vei a�tepta. - Adev�rat ? Da ! 191 00:26:14,867 --> 00:26:17,601 Nu, da�i-mi drumul ! Da�i-mi drumul ! 192 00:26:27,357 --> 00:26:29,788 Repede, traverseaz� r�ul pe punte ! 193 00:29:34,227 --> 00:29:38,961 Am ajuns prea t�rziu. Ce mai putem face acum, Maciste ? 194 00:29:39,047 --> 00:29:42,581 Nu pot abandona ace�ti oameni, destinul Uria�, este confuz. 195 00:29:42,607 --> 00:29:45,386 Trebuie s� ne �ntoarcem la oamenii no�tri ! 196 00:29:52,527 --> 00:29:56,357 M� �ndoiam nedrept de voi, iar Zeii m-au pedepsit pentru asta. 197 00:29:56,447 --> 00:29:59,377 Dar ai fost capabil s� te �ndoie�ti de noi. 198 00:29:59,427 --> 00:30:01,805 Da �i �n timp ce v� urm�ream pe voi 199 00:30:01,806 --> 00:30:05,717 mi-am abandonat poporul �i el a fost exterminat. 200 00:30:05,747 --> 00:30:08,485 S� mergem nu sunt �nc� sigur c� au fost uci�i cu to�ii. 201 00:30:08,727 --> 00:30:11,283 S� mergem �napoi drum, nu trebuie s� fi ajuns prea departe. 202 00:30:11,407 --> 00:30:13,967 Vom reu�i s�-i ajungem din urm�. 203 00:31:21,047 --> 00:31:22,884 Au trecut pe aici. S� mergem ! 204 00:31:49,367 --> 00:31:51,219 Am ve�ti bune pentru tine. 205 00:31:51,367 --> 00:31:53,419 Am g�sit �i am distrus �ntreg satul. 206 00:31:53,467 --> 00:31:55,816 Regina, Amoha, se afl� aici �i este prizonier�. 207 00:31:56,217 --> 00:31:59,884 Bun� treab�, Guna. Aduce�i-o �ncoace. 208 00:32:04,087 --> 00:32:07,855 �n sf�r�it ni s-au �ndeplinit visele. 209 00:32:10,057 --> 00:32:12,145 Cu, Amoha, fiind prizoniera mea de�in cheia puterii, 210 00:32:12,146 --> 00:32:15,926 �i acum pot urca pe tron �i s� devin Regele Uria�. 211 00:32:20,847 --> 00:32:22,370 Bine ai venit, Amoha. 212 00:32:22,407 --> 00:32:24,180 Cum po�i tu, Kermes, s� o vorbe�ti a�a 213 00:32:24,181 --> 00:32:27,680 cu fiica regelui t�u pe care l-ai tr�dat �i ucis. 214 00:32:28,007 --> 00:32:30,983 Va trebui s� ui�i de aceste lucruri. 215 00:32:32,047 --> 00:32:34,844 �i tu po�i crede c� eu pot uita de ele ? 216 00:32:35,047 --> 00:32:38,637 Se pare c� da, tu va trebui s� m� ascul�i. 217 00:32:39,067 --> 00:32:42,677 Scute�te-m� de textele tale, Kermes. Nu voi crede nimic din ce zici tu. 218 00:32:42,747 --> 00:32:44,931 Te sf�tuiesc s�-l ascul�i, Amoha. 219 00:32:44,932 --> 00:32:48,836 Este �n interesul t�u �i al poporului Uria�. 220 00:32:49,057 --> 00:32:52,662 Acum, ascult�-m�. Mul�i ani tu, 221 00:32:52,663 --> 00:32:56,879 ai reu�it s�-mi scapi, ascunz�ndu-te �n p�dure. 222 00:32:57,047 --> 00:32:59,765 Nu erai dec�t o feti�� ! 223 00:33:00,447 --> 00:33:02,359 Acum e�ti o femeie adev�rat� ! 224 00:33:03,017 --> 00:33:05,987 �i ce femeie, frumoas� �i curajoas�, 225 00:33:05,988 --> 00:33:09,306 care este demn� s� stea pe tronul poporului Uria�. 226 00:33:09,817 --> 00:33:12,806 Eu am drepturi depline, s� stau pe acel tron ! 