All language subtitles for Luxor (Arabic)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,679 --> 00:02:43,679 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:03:02,497 --> 00:03:03,330 ‫أهلاً بك 3 00:03:03,538 --> 00:03:07,955 ‫افتحي الحقيبة من فضلك 4 00:03:08,580 --> 00:03:09,538 ‫افتحيها 5 00:03:21,872 --> 00:03:22,913 ‫شكراً 6 00:03:51,455 --> 00:03:52,538 ‫شكراً 7 00:04:00,580 --> 00:04:01,622 ‫هذا الحمام 8 00:04:06,330 --> 00:04:07,455 ‫الشرفة 9 00:04:13,747 --> 00:04:14,663 ‫ثلاجة المشروبات 10 00:04:17,372 --> 00:04:18,955 ‫- ما اسمك؟ ‫- "موسى" 11 00:04:19,247 --> 00:04:21,330 ‫سأترك لك البقشيش في الأسفل ‫لا أملك المال الآن 12 00:04:21,538 --> 00:04:22,747 ‫شكراً لك 13 00:04:48,872 --> 00:04:53,788 ‫حانة فندق "ونتر بالاس" ‫مقبرة "ستي" الأول 14 00:04:54,497 --> 00:04:56,122 ‫عزيزتي، هذا "حمدي" 15 00:04:56,413 --> 00:05:01,455 ‫والآن، قد أقول لك اسم هذه الشابة ولكن... 16 00:05:01,747 --> 00:05:03,038 ‫نسيت 17 00:05:03,705 --> 00:05:05,372 ‫إنها غامضة جداً 18 00:05:05,455 --> 00:05:07,247 ‫تجعليني أشعر وكأنني في ذلك... 19 00:05:07,955 --> 00:05:10,163 ‫ما هو عنوان فيلم "أغاثا كريستي"؟ 20 00:05:10,872 --> 00:05:12,538 ‫- تعلم ‫- "الموت على ضفاف النيل" 21 00:05:12,747 --> 00:05:14,580 ‫"الموت على ضفاف النيل" 22 00:05:16,330 --> 00:05:18,497 ‫أهذا مرجعك الوحيد عن الأقصر؟ 23 00:05:19,330 --> 00:05:21,538 ‫خلف ذلك الفيلم أثراً كبيراً في حياتي 24 00:05:23,455 --> 00:05:24,330 ‫هيا 25 00:05:24,580 --> 00:05:26,497 ‫"حمدي"، هذه الجولة على حسابي 26 00:05:26,788 --> 00:05:28,788 ‫أيتها السيدات، إنني أدعوكن 27 00:05:28,913 --> 00:05:30,455 ‫سأدفع ثمن شرابكم 28 00:05:30,747 --> 00:05:33,205 ‫- "دنيا بلاتونا" ‫- شكراً لك 29 00:05:33,497 --> 00:05:35,288 ‫يسرني أنك تستمتع بوقتك هذه الليلة 30 00:05:35,372 --> 00:05:37,788 ‫هيا، لا يمكنني الاستمتاع بوقتي من دونك 31 00:05:38,247 --> 00:05:39,663 ‫طبعاً، لا تستطيع 32 00:05:39,830 --> 00:05:40,913 ‫هل تعرفت 33 00:05:41,080 --> 00:05:43,663 ‫على نزيلتك الغامضة الجديدة ‫لقد نزلت اليوم 34 00:05:43,747 --> 00:05:45,205 ‫لم أحصل على ذلك الشرف 35 00:05:45,372 --> 00:05:47,163 ‫مرحباً، أنا "دنيا"، المديرة 36 00:05:47,247 --> 00:05:49,247 ‫- سرني لقاؤك ‫- سرني لقاؤك أيضاً 37 00:05:49,955 --> 00:05:51,455 ‫استمتعي بوقتك 38 00:05:51,622 --> 00:05:52,663 ‫شكراً 39 00:05:53,955 --> 00:05:56,580 ‫"حمدي"، اسمها "هانا" ‫لقد تذكرت للتو 40 00:06:03,372 --> 00:06:05,163 ‫هلا تشعل النور من فضلك؟ 41 00:06:05,455 --> 00:06:07,038 ‫آسفة، لا أتمكن من النوم 42 00:06:07,163 --> 00:06:08,788 ‫عدت للتو من منطقة حرب 43 00:06:09,622 --> 00:06:11,622 ‫أجل، توقعت ذلك 44 00:08:39,830 --> 00:08:40,705 ‫"علي"! 45 00:08:40,997 --> 00:08:42,037 ‫مرحباً! 46 00:08:42,580 --> 00:08:44,830 ‫- مرحباً! ‫- أهلاً بك يا "هانا" 47 00:08:47,330 --> 00:08:48,497 ‫كيف الأحوال؟ 48 00:08:48,872 --> 00:08:50,080 ‫كل شيء بخير 49 00:08:51,997 --> 00:08:53,497 ‫ماذا أصاب صوتك؟ 50 00:08:53,663 --> 00:08:55,122 ‫خضعت لعملية جراحية 51 00:08:57,497 --> 00:08:58,705 ‫آسفة 52 00:09:00,038 --> 00:09:03,038 ‫العائلة بخير ويرسلون لك تحياتهم 53 00:09:04,163 --> 00:09:05,747 ‫كل شيء بخير 54 00:09:10,788 --> 00:09:12,455 ‫لقد اشتقنا إليك يا "هانا" 55 00:09:34,372 --> 00:09:36,372 ‫أرجوك، هل يمكننا التوقف هنا؟ 56 00:10:41,997 --> 00:10:43,205 ‫شكراً 57 00:14:10,705 --> 00:14:11,747 ‫"هانا" 58 00:14:18,372 --> 00:14:19,747 ‫- مرحباً ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 59 00:14:20,747 --> 00:14:24,330 ‫- لا أصدق أنك هنا ‫- أجل... 60 00:14:24,955 --> 00:14:26,205 ‫أعمل على مشروع تنقيب 61 00:14:26,330 --> 00:14:29,663 ‫- تعملين على مشروع تنقيب؟ ‫- لا، ليس لدي مشروع تنقيب، آسفة 62 00:14:29,747 --> 00:14:31,455 ‫- هذا عملي أنا ‫- أجل، إنه عملك أنت 63 00:14:31,538 --> 00:14:33,247 ‫- أعمل دائماً في الحفريات ‫- أجل 64 00:14:35,830 --> 00:14:37,580 ‫أنا في عطلة 65 00:14:42,622 --> 00:14:44,205 ‫لم أعتقد أنك ستكون هنا 66 00:14:48,955 --> 00:14:51,038 ‫سأزورك في فندقك 67 00:14:53,247 --> 00:14:55,913 ‫- أين نزلت؟ ‫- في "ونتر بالاس" 68 00:17:05,247 --> 00:17:09,997 ‫"حديقة الفندق ‫الموتى الممتنون" 69 00:17:29,538 --> 00:17:30,580 ‫طاب عصركما 70 00:17:30,871 --> 00:17:32,163 ‫طاب عصرك 71 00:17:32,288 --> 00:17:34,121 ‫أليست الحديقة جميلة؟ 72 00:17:34,496 --> 00:17:36,330 ‫نحن نأتي إلى هنا منذ ٤٠ عاماً 73 00:17:36,413 --> 00:17:37,997 ‫يُغرم المرء بهذا المكان 74 00:17:38,080 --> 00:17:39,622 ‫ويستمر بالعودة إليه 75 00:17:40,788 --> 00:17:43,247 ‫أجل، أظن أنك محقة 76 00:17:46,538 --> 00:17:48,997 ‫اذهبي إلى "أبيدوس" ‫إن لم يتنس لك زيارتها بعد 77 00:18:02,455 --> 00:18:03,330 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 78 00:18:03,413 --> 00:18:04,913 ‫هل من رسائل لي؟ 