All language subtitles for Legal High ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:10,350 --> 00:00:12,259 "Semua karakter, organisasi, lokasi, kasus, dan kejadian" 4 00:00:12,259 --> 00:00:14,160 "Dalam drama ini fiktif" 5 00:00:15,300 --> 00:00:17,770 Dia ingin memecat kita? Serius? 6 00:00:18,030 --> 00:00:20,900 Bu Yoon mengirim ini untuk memutuskan hubungan pengacara-klien. 7 00:00:20,900 --> 00:00:23,169 Kenapa dia ingin memecat kita? 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,040 Kita banyak mengalami kejadian yang memusingkan sampai berhasil. 9 00:00:25,040 --> 00:00:26,640 Kenapa? Dia baru akan bebas. 10 00:00:27,809 --> 00:00:29,679 "Choi Yun Jung" 11 00:00:29,710 --> 00:00:30,949 Pasti karena wanita ini. 12 00:00:31,280 --> 00:00:32,480 Choi Yun Jung? 13 00:00:33,510 --> 00:00:35,280 Jadi, Pak Kang dalang semua ini? 14 00:00:38,749 --> 00:00:40,559 253, ada tamu untukmu. 15 00:00:43,759 --> 00:00:44,890 Choi Yun Jung? 16 00:00:49,259 --> 00:00:51,829 Aku kira itu nama orang bodoh yang uangnya pernah kucuri dahulu, 17 00:00:52,200 --> 00:00:53,499 tapi ternyata kamu tampan. 18 00:00:53,799 --> 00:00:55,140 Kenapa seorang jaksa harus memakai nama palsu? 19 00:00:55,140 --> 00:00:57,469 Pak Go Tae Rim memang jelas pengacara terbaik. 20 00:00:57,640 --> 00:00:58,670 Begitukah? 21 00:00:59,439 --> 00:01:00,740 Kalau begitu, pilihanku tepat. 22 00:01:00,740 --> 00:01:02,340 Mungkin dia memang bisa membuatmu bebas. 23 00:01:02,340 --> 00:01:03,479 Aku suka itu. 24 00:01:03,479 --> 00:01:05,410 Namun, seharusnya kamu tidak dibebaskan. 25 00:01:05,410 --> 00:01:07,780 - Sudah kubilang aku tidak membunuh, - Mungkin, kali ini tidak. 26 00:01:08,619 --> 00:01:10,590 Tapi kamu pernah membunuh dua orang. 27 00:01:11,219 --> 00:01:12,950 Semua kasus itu tidak ada hubungannya dengan kasus ini. 28 00:01:12,950 --> 00:01:16,690 Kamu harus mengaku telah membunuh Lee Joon Il. 29 00:01:18,160 --> 00:01:19,660 Kamu sudah gila, ya? 30 00:01:19,660 --> 00:01:21,529 Dengan begitu semua orang puas. 31 00:01:22,300 --> 00:01:23,660 Termasuk kamu, tentunya. 32 00:01:25,000 --> 00:01:26,229 Termasuk aku? 33 00:01:26,229 --> 00:01:29,440 Dengar penjelasanku dahulu. Setelah itu kamu putuskan. 34 00:01:29,699 --> 00:01:32,770 Kamu bisa saja menyangkal atau mengakui pembunuhan itu. 35 00:01:36,210 --> 00:01:37,850 Anda masuk ke rumah Lee Joo Il. 36 00:01:38,080 --> 00:01:41,119 Lalu menuang racun ke dalam mangkuk sup di dapur. 37 00:01:41,279 --> 00:01:42,820 - Benarkah itu? - Benar. 38 00:01:43,320 --> 00:01:45,289 Kalau begitu, aku akan mendapat hukuman mati. 39 00:01:45,289 --> 00:01:47,419 Pak Go tidak akan biarkan hal itu. 40 00:01:47,789 --> 00:01:50,259 Dan tentu saja aku juga akan membantumu. 41 00:01:51,029 --> 00:01:53,529 Kamu harus menemukan saksi pertama. 42 00:01:53,529 --> 00:01:55,199 Apa yang kamu dapatkan dengan marah-marah kepada jaksa? 