All language subtitles for Liberte.2019.FRENCH.WEBRip.XviD.MP3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,660 --> 00:01:09,660 Do you know about Damiens? 2 00:01:10,120 --> 00:01:13,040 The poor man who tried to assassinate Louis XV. 3 00:01:14,330 --> 00:01:17,330 I was there when they dragged him from his cell. 4 00:01:18,040 --> 00:01:20,830 He had been tortured for many days. 5 00:01:21,250 --> 00:01:24,580 They had used pincers... and boiling oil. 6 00:01:25,500 --> 00:01:28,910 He was no longer recognisable when they brought him out. 7 00:01:30,080 --> 00:01:33,200 I watched from my balcony 8 00:01:33,370 --> 00:01:37,160 as they tied each of his limbs to four separate horses. 9 00:01:37,790 --> 00:01:42,200 The poor man was about to be ripped apart in public. 10 00:01:44,660 --> 00:01:47,000 The crowd enjoyed the show. 11 00:01:47,620 --> 00:01:50,500 The man howled so much that, several times, 12 00:01:50,660 --> 00:01:53,450 I had to turn away from his screams. 13 00:01:55,700 --> 00:01:58,790 And you know I have a taste for these things. 14 00:02:00,750 --> 00:02:03,040 The horses pulled in different directions, 15 00:02:03,200 --> 00:02:04,990 slowly quartering him. 16 00:02:05,120 --> 00:02:08,160 Each limb was ripped from his body. 17 00:02:08,910 --> 00:02:10,830 But his tendons were tough. 18 00:02:11,540 --> 00:02:15,580 Seeing he was a robust fellow, men joined in with knives. 19 00:02:15,750 --> 00:02:18,000 They cut away each tendon. 20 00:02:18,330 --> 00:02:21,000 This helped the process along. 21 00:02:23,040 --> 00:02:26,290 Finally, half of his body... 22 00:02:27,000 --> 00:02:28,660 tore away. 23 00:02:29,040 --> 00:02:32,370 And in the end, all that was left was his head. 24 00:02:32,540 --> 00:02:33,990 Still screaming. 25 00:02:36,000 --> 00:02:39,870 From the chest down, his body was torn into many pieces. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 But the man was still alive. 27 00:02:42,290 --> 00:02:43,870 Still conscious. 28 00:02:44,200 --> 00:02:47,290 And his screams were particularly... 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,250 terrifying. 30 00:02:50,700 --> 00:02:53,700 Even I had to put a handkerchief to my ears 31 00:02:54,120 --> 00:02:56,660 to muffle the cries of this poor man. 32 00:02:57,330 --> 00:03:02,120 But from my balcony, I saw three people who never once turned away. 33 00:03:02,870 --> 00:03:06,120 Who seemed to have a particularly refined taste 34 00:03:06,540 --> 00:03:09,250 for the horror of this vision. 35 00:03:10,620 --> 00:03:13,700 They were three women, whom you may know. 36 00:03:14,370 --> 00:03:18,290 The Duchesse de Laurence, her daughter and her sister. 37 00:03:21,500 --> 00:03:25,750 These three women appeared fascinated by the spectacle before them. 38 00:03:26,620 --> 00:03:30,620 They never sought to turn away from the sight of this man, 39 00:03:31,660 --> 00:03:35,450 despite its monstrous nature, as I've explained. 40 00:03:38,040 --> 00:03:40,250 You know our situation. 41 00:03:40,500 --> 00:03:42,500 We had to flee the French court. 42 00:03:42,870 --> 00:03:44,990 And now we're quite alone. 43 00:03:45,790 --> 00:03:47,700 Our friends are few, 44 00:03:48,040 --> 00:03:50,990 as are the places we feel safe. 45 00:03:52,200 --> 00:03:55,160 We need women such as these to help us. 46 00:03:56,200 --> 00:04:00,540 I believe the revolution is no longer in the hands of... our friends, 47 00:04:00,700 --> 00:04:02,410 our former friends, 48 00:04:03,950 --> 00:04:06,870 certain debauched individuals. 49 00:04:07,580 --> 00:04:09,200 It's women like these, 50 00:04:09,370 --> 00:04:11,330 obstinate, tough... 51 00:04:12,120 --> 00:04:15,580 They know the price one must pay to change the world. 52 00:04:16,750 --> 00:04:18,990 Ever since we left the court, 53 00:04:19,250 --> 00:04:22,450 we've had to stay in somewhat... 54 00:04:22,950 --> 00:04:24,500 uninviting places. 55 00:04:24,660 --> 00:04:26,950 Any encounters are rare 56 00:04:27,080 --> 00:04:29,000 and sometimes dangerous. 57 00:04:29,370 --> 00:04:32,990 No one quite understands the vision we are defending. 58 00:04:33,290 --> 00:04:35,160 You understand, of course. 59 00:04:35,750 --> 00:04:37,870 We share the same interests. 60 00:04:38,450 --> 00:04:41,290 What exactly is it that you need? 61 00:04:43,200 --> 00:04:45,990 You chose to come here. 62 00:04:46,750 --> 00:04:49,040 You must have a reason. 63 00:04:52,040 --> 00:04:53,410 What is it? 64 00:04:54,990 --> 00:04:57,450 We need you, Duke. 65 00:04:58,290 --> 00:05:00,290 We need you to help us... 66 00:05:01,620 --> 00:05:03,990 to find women such as these. 