227 00:33:15,730 --> 00:33:20,345 Drepturi ai, da, dar nu ai posibilitatea, cel pu�in acum. 228 00:33:20,347 --> 00:33:22,498 Eu sunt singurul care poate, s�-�i ofere aceast� posibilitate. 229 00:33:22,567 --> 00:33:24,855 De ce chiar tu e�ti cel care vrea s�-mi ofere "acest" Regat ? 230 00:33:25,007 --> 00:33:28,657 Ce alt joc murdar ai mai conceput, Kermes ? 231 00:33:28,747 --> 00:33:31,723 Te rog, nu m� judeca at�t de dur. 232 00:33:33,047 --> 00:33:36,885 Acum, via�a ta este �n m�inile mele �i �i-o pot lua c�nd am eu chef, Amoha. 233 00:33:37,017 --> 00:33:39,481 �n schimb... 234 00:33:42,047 --> 00:33:45,441 ��i ofer posibilitatea s� te �ntorci pe tronul poporului Uria� ! 235 00:33:45,627 --> 00:33:47,282 �i ce-mi ceri �n schimb ? 236 00:33:47,687 --> 00:33:50,883 Uite, e chiar simplu. 237 00:33:52,067 --> 00:33:53,009 O femeie nu are, 238 00:33:53,010 --> 00:33:56,350 un destin prea u�or ca s� conduc� un Regat... 239 00:33:56,385 --> 00:33:59,159 ci are nevoie de ajutor. 240 00:33:59,247 --> 00:34:04,862 Acum, decide-te, vrei curaj sau cruzime. 241 00:34:05,027 --> 00:34:10,661 Toate aceste virtu�i �n schimb, doar un b�rbat le poate de�ine. 242 00:34:10,747 --> 00:34:16,541 - Un b�rbat ca �i tine, adev�rat, Kermes ? - A�a e, asta voiam s�-�i spun, Amoha ! 243 00:34:16,667 --> 00:34:21,777 �i pentru asta voi conduce al�turi de tine, ca s� te asist �i s� te sf�tuiesc. 244 00:34:21,847 --> 00:34:25,476 Acum ��i voi spune eu, care sunt adev�ratele tale inten�ii ! 245 00:34:25,667 --> 00:34:28,439 Tu nu po�i conduce singur, tronul poporului Uria�. 246 00:34:28,627 --> 00:34:31,283 Din moment ce tr�d�tori ca �i Aris, sunt al�turi de tine ! 247 00:34:31,647 --> 00:34:36,562 Dar to�i ceilal�i cei mai buni din poporul Uria�, 248 00:34:36,563 --> 00:34:39,667 �nc� stau ascun�i �n p�dure. 249 00:34:40,207 --> 00:34:43,179 �i acum, g�ndindu-te la noi, ��i vei revendica drepturile. 250 00:34:43,207 --> 00:34:46,962 Vreau s� te g�nde�ti bine, c� at�ta negare nu va schimba nimic. 251 00:34:47,207 --> 00:34:49,262 Nu ai alt� oportunitate. 252 00:34:49,807 --> 00:34:53,432 Nici m�car drept de apel c�nd eu cuceritorul t�u ��i cer asta ! 253 00:34:53,807 --> 00:34:57,462 Prefer s� mor dec�t s� urmez, un porc mizerabil ca �i tine ! 254 00:34:59,607 --> 00:35:03,763 Te voi str�nge de g�t p�n� vei c�dea �n genunchi �n fa�a mea 255 00:35:03,764 --> 00:35:06,262 �i cineva te va face s� pl�te�ti pentru aceasta insubordonare ! 256 00:35:06,687 --> 00:35:08,780 Cine ! M� voi ocupa eu de prezum�iile tale, 257 00:35:08,781 --> 00:35:12,462 �i nicio lacrim� nu va vedea o pic�tur� de s�nge ! 258 00:35:12,707 --> 00:35:15,262 Cine e aceast� persoan�, care-mi este atta de drag�. 259 00:35:16,207 --> 00:35:18,662 ��i voi r�spunde curiozit��ii tale. 260 00:35:18,707 --> 00:35:21,762 Aris, adu-mi un �nso�itor ! 