43 00:01:55,429 --> 00:01:56,429 Aku permisi. 44 00:01:59,199 --> 00:02:01,669 Saksi pertama? 45 00:02:04,410 --> 00:02:07,509 Saya membatalkan putusan asli. 46 00:02:08,039 --> 00:02:09,509 Aku sendiri yang akan menangani persidangan berikutnya. 47 00:02:09,809 --> 00:02:11,449 Aku akan meminta hukuman seumur hidup. 48 00:02:11,850 --> 00:02:12,910 Hukuman seumur hidup? 49 00:02:12,910 --> 00:02:15,350 Mengingat semua perbuatanmu, 50 00:02:15,350 --> 00:02:16,979 kurasa ini adil. 51 00:02:17,820 --> 00:02:20,560 Semua orang yang melakukan kejahatan harus dihukum. 52 00:02:20,560 --> 00:02:22,359 Jadi, aku harus membusuk di sini sampai mati? 53 00:02:22,359 --> 00:02:24,590 Jika kamu menolak tawaranku, kejahatanmu yang tadi kusebutkan 54 00:02:25,289 --> 00:02:26,859 akan terungkap ke masyarakat. 55 00:02:28,560 --> 00:02:30,400 Menurutmu apa yang akan terjadi? 56 00:02:31,570 --> 00:02:33,900 Meski kamu berhasil dibebaskan, 57 00:02:34,639 --> 00:02:35,870 apa pikirmu kamu bisa bahagia? 58 00:02:37,139 --> 00:02:39,440 Baiklah. Aku paham arah pembicaraanmu. 59 00:02:39,440 --> 00:02:42,539 Baiklah. agar persidangan bisa berjalan sesuai rencana, 60 00:02:42,780 --> 00:02:44,709 kita perlu pengacara yang mudah dikendalikan. 61 00:02:45,680 --> 00:02:48,579 Pecatlah Pak Go. 62 00:02:50,850 --> 00:02:52,949 Dia pasti merencanakan ini karena tidak bisa menang dengan adil. 63 00:02:53,049 --> 00:02:54,160 Ada rumor 64 00:02:54,160 --> 00:02:57,530 Pak Kang mungkin akan menangani persidangan berikutnya. 65 00:02:57,530 --> 00:02:58,759 Tapi kenapa? 66 00:02:58,759 --> 00:03:00,190 Kenapa Pak Kang berbuat begini? 67 00:03:01,259 --> 00:03:03,329 Aku dengar hubunganmu dan Sung Gi Jun tidak baik. 68 00:03:03,660 --> 00:03:06,900 Bagaimana jika aku bisa memberimu bukti yang bisa hancurkan dia? 69 00:03:07,470 --> 00:03:09,100 Kamu tahu siapa dalang kasus ini? 70 00:03:09,370 --> 00:03:11,370 Kamu tahu siapa yang bersekongkol dengan Kang Gi Seok? 71 00:03:12,039 --> 00:03:13,370 Benar. Dengan Sung Gi Jun. 72 00:03:15,940 --> 00:03:18,680 Tapi kenapa Yoon Do Hee menuruti Pak Kang? 73 00:03:18,680 --> 00:03:21,120 Choi Yun Jung, orang yang menemui Bu Yoon sebelum naik banding, 74 00:03:21,380 --> 00:03:23,120 pasti tahu jawabannya. 75 00:03:23,549 --> 00:03:26,789 Kang Gi Seok, kartu apa yang kamu pegang? 76 00:03:26,919 --> 00:03:28,919 Siapa pengacara barunya? 77 00:03:28,919 --> 00:03:32,530 Pasti orang yang lebih mudah untuk dikendalikan. 78 00:03:32,690 --> 00:03:34,229 Orang yang lebih mudah dikendalikan? 79 00:03:39,370 --> 00:03:41,699 Apa ada kesalahpahaman? 80 00:03:41,940 --> 00:03:44,340 Aku dengar kamu memintaku untuk menjadi pengacaramu. 81 00:03:44,639 --> 00:03:46,239 Ya, apa ada masalah? 82 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Astaga, tidak ada. 83 00:03:48,579 --> 00:03:51,009 Aku meninggalkan B and G. Aku memulai praktikku sendiri. 