67 00:05:06,160 --> 00:05:08,160 The French court is against us. 68 00:05:08,330 --> 00:05:11,830 Perhaps Frederick II will show us more benevolence. 69 00:05:12,450 --> 00:05:13,790 I doubt it. 70 00:05:15,990 --> 00:05:18,580 Libertinage is difficult here. 71 00:05:20,410 --> 00:05:21,540 Listen... 72 00:05:23,620 --> 00:05:25,500 We must hurry. 73 00:05:26,540 --> 00:05:28,830 Our time is running out. 74 00:05:30,160 --> 00:05:33,080 We need to find support 75 00:05:33,330 --> 00:05:35,950 and help in Prussia. Quickly. 76 00:05:37,500 --> 00:05:41,750 You say all we need is strong men, strong women. 77 00:05:42,410 --> 00:05:43,990 That's not how it works. 78 00:05:46,120 --> 00:05:47,500 I will see 79 00:05:47,750 --> 00:05:52,250 if I can find someone in the court of Frederick II 80 00:05:52,700 --> 00:05:54,950 who knows about such things. 81 00:05:55,160 --> 00:05:57,830 Then I can relay it to him. 82 00:05:58,830 --> 00:06:01,620 But it's rather difficult at the moment. 83 00:06:05,790 --> 00:06:09,080 Is there anything you would wish for? 84 00:06:12,000 --> 00:06:13,910 Or that you desire? 85 00:06:16,990 --> 00:06:19,620 Perhaps we could provide it for you. 86 00:06:21,870 --> 00:06:23,290 No, thank you. 87 00:06:24,540 --> 00:06:26,910 I see to that myself. 88 00:06:28,330 --> 00:06:30,790 Would you like to stay here in the woods? 89 00:06:34,040 --> 00:06:37,120 In this... cursed place? 90 00:06:39,290 --> 00:06:40,620 That it is. 91 00:06:41,580 --> 00:06:46,120 Have you observed something here, Duke? 92 00:06:46,620 --> 00:06:48,660 No, I don't need to. 93 00:06:51,080 --> 00:06:53,620 We would be very honoured 94 00:06:53,870 --> 00:06:56,250 if you would join us. 95 00:06:57,370 --> 00:07:00,990 You are persistent. I already said no. 96 00:07:03,450 --> 00:07:05,540 Please, leave me in peace. 97 00:07:39,450 --> 00:07:41,660 We need this balm. 98 00:07:42,450 --> 00:07:44,200 This balm made of shit... 99 00:07:45,580 --> 00:07:46,910 and of dirt. 100 00:07:50,370 --> 00:07:51,910 When she sweats, 101 00:07:52,660 --> 00:07:55,000 the shit will penetrate her body. 102 00:07:59,120 --> 00:08:02,160 You will get drunk on wine. 103 00:08:04,660 --> 00:08:06,250 Then you will piss. 104 00:08:06,910 --> 00:08:08,540 You will piss out the wine. 105 00:08:08,790 --> 00:08:11,830 Show me the pissing instrument. 106 00:08:23,500 --> 00:08:24,830 Show it to me. 107 00:08:26,910 --> 00:08:28,450 Yes, that will work. 108 00:08:28,700 --> 00:08:31,450 We'll put the piss in here. 109 00:08:31,750 --> 00:08:35,990 Then we will let the piss flow into her body. 110 00:08:38,830 --> 00:08:40,290 Through the arsehole. 111 00:08:45,200 --> 00:08:49,750 And you and you will come into her mouth. 112 00:08:51,410 --> 00:08:53,290 Don't waste a drop. 113 00:08:57,950 --> 00:09:01,500 Last time, we put the shit in her mouth. 114 00:09:02,450 --> 00:09:04,330 But she did not swallow it. 115 00:09:18,370 --> 00:09:19,990 She's splendid. 116 00:09:20,990 --> 00:09:24,580 Her body will be the shrine of our world. 117 00:09:25,200 --> 00:09:28,160 - Do you know her? - I've seen her here before. 118 00:09:32,330 --> 00:09:34,160 Do you want to fondle her? 119 00:09:35,540 --> 00:09:37,080 Yes, Madame. 120 00:09:42,080 --> 00:09:43,910 Dry your tears. 121 00:09:46,200 --> 00:09:48,290 Let me describe a scene 122 00:09:49,000 --> 00:09:51,700 that would be most pleasurable for me. 123 00:09:52,620 --> 00:09:55,080 The Count will help me execute it soon. 124 00:09:55,790 --> 00:09:57,790 He will bring an animal. 125 00:09:58,200 --> 00:09:59,700 A young calf. 126 00:10:02,120 --> 00:10:04,160 I'll plunge my dick in its nostril. 127 00:10:06,000 --> 00:10:07,660 Very deeply. 128 00:10:11,250 --> 00:10:13,250 The animal will go wild. 129 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 He'll lick my sack. 130 00:10:19,330 --> 00:10:21,370 Can you imagine the scene? 131 00:10:23,040 --> 00:10:24,200 Yes? 132 00:10:25,410 --> 00:10:26,500 Yes. 133 00:10:26,660 --> 00:10:29,160 And what role will you play in it? 134 00:10:34,620 --> 00:10:37,540 I'll hold the animal's head steady 135 00:10:37,700 --> 00:10:39,660 while you fill it. 136 00:10:41,540 --> 00:10:44,000 And, with the other hand, 137 00:10:44,790 --> 00:10:46,540 I shall hold his large 138 00:10:47,040 --> 00:10:48,540 willing member. 139 00:10:51,200 --> 00:10:53,370 You have a weak imagination. 