261 00:35:22,207 --> 00:35:24,462 S� mergem �n ora�ul poporului Uria�. 262 00:35:45,367 --> 00:35:46,759 S� mergem, urma�i-m�. 263 00:35:50,667 --> 00:35:54,300 Uite-l. Adev�ratul ora� de aur al poporului Uria�. 264 00:35:55,000 --> 00:35:58,483 - Un munte de ruine. - De ce nu v� �ntoarce�i �napoi ? 265 00:35:58,507 --> 00:36:00,356 Nimeni din poporul Uria� nu se mai �ntoarce �n ora�, 266 00:36:00,357 --> 00:36:02,282 p�n� c�nd nu se �ntoarce Regina. 267 00:36:02,367 --> 00:36:03,865 Este un jur�m�nt pe care l-am f�cut Zeilor. 268 00:36:03,900 --> 00:36:06,945 Asta explic� de ce l-a distrus, Kermes �i nu s-a mai putut �ntoarce �n ora�. 269 00:36:06,967 --> 00:36:08,792 Nimeni nu a mai putut face asta. 270 00:36:08,793 --> 00:36:10,808 Poate asta e pedeapsa pentru tr�darea lui. 271 00:36:10,843 --> 00:36:12,823 S� �nvingi un Regat, f�r� s� po�i s�-l posezi. 272 00:36:12,907 --> 00:36:14,896 S� mergem ! Nu noi nu putem s� te urm�m ! 273 00:36:14,967 --> 00:36:16,996 Te vom a�tepta �n p�dure. 274 00:36:17,007 --> 00:36:19,404 Face�i cum dori�i. S� mergem, Aryo. 275 00:36:23,627 --> 00:36:29,522 - A�a trebuia s� moar�, Kermes ! - Ce c�ut�m aici, Maciste ? 276 00:36:30,007 --> 00:36:32,039 E straniu c� trebuie s� scotocim, 277 00:36:32,040 --> 00:36:35,767 vecin�tatea ora�ului, cred c� am un suspect, Aryo. 278 00:36:36,027 --> 00:36:37,247 Pe cine ? 279 00:36:37,447 --> 00:36:38,946 Poate c�, Kermes �i v�n�torii de capete, 280 00:36:38,947 --> 00:36:41,644 nu au putut s� g�seasc� o cale de intrare aici, �n�untru. 281 00:36:42,027 --> 00:36:45,963 - Poate c� nu au putut intra. - Chiar asta vreau s� descop�r. 282 00:37:20,007 --> 00:37:21,319 Cine sunt �tia ? 283 00:37:21,467 --> 00:37:23,945 Poate mumiile poporului Uria�. 284 00:37:36,087 --> 00:37:38,482 S� mergem, repede ! 285 00:38:25,687 --> 00:38:29,606 - E �nchis. - Maciste, aici se afl� un pasaj secret. 286 00:38:33,867 --> 00:38:35,674 Poate nu vom putea intra ? 287 00:38:35,675 --> 00:38:38,221 Nu va fi prea prudent dar va fi interesant. 288 00:38:45,807 --> 00:38:49,325 - Ai auzit, de unde vine ? - � o voce uman�. 289 00:38:49,400 --> 00:38:51,432 S� �ncerc�m s� �n�elegem de unde vine. 290 00:38:51,467 --> 00:38:56,435 Kermes, tu e�ti blestematule ! D�-mi drumul de aici ! Supune-te Regelui t�u ! 291 00:38:56,647 --> 00:38:59,585 A spus cumva Rege ? Ce Rege ? 292 00:39:01,827 --> 00:39:05,352 S� prob�m ! � al meu, blestematule ! 293 00:39:05,387 --> 00:39:09,420 Suntem prieteni �i vrem s� te eliber�m ! Spune�i-mi cine sunte�i ? R�spunde�i ! 294 00:39:09,427 --> 00:39:11,387 Sunt Regele t�u, tr�d�torule ! 295 00:39:11,417 --> 00:39:12,620 Ce ai f�cut cu Amoha ? 296 00:39:12,627 --> 00:39:13,826 Rege Olibana. 