79 00:18:04,997 --> 00:18:05,830 ‫سأتحقق من الأمر 80 00:18:10,747 --> 00:18:11,788 ‫لا 81 00:18:11,997 --> 00:18:13,872 ‫ليس لديك أي رسالة يا سيدتي 82 00:18:14,455 --> 00:18:15,872 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أجل 83 00:18:40,080 --> 00:18:42,705 ‫وصلنا الآن إلى معبد الموتى 84 00:18:42,788 --> 00:18:44,288 ‫لـ"رمسيس الثالث" 85 00:18:45,080 --> 00:18:46,538 ‫أدعوكم إلى التمهل قليلاً 86 00:18:46,622 --> 00:18:48,580 ‫والتنفس عميقاً إلى مركز القلب 87 00:18:50,705 --> 00:18:53,538 ‫أن تشعروا بالأرض أسفلكم ‫وبالسماء من فوقكم 88 00:18:57,580 --> 00:19:00,955 ‫ومن هذا المكان هنا ‫وعلى الجدار خلفنا 89 00:19:01,205 --> 00:19:03,038 ‫نرى الإلهة العظيمة "موط" 90 00:19:03,413 --> 00:19:06,163 ‫مع زوجها وحبيبها "آمون رع" 91 00:19:06,913 --> 00:19:08,205 ‫كما ترون، "موط" 92 00:19:08,497 --> 00:19:11,122 ‫تمد "آمون رع" بقوة الحياة 93 00:19:11,205 --> 00:19:12,455 ‫والطاقة 94 00:19:12,538 --> 00:19:13,913 ‫ولإظهار التباين 95 00:19:13,997 --> 00:19:16,538 ‫ألفت انتباهكم إلى الحائط المقابل 96 00:19:17,122 --> 00:19:18,497 ‫وهنا نرى 97 00:19:18,622 --> 00:19:20,247 ‫"رمسيس الثالث" 98 00:19:20,497 --> 00:19:22,205 ‫ينتصر على شعب البحر 99 00:19:22,622 --> 00:19:24,997 ‫الذي جاء ليستولي على الأرض 100 00:19:25,122 --> 00:19:26,705 ‫من الشعب المصري 101 00:19:28,080 --> 00:19:30,163 ‫ما يمثله لنا ذلك 102 00:19:31,122 --> 00:19:33,122 ‫هو الشياطين في داخلنا 103 00:19:33,372 --> 00:19:35,913 ‫كيف ننتصر على الشياطين في داخلنا؟ 104 00:19:37,538 --> 00:19:39,038 ‫لأننا كلنا نستطيع 105 00:19:39,247 --> 00:19:42,288 ‫نستطيع جميعاً العثور على القوة الكامنة فينا 106 00:19:42,872 --> 00:19:44,330 ‫وما يعينه الأمر بالنسبة إلينا 107 00:19:44,413 --> 00:19:46,830 ‫متى تغلبنا على الشياطين في داخلنا 108 00:19:47,955 --> 00:19:49,955 ‫نقدمها نعمة 109 00:19:50,455 --> 00:19:51,955 ‫إلى القوة الإلهية 110 00:21:21,663 --> 00:21:23,705 ‫- هل تريدين مرشداً سياحياً؟ ‫- لا، شكراً 111 00:21:37,872 --> 00:21:39,497 ‫هلا يساعدنا شخص ما؟ 112 00:21:39,622 --> 00:21:42,288 ‫أيمكنكم طلب سيارة إسعاف؟ بسرعة 113 00:21:42,747 --> 00:21:44,747 ‫سيأتي أحد للمساعدة قريباً 114 00:21:44,872 --> 00:21:46,330 ‫مرحباً 115 00:21:46,705 --> 00:21:48,080 ‫أنا طبيبة 116 00:21:48,497 --> 00:21:50,372 ‫- ما اسمها؟ ‫- "ساره" 117 00:21:50,455 --> 00:21:51,747 ‫ماذا حدث؟ هل هوت على الأرض؟ 118 00:21:51,830 --> 00:21:53,413 ‫فقدت الوعي وسقطت 119 00:21:53,497 --> 00:21:55,788 ‫- هل أصابت رأسها؟ ‫- لا، أمسكت بها 120 00:21:56,038 --> 00:21:57,122 ‫غالباً ما يحدث ذلك 121 00:21:57,205 --> 00:21:58,872 ‫الطاقة قوية هنا 122 00:21:59,038 --> 00:22:01,205 ‫- يتأثرون وينهارون ‫- صحيح 123 00:22:01,580 --> 00:22:03,788 ‫"ساره"... 124 00:22:04,080 --> 00:22:05,038 ‫أجل 125 00:22:05,622 --> 00:22:07,205 ‫أجل، لقد استفاقت الآن 126 00:22:08,038 --> 00:22:09,247 ‫هل يمكنك الجلوس؟ 127 00:22:10,455 --> 00:22:12,413 ‫- أجل، حسناً ‫- حسناً 128 00:22:12,580 --> 00:22:14,205 ‫كيف تشعرين؟ 129 00:22:16,830 --> 00:22:18,747 ‫ما هي طبيعة الجولات التي تنظيمنها؟ 130 00:22:18,830 --> 00:22:19,997 ‫إنها جولة روحانية 131 00:22:20,413 --> 00:22:21,247 ‫رائع 132 00:22:21,330 --> 00:22:22,955 ‫كيف انخرطت في هذا المجال؟ 133 00:22:23,080 --> 00:22:25,872 ‫جئت إلى مصر ‫مع "الموتى الممتنون" في ١٩٧٨ 134 00:22:25,997 --> 00:22:27,830 ‫كان زوجي يدير الفرقة 135 00:22:27,955 --> 00:22:29,788 ‫عندما ذهبت إلى الأقصر، أغرمت بها 136 00:22:29,872 --> 00:22:31,455 ‫واستمررت بالعودة إليها 137 00:23:10,913 --> 00:23:12,038 ‫"هنوش"! 138 00:23:12,538 --> 00:23:13,413 ‫جئت لاصطحابك 139 00:23:14,247 --> 00:23:15,163 ‫مرحباً 140 00:23:15,247 --> 00:23:17,788 ‫سيدة اسمها "آنجي" ‫تركت لك رسالة 141 00:23:17,872 --> 00:23:19,538 ‫تريدك أن تذهبي إلى فندق "الواحة" 142 00:23:19,622 --> 00:23:20,497 ‫لفحص شخص ما 143 00:23:20,580 --> 00:23:22,122 ‫- شكراً لك ‫- شكراً 144 00:23:22,747 --> 00:23:23,997 ‫- أعرف مكانه ‫- حقاً؟ 145 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 ‫أجل، سأصطحبك إليه 146 00:23:39,122 --> 00:23:40,163 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 147 00:23:40,247 --> 00:23:41,163 ‫شكراً على مجيئك 148 00:23:41,247 --> 00:23:42,747 ‫- هل هي بخير؟ ‫- أجل 149 00:23:42,997 --> 00:23:43,913 ‫لقد فحصها الأطباء 150 00:23:43,997 --> 00:23:46,163 ‫ولكنني ارتأيت أنه من الأفضل ‫أن تلقي نظرة عليها 151 00:23:46,247 --> 00:23:47,288 ‫أجل، طبعاً 152 00:23:48,205 --> 00:23:49,038 ‫تعالا 153 00:23:49,122 --> 00:23:50,705 ‫- سأنتظرك في الخارج ‫- حسناً 154 00:23:59,705 --> 00:24:01,747 ‫سنذهب إلى "أبيدوس" ‫بعد بضعة أيام 155 00:24:01,830 --> 00:24:04,788 ‫إنها رحلة طويلة بالسيارة ‫آمل أن تتمكن "ساره" من الذهاب 156 00:24:05,288 --> 00:24:06,247 ‫هل سبق أن زرتها؟ 157 00:24:06,413 --> 00:24:07,913 ‫ربما عندما كنت طفلة 158 00:24:08,163 --> 00:24:09,913 ‫إنه مكان جميل ومقدس 159 00:24:09,997 --> 00:24:12,163 ‫كان يحج إليه المصريون القدامى 160 00:24:12,247 --> 00:24:13,247 ‫يجب أن تأتي معنا 161 00:24:14,788 --> 00:24:15,872 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 162 00:24:16,455 --> 00:24:18,038 ‫- مرحباً "ساره" ‫- مرحباً 163 00:24:18,122 --> 00:24:18,955 ‫تفضلي 164 00:24:19,038 --> 00:24:20,163 ‫- شكراً ‫- سأترككم لوحدكما 165 00:24:20,372 --> 00:24:21,997 ‫مرحباً، كيف تشعرين؟ 