140 00:10:53,870 --> 00:10:55,290 Poor girl. 141 00:10:58,910 --> 00:11:01,200 But very well, if that is your wish. 142 00:11:08,500 --> 00:11:10,660 I've noticed your neck. 143 00:11:11,870 --> 00:11:13,580 Let me see it! 144 00:11:15,620 --> 00:11:17,370 It is well attached. 145 00:11:18,000 --> 00:11:20,200 It would be exquisite to snap. 146 00:11:21,830 --> 00:11:23,910 Reserve that pleasure for me. 147 00:23:26,200 --> 00:23:28,290 They are real men. 148 00:23:39,830 --> 00:23:41,700 Anything you can give me, 149 00:23:42,080 --> 00:23:45,000 they give me a hundredfold. 150 00:24:05,870 --> 00:24:07,790 Do you want to see it now? 151 00:24:17,990 --> 00:24:21,870 Have you ever heard a pig have its throat severed? 152 00:24:26,620 --> 00:24:29,330 My screams, with him inside me... 153 00:24:31,120 --> 00:24:33,330 are even louder. 154 00:24:53,990 --> 00:24:55,450 Look at me. 155 00:25:10,580 --> 00:25:12,160 Look at me! 156 00:25:25,000 --> 00:25:26,370 Imagine the two of them. 157 00:25:26,540 --> 00:25:28,950 I'll let you observe for a moment. 158 00:25:29,080 --> 00:25:30,950 Pure, naïve... 159 00:25:31,950 --> 00:25:33,750 Conversations here are open. 160 00:25:33,910 --> 00:25:35,500 Humiliated by you. 161 00:25:35,790 --> 00:25:38,160 Wide open. 162 00:25:39,080 --> 00:25:42,200 I'm sure you have grand plans for them. 163 00:25:44,120 --> 00:25:46,410 Always eager to go further. 164 00:25:46,580 --> 00:25:47,790 Always. 165 00:25:49,580 --> 00:25:52,330 I like their demeanour. 166 00:25:53,080 --> 00:25:55,450 One has the voice of a child. 167 00:25:57,660 --> 00:26:00,620 - Imagine the words... - Are they only speaking? 168 00:26:00,790 --> 00:26:03,290 ...or the screams it could emit. 169 00:26:03,700 --> 00:26:05,120 Are they praying? 170 00:26:05,290 --> 00:26:07,410 The other looks a little lost. 171 00:26:07,580 --> 00:26:10,540 But deep down, she knows what she wants. 172 00:26:11,990 --> 00:26:13,370 She knows. 173 00:26:15,040 --> 00:26:17,410 That is her purity. 174 00:26:17,580 --> 00:26:20,450 That she knows, deep down. 175 00:26:21,290 --> 00:26:23,040 They look well built. 176 00:26:24,990 --> 00:26:27,540 That is why we shouldn't wait. 177 00:26:30,500 --> 00:26:32,950 They seem to have a good time. 178 00:26:34,250 --> 00:26:36,830 They have not yet taken their vows. 179 00:26:38,910 --> 00:26:41,540 - Then it's not too late. - No. 180 00:26:43,040 --> 00:26:45,160 They will resist. 181 00:26:45,580 --> 00:26:47,120 It's likely. 182 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 The convent is well guarded. 183 00:26:50,540 --> 00:26:53,040 I fear it will be dangerous for us. 184 00:26:54,000 --> 00:26:56,040 I don't want to endanger myself 185 00:26:56,330 --> 00:26:58,870 or you in this business. 186 00:27:00,330 --> 00:27:04,000 Kidnapping may not be the wisest solution. 187 00:27:05,500 --> 00:27:07,580 Why this opposition? 188 00:27:07,750 --> 00:27:09,750 You know the reasons. 189 00:27:11,250 --> 00:27:14,200 The King holds the abbess in high esteem. 190 00:27:15,290 --> 00:27:17,160 Kidnapping is a crime. 191 00:27:17,870 --> 00:27:19,830 It would be a great risk. 192 00:27:20,830 --> 00:27:24,330 It is the crime that should excite you. 193 00:27:26,910 --> 00:27:28,120 Indeed. 194 00:27:28,910 --> 00:27:32,250 Your patience harms you! 195 00:27:37,000 --> 00:27:40,540 If the kidnapping does not excite you, 196 00:27:41,580 --> 00:27:43,660 they will be disappointed. 197 00:27:44,870 --> 00:27:47,330 We'll find other ways to relieve their... 198 00:27:47,500 --> 00:27:49,910 disappointment, as you put it. 199 00:27:50,620 --> 00:27:51,790 No. 200 00:27:54,160 --> 00:27:57,250 If we try to convince them over time, 201 00:27:57,750 --> 00:28:00,040 they won't want to come. 202 00:28:01,910 --> 00:28:04,830 They would think us cowards. 203 00:28:05,000 --> 00:28:08,250 There's no danger of that. 204 00:28:08,830 --> 00:28:10,910 They are waiting to be pierced. 205 00:28:11,160 --> 00:28:14,450 They are waiting to be torn, to be punctured. 206 00:28:14,620 --> 00:28:16,540 They are waiting for this, 207 00:28:16,950 --> 00:28:19,120 eagerly and fervently. 208 00:28:19,620 --> 00:28:20,750 No! 209 00:28:20,910 --> 00:28:21,950 No! 210 00:28:27,000 --> 00:28:30,410 Immediate kidnapping is the only way! 211 00:28:30,580 --> 00:28:33,160 I want them here as much as you do. 212 00:28:33,750 --> 00:28:35,200 I've seen them. 213 00:28:35,830 --> 00:28:39,120 I know very well the qualities they each possess. 