297 00:39:14,847 --> 00:39:18,444 Prieteni, nu am �ncredere �n cuv�ntul t�u. 298 00:39:18,447 --> 00:39:20,658 E alt� �mecherie de-a ta. 299 00:40:38,700 --> 00:40:41,718 Ascult�-m� Rege Olibana, nu sunt Kermes. 300 00:40:42,019 --> 00:40:46,282 Da te cred, asta nu e vocea lui. 301 00:40:47,307 --> 00:40:51,412 Fii binevenit oricine ai fi ! 302 00:40:51,713 --> 00:40:55,300 Numele meu e Maciste �i-�i aduc ve�ti de la fiica ta, Amoha. 303 00:40:55,347 --> 00:40:59,242 Amoha ? Unde e ? Ce �tii despre ea. 304 00:40:59,347 --> 00:41:03,516 A c�zut �n m�inile lui Kermes, dar a�tept, s� o putem elibera. 305 00:41:12,947 --> 00:41:14,744 Deschide�i ! 306 00:41:23,927 --> 00:41:25,777 E mai bine s� plec�m. 307 00:41:28,947 --> 00:41:31,145 Trebuie s� ave�i grij� de mine, 308 00:41:31,346 --> 00:41:37,346 �nainte s� pun� Kermes m�na pe mine, m-a tr�dat. 309 00:41:38,967 --> 00:41:41,761 Stai lini�tit. Vino. 310 00:41:44,927 --> 00:41:46,737 Mul�umesc. 311 00:41:53,367 --> 00:41:57,486 Repede, veni�i cu mine. 312 00:41:57,487 --> 00:42:00,762 - Este el ! Kermes ! - S� ne ascundem ! 313 00:42:01,900 --> 00:42:03,879 Tor�a ! 314 00:42:07,917 --> 00:42:09,745 Rege Olibana. 315 00:42:10,947 --> 00:42:14,823 ��i aduc ni�te ve�ti foarte bune. Fiica ta, Amoha e cu mine. 316 00:42:15,907 --> 00:42:21,083 Am hot�r�t s� ne c�s�torim, �n cel mai scurt timp posibil. 317 00:42:21,827 --> 00:42:28,864 �i s� o urmez la tronul poporului Uria�, desigur al�turi de mine. 318 00:42:30,867 --> 00:42:33,455 Zeii te vor pedepsi pentru aceast� atrocitate. 319 00:42:33,827 --> 00:42:36,585 Judec�nd dup� cum ne mi�c�m, 320 00:42:36,607 --> 00:42:41,256 se pare c� Zeii sunt de partea mea b�tr�ne �i a�a trebuie s� fii �i tu. 321 00:42:41,467 --> 00:42:44,137 Am nevoie de consim��m�ntul t�u... 322 00:42:44,247 --> 00:42:48,285 c� eu s� fiu mai comod �i tu s� fii cu sufletul �mp�cat. 323 00:42:48,347 --> 00:42:52,401 F�r� consim��m�ntul meu, poporul nu se va mai �ntoarce �n Uria�. 324 00:42:52,527 --> 00:42:55,640 Astea sunt probleme care nu te mai preocupa pe tine ! 325 00:42:55,867 --> 00:42:58,276 Ori �mi dai consim��m�ntul t�u... 326 00:42:58,407 --> 00:43:00,604 ori m� voi r�zbuna pe fiica ta. 327 00:43:00,727 --> 00:43:02,560 S� fii blestemat ! 328 00:43:02,827 --> 00:43:04,663 Tu vei aproba public, 329 00:43:04,664 --> 00:43:08,642 c�s�toria noastr� sau eu m� voi desc�rca pe tine �i pe fiica ta. 330 00:43:08,827 --> 00:43:12,742 Ai �n�eles ? R�spunde-mi, b�tr�ne ! 331 00:43:13,357 --> 00:43:15,142 Trebuie s� m� urma�i. 332 00:43:15,227 --> 00:43:18,942 Kermes, zice s�-l urm�m. A descoperit ceva. 333 00:43:19,007 --> 00:43:21,742 �n regul�. 334 00:43:23,350 --> 00:43:24,442 Suntem pierdu�i. 335 00:43:24,757 --> 00:43:26,042 S� plec�m repede de aici ! 336 00:43:29,827 --> 00:43:30,942 Curaj ! 337 00:44:44,426 --> 00:44:45,826 Duce�i-v� ! 