166 00:24:22,080 --> 00:24:23,413 ‫- أفضل ‫- جيد 167 00:24:23,497 --> 00:24:25,413 ‫- أفضل بكثير ‫- يسرني سماع ذلك 168 00:24:28,913 --> 00:24:30,330 ‫أعطاها الطبيب دواء رائعاً 169 00:24:30,413 --> 00:24:31,580 ‫احرصا على ألا تبقى وحيدة 170 00:24:31,663 --> 00:24:32,747 ‫ستكون بخير 171 00:24:33,830 --> 00:24:36,622 ‫عليك مرافقتنا إلى "أبيدوس" ‫ستستفيدين من الرحلة كثيراً 172 00:24:36,705 --> 00:24:38,830 ‫أنا مشغولة جداً، لا أستطيع 173 00:24:38,955 --> 00:24:41,122 ‫- ولكن شكراً ‫- شكراً على حضورك 174 00:24:41,205 --> 00:24:43,080 ‫- حسناً، اعتني بنفسك ‫- إلى اللقاء 175 00:24:52,372 --> 00:24:54,163 ‫ماذا يوجد في "أبيدوس"؟ 176 00:24:54,913 --> 00:24:56,913 ‫ذهبنا إليها معاً 177 00:24:57,413 --> 00:24:58,872 ‫إنه ذلك المعبد الجميل 178 00:24:59,747 --> 00:25:02,872 ‫كان المصريون يستخدمونه ‫لإتمام حجهم السنوي 179 00:25:03,913 --> 00:25:06,747 ‫إنه الموقع الأكثر قداسة، أتعلمين؟ 180 00:25:07,372 --> 00:25:08,830 ‫لا أتذكره! 181 00:25:09,955 --> 00:25:12,830 ‫ستتذكرينه حتماً ‫لأنه مكان لا ينتسى 182 00:25:14,205 --> 00:25:16,913 ‫لا أدري، لا أتذكر أشياء كثيرة هذه الأيام 183 00:25:19,830 --> 00:25:21,413 ‫كانت ذاكرتك جيدة 184 00:25:21,830 --> 00:25:22,830 ‫أجل، لم تعد كذلك 185 00:25:26,788 --> 00:25:31,080 ‫على فكرة، إنه "أبيدوس" وليس "أبدوس" 186 00:25:31,622 --> 00:25:32,955 ‫"أبيدوس" 187 00:25:37,413 --> 00:25:39,705 ‫لا أصدق أنك نسيت رحلتنا إلى "أبيدوس" 188 00:25:39,872 --> 00:25:41,705 ‫قضينا فيها وقتاً ممتعاً 189 00:25:43,205 --> 00:25:44,497 ‫سأرضى بما تقوله 190 00:27:00,080 --> 00:27:01,205 ‫من أجل الأيام الخوالي 191 00:27:01,288 --> 00:27:03,122 ‫أجل، ولكنها لم توصلنا لأي مكان 192 00:27:09,705 --> 00:27:10,955 ‫لماذا جئت؟ 193 00:27:11,663 --> 00:27:13,163 ‫قلت لك إنني في عطلة 194 00:27:13,913 --> 00:27:14,872 ‫أين كنت؟ 195 00:27:17,205 --> 00:27:19,205 ‫كنت على الحدود السورية الأردنية 196 00:27:22,413 --> 00:27:25,205 ‫أنا جراحة الآن ‫أعمل في وحدة صدمات الحرب 197 00:27:27,705 --> 00:27:28,788 ‫هل ستعودين؟ 198 00:27:33,663 --> 00:27:35,913 ‫يريدون مني الذهاب إلى اليمن بعد ذلك 199 00:27:36,122 --> 00:27:37,163 ‫اليمن؟ 200 00:27:38,622 --> 00:27:39,622 ‫صدقاً؟ 201 00:27:41,205 --> 00:27:42,163 ‫أجل 202 00:27:54,080 --> 00:27:55,038 ‫هل لديك حبيب؟ 203 00:27:56,955 --> 00:27:58,205 ‫هيا، رجل 204 00:27:58,788 --> 00:28:00,913 ‫عشيق أو زوج أو حبيب 205 00:28:08,455 --> 00:28:10,038 ‫لا، وأنت؟ 206 00:28:10,288 --> 00:28:11,288 ‫لا 207 00:28:12,080 --> 00:28:13,205 ‫ليست علاقة جدية 208 00:28:14,747 --> 00:28:17,538 ‫- ربما تعتبرها هي جدية ‫- صدقيني 209 00:28:17,788 --> 00:28:19,122 ‫لا تعتبرها كذلك 210 00:28:22,413 --> 00:28:23,872 ‫هل لديك أولاد؟ 211 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 ‫وأنت؟ 212 00:28:29,288 --> 00:28:30,122 ‫لا 213 00:28:33,288 --> 00:28:35,747 ‫هذا مؤسف، لطالما اعتقدت ‫أنك ستكون أباً صالحاً 214 00:28:35,997 --> 00:28:38,788 ‫سأكون عجوزاً قريباً ‫والوقت يمر بسرعة 215 00:28:39,288 --> 00:28:41,788 ‫أجل، يمكنك إنجابهم متى تشاء 216 00:28:44,455 --> 00:28:45,872 ‫ولكن أريد أن أراهم يكبرون 217 00:28:51,413 --> 00:28:52,622 ‫إنني أعمل حالياً 218 00:28:52,830 --> 00:28:54,913 ‫في معبد أنثوي مذهل 219 00:28:55,122 --> 00:28:56,288 ‫أظن أنك ستحبينه 220 00:28:56,622 --> 00:28:57,830 ‫هل يمكنك المجيء غداً؟ 221 00:28:58,538 --> 00:29:00,080 ‫سيرغب الفريق القديم في رؤيتك 222 00:29:00,538 --> 00:29:01,705 ‫الفريق القديم! 223 00:29:03,122 --> 00:29:05,122 ‫لا يزالوا أحياء! لم يموتوا! 224 00:29:05,788 --> 00:29:07,413 ‫حسناً، توفي الأستاذ "شومان" 225 00:29:08,247 --> 00:29:09,497 ‫يا إلهي، آسفة 226 00:29:10,330 --> 00:29:12,580 ‫- لا، صدقاً، أنا آسفة ‫- أعلم 227 00:29:15,580 --> 00:29:16,580 ‫كان... 228 00:29:17,455 --> 00:29:19,122 ‫قريباً من عمر المائة؟ 229 00:29:20,872 --> 00:29:22,872 ‫أنت الوحيدة التي تقولها بهذه الطريقة 230 00:29:30,413 --> 00:29:32,663 ‫لا، لا أشعر بالبرد 231 00:29:33,788 --> 00:29:36,830 ‫نسيت كم هو مشحون هذا المكان 232 00:29:36,955 --> 00:29:38,122 ‫مشحون بماذا؟ 233 00:29:38,788 --> 00:29:40,788 ‫بالتاريخ 234 00:29:41,455 --> 00:29:43,205 ‫الأشياء التي ترافقنا 235 00:29:44,747 --> 00:29:46,038 ‫لا شيء يستدعي الخوف 236 00:29:46,830 --> 00:29:48,413 ‫اطلبي منهم أن يدعوك وشأنك 237 00:30:26,580 --> 00:30:27,705 ‫طابت ليلتك يا "هنوش" 238 00:30:29,538 --> 00:30:30,372 ‫طابت ليلتك 239 00:30:31,038 --> 00:30:32,330 ‫هل أراك غداً؟ 240 00:30:34,080 --> 00:30:34,913 ‫حسناً 241 00:31:01,288 --> 00:31:06,330 ‫"فرويد" وعلم الآثار المصرية ‫فاكس من "ريو دي جنيرو" 242 00:31:10,538 --> 00:31:13,413 ‫هل صحيح أن هناك طريقاً واحدة لعبور النيل؟ 243 00:31:13,497 --> 00:31:15,955 ‫هناك جسر ولكنه يبعد ‫مسافة ٤٥ دقيقة 244 00:31:16,330 --> 00:31:17,830 ‫جسر واحد، ٤٠ دقيقة 245 00:31:17,913 --> 00:31:19,205 ‫جسر واحد، إنه هناك، أقصد... 246 00:31:19,288 --> 00:31:21,247 ‫من المؤكد أنني أستطيع ركوب القارب 247 00:31:21,330 --> 00:31:22,705 ‫لا بأس بالقارب 248 00:31:23,622 --> 00:31:25,288 ‫كي أتمكن من رؤية "وادي الملوك" 249 00:31:25,413 --> 00:31:28,038 ‫إن قررت ركوب القارب ‫سأصل بسرعة أكبر، صحيح؟ 