214 00:28:39,910 --> 00:28:41,660 I want to enjoy them. 215 00:28:43,080 --> 00:28:44,830 But leave this to us. 216 00:28:45,910 --> 00:28:49,660 - They will be delivered to you... - I'd rather not be noticed for now. 217 00:28:49,830 --> 00:28:52,410 When would you like to proceed? 218 00:28:55,950 --> 00:28:58,330 What do you think of this sky? 219 00:28:59,500 --> 00:29:01,120 It's beautiful. 220 00:29:01,540 --> 00:29:03,370 We must bring them here! 221 00:29:03,790 --> 00:29:06,790 But convent walls are formidable, 222 00:29:06,950 --> 00:29:08,870 not like the walls of the inn. 223 00:29:09,000 --> 00:29:12,120 Do you think that's why they came? 224 00:29:12,290 --> 00:29:14,290 We need a plan, people we can trust. 225 00:29:14,450 --> 00:29:16,500 We could try to enter in disguise. 226 00:29:16,660 --> 00:29:19,950 I must confess... that's not the only reason. 227 00:29:20,080 --> 00:29:22,950 We must have some accomplices inside. 228 00:29:23,080 --> 00:29:24,540 I think I understand... 229 00:29:24,700 --> 00:29:26,160 It would be easier. 230 00:29:26,330 --> 00:29:27,080 But... 231 00:29:27,250 --> 00:29:28,500 We will find some. 232 00:29:29,990 --> 00:29:32,370 ...I'm afraid that we will be seen. 233 00:29:34,910 --> 00:29:36,450 Did you hear that? 234 00:29:37,290 --> 00:29:38,450 Yes. 235 00:29:41,290 --> 00:29:43,250 Do you want to go look? 236 00:29:43,410 --> 00:29:44,410 No. 237 00:29:46,120 --> 00:29:49,330 They know we're coming to take them. 238 00:29:49,500 --> 00:29:50,790 They are waiting. 239 00:29:52,410 --> 00:29:54,870 They're waiting because they want it. 240 00:29:55,000 --> 00:29:56,700 They are ready. 241 00:29:56,870 --> 00:29:59,790 They are thirsty and hungry. 242 00:30:01,620 --> 00:30:04,990 They know, but it is an obscure knowledge. 243 00:30:05,410 --> 00:30:08,040 We must not disappoint them. 244 00:30:09,540 --> 00:30:12,250 Yes, but that is... 245 00:30:12,790 --> 00:30:14,990 just your dream. 246 00:30:15,370 --> 00:30:20,200 It's only because I dream that we will be able to take them. 247 00:30:21,040 --> 00:30:22,830 I understand. 248 00:30:23,040 --> 00:30:25,290 But what are your plans for them? 249 00:30:27,330 --> 00:30:29,540 You're so eager to retrieve them. 250 00:30:32,620 --> 00:30:35,410 I don't want to touch them immediately. 251 00:30:40,000 --> 00:30:42,040 I want to tie them 252 00:30:42,580 --> 00:30:44,410 to that tree. 253 00:30:47,250 --> 00:30:50,290 I want to climb the tree. 254 00:30:50,450 --> 00:30:52,000 And watch. 255 00:30:54,790 --> 00:30:58,040 Watch as the dogs are released. 256 00:30:59,250 --> 00:31:00,830 Ravenous... 257 00:31:01,540 --> 00:31:02,990 to bite them. 258 00:31:11,580 --> 00:31:14,040 Are you not afraid of spoiling them? 259 00:31:16,330 --> 00:31:18,330 The moment they are retrieved? 260 00:31:19,870 --> 00:31:21,620 They will feel... 261 00:31:22,790 --> 00:31:24,120 the evil. 262 00:31:26,000 --> 00:31:28,200 As if they themselves... 263 00:31:29,200 --> 00:31:31,000 had caused it. 264 00:31:32,700 --> 00:31:34,500 They look safe in there. 265 00:31:34,660 --> 00:31:38,080 Everything you have felt before... 266 00:31:39,200 --> 00:31:41,910 they feel it, blindly. 267 00:31:42,370 --> 00:31:44,200 Because we're all the same... 268 00:31:44,370 --> 00:31:47,870 How do you feel about being here and not in there? 269 00:31:48,000 --> 00:31:49,700 There are no exceptions. 270 00:31:50,870 --> 00:31:53,330 They will understand soon enough. 271 00:31:54,540 --> 00:31:56,200 We all have the same organs. 272 00:31:56,370 --> 00:31:58,120 I feel like prey. 273 00:31:59,700 --> 00:32:02,290 And we use them in a similar way. 274 00:32:05,870 --> 00:32:08,950 We recently met the Duc de Walchen. 275 00:32:09,410 --> 00:32:11,870 The poor man seemed lost in... 276 00:32:12,000 --> 00:32:15,330 Perhaps soon you won't anymore. 277 00:32:15,500 --> 00:32:17,160 ...humiliating deliberation. 278 00:32:17,660 --> 00:32:21,330 I told him of our interests, of our business. He was detached... 279 00:32:21,500 --> 00:32:23,660 I don't hear what they're saying. 280 00:32:23,830 --> 00:32:25,160 ...vague... 281 00:32:25,330 --> 00:32:29,910 His words lacked substance, intrigue, desire... 282 00:33:11,500 --> 00:33:13,870 I believe he's become a coward. 283 00:33:14,000 --> 00:33:17,540 He thinks he can simply repent 284 00:33:17,700 --> 00:33:19,450 of his years of debauchery. 285 00:33:20,450 --> 00:33:23,410 - We must find someone. - Who do you have in mind? 286 00:33:24,040 --> 00:33:26,580 Do you know Mademoiselle de Rubens? 287 00:33:26,910 --> 00:33:27,910 Yes. 288 00:33:28,040 --> 00:33:30,660 She has just got out of a negro brothel. 