338 00:45:12,827 --> 00:45:16,442 Au plecat. Trebuie s� ajungem de �ndat� �n p�dure. 339 00:45:27,047 --> 00:45:30,767 Peste pu�in timp voi fi noul rege al Uria� ! 340 00:45:34,287 --> 00:45:36,801 Voi �ntoarce�i-v� �n p�dure... 341 00:45:36,887 --> 00:45:41,758 �i spune�i ca Uria� au plecat �i c� eu, Kermes, le voi construi ora�ul. 342 00:45:41,807 --> 00:45:43,565 �i dac� vom fi refuza�i ? 343 00:45:43,607 --> 00:45:46,080 Vor avea parte de acela�i sf�r�it pe care-l vei avea tu. 344 00:45:49,247 --> 00:45:53,996 Nu ! Nu ! Nu ! Nu ! 345 00:46:34,747 --> 00:46:37,006 Aduce�i-l �n�untru. 346 00:46:44,267 --> 00:46:48,020 P�cat, Olibana c� nu po�i vedea ce se �nt�mpl�. 347 00:46:48,247 --> 00:46:50,312 Dar las�-m� pe mine s�-�i explic cum stau lucrurile. 348 00:46:50,313 --> 00:46:53,165 Nu o vei vedea pe fiica ta de drept, Amoha. 349 00:46:53,247 --> 00:46:55,415 Cu acel cap frumos care st� pe acel trunchi, 350 00:46:55,450 --> 00:46:58,877 �i care �l �nc�nta pe executorul ei, a�tept�nd s�-i cad� de pe umeri. 351 00:47:00,267 --> 00:47:04,916 O vorb� din partea mea, nu va putea opri acest lucru. 352 00:47:05,007 --> 00:47:06,587 Da, a�a e. 353 00:47:06,807 --> 00:47:11,287 Dar ajunge doar, cuv�ntul t�u, ca s� o salvezi pe fiica ta de la moarte. 354 00:47:12,287 --> 00:47:16,121 Amoha, e adev�rat ce spune, Kermes ? 355 00:47:16,287 --> 00:47:20,880 Da, tat�. Dar este egal, �n concordan�� cu con�tiin�a ta... 356 00:47:21,087 --> 00:47:23,079 �i conform tradi�iilor noastre ancestrale. 357 00:47:28,267 --> 00:47:31,958 Ai c�tigat, Kermes. 358 00:47:32,227 --> 00:47:35,805 �i acum da poporului Uria� ve�tile cele bune. 359 00:47:36,267 --> 00:47:38,002 Aris ! 360 00:48:13,267 --> 00:48:15,802 Oameni buni ! 361 00:48:17,167 --> 00:48:20,902 Noul vostru Rege este: Kermes ! 362 00:48:21,247 --> 00:48:25,105 El se va c�s�tori cu fiica mea, Amoha ! 363 00:48:25,767 --> 00:48:29,562 �n acest moment, c�nd c�s�toria va fi s�rb�torit�... 364 00:48:30,167 --> 00:48:35,562 voi �i to�i Uria�, care sunt acum ascun�i �n p�dure... 365 00:48:35,747 --> 00:48:45,059 trebuie s� v� supune�i lui Kermes �i s�-l respecta�i ca �i pe un Rege ! 366 00:50:00,827 --> 00:50:04,225 Amoha, sunt sigur� c� Zeii nu ne-au abandonat. 367 00:50:04,287 --> 00:50:07,084 Acum soarta noastr� e decis�, Moana. 368 00:50:07,367 --> 00:50:10,162 Trebuie s� ne supunem. 369 00:50:13,047 --> 00:50:16,083 De aceast� dat�, Kermes, a �nvins. 370 00:50:40,627 --> 00:50:44,421 Maciste ! Cum ai ajuns aici ? 371 00:50:45,207 --> 00:50:47,059 Te vor ucide ! 372 00:50:47,217 --> 00:50:50,055 Am venit s� te eliberez. S� mergem, nu e timp de pierdut ! 373 00:50:50,247 --> 00:50:52,836 Moana, ai grij� s� nu vin� cineva. 374 00:50:52,847 --> 00:50:54,217 Nu te pot urma. 375 00:50:54,218 --> 00:50:57,892 Kermes se va r�zbuna pe tat�l �i pe poporul meu ! 