250 00:31:28,288 --> 00:31:30,205 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 251 00:31:32,455 --> 00:31:34,330 ‫إنه أفضل من المنطاد، صحيح؟ 252 00:31:34,413 --> 00:31:35,288 ‫أظن ذلك، أجل 253 00:31:35,372 --> 00:31:37,163 ‫لست واثقاً من رغبتي في ركوب المنطاد 254 00:31:37,247 --> 00:31:38,872 ‫إنه مخيف جداً، صحيح؟ 255 00:31:39,788 --> 00:31:41,788 ‫هل يمكنها مساعدتي؟ حسناً، جيد 256 00:31:42,080 --> 00:31:43,538 ‫أظن أنه رحل الآن 257 00:31:43,663 --> 00:31:46,288 ‫لم لا تخرجي من باب الموظفين؟ ‫إنه في الأسفل 258 00:31:46,372 --> 00:31:47,455 ‫شكراً لك 259 00:32:42,038 --> 00:32:43,288 ‫مرحباً 260 00:33:04,080 --> 00:33:05,288 ‫مرحباً! 261 00:33:05,872 --> 00:33:07,788 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، كيف حالك أنت؟ 262 00:33:07,872 --> 00:33:10,247 ‫- أنا بخير ‫- كم تسرني رؤيتك 263 00:33:10,622 --> 00:33:12,413 ‫شكراً لك على إحضارها 264 00:33:14,372 --> 00:33:16,830 ‫رؤيتك تذكرني بالأيام الخوالي 265 00:33:18,622 --> 00:33:20,247 ‫أجل، فكرت فيك كثيراً 266 00:33:20,330 --> 00:33:22,413 ‫عندما سمعت عن عمليات النهب ‫في نشرة الأخبار 267 00:33:22,538 --> 00:33:24,955 ‫أجل، كان الوضع سيئاً أثناء الثورة 268 00:33:25,372 --> 00:33:27,622 ‫لم يردع بابنا الرقيق اللصوص 269 00:33:27,705 --> 00:33:29,788 ‫جاؤوا متوقعين العثور على ذهب 270 00:33:30,038 --> 00:33:32,372 ‫ولكنهم لم يجدوا ‫سوى العظام والأواني الفخارية 271 00:33:32,497 --> 00:33:36,205 ‫ولكن الحمد لله، توقفت السرقات الآن 272 00:33:37,413 --> 00:33:38,705 ‫مرحباً 273 00:33:38,913 --> 00:33:40,122 ‫تسرني رؤيتك 274 00:33:42,913 --> 00:33:44,955 ‫انظري، هذا آخر اكتشاف لنا 275 00:33:45,122 --> 00:33:46,330 ‫إنها تحفة "أوشبتي" 276 00:33:46,705 --> 00:33:48,830 ‫من المفترض أن تساعدك ‫في الجانب الآخر 277 00:33:49,997 --> 00:33:52,580 ‫ذهبت إلى منزل "فرويد" ‫ورأيت المجموعة هناك 278 00:33:52,663 --> 00:33:53,538 ‫أجل 279 00:33:54,622 --> 00:33:56,372 ‫كان متعطشاً لجمع التحف الفنية 280 00:33:56,455 --> 00:33:58,830 ‫أحب علم الآثار المصرية ‫وعلم الآثار بشكل عام 281 00:33:58,913 --> 00:33:59,747 ‫وقال 282 00:33:59,872 --> 00:34:02,705 ‫إن دراسة العقل هي أشبه بتنقيب العقل 283 00:34:02,788 --> 00:34:05,038 ‫تماماً كما ينقب علماء الآثار التربة 284 00:34:05,913 --> 00:34:08,205 ‫كان يملك الكثير من تحف "أوشبتي" 285 00:34:08,288 --> 00:34:09,538 ‫وأي تحفة كانت على مكتبه؟ 286 00:34:09,622 --> 00:34:11,580 ‫- أظن أنها كانت القطة ‫- صحيح 287 00:34:11,788 --> 00:34:12,997 ‫هل شعرت يوماً... 288 00:34:13,413 --> 00:34:15,122 ‫مثل... أنا فقط... 289 00:34:15,288 --> 00:34:17,830 ‫تجولت بمفردي كثيراً ‫في الآونة الأخيرة 290 00:34:18,205 --> 00:34:19,372 ‫أشعر بشيء ما 291 00:34:19,830 --> 00:34:22,038 ‫أشعر بأنني مدركة لشيء ما 292 00:34:22,872 --> 00:34:25,288 ‫حسناً، أحياناً يشعر المرء بذلك 293 00:34:25,372 --> 00:34:27,372 ‫أقصد، أنت تتجولين في أماكن 294 00:34:27,538 --> 00:34:30,997 ‫مشحونة بعواطف إنسانية ‫تعود لآلاف السنين 295 00:34:31,205 --> 00:34:34,830 ‫وقد شبّعوا المكان بالطاقة والحضور 296 00:34:34,913 --> 00:34:37,580 ‫وأظن أن كثيرين منا ‫في مرحلة ما 297 00:34:37,705 --> 00:34:39,747 ‫يشعرون بهذا النوع من التواصل 298 00:34:39,913 --> 00:34:42,372 ‫وهذا ما يجعل هذا العمل مشوقاً 299 00:34:43,163 --> 00:34:44,122 ‫أجل 300 00:34:48,122 --> 00:34:50,622 ‫قد تخفف عنك وتمنحك بعض 301 00:34:51,413 --> 00:34:52,997 ‫الإلهام، وهل ترين هذه؟ 302 00:34:53,622 --> 00:34:56,830 ‫والإلهة "‘إيزيس" ‫ترضع الطفل "حورس" 303 00:34:57,122 --> 00:34:58,497 ‫وكان هذا نموذجاً 304 00:34:58,580 --> 00:35:00,497 ‫لمريم العذراء والطفل يسوع 305 00:35:01,288 --> 00:35:04,080 ‫وهناك تعويذة يجب وضعها ‫من أجل الحماية 306 00:35:04,163 --> 00:35:07,330 ‫لتمنحك فكرة الولادة والتجديد 307 00:35:07,413 --> 00:35:09,705 ‫إنها شكل من أشكال الأمل والعزاء 308 00:35:10,497 --> 00:35:11,413 ‫شكراً 309 00:35:11,955 --> 00:35:13,205 ‫يجب أن أصطحبها إلى الداخل 310 00:35:13,872 --> 00:35:14,747 ‫لم لا؟ 311 00:35:17,247 --> 00:35:19,705 ‫- أترين تلك الشقوق؟ ‫- أجل 312 00:35:20,288 --> 00:35:22,288 ‫شُيد القبر لهذا الملك 313 00:35:22,830 --> 00:35:24,413 ‫غير المهم 314 00:35:24,497 --> 00:35:26,080 ‫وهناك سيدتان ملكيتان 315 00:35:26,163 --> 00:35:28,538 ‫وهما الملكتان "تخت" و"باكت ورنر" 316 00:35:28,955 --> 00:35:30,038 ‫انتقلتا إلى هنا 317 00:35:30,538 --> 00:35:32,163 ‫أزالتا رسومه 318 00:35:32,580 --> 00:35:35,038 ‫ورسمتا وجهيهما في أرجاء المكان 319 00:35:48,747 --> 00:35:50,330 ‫آسف بشأن السلالم 320 00:35:50,413 --> 00:35:51,705 ‫نفد منا المال 321 00:35:52,247 --> 00:35:54,122 ‫- تمسكي بذراعي ‫- هكذا؟ 322 00:35:55,622 --> 00:35:56,872 ‫حسناً 323 00:36:01,830 --> 00:36:03,080 ‫ببطء 324 00:36:16,872 --> 00:36:19,580 ‫هذه هي أجزاء النواويس الكبيرة ‫التي عثرنا عليها 325 00:36:20,122 --> 00:36:22,622 ‫كما عثرنا على الجرار ‫التي تحتوي على أعضائهم الداخلية 326 00:36:22,788 --> 00:36:24,622 ‫ولكن لم نجد أثراً للملك "أمن مسه" 327 00:36:25,247 --> 00:36:27,205 ‫من كانتا الملكتان؟ 