289 00:33:31,120 --> 00:33:33,620 The years spent there have left her half crazy. 290 00:33:34,950 --> 00:33:37,200 With a sort of erotic fury. 291 00:33:37,370 --> 00:33:40,000 She would be capable of anything. 292 00:33:42,040 --> 00:33:44,250 If you put a knife in her hand, 293 00:33:44,990 --> 00:33:47,700 I believe she will do it willingly. 294 00:35:28,500 --> 00:35:29,620 Do it! 295 00:36:07,950 --> 00:36:09,580 I shall leave you. 296 00:36:11,540 --> 00:36:13,120 I'll be back shortly. 297 00:39:40,000 --> 00:39:42,660 What would you be willing to do with him? 298 00:39:44,870 --> 00:39:49,120 There's something about his wounds that inspires great cruelty. 299 00:39:49,540 --> 00:39:51,950 I want to make him suffer even more. 300 00:39:53,830 --> 00:39:56,120 To work deeply on his scars. 301 00:40:05,330 --> 00:40:08,370 I would pour boiling oil on him. 302 00:40:14,000 --> 00:40:18,080 This oil could leave an even deeper scar on the inside. 303 00:40:19,200 --> 00:40:23,870 Uglier than that which is visible on the skin's surface. 304 00:40:25,700 --> 00:40:27,200 You scare me. 305 00:40:30,250 --> 00:40:34,040 Weak men deserve to be brought to their knees. 306 00:40:34,830 --> 00:40:37,330 That's what they cry out for, anyway. 307 00:40:38,330 --> 00:40:40,830 And I can't ignore that cry. 308 00:40:43,870 --> 00:40:46,450 Do you not fear God's punishment? 309 00:40:47,830 --> 00:40:50,330 I leave my fate in His hands. 310 00:40:51,540 --> 00:40:55,620 God's perversion is one I should like to experience. 311 00:41:36,990 --> 00:41:38,990 Mademoiselle de Jensling... 312 00:41:40,250 --> 00:41:41,500 Come closer. 313 00:41:42,990 --> 00:41:44,370 I'm still here. 314 00:41:58,580 --> 00:42:00,950 What did he say to you? 315 00:42:04,500 --> 00:42:06,620 I daren't repeat it. 316 00:42:08,450 --> 00:42:10,830 After all, we're in the convent. 317 00:42:13,120 --> 00:42:15,990 But I'm sure you follow my thoughts. 318 00:42:20,750 --> 00:42:24,870 Do you think they've already forgotten us and left? 319 00:42:25,500 --> 00:42:27,450 I can't hear them anymore. 320 00:42:37,990 --> 00:42:39,830 I shall keep quiet. 321 00:42:42,370 --> 00:42:44,120 I shall listen. 322 00:42:45,990 --> 00:42:50,540 Perhaps we shall hear their voices, their moans again... 323 00:42:50,700 --> 00:42:52,290 somewhere. 324 00:43:39,370 --> 00:43:40,750 Dearest Duke. 325 00:43:43,250 --> 00:43:45,700 I am very pleased to see you. 326 00:43:49,040 --> 00:43:50,410 And I you. 327 00:43:52,160 --> 00:43:54,040 In these poisoned woods. 328 00:43:58,790 --> 00:44:00,000 Listen... 329 00:44:00,660 --> 00:44:06,040 I saw Mademoiselle de Geldöbel leaving your carriage. 330 00:44:06,830 --> 00:44:08,370 Just a moment ago. 331 00:44:12,290 --> 00:44:13,290 Correct? 332 00:44:14,990 --> 00:44:16,580 Yes. Why? 333 00:44:19,500 --> 00:44:23,950 Does she often come to see you at night in the woods? 334 00:44:25,990 --> 00:44:27,330 Yes, yes. 335 00:44:27,990 --> 00:44:29,750 What is wrong with that? 336 00:44:29,990 --> 00:44:33,000 Nothing at all, Duke. 337 00:44:34,290 --> 00:44:36,500 I am just happy to see you. 338 00:44:36,660 --> 00:44:40,620 And to know that you are meeting with girls. 339 00:44:41,700 --> 00:44:43,870 These sorts of girls. 340 00:44:48,120 --> 00:44:49,330 Tell me, 341 00:44:49,790 --> 00:44:51,580 do you think that 342 00:44:52,200 --> 00:44:54,370 Mademoiselle de Geldöbel... 343 00:44:56,540 --> 00:45:00,700 is ready to leave the convent? 344 00:45:03,660 --> 00:45:05,040 I don't know. 345 00:45:06,700 --> 00:45:08,120 She said nothing? 346 00:45:08,290 --> 00:45:11,250 No, not to me. 347 00:45:13,910 --> 00:45:15,250 Do you think 348 00:45:16,040 --> 00:45:17,990 she may be disposed... 349 00:45:20,080 --> 00:45:21,500 to the cause? 350 00:45:24,620 --> 00:45:26,870 She needs to decide. 351 00:45:27,080 --> 00:45:29,040 Before it's too late. 352 00:45:31,120 --> 00:45:32,330 We shall see. 353 00:45:42,540 --> 00:45:46,290 We must be quick and shrill. 354 00:45:46,910 --> 00:45:48,330 Like a scream. 355 00:45:49,040 --> 00:45:51,540 Do you understand, Duke? 356 00:45:58,330 --> 00:45:59,580 Listen... 357 00:46:00,370 --> 00:46:04,700 I have another, more delicate question. 358 00:46:07,250 --> 00:46:08,870 Mademoiselle de Geldöbel... 359 00:46:10,000 --> 00:46:11,870 does she have the sickness? 360 00:46:23,910 --> 00:46:25,160 You don't know? 361 00:46:28,040 --> 00:46:29,910 She didn't say anything? 