376 00:50:59,217 --> 00:51:02,024 Ce a �ncercat s�-�i propun�, Kermes ? 377 00:51:02,167 --> 00:51:04,545 Vrea s� se c�s�toreasc� cu mine, cu acordul tat�lui meu. 378 00:51:04,567 --> 00:51:07,983 Dup� ce ne vom c�s�tori, va deveni Rege, iar to�i vor trebui s� i se supun�. 379 00:51:08,267 --> 00:51:09,823 C�nd va avea loc ceremonia ? 380 00:51:09,907 --> 00:51:14,122 C�t mai cur�nd. Te implor, Maciste, te implor, pleac� ! 381 00:51:14,227 --> 00:51:16,821 Eu nu vreau s�-�i asumi un asemenea risc pentru mine ! 382 00:51:17,267 --> 00:51:18,897 Tyro �i va aduna pe to�i 383 00:51:18,898 --> 00:51:21,061 Uria� care au fugit �i s-au ascuns �n p�dure. 384 00:51:21,247 --> 00:51:24,396 M� voi �nt�lni cu ei. Ne vom lupta cu Kermes... 385 00:51:24,527 --> 00:51:26,587 �nainte c� nunta ta s� fie s�rb�torit�. 386 00:51:26,767 --> 00:51:29,985 Acum, este �n zadar. Acum destinul meu este semnat. 387 00:51:30,247 --> 00:51:32,564 �i nu te voi mai uita niciodat�. 388 00:51:32,747 --> 00:51:36,164 Dorin�a unor oameni ca �i tine, �i compenseaz� pe fiii lui Kermes ! 389 00:51:40,287 --> 00:51:42,415 - Amoha ! - � Kermes ! 390 00:51:42,450 --> 00:51:45,197 �nt�rzie c�t po�i de mult ceremonia, �n rest m� ocup eu de tot ! 391 00:51:49,217 --> 00:51:51,040 Urm�ri�i-l ! 392 00:52:04,267 --> 00:52:08,515 Vorbe�te ! Cine era omul �la ? Cum a ajuns �n acest loc ? 393 00:52:08,550 --> 00:52:10,999 Nu �tiu ! �i chiar �i dac� a� fi �tiut asta, nu �i-a� fi spus ! 394 00:52:11,087 --> 00:52:12,999 - Ai grij� ce spui, Amoha... - Kermes, calmeaz�-te ! 395 00:52:13,227 --> 00:52:16,179 Poate acel om care a fost aici, nu este at�t de �nsemnat. 396 00:52:16,187 --> 00:52:18,765 V�n�torii de capete, �l urm�resc. 397 00:52:18,807 --> 00:52:21,165 Consider�-l mort. 398 00:52:21,267 --> 00:52:23,706 Mort. 399 00:52:24,947 --> 00:52:28,103 E adev�rat, dar acum s� ne g�ndim la nunta noastr�. 400 00:52:28,167 --> 00:52:33,045 Peste pu�in timp va r�s�ri soarele. �nainte s� apun� soarele... 401 00:52:33,217 --> 00:52:36,181 eu voi fi pe tronul poporului Uria�. 402 00:52:36,357 --> 00:52:39,961 Dup� asta, s� vedem... 403 00:52:40,027 --> 00:52:43,781 cu ce argumente mai vii. 404 00:54:29,687 --> 00:54:36,359 Cu acordul distinsului nostru Rege Olibana, eu, conduc aceast� ceremonie... 405 00:54:36,447 --> 00:54:38,197 urmat� de tradi�iile, poporului Uria�. 406 00:54:38,267 --> 00:54:41,525 V� ve�i �ntinde m�inile ca s�ngele vostru, s� se uneasc�... 407 00:54:41,527 --> 00:54:46,145 De ce nu a ajuns �nc� Maciste aici. Trebuie s� c�tig�m timp cu orice pre� ! 408 00:54:46,467 --> 00:54:51,300 Eu sunt preg�tit�, Amoha. A�tept doar, s�-mi dai un ordin ca s� fac ceva. 409 00:54:51,335 --> 00:54:54,120 �i acum ridic�-te �n picioare, Kermes... 410 00:54:54,247 --> 00:54:57,004 �i tu, Amoha, treci la locul t�u... 411 00:54:57,167 --> 00:55:01,476 �n fa�a Zeilor �i al poporului, �i ai spiritelor... 