328 00:36:32,497 --> 00:36:34,205 ‫ما الذي يفعلونه هنا؟ 329 00:36:46,247 --> 00:36:47,872 ‫هل قلقت يوماً بأنك... 330 00:36:48,872 --> 00:36:49,830 ‫بشأن ماذا؟ 331 00:36:51,955 --> 00:36:53,330 ‫سأخرج لتنشق الهواء 332 00:37:09,288 --> 00:37:12,205 ‫أردت أن أقول، هل قلقت يوماً 333 00:37:13,455 --> 00:37:15,330 ‫بشأن فتح أماكن 334 00:37:16,080 --> 00:37:17,538 ‫كان مصيرها أن تبقى مطمورة؟ 335 00:37:19,163 --> 00:37:20,663 ‫ماذا تقصدين؟ اللعنات؟ 336 00:37:21,080 --> 00:37:22,955 ‫- أجل ‫- هل أنت طفلة صغيرة؟ 337 00:37:28,705 --> 00:37:31,830 ‫كلما زاد اضطراب العالم 338 00:37:33,413 --> 00:37:36,247 ‫تظهر جلياً الأمور الخارقة للطبيعة 339 00:37:41,830 --> 00:37:43,997 ‫لا أصدق أنك ما زلت في فندق "المرسم" 340 00:37:44,913 --> 00:37:46,913 ‫لا أتخيل نفسي في فندق آخر 341 00:37:47,497 --> 00:37:49,163 ‫لدي أجمل الذكريات هنا 342 00:38:56,663 --> 00:38:57,913 ‫هل تريدين شراباً؟ 343 00:39:00,747 --> 00:39:02,747 ‫كوباً من الماء 344 00:39:11,663 --> 00:39:13,205 ‫آسف بشأن الفوضى 345 00:39:22,205 --> 00:39:23,622 ‫"سلطان" 346 00:39:24,705 --> 00:39:26,705 ‫تأخر الوقت، يجب أن أذهب 347 00:41:03,205 --> 00:41:04,080 ‫نعم؟ 348 00:41:06,622 --> 00:41:07,455 ‫أجل 349 00:41:41,580 --> 00:41:44,247 ‫مرحباً، أريد طبق "كلاب ساندويش" ‫من فضلك 350 00:41:44,497 --> 00:41:45,622 ‫مع بطاطس مقلية 351 00:41:46,788 --> 00:41:48,205 ‫هل تريدين شيئاً؟ 352 00:41:48,788 --> 00:41:50,122 ‫لا، شكراً 353 00:41:51,038 --> 00:41:53,247 ‫حسناً، شكراً 354 00:41:58,663 --> 00:42:01,705 ‫سمعت أنهم قطعوا الكثير من الأشجار 355 00:42:02,247 --> 00:42:03,913 ‫ولكن لا تزال الحديقة جميلة 356 00:42:13,497 --> 00:42:14,955 ‫أحب هذه الحديقة 357 00:42:34,247 --> 00:42:36,830 ‫يبدو أنهم سيجددون الفندق 358 00:42:38,247 --> 00:42:39,663 ‫وهذا حزين جداً 359 00:42:39,913 --> 00:42:42,163 ‫هناك عنصر جميل في مظهره الباهت 360 00:42:42,455 --> 00:42:43,788 ‫وفي نواقصه 361 00:43:40,997 --> 00:43:42,747 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 362 00:43:43,455 --> 00:43:45,872 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، أجل 363 00:43:46,205 --> 00:43:48,038 ‫- هل نمت جيداً؟ ‫- أجل 364 00:43:48,122 --> 00:43:50,747 ‫"جون"، أعرفك على صديقي القديم، "سلطان" 365 00:43:51,247 --> 00:43:52,622 ‫إنهما "جون" و"هارولد" 366 00:43:55,580 --> 00:43:56,955 ‫لماذا تضحك؟ 367 00:43:57,205 --> 00:43:58,538 ‫أصبحت امرأة عجوز 368 00:43:58,663 --> 00:44:00,455 ‫اصمت، لست كذلك ‫أتصرف بلباقة فقط 369 00:44:00,538 --> 00:44:02,080 ‫كما أنه من الرائع جداً 370 00:44:02,163 --> 00:44:05,163 ‫أن ترى زوجين يعيشان معاً ‫منذ عقدهما الثالث 371 00:44:05,247 --> 00:44:06,538 ‫التقينا في هذا العمر 372 00:44:07,122 --> 00:44:09,122 ‫كنت في الـ٢٢ وأنا كنت في الـ٢٣ 373 00:44:09,830 --> 00:44:11,038 ‫هل تريد أن تسبح؟ 374 00:44:12,163 --> 00:44:13,372 ‫لم أحضر معي لباس السباحة 375 00:44:14,205 --> 00:44:16,913 ‫إن كنت ترتدي سروالاً قصيراً ‫فلا بأس بذلك 376 00:44:32,580 --> 00:44:33,788 ‫المعذرة يا سيدي 377 00:44:34,580 --> 00:44:36,038 ‫سيدي، عذراً 378 00:44:36,413 --> 00:44:38,205 ‫عذراً 379 00:44:42,830 --> 00:44:43,788 ‫سيدي 380 00:44:44,288 --> 00:44:45,580 ‫المعذرة يا سيدي 381 00:44:46,122 --> 00:44:47,538 ‫عذراً يا سيدي 382 00:45:00,163 --> 00:45:01,538 ‫عذراً يا سيدي 383 00:45:02,163 --> 00:45:04,038 ‫في الواقع، لا يحق لك أن تسبح 384 00:45:04,122 --> 00:45:05,538 ‫بملابسك الداخلية في المسبح 385 00:45:05,622 --> 00:45:07,747 ‫آسف، هل تعرف من أين أشتري لباس السباحة؟ 386 00:45:07,872 --> 00:45:09,580 ‫أجل، طبعاً سيدي، يمكنك أن تجده 387 00:45:09,663 --> 00:45:11,788 ‫في السوق عند مدخل الفندق 388 00:45:12,080 --> 00:45:13,663 ‫هل يمكنني البقاء ٥ دقائق إضافية؟ 389 00:45:13,830 --> 00:45:16,497 ‫خمس دقائق فقط ‫ومن ثم تخرج من المسبح 390 00:45:16,705 --> 00:45:18,330 ‫شكراً لك على تفهمك 391 00:45:25,997 --> 00:45:27,997 ‫هذا هو مدخل الموظفين 392 00:45:28,455 --> 00:45:29,580 ‫كيف وجدته؟ 393 00:45:32,413 --> 00:45:34,413 ‫أنا فقط... 394 00:45:35,788 --> 00:45:37,497 ‫خرجت إلى هنا يوماً ما 395 00:45:39,038 --> 00:45:40,163 ‫لماذا؟ 396 00:45:42,122 --> 00:45:43,538 ‫لا أتذكر! 397 00:45:45,830 --> 00:45:47,413 ‫المكان هادئ في الأسفل 398 00:45:48,705 --> 00:45:49,997 ‫انظر 399 00:45:51,747 --> 00:45:53,372 ‫انظر إلى ما وجدته 400 00:45:55,538 --> 00:45:57,247 ‫يا إلهي، هذا يذكرني 401 00:45:57,705 --> 00:45:59,997 ‫بالوقت التي كانت فيه علاقتنا عن بعد 402 00:46:00,080 --> 00:46:01,580 ‫وكنت أتصل بك من "كاتماندو" 403 00:46:01,872 --> 00:46:03,122 ‫وكانت الخطوط سيئة جداً 404 00:46:03,205 --> 00:46:04,830 ‫كانت "بيروت" أسوأ 405 00:46:06,205 --> 00:46:07,330 ‫الخط مقطوع 406 00:46:07,830 --> 00:46:10,330 ‫لا يوجد حرارة، إنه لا يعمل 407 00:46:15,747 --> 00:46:18,205 ‫آمل ألا يزيلوها أثناء التجديد 408 00:46:19,455 --> 00:46:22,163 ‫لماذا أنت مهووس بعملية التجديد؟ 409 00:46:22,747 --> 00:46:25,330 ‫السجادة مذهلة 410 00:46:27,038 --> 00:46:29,580 ‫سيدتي، هل يمكنني مقاطعة تحسسك للحائط؟ 