362 00:46:32,540 --> 00:46:33,950 Not to me. 363 00:46:38,370 --> 00:46:40,910 Maybe she has it but doesn't know. 364 00:46:41,120 --> 00:46:42,450 But... 365 00:46:46,750 --> 00:46:48,120 Did you see that? 366 00:46:50,160 --> 00:46:52,830 A sort of animal just passed by, no? 367 00:46:57,540 --> 00:46:58,910 Usually... 368 00:47:00,160 --> 00:47:01,750 they are here. 369 00:47:03,160 --> 00:47:04,990 Behind the trees. 370 00:47:07,120 --> 00:47:08,500 Beautiful. 371 00:47:10,200 --> 00:47:12,000 Naked, too. 372 00:47:27,790 --> 00:47:29,950 They give themselves willingly. 373 00:47:30,500 --> 00:47:31,790 - Yes? - Yes. 374 00:47:34,200 --> 00:47:35,580 Strange. 375 00:49:26,120 --> 00:49:29,790 Here, Duke, the second novice. 376 00:49:52,950 --> 00:49:56,290 Use this time to say what you have to say. 377 00:49:59,830 --> 00:50:01,330 To express... 378 00:50:01,750 --> 00:50:04,620 what you cannot express there. 379 00:50:11,410 --> 00:50:13,500 Bring forth those words. 380 00:50:19,410 --> 00:50:22,250 I would rather not use words. 381 00:50:23,870 --> 00:50:25,160 Very good, 382 00:50:25,450 --> 00:50:27,450 Mademoiselle de Jensling. 383 00:50:28,830 --> 00:50:30,950 Very, very good. 384 00:50:39,910 --> 00:50:41,870 - That's it. - Don't be afraid. 385 00:50:44,830 --> 00:50:46,160 Take it. 386 00:50:52,200 --> 00:50:53,620 Caress it. 387 00:51:09,910 --> 00:51:12,660 Run your fingers around it. 388 00:51:31,620 --> 00:51:32,870 That's it. 389 00:51:39,990 --> 00:51:41,370 Be gentle! 390 00:51:41,540 --> 00:51:42,990 Be gentle! 391 00:51:46,500 --> 00:51:47,950 I am. 392 00:51:54,700 --> 00:51:56,870 And be thorough. 393 00:52:15,000 --> 00:52:17,080 Why have you lured me here? 394 00:52:18,790 --> 00:52:21,660 You know very well, Mademoiselle de Jensling. 395 00:54:56,080 --> 00:54:58,870 Come... Give me more! 396 00:55:30,250 --> 00:55:32,080 Flood me with it! 397 00:56:52,080 --> 00:56:53,540 Release me! 398 00:57:49,290 --> 00:57:53,370 I don't care for the expression of pleasure on a woman's face. 399 00:57:54,160 --> 00:57:55,990 It is too deceiving. 400 00:57:57,080 --> 00:58:00,700 I prefer the expression of pain. It is unmistakable. 401 00:58:12,160 --> 00:58:13,500 Tie me up. 402 00:59:15,250 --> 00:59:17,660 I don't know if he's actually lost. 403 00:59:20,250 --> 00:59:22,000 Or just pretending. 404 00:59:23,040 --> 00:59:25,160 I don't trust these people. 405 00:59:28,700 --> 00:59:32,120 They expect something... more. 406 00:59:36,250 --> 00:59:38,330 I didn't take you for a coward. 407 00:59:38,700 --> 00:59:40,620 I'm not a coward, 408 00:59:41,000 --> 00:59:42,620 I am cautious. 409 00:59:58,750 --> 01:00:01,750 It's a strange place to leave one's valet. 410 01:00:04,450 --> 01:00:07,750 Does your lady have as much imagination as you? 411 01:00:09,660 --> 01:00:13,000 He does not wish to answer at this time. 412 01:00:14,750 --> 01:00:17,000 Perhaps he is a genuine fool? 413 01:00:17,750 --> 01:00:19,540 I don't think so. 414 01:00:21,950 --> 01:00:23,120 Sir? 415 01:00:40,830 --> 01:00:41,870 That's it. 416 01:00:50,120 --> 01:00:51,660 What are you doing? 417 01:00:52,660 --> 01:00:53,750 I heard a noise. 418 01:00:53,910 --> 01:00:56,120 Look at him. Don't be afraid. 419 01:00:58,410 --> 01:01:00,080 Kneel down. 420 01:01:05,040 --> 01:01:06,450 There you go. 421 01:01:06,700 --> 01:01:07,870 Good. 422 01:01:11,080 --> 01:01:12,870 Gentle strokes... 423 01:01:20,250 --> 01:01:22,250 Take the other leg. 424 01:01:22,660 --> 01:01:24,660 Start from the bottom. 425 01:01:29,870 --> 01:01:31,250 That's it. 426 01:01:31,790 --> 01:01:34,370 Try to engage him with your touch. 427 01:01:34,700 --> 01:01:36,120 Look at him. 428 01:01:48,700 --> 01:01:50,370 Undress him. 429 01:01:56,870 --> 01:01:59,330 His mistress must be of a delicate nature. 430 01:02:00,620 --> 01:02:02,750 What does that matter to us? 431 01:02:02,910 --> 01:02:04,870 She must not touch him often. 432 01:02:05,660 --> 01:02:09,120 He wants to be touched. We are here with him. 433 01:02:10,160 --> 01:02:12,160 That's all that matters. 434 01:02:18,500 --> 01:02:20,080 Put your hands 435 01:02:20,410 --> 01:02:22,120 on his body. 436 01:02:22,700 --> 01:02:24,120 Yes, that's it. 437 01:02:24,660 --> 01:02:26,000 Caress him! 438 01:02:33,290 --> 01:02:34,950 Hold his face. 439 01:03:15,290 --> 01:03:17,370 You remain silent. 440 01:03:18,120 --> 01:03:19,910 I'm watching you. 441 01:03:21,330 --> 01:03:23,000 Watch him. 442 01:03:24,290 --> 01:03:25,990 Watch him. 443 01:03:26,200 --> 01:03:28,040 Watch him closely. 444 01:03:39,700 --> 01:03:40,790 Look. 445 01:03:46,620 --> 01:03:48,160 Don't move. 446 01:10:03,620 --> 01:10:05,200 Take this blade. 