84 00:03:51,009 --> 00:03:52,549 - Kamu tahu soal itu. - Ya. 85 00:03:52,850 --> 00:03:54,150 Lalu kenapa... Kenapa bisa... 86 00:03:54,150 --> 00:03:55,880 Jadi, apa jawabanmu? Kamu mau atau tidak? 87 00:03:56,150 --> 00:03:57,690 Tentu saja aku mau. 88 00:03:57,889 --> 00:03:59,789 Aku hanya ingin mengumpulkan beberapa info saja. 89 00:04:01,419 --> 00:04:03,690 Monster Mesum pasti meminta harga yang sangat tinggi. 90 00:04:04,190 --> 00:04:07,699 Aku ini praktis. Aku memikirkan kondisi keuangan klienku. 91 00:04:07,699 --> 00:04:09,660 Aku bisa dibayar dengan harga standar, 92 00:04:10,199 --> 00:04:11,870 jadi, pilihanmu sudah bijak. 93 00:04:13,269 --> 00:04:15,470 - Sepuluh tahun. - Sepuluh tahun? 94 00:04:15,500 --> 00:04:17,169 Kenapa? Berat? 95 00:04:17,639 --> 00:04:20,169 Ya, meski putusan asli telah dibatalkan, 96 00:04:20,169 --> 00:04:22,410 kecuali Mahkamah Agung mengikuti praduga tidak bersalah... 97 00:04:22,410 --> 00:04:23,609 Kalau begitu, 15 tahun. 98 00:04:23,979 --> 00:04:25,979 Dengan begitu aku akan bebas dalam 10 tahun jika tidak ada masalah. 99 00:04:28,349 --> 00:04:30,820 Itu bukan keputusanku. 100 00:04:31,050 --> 00:04:33,420 Kita harus melihat tuntutan jaksa 101 00:04:33,420 --> 00:04:35,920 dan bagaimana persidangan berlangsung. 102 00:04:36,089 --> 00:04:38,790 Kurasa sebaiknya kita menggunakan keadaan yang meringankan. 103 00:04:41,399 --> 00:04:42,459 Pokoknya, usahakan yang terbaik. 104 00:04:42,459 --> 00:04:45,099 Baik, akan kulakukan yang terbaik dan bekerja dengan sangat keras. 105 00:04:45,099 --> 00:04:46,130 Jaga dirimu. 106 00:04:50,540 --> 00:04:51,810 Bagaimana ini? 107 00:04:52,240 --> 00:04:54,880 Astaga, bagaimana ini? 108 00:05:18,170 --> 00:05:19,829 Pak Yoon yang mengambil kasus ini. 109 00:05:19,829 --> 00:05:23,000 Menyebalkan. Pria itu selalu saja ikut campur. 110 00:05:23,199 --> 00:05:24,870 Posisimu sudah dicuri. 111 00:05:24,870 --> 00:05:27,779 Lihat dan pahami. Akan kutunjukkan kemampuanku yang sebenarnya. 112 00:05:29,909 --> 00:05:31,250 Saya tahu ini memang tidak biasa, 113 00:05:31,250 --> 00:05:33,509 tapi mohon izinkan jaksa untuk meminta hukuman dahulu. 114 00:05:34,949 --> 00:05:36,949 Berdasarkan dakwaan, kami ingin 115 00:05:37,149 --> 00:05:38,949 menghukum terdakwa atas pembunuhan dan percobaan pembunuhan 116 00:05:39,120 --> 00:05:41,019 dengan hukuman penjara seumur hidup. 117 00:05:46,259 --> 00:05:48,199 Ingin menyerang di awal? 118 00:05:49,130 --> 00:05:50,329 Baiklah, terserah kamu saja... 119 00:05:51,969 --> 00:05:53,769 Ini memang bukan hal biasa sebagai seorang pengacara, 120 00:05:53,930 --> 00:05:55,370 tapi mohon izinkan saya untuk berbagi pendapat. 121 00:05:55,370 --> 00:05:59,310 Kamu percaya bahwa terdakwa, Yoon Do Hee, harus dibebaskan. 