411 00:46:29,663 --> 00:46:31,580 ‫تلقينا فاكس من "ريو دي جنيرو" 412 00:46:31,663 --> 00:46:33,247 ‫يبدو أن هناك من سرق شيكاتك السياحية 413 00:46:33,330 --> 00:46:35,830 ‫وأُلقي القبض على أحد ‫يحاول شراء هذا الرجل 414 00:46:37,288 --> 00:46:38,288 ‫انتظري 415 00:46:40,622 --> 00:46:41,663 ‫انتظري فقط 416 00:47:09,830 --> 00:47:12,288 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- إلى "المرسم" 417 00:47:14,997 --> 00:47:16,497 ‫هذه هي حفرياتي الأولى 418 00:47:16,913 --> 00:47:19,038 ‫أتذكرين كيف كنا نتسلل في الظلام؟ 419 00:47:19,205 --> 00:47:20,330 ‫كان المكان هادئاً 420 00:47:20,997 --> 00:47:22,997 ‫وكنا نقف هناك تحت ضوء القمر 421 00:47:23,497 --> 00:47:24,955 ‫لا تكن وقحاً 422 00:47:45,330 --> 00:47:46,288 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 423 00:47:46,372 --> 00:47:47,747 ‫مرحباً 424 00:47:48,247 --> 00:47:50,622 ‫سرنا مجيئكما. اجلسا في مكانيكما 425 00:47:50,788 --> 00:47:52,747 ‫- أنا "لو" ‫- أنا "كاثرين"، سرني لقاؤك 426 00:47:52,830 --> 00:47:54,622 ‫سرني لقاؤك، "جاريد" 427 00:48:02,038 --> 00:48:03,830 ‫هل ترون ذلك الرجل هناك؟ 428 00:48:05,830 --> 00:48:07,830 ‫لديه شعار غريب جداً 429 00:48:07,997 --> 00:48:10,955 ‫يعتقد أن مخلوقات فضائية شيدت الأهرام 430 00:48:11,038 --> 00:48:12,747 ‫أو أشخاص من "أطلنطيس" 431 00:48:13,205 --> 00:48:14,122 ‫إنه مثير للشفقة 432 00:48:14,955 --> 00:48:17,080 ‫تعرفت "هانا" على مجموعة مثيرة للاهتمام ‫منذ بضعة أيام 433 00:48:17,538 --> 00:48:19,372 ‫هل هذا يعني أنهم اعتقدوا 434 00:48:19,455 --> 00:48:20,955 ‫أنهم تقمصوا من جديد؟ 435 00:48:21,997 --> 00:48:24,747 ‫لا، لم يظنوا ذلك، لديهم آراء جميلة 436 00:48:24,830 --> 00:48:27,205 ‫بالنسبة إلي، معظمهم يؤمنون ‫بأنهم تقمصوا ثانية 437 00:48:27,288 --> 00:48:30,663 ‫وأنهم "رمسيس الثاني" أو "نفرتاري" ‫أو "نفرتيتي" 438 00:48:30,747 --> 00:48:32,372 ‫لا يكونوا أبداً المتسول أو المنظف 439 00:48:32,913 --> 00:48:33,913 ‫سمعوا الأمر من "أم سيتي" 440 00:48:33,997 --> 00:48:35,330 ‫- قصة "أم سيتي" حقيقية ‫- أجل 441 00:48:35,413 --> 00:48:36,747 ‫أجل، كان ذلك مختلفاً 442 00:48:36,830 --> 00:48:38,163 ‫ماذا كانت قصة "أم سيتي"؟ 443 00:48:38,247 --> 00:48:39,705 ‫كانت مذهلة جداً 444 00:48:39,830 --> 00:48:42,497 ‫عندما كانت في الرابعة من عمرها 445 00:48:42,622 --> 00:48:44,455 ‫سقطت عن السلالم وصدمت رأسها 446 00:48:44,538 --> 00:48:47,205 ‫اعتقدوا أنها ميتة ومن ثم 447 00:48:47,288 --> 00:48:49,372 ‫جاء الطبيب وعادت إلى الحياة 448 00:48:50,372 --> 00:48:52,788 ‫وراحت تقول، أريد العودة إلى الديار 449 00:48:52,872 --> 00:48:54,663 ‫فقالوا لها، لا، أنت في ديارك 450 00:48:54,955 --> 00:48:58,122 ‫وبعد فترة، كانت تتصفح مجلة "لايف" 451 00:48:58,205 --> 00:49:00,705 ‫وكان فيها مقالة كبيرة عن مصر 452 00:49:01,122 --> 00:49:02,538 ‫فجاءت 453 00:49:02,830 --> 00:49:04,788 ‫تركض في الأرجاء وتقول ‫هذا هو منزلي 454 00:49:04,872 --> 00:49:07,538 ‫أخذوها إلى المتحف البريطاني ‫وراحت تتجول في المكان 455 00:49:07,622 --> 00:49:09,247 ‫بين التماثيل وأشياء أخرى 456 00:49:09,413 --> 00:49:11,205 ‫وأخيراً، جاءت إلى مصر 457 00:49:11,663 --> 00:49:13,288 ‫تزوجت من مصري 458 00:49:13,372 --> 00:49:15,080 ‫وبدأت تعمل في متاجر السلع القديمة 459 00:49:15,163 --> 00:49:17,330 ‫ولكن أهم ما في قصتها 460 00:49:17,622 --> 00:49:18,747 ‫هي أنها كانت راقصة معبد 461 00:49:18,997 --> 00:49:21,080 ‫أُغرمت بالملك 462 00:49:21,163 --> 00:49:24,038 ‫لذا، كانت قصة حب وذكريات 463 00:49:24,247 --> 00:49:26,747 ‫جاءت إلى المعبد حيث عاشت وعملت 464 00:49:26,830 --> 00:49:27,705 ‫كان الأمر مذهلاً 465 00:49:27,788 --> 00:49:28,997 ‫الأمر الجميل 466 00:49:29,080 --> 00:49:31,497 ‫هو أنها ساعدت علماء الآثار ‫في العثور على آثارهم 467 00:49:31,705 --> 00:49:33,455 ‫كانت تشير إليهم أماكن الحفر 468 00:49:33,622 --> 00:49:35,747 ‫وكانوا يحفرون ويجدون الأشياء 469 00:49:35,830 --> 00:49:37,163 ‫وكانت تروي لهم القصص 470 00:49:37,247 --> 00:49:40,038 ‫عن الاحتفالات والأحداث التي كانت تجري 471 00:49:40,122 --> 00:49:41,163 ‫في مواقع الحفر تلك 472 00:49:41,455 --> 00:49:44,288 ‫كانت مذهلة، وأجل 473 00:49:46,830 --> 00:49:47,663 ‫وقالت 474 00:49:47,747 --> 00:49:49,830 ‫"يوجد حديقة هنا" ‫وكانت الرمال تغطي المكان 475 00:49:49,913 --> 00:49:51,997 ‫حفروا المكان وعثروا على حديقة 476 00:49:52,080 --> 00:49:53,455 ‫حتى أنهم رأوا الحفرة 477 00:49:53,538 --> 00:49:55,413 ‫التي كانت تحوي الأشجار 478 00:50:56,080 --> 00:50:58,247 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 479 00:50:58,580 --> 00:51:01,038 ‫كيف حالك؟ ‫ماذا تشربين؟ 480 00:51:01,288 --> 00:51:02,288 ‫عصير الليمون 481 00:51:02,955 --> 00:51:04,955 ‫ألا تريدين شراباً أقوى؟ 482 00:51:05,205 --> 00:51:07,830 ‫لا، لا أحبذ مزج الشراب بعصير الليمون 483 00:51:08,122 --> 00:51:09,080 ‫لدي خبرة في الأمر 484 00:51:09,455 --> 00:51:11,163 ‫عليك تفادي الأمر 485 00:51:11,997 --> 00:51:13,330 ‫أجل، هذا ما ظننته 486 00:51:15,580 --> 00:51:17,122 ‫كم سيطول بقاؤك هنا؟ 487 00:51:17,788 --> 00:51:19,288 ‫لا أدري، ربما أسبوع 488 00:51:19,372 --> 00:51:21,205 ‫رائع 489 00:51:21,830 --> 00:51:24,122 ‫حسناً، يجب أن أخذك إلى تلك السيدة 490 00:51:24,580 --> 00:51:25,872 ‫إنها تعرف أشياء كثيرة 491 00:51:25,997 --> 00:51:27,497 ‫إنها تقية نوعاً ما 492 00:51:28,830 --> 00:51:30,163 ‫ماذا؟ ألا تصدقينني؟ 493 00:51:34,372 --> 00:51:37,330 ‫يبدو أن الناس باتوا يخجلون ‫من الـ"بوميرانيان" 494 00:51:37,872 --> 00:51:39,288 ‫ما هو الـ"بوميرانيان"؟ 495 00:51:42,413 --> 00:51:44,372 ‫كوب ماء من فضلك 496 00:51:45,497 --> 00:51:46,747 ‫هذا 497 00:51:48,788 --> 00:51:50,497 ‫أفضل كلاب "دوبرمان" 498 00:51:54,330 --> 00:51:55,288 ‫شكراً لك 499 00:52:02,080 --> 00:52:04,330 ‫لدي شعور بأنك ستحبين تلك الزيارة 500 00:52:04,997 --> 00:52:06,580 ‫قد تكون مفيدة لك 501 00:52:10,663 --> 00:52:12,538 ‫هل زرت "أبيدس"؟ 502 00:52:14,455 --> 00:52:19,080 ‫قارب "بوب ماري" ‫التدبير المنزلي 503 00:52:45,622 --> 00:52:47,997 ‫أردت أن أريك هذا المكان ‫منذ أن تم افتتاحه 504 00:52:51,413 --> 00:52:53,122 ‫حتى أنني فكرت بالاتصال بك 505 00:52:53,788 --> 00:52:55,830 ‫- كيف كنت ستتصل بي؟ ‫- "فايسبوك" 506 00:52:56,538 --> 00:52:58,580 ‫- هل نحن صديقان على "فايسبوك"؟ ‫- أجل 507 00:52:59,455 --> 00:53:01,455 ‫لا أعرف كيف سمحت بحدوث ذلك 508 00:53:01,580 --> 00:53:02,580 ‫لماذا؟ 509 00:53:06,580 --> 00:53:07,872 ‫لأن آخر ما أريد فعله 510 00:53:07,955 --> 00:53:10,538 ‫هو أن أراك سعيداً ‫على شاطئ "دبي" مع أولادك 511 00:53:13,205 --> 00:53:14,747 ‫هذا قاس 512 00:53:23,372 --> 00:53:25,622 ‫سنذهب لرؤية ملاذ "سخمت" 513 00:53:26,163 --> 00:53:28,955 ‫إنها شفيعة الأطباء والمداوين 514 00:53:49,580 --> 00:53:50,622 ‫شكراً لك 515 00:53:50,788 --> 00:53:52,538 ‫- هلا تتركنا لوحدنا؟ ‫- طبعاً 516 00:55:54,538 --> 00:55:55,913 ‫يسرني أننا فعلنا هذا 517 00:55:56,372 --> 00:55:58,413 ‫رحلة الـ٤٥ دقيقة، على النيل 518 00:55:58,497 --> 00:56:00,997 ‫ثلاث مرات في اليوم ‫قد بدأت تلقي بثقلها 519 00:56:05,455 --> 00:56:07,247 ‫انتقلي للسكن معي في "المرسم" 520 00:56:17,788 --> 00:56:19,205 ‫في "المرسم" فقط؟ 521 00:56:21,372 --> 00:56:23,788 ‫حسناً، سأبقى هناك لمدة شهرين 522 00:56:32,038 --> 00:56:33,330 ‫وأين ستكون بعد ذلك؟ 523 00:56:33,830 --> 00:56:35,205 ‫سأعود إلى "نيو هافين" 524 00:56:42,122 --> 00:56:44,455 ‫وماذا أفعل طوال النهار عندما تكون... 525 00:56:46,038 --> 00:56:47,122 ‫في موقع الحفر؟ 526 00:56:50,163 --> 00:56:52,913 ‫يمكنك النوم والقراءة 527 00:56:53,705 --> 00:56:55,080 ‫أو الجلوس في الفناء 528 00:57:01,705 --> 00:57:03,080 ‫الجو جميل هنا 529 00:57:18,872 --> 00:57:20,872 ‫ألا تحن إلى شعورنا بالأمل؟ 530 00:57:20,997 --> 00:57:22,080 ‫تجاه علاقتنا؟ 531 00:57:22,455 --> 00:57:25,997 ‫أجل، تجاه العالم من حولنا ‫وكل شيء 532 00:57:26,330 --> 00:57:27,330 ‫أجل 533 00:57:32,205 --> 00:57:34,413 ‫هل تذكر كيف كان الأمر قبل ٢٠ عاماً؟ 534 00:57:35,955 --> 00:57:37,830 ‫ليت الأمور تجري على هذا النحو 535 00:57:44,747 --> 00:57:45,913 ‫سمعت هذه الفكرة 536 00:57:46,413 --> 00:57:47,997 ‫العالم القديم يحتضر 537 00:57:48,247 --> 00:57:50,580 ‫ويصارع العالم الجديد ليولد من جديد 538 00:57:51,038 --> 00:57:53,038 ‫والآن هو زمن الوحوش 539 00:57:56,288 --> 00:57:57,372 ‫من قال ذلك؟ 540 00:58:01,497 --> 00:58:03,705 ‫لقد نسيت 541 00:58:26,830 --> 00:58:29,205 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لأقضي حاجتي 542 00:58:42,497 --> 00:58:45,622 ‫هل فكرت يوماً أنك ستقضي ‫معظم حياتك البالغة هنا؟ 543 00:58:46,580 --> 00:58:48,247 ‫أجل فكرت، عندما اخترت هذا العمل 544 00:58:48,455 --> 00:58:49,288 ‫أجل 545 00:58:49,372 --> 00:58:51,413 ‫ولكنني لم أفكر به من حيث الوقت 546 00:58:53,122 --> 00:58:55,455 ‫لا أظن أننا عرفنا أهمية الوقت ‫عندما كنا شابين 547 00:58:58,080 --> 00:58:59,497 ‫أين كنت ستكونين في رأيك؟ 548 00:59:02,330 --> 00:59:04,663 ‫لا أفكر في الأمر، بل فقط... 549 00:59:07,455 --> 00:59:09,830 ‫افترضت أن الأمور ستنتظم من تلقاء نفسها 550 00:59:09,913 --> 00:59:11,663 ‫أغرب ما يحمله ذلك العمر 551 00:59:11,747 --> 00:59:14,080 ‫هو أنه لا يوجد وقت كاف ‫للقيام ببعض الأمور 552 00:59:14,580 --> 00:59:17,330 ‫- هل أنت عجوز؟ ‫- معاً، أجل 553 00:59:18,497 --> 00:59:20,955 ‫- ولكن في عقدك الثالث تشعرين... ‫- "سلطان" 554 00:59:21,538 --> 00:59:23,163 ‫- مرحباً "أندريا" ‫- مرحباً 555 00:59:23,247 --> 00:59:25,163 ‫- يا للهول، أنت هنا ‫- أجل 556 00:59:25,330 --> 00:59:26,788 ‫إنني أزور أبي 557 00:59:27,247 --> 00:59:29,122 ‫- كم سيطول بقاؤك؟ ‫- لبضعة أسابيع 558 00:59:30,205 --> 00:59:32,163 ‫- إنها صديقتي القديمة، "هانا" ‫- مرحباً "هانا" 559 00:59:32,247 --> 00:59:34,247 ‫مرحباً، أنا صديقته القديمة 560 00:59:35,372 --> 00:59:36,247 ‫ماذا تفعلين؟ 561 00:59:36,413 --> 00:59:38,622 ‫أريد أن أزور صديقاً على الجهة الأخرى 562 00:59:39,122 --> 00:59:40,955 ‫- هل أنتما ذاهبان إلى هناك؟ ‫- أجل 563 00:59:41,913 --> 00:59:43,622 ‫هل تريدان مشاركة القارب؟ 564 00:59:58,955 --> 01:00:00,038 ‫مرحباً 565 01:00:12,580 --> 01:00:14,413 ‫لماذا اسم قاربك "بوب مارلي"؟ 