412 00:55:01,487 --> 00:55:04,359 O clip� ! De ce nu e tat�l meu aici ? 413 00:55:05,287 --> 00:55:08,024 Nu a vrut s� participe la, c�s�toria ta. 414 00:55:08,287 --> 00:55:14,501 Dar prezen�a ta aici nu e �n zadar. Am primit deja consim��m�ntul lui. 415 00:55:14,587 --> 00:55:17,039 Nu, vreau ca el s� fie aici al�turi de mine ! 416 00:55:17,040 --> 00:55:19,057 Kermes ! 417 00:55:19,287 --> 00:55:21,000 Cum dore�ti ! 418 00:55:22,547 --> 00:55:27,364 Dorin�ele tale, sunt un ordin pentru mine. 419 00:55:27,627 --> 00:55:31,077 Guna, adu-l �ncoace pe Olibana. 420 00:55:42,127 --> 00:55:45,752 - Tat�l meu ! - Amoha, fiica mea adorat�. 421 00:55:45,760 --> 00:55:48,581 - Te rog s� m� ier�i. - De ce s� te iert ? 422 00:55:48,647 --> 00:55:52,404 Trebuie s� iert�m mielul pentru c� cuceritorul s-a n�pustit asupra lui ? 423 00:55:52,447 --> 00:55:56,001 V� avertizez s� nu pune�i la �ncercare, r�bdarea so�ului dvs ? 424 00:55:57,247 --> 00:56:00,139 Dar nici pe aceea a Zeilor �i a spiritelor Regilor. 425 00:56:00,227 --> 00:56:01,751 O clip�, Aris. 426 00:56:02,152 --> 00:56:06,419 �nainte de orice c�s�torie, am dreptul la un dans. 427 00:56:08,227 --> 00:56:10,046 �nainte ceremonia, apoi nunta. 428 00:56:10,227 --> 00:56:15,146 Vrei s� provoci m�nia Zeilor, Kermes ? 429 00:57:23,247 --> 00:57:27,199 Uria� ! Au recep�ionat, apelul nostru de ajutor ! 430 00:57:29,267 --> 00:57:33,866 Zeii ��i vor mul�umi pentru asta. Chiar pe voi, voiam s� v� �nt�lnesc. 431 00:57:33,887 --> 00:57:35,825 Oamenii mei, �mpreun� cu mine, suntem al�turi de tine. 432 00:57:35,860 --> 00:57:39,425 - S� mergem ! - �nainta�i ! 433 00:59:31,257 --> 00:59:36,073 Eu ��i mul�umesc �n numele Zeilor pentru dansul pe care ni l-ai oferit. 434 00:59:36,074 --> 00:59:39,225 Dar acum, e timpul s� finaliz�m aceast� ceremonie. 435 00:59:58,757 --> 00:59:59,722 Alarm� ! 436 00:59:59,757 --> 01:00:01,725 Repede, veni�i cu mine ! 437 01:00:04,726 --> 01:00:06,926 A�teapt� ! 438 01:00:22,727 --> 01:00:23,927 Opri�i-i ! 439 01:00:33,128 --> 01:00:34,428 �nainta�i ! 440 01:01:05,157 --> 01:01:06,925 Duce�i oamenii �tia de aici. 441 01:01:11,080 --> 01:01:13,125 Aris ! 442 01:01:13,157 --> 01:01:15,725 Buram a sosit �mpreun� cu oamenii no�tri. Chiar �i Asmyn. 443 01:01:15,887 --> 01:01:17,125 Aten�ie ! 444 01:02:59,157 --> 01:03:01,625 Opri�i-v� ! 445 01:03:12,157 --> 01:03:13,959 S� sper�m c� Maciste ne-a recep�ionat semnalul. 446 01:03:13,960 --> 01:03:15,085 Aten�ie ! 447 01:05:38,117 --> 01:05:40,078 Maciste ! 448 01:05:42,147 --> 01:05:44,082 Maciste ! 449 01:06:10,187 --> 01:06:12,906 Voi doi, veni�i cu mine ! 450 01:06:24,100 --> 01:06:26,023 Mi�c� ! 451 01:06:26,167 --> 01:06:28,201 S� mergem ! 452 01:06:30,187 --> 01:06:32,401 S� mergem ! 