447 01:10:06,830 --> 01:10:09,120 You will do it for France. 448 01:10:11,330 --> 01:10:13,750 To free the kingdom's youth. 449 01:12:09,750 --> 01:12:11,200 Do it harder! 450 01:12:30,910 --> 01:12:32,120 More! 451 01:12:45,790 --> 01:12:47,000 More? 452 01:12:47,200 --> 01:12:48,620 Yes! Hard. 453 01:12:50,250 --> 01:12:51,250 Go ahead! 454 01:13:09,830 --> 01:13:11,700 You slap like a child! 455 01:13:11,870 --> 01:13:13,040 Hit harder! 456 01:13:24,000 --> 01:13:25,120 More? 457 01:13:27,410 --> 01:13:28,500 Please! 458 01:13:28,660 --> 01:13:30,000 - Yes? - Yes. 459 01:14:05,830 --> 01:14:07,040 Do it harder! 460 01:14:13,870 --> 01:14:15,790 Show me your arse. 461 01:14:35,750 --> 01:14:37,500 Yes? More? 462 01:14:43,540 --> 01:14:45,000 - More? - Yes! 463 01:14:51,250 --> 01:14:52,540 Look! 464 01:16:09,830 --> 01:16:11,250 - More? - Yes! 465 01:16:18,160 --> 01:16:20,500 Is that enough, Mademoiselle? 466 01:16:22,120 --> 01:16:23,160 Yes? 467 01:18:10,830 --> 01:18:12,080 You swine! 468 01:19:06,290 --> 01:19:08,620 Give it to me! 469 01:19:08,910 --> 01:19:11,580 Give it to me, I order you! 470 01:19:11,750 --> 01:19:13,040 Give it to me! 471 01:19:46,540 --> 01:19:49,370 Don't be more ridiculous than me! 472 01:19:51,620 --> 01:19:52,870 Give it to me! 473 01:19:54,250 --> 01:19:55,450 Give it to me! 474 01:19:58,370 --> 01:19:59,910 Give it to me! 475 01:20:00,950 --> 01:20:02,250 Give it to me! 476 01:20:08,080 --> 01:20:09,950 Be generous! 477 01:20:16,870 --> 01:20:18,450 I order you! 478 01:20:21,450 --> 01:20:23,250 Be generous! 479 01:22:30,160 --> 01:22:32,250 Open it! Yes! 480 01:22:44,500 --> 01:22:46,080 Open the gates! 481 01:22:46,410 --> 01:22:49,080 Open the gates to hell! 482 01:26:41,580 --> 01:26:42,700 Stay! 483 01:27:58,040 --> 01:27:59,080 Armin! 484 01:35:42,870 --> 01:35:46,080 She is one of the greatest actresses you ever met. 485 01:35:50,830 --> 01:35:53,410 She will teach you to be an agent 486 01:35:53,950 --> 01:35:55,450 as well as a patient. 487 01:35:58,200 --> 01:36:01,120 You will learn a lot from her. 488 01:38:44,200 --> 01:38:45,790 Look at my breasts. 489 01:38:52,790 --> 01:38:55,580 I can't any more! 490 01:39:22,910 --> 01:39:24,200 Touch yourself. 491 01:39:34,830 --> 01:39:36,370 Grip it tightly. 492 01:39:39,870 --> 01:39:41,120 Tighter! 493 01:39:54,040 --> 01:39:55,450 What's the matter with you? 494 01:39:58,790 --> 01:40:01,410 I've been bathed in come 495 01:40:02,120 --> 01:40:04,040 and you dare do this to me? 496 01:40:32,000 --> 01:40:33,950 Show me your rod. 497 01:40:34,830 --> 01:40:37,450 I want to see what evil is happening to it. 498 01:40:41,700 --> 01:40:44,120 Why is it so idle today? 499 01:40:53,700 --> 01:40:56,290 Are you no longer capable of fucking me? 500 01:40:57,990 --> 01:41:00,830 I like to be fucked. 501 01:41:07,000 --> 01:41:09,160 Get out! You're useless. 502 01:41:16,330 --> 01:41:19,000 Any monkey could get harder than you. 503 01:41:19,160 --> 01:41:20,370 Insist! 504 01:41:24,790 --> 01:41:25,950 I'm bored! 505 01:41:26,120 --> 01:41:27,370 I'm bored! 506 01:41:33,660 --> 01:41:36,830 - I'm offering you my arse, now! - Yes! Open it! 507 01:41:36,990 --> 01:41:39,200 - Go on! - Open the... 508 01:41:41,540 --> 01:41:43,080 What are you waiting for? 509 01:41:49,370 --> 01:41:51,450 Why won't you fill it? 510 01:41:59,330 --> 01:42:00,870 Get it out and do it! 511 01:42:01,950 --> 01:42:02,950 Do it! 512 01:42:13,000 --> 01:42:15,580 Get all this come out for me! 513 01:42:16,200 --> 01:42:17,450 Finally! 514 01:42:19,450 --> 01:42:21,370 Resurrect your virile member. 515 01:42:23,620 --> 01:42:25,330 I'm not Christ. 516 01:42:36,200 --> 01:42:38,620 - You deserve to be punished. - No. 517 01:42:49,580 --> 01:42:50,700 Lick! 518 01:44:16,450 --> 01:44:18,500 Do you think he's satisfied? 519 01:44:22,540 --> 01:44:24,040 I believe so. 520 01:44:28,540 --> 01:44:30,500 He's smiling like a fool. 521 01:44:32,540 --> 01:44:35,870 Perhaps he needs to go even further. 522 01:44:45,370 --> 01:44:48,290 He hasn't been hard for a while now. 523 01:44:49,290 --> 01:44:50,870 That doesn't matter. 524 01:44:53,000 --> 01:44:55,120 This is all internal. 525 01:45:01,950 --> 01:45:03,500 Do you understand? 526 01:45:04,750 --> 01:45:07,330 I prefer to rely on what I can see. 527 01:45:12,750 --> 01:45:14,250 Imagine... 528 01:45:16,580 --> 01:45:18,830 Imagine the invisible. 529 01:45:20,660 --> 01:45:22,870 All I see is his limp member. 