566 01:00:14,622 --> 01:00:15,955 ‫لا أدري 567 01:00:16,163 --> 01:00:18,205 ‫كما أنه ليس قاربي، بل قاربه 568 01:00:19,955 --> 01:00:20,913 ‫مرحباً 569 01:00:50,330 --> 01:00:52,747 ‫حسناً، أنا ذاهبة من هذا الاتجاه 570 01:00:53,247 --> 01:00:55,955 ‫إذاً، سررت برؤيتك يا "سلطان" 571 01:00:56,038 --> 01:00:58,038 ‫وسررت بالتعرف عليك يا "هانا" 572 01:00:58,288 --> 01:00:59,913 ‫سررت بالتعرف عليك، إلى اللقاء 573 01:01:00,163 --> 01:01:01,247 ‫إلى اللقاء 574 01:01:01,830 --> 01:01:06,038 ‫إلى اللقاء، سرني لقاؤك 575 01:01:09,247 --> 01:01:11,455 ‫يتعلق الأمر بالقدرة الإلهية 576 01:01:11,830 --> 01:01:12,913 ‫و... 577 01:01:14,330 --> 01:01:16,872 ‫وكيف نعكس أنفسنا أمامه 578 01:01:18,830 --> 01:01:21,872 ‫هذا هو أساس مجسم الديانة 579 01:01:25,038 --> 01:01:27,705 ‫نحب أن نرى أنفسنا في كل شيء 580 01:01:30,080 --> 01:01:31,913 ‫المفضلة لدي هي "نوت" 581 01:01:33,163 --> 01:01:35,163 ‫إنها تبتلع الشمس 582 01:01:36,830 --> 01:01:39,288 ‫- تبتلع الشمس؟ ‫- أجل 583 01:01:39,997 --> 01:01:41,288 ‫لا أصدق! 584 01:01:50,247 --> 01:01:51,288 ‫لا 585 01:01:58,747 --> 01:02:00,955 ‫مثل دروس الرقص قبل ١٠ سنوات 586 01:02:43,497 --> 01:02:46,038 ‫رأيت أحداً يفعل هذا من قبل 587 01:02:47,955 --> 01:02:50,413 ‫سوف أتقن الحركة ‫سوف أحتضن نفسي 588 01:02:52,538 --> 01:02:53,830 ‫مثل الثريا 589 01:02:54,497 --> 01:02:55,955 ‫هذا مؤلم جداً 590 01:03:00,747 --> 01:03:02,163 ‫ارقص معي 591 01:05:39,288 --> 01:05:40,913 ‫- صباح الخير ‫- مرحباً 592 01:05:41,913 --> 01:05:43,038 ‫"هانا"، هذه "علية" 593 01:05:43,288 --> 01:05:44,580 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 594 01:05:58,747 --> 01:06:01,330 ‫المكان جميل ومنعش هنا 595 01:06:05,122 --> 01:06:08,872 ‫هل هذا جزء من المجموعة نفسها ‫التي أخبرتني عنها "كلوي"؟ 596 01:06:09,747 --> 01:06:10,788 ‫أجل 597 01:06:12,955 --> 01:06:14,455 ‫هذه هي تحديداً 598 01:06:15,080 --> 01:06:17,663 ‫- هل لديك الملف الآخر؟ ‫- حسناً 599 01:06:21,288 --> 01:06:22,247 ‫هل تريدين فنجان قهوة؟ 600 01:06:22,747 --> 01:06:24,830 ‫هذا أقرب إلى علم الآثار 601 01:06:25,705 --> 01:06:27,372 ‫أجل، إنها تعلم في "براون" 602 01:06:28,163 --> 01:06:29,580 ‫أما زلت على اتصال بها؟ 603 01:06:30,830 --> 01:06:32,788 ‫تعمل أحياناً على مشاريع محددة 604 01:06:35,955 --> 01:06:37,913 ‫إنها سعيدة بزواجها ولديها أولاد 605 01:06:40,205 --> 01:06:41,330 ‫رائع 606 01:06:43,080 --> 01:06:45,163 ‫أحبا بعضهما وتزوجا 607 01:06:45,872 --> 01:06:47,705 ‫أجل، إنها ذكية جداً 608 01:06:48,830 --> 01:06:51,538 ‫الزواج لا يحتاج إلى ذكاء ‫يتم عندما يكون الوقت مناسباً 609 01:07:03,163 --> 01:07:04,038 ‫"هانا" 610 01:07:09,997 --> 01:07:12,413 ‫- لا تعيشي في الماضي ‫- لا أعيش في الماضي! 611 01:07:12,997 --> 01:07:13,955 ‫أنت عالم آثار 612 01:07:14,080 --> 01:07:16,080 ‫حياتك برمتها تتمحور حول ‫العيش في الماضي 613 01:07:16,163 --> 01:07:17,788 ‫أنت تعيش في الماضي 614 01:07:18,497 --> 01:07:20,288 ‫ولكن لدينا فرصة أخرى الآن 615 01:07:22,913 --> 01:07:24,538 ‫أنا متعبة 616 01:07:25,122 --> 01:07:27,288 ‫أنا متعبة جداً 617 01:07:33,538 --> 01:07:34,872 ‫كنت في مكان مظلم 618 01:07:35,247 --> 01:07:37,330 ‫رأيت أشياء لم يجدر بأحد أن يراها 619 01:07:38,497 --> 01:07:39,830 ‫وأنا محطمة 620 01:07:41,205 --> 01:07:43,372 ‫لن أتحمل المزيد من الألم ‫لا تتبعني 621 01:08:12,330 --> 01:08:17,247 ‫"خديجة"، طريق صحراوية 622 01:09:25,162 --> 01:09:26,330 ‫السلام عليك 623 01:09:26,747 --> 01:09:28,497 ‫وعليك السلام 624 01:09:29,787 --> 01:09:32,747 ‫- كيف حالك؟ ‫- أهلاً 625 01:09:33,247 --> 01:09:34,997 ‫اشتقت إليك 626 01:09:35,330 --> 01:09:37,330 ‫وأنا اشتقت إليك أيضاً 627 01:09:38,037 --> 01:09:40,037 ‫عزيزتي 628 01:09:40,787 --> 01:09:41,955 ‫هذه "هانا" 629 01:09:42,037 --> 01:09:43,412 ‫مرحباً "هانا"، كيف حالك؟ 630 01:09:43,497 --> 01:09:47,622 ‫حضورك شرف لي 631 01:09:56,705 --> 01:09:58,662 ‫- مرحباً "عليا" ‫- مرحباً 632 01:10:11,413 --> 01:10:13,413 ‫شكراً لك 633 01:10:15,455 --> 01:10:17,080 ‫- شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 634 01:10:35,997 --> 01:10:37,080 ‫البخور 635 01:10:52,663 --> 01:10:54,413 ‫ما بها؟ 636 01:10:54,580 --> 01:10:55,788 ‫إنها متعبة 637 01:11:18,205 --> 01:11:19,538 ‫ولماذا هي متعبة؟ 638 01:11:23,997 --> 01:11:26,122 ‫جئنا إليك طلباً للمساعدة 639 01:11:31,288 --> 01:11:32,663 ‫ستكون بخير، أعطيني قبعتها 640 01:11:33,455 --> 01:11:35,455 ‫عليك أن تعطيها قبعتك 641 01:12:32,997 --> 01:12:34,913 ‫إلى متى ستحتفظ بها؟ 642 01:12:36,080 --> 01:12:37,955 ‫لا أدري 643 01:12:38,872 --> 01:12:40,705 ‫قد يستغرق الأمر الليل بأكمله 644 01:16:58,038 --> 01:16:59,122 ‫ما الأمر؟ 645 01:16:59,205 --> 01:17:00,622 ‫لا أدري، سأتحقق من الأمر 646 01:17:10,497 --> 01:17:12,330 ‫- ما الأمر يا "محمد"؟ ‫- ثقب في العجلة 647 01:17:17,413 --> 01:17:19,330 ‫لدينا عجلة مثقوبة 648 01:17:19,455 --> 01:17:22,080 ‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟ ‫- لا، شكراً 649 01:21:16,663 --> 01:21:17,913 ‫هل يمكنني الدخول؟ 650 01:21:41,038 --> 01:21:42,580 ‫لنذهب إلى "أبيدوس" 651 01:21:47,663 --> 01:21:49,413 ‫هذا ما كنت أفكر فيه 652 01:22:06,691 --> 01:22:11,691 Subtitles by sub.Trader subscene.com 54647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.