453 01:06:37,827 --> 01:06:39,536 Nenorocitule ! 454 01:06:47,747 --> 01:06:51,165 Nu vei sc�pa de mine ! 455 01:08:23,550 --> 01:08:24,877 - Amoha ! - Maciste ! 456 01:08:24,980 --> 01:08:27,896 Nu te apropia sau o ucid ! 457 01:08:28,127 --> 01:08:31,906 Ce ras� de nenorocit e�ti ! Te ascunzi �n spatele unei femei ! 458 01:08:32,187 --> 01:08:37,115 - Dac� mai faci un pas �i tai jugulara ! - Uit� de mine �i salveaz�-te, Maciste ! 459 01:08:40,117 --> 01:08:42,407 Amoha ? 460 01:08:42,647 --> 01:08:44,957 Nu te g�ndi la mine urm�re�te-l ! 461 01:09:28,147 --> 01:09:30,907 Eroul prins �n capcan� ! 462 01:10:21,117 --> 01:10:23,937 Unde e�ti la�ule ? Ie�i afar� ! 463 01:10:24,117 --> 01:10:27,082 Ie�i afar� ! 464 01:11:57,417 --> 01:11:59,015 Maciste ! 465 01:12:19,127 --> 01:12:21,880 Poporule Uria� ! 466 01:12:22,187 --> 01:12:26,583 Timpul suferin�ei �i al violen�ei s-a sf�r�it. 467 01:12:26,727 --> 01:12:29,696 Acum trebuie s� ne reconstruim ora�ul �i Regatul nostru. 468 01:12:30,227 --> 01:12:34,336 Un Regat, care s� fie demn de pace... 469 01:12:34,427 --> 01:12:37,820 Un Regat deschis oric�rei cereri de prietenie... 470 01:12:37,947 --> 01:12:42,365 �i de voluntariat. 471 01:12:42,407 --> 01:12:48,300 �i vorbind de prietenie pot s�-i felicit pe acei curajo�i... 472 01:12:48,787 --> 01:12:51,490 Astea sunt supersti�iile unui popor nenorocit, 473 01:12:51,491 --> 01:12:53,305 care a venit de pe mare 474 01:12:53,327 --> 01:12:57,755 �i care dup� at�tea pericole �nt�lnite s-au �ndurat s� ne ajute pe noi. 475 01:12:57,767 --> 01:13:02,250 Dac� nu ar fi venit ace�ti oameni, poporul nostru ar fi fost distrus, 476 01:13:02,285 --> 01:13:04,084 precum �i speran�ele noastre. 477 01:13:04,100 --> 01:13:08,360 Pacea noastr�, iar acum l�sa�i-m� s� v� acord recuno�tin�a noastr�. 478 01:13:08,417 --> 01:13:10,396 Amoha, ce se �tie de ea ? 479 01:13:10,407 --> 01:13:14,061 A plecat departe, Asmyn. Foarte departe. 480 01:13:14,100 --> 01:13:17,421 - Se va �ntoarce ? - Cine �tie. 481 01:13:45,267 --> 01:13:49,282 Amoha, �ntoarce-te �napoi ! Nu po�i veni cu mine ! 482 01:13:53,787 --> 01:13:55,297 �ntoarce-te �napoi ! 483 01:13:55,587 --> 01:13:58,397 Locul t�u e pe tronul Uria�, nu aici ! 484 01:14:05,587 --> 01:14:07,267 Nu am nimic s�-�i ofer ! 485 01:14:07,568 --> 01:14:10,697 Aceasta plut� mizerabil� e toat� averea mea ! 486 01:14:25,287 --> 01:14:28,297 - E�ti �nc�p���nat�, Amoha ! - Dar �ndr�gostit� ! 487 01:14:28,587 --> 01:14:31,997 Nu �tii ce via�� te a�teapt�, plin� de pericole �i de aventuri ! 488 01:14:32,087 --> 01:14:34,897 Da, dar al�turi de tine, iubitul meu ! 489 01:14:57,187 --> 01:14:59,197 SF�R�IT 490 01:14:59,198 --> 01:15:02,198 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 41877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.