530 01:48:11,250 --> 01:48:13,950 You would have liked to see her, I'm sure. 531 01:48:14,080 --> 01:48:16,160 But I couldn't wait any longer. 532 01:48:18,750 --> 01:48:21,040 The urgency was too... precious 533 01:48:21,200 --> 01:48:22,330 for me. 534 01:48:23,750 --> 01:48:25,950 It was a beautiful ceremony. 535 01:48:26,540 --> 01:48:27,870 Slow. 536 01:48:28,330 --> 01:48:29,950 Painful. 537 01:48:30,620 --> 01:48:33,040 Unprecedented for the poor girl. 538 01:48:33,990 --> 01:48:35,750 Everything was so clear. 539 01:48:36,500 --> 01:48:38,660 The smallest detail of her skin. 540 01:48:39,160 --> 01:48:41,950 No noise to conceal her moans. 541 01:48:42,080 --> 01:48:43,910 And she moaned a lot. 542 01:48:44,580 --> 01:48:46,000 She screamed... 543 01:48:46,290 --> 01:48:48,040 Even begged at times. 544 01:48:49,290 --> 01:48:52,410 Some pleasures she recognised. 545 01:48:52,580 --> 01:48:54,950 But many she didn't expect. 546 01:48:55,160 --> 01:48:57,450 Her body responded frankly. 547 01:48:58,790 --> 01:49:00,950 She held out for as long as she could. 548 01:49:01,910 --> 01:49:05,290 But she's not a slight girl, and the valet holding the rope 549 01:49:05,450 --> 01:49:07,580 must have been suffering, too. 550 01:49:09,660 --> 01:49:11,450 She asked to be flogged. 551 01:49:11,910 --> 01:49:14,790 I know you value that sort of pleasure. 552 01:49:15,620 --> 01:49:18,450 Seeing her in that position made me sick. 553 01:49:18,790 --> 01:49:20,700 I left her there. 554 01:49:20,870 --> 01:49:23,830 Drenched and naked in the forest. 555 01:49:25,750 --> 01:49:28,500 These poor devotees don't realise 556 01:49:28,910 --> 01:49:33,040 that the man they admire the most knew pleasure only too well. 557 01:49:33,200 --> 01:49:35,250 Perhaps not those of the flesh. 558 01:49:35,540 --> 01:49:37,410 But, in his last days, 559 01:49:37,700 --> 01:49:39,250 those of the whip 560 01:49:39,830 --> 01:49:41,370 and of crucifixion. 561 01:49:44,830 --> 01:49:47,830 These are particularly refined torments. 562 01:49:48,950 --> 01:49:52,450 And I believe that this man, perhaps more than any of us, 563 01:49:52,620 --> 01:49:54,620 knew true happiness. 564 01:49:54,910 --> 01:49:57,370 To be satisfied, just before death, 565 01:49:57,910 --> 01:50:01,250 with such rich and voluptuous pleasures. 566 01:50:03,410 --> 01:50:05,120 But that's irrelevant. 567 01:50:05,290 --> 01:50:09,580 As you know, I have little affection for this figure. 568 01:50:09,950 --> 01:50:12,000 Or for those who worship him. 569 01:50:12,410 --> 01:50:15,620 As she is whipped, 570 01:50:15,790 --> 01:50:18,660 she should feel... forsaken. 571 01:50:19,870 --> 01:50:21,160 As he did. 572 01:50:21,540 --> 01:50:23,200 On the cross. 573 01:50:25,830 --> 01:50:28,870 And the pleasure should rise 574 01:50:29,160 --> 01:50:32,370 from the depths of this abandonment. 575 01:50:33,700 --> 01:50:36,910 She should be taken from behind to truly feel 576 01:50:37,040 --> 01:50:38,580 Christ's abandonment. 577 01:50:39,120 --> 01:50:43,450 The whip would not suffice. You're too delicate with such women. 578 01:50:44,250 --> 01:50:46,080 It is from behind 579 01:50:46,330 --> 01:50:49,080 that this will come upon her. 580 01:50:51,830 --> 01:50:53,080 And... 581 01:50:54,200 --> 01:50:56,790 while you're taking her from behind, 582 01:50:57,290 --> 01:51:00,290 I want her to moan with pleasure until she throws up. 583 01:51:02,200 --> 01:51:04,000 Until she vomits. 584 01:51:06,290 --> 01:51:07,870 And then 585 01:51:09,080 --> 01:51:12,870 while she is being taken from behind as you describe, 586 01:51:13,870 --> 01:51:15,660 I want you to kiss her. 587 01:51:20,040 --> 01:51:22,200 To swallow her vomit. 588 01:51:25,160 --> 01:51:27,290 And to present it to me later... 589 01:51:29,330 --> 01:51:31,450 by shitting it out. 590 01:51:35,080 --> 01:51:36,580 Very good. 591 01:51:39,540 --> 01:51:43,580 Finally, an image that satisfies me. 592 01:51:45,580 --> 01:51:48,120 Your imagination does not disappoint. 593 01:51:49,580 --> 01:51:51,990 Forgive me for having doubted you. 594 01:51:58,410 --> 01:52:00,370 Above all, we must ensure 595 01:52:01,410 --> 01:52:05,000 that none of her blood falls to the ground. 596 01:52:06,700 --> 01:52:08,200 Why? 597 01:52:11,290 --> 01:52:13,330 It is contaminated blood. 598 01:52:13,700 --> 01:52:15,750 We will worship it. 599 01:52:16,950 --> 01:52:20,500 We must hold a service 600 01:52:21,120 --> 01:52:22,910 with this blood. 601 01:58:25,370 --> 01:58:26,830 Look at me! 37070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.