122 00:06:01,779 --> 00:06:03,180 Sudah kubilang penjara sepuluh tahun. 123 00:06:04,250 --> 00:06:06,709 Mahkamah Agung tidak punya pilihan saat menganulir putusan, 124 00:06:06,709 --> 00:06:10,449 tapi bukti dari jaksa dan saksi tidak bisa dipercaya. 125 00:06:10,750 --> 00:06:13,690 Jadi, saya sangat bersikeras bahwa terdakwa tidak bersalah. 126 00:06:18,529 --> 00:06:19,990 Mungkin dia tidak tahu, 127 00:06:20,490 --> 00:06:22,800 tapi Pak Yoon berpihak kepada kita dahulu. 128 00:06:26,529 --> 00:06:28,670 Akhirnya aku diperhatikan media. 129 00:06:28,670 --> 00:06:30,500 Aku harus menikmati suasana ini sepuasku. 130 00:06:30,839 --> 00:06:31,909 Halo. 131 00:06:32,110 --> 00:06:34,110 Kenapa Bu Yoon tiba-tiba mengganti pengacara? 132 00:06:34,110 --> 00:06:35,540 Apa menurut Anda dia bisa dibebaskan? 133 00:06:35,540 --> 00:06:37,909 Semua orang menginginkan pengacara yang bagus. 134 00:06:37,909 --> 00:06:39,110 Bu Yoon memilihku 135 00:06:39,110 --> 00:06:41,719 karena dia lebih memercayaiku ketimbang pengacara sebelumnya. 136 00:06:41,719 --> 00:06:43,880 Untuk memenuhi harapannya, 137 00:06:43,880 --> 00:06:46,550 aku akan berusaha yang terbaik agar klienku dibebaskan. 138 00:06:46,550 --> 00:06:48,360 Apa ada alasan lain untuknya mencari pengacara baru? 139 00:06:48,889 --> 00:06:51,259 - Ya, alasan lainnya karena... - Kang Gi Seok. 140 00:06:51,459 --> 00:06:53,990 Atau sebaiknya kupanggil Choi Yun Jung saja? 141 00:06:56,230 --> 00:06:58,599 "Akui pembunuhan itu di sidang banding 142 00:06:58,599 --> 00:07:00,000 dan cari pengacara baru." 143 00:07:00,070 --> 00:07:02,570 Kamu berhasil menjinakkan wanita arogan, dingin, dan kejam itu 144 00:07:02,570 --> 00:07:04,639 menjadi wanita penurut. 145 00:07:04,769 --> 00:07:06,769 Entah apa kelemahan dia yang kamu ketahui, 146 00:07:06,969 --> 00:07:09,380 - tapi kamu akan gagal. - Kamu salah. 147 00:07:10,240 --> 00:07:12,079 Kamu sudah tersingkirkan. 148 00:07:12,279 --> 00:07:14,779 Kamu tidak bisa lagi melawanku meski ingin. 149 00:07:15,079 --> 00:07:17,250 "Semua pelaku kejahatan harus dihukum." 150 00:07:17,250 --> 00:07:18,750 "Kami menduga kamu melakukan kejahatan lainnya, 151 00:07:18,750 --> 00:07:20,589 jadi, kamu harus harus dihukum atas semua kejahatan itu." 152 00:07:20,589 --> 00:07:22,019 "Barang bukti telah dipalsukan, 153 00:07:22,019 --> 00:07:23,889 dan saksi mata berbohong, tapi kamu tetap harus dihukum." 154 00:07:23,889 --> 00:07:25,560 "Kenapa? Karena ini permintaan masyarakat." 155 00:07:25,860 --> 00:07:27,959 Jaksa Dong Han Go telah membawa pengaruh buruk untukmu. 156 00:07:28,230 --> 00:07:31,829 Masalahnya, ada alasan aku harus mendampingi Yoon Do Hee. 157 00:07:31,829 --> 00:07:34,099 Berhentilah terobsesi untuk menang. 158 00:07:34,399 --> 00:07:37,000 Mungkin lain kali bisa, tapi kali ini tidak. 159 00:07:37,000 --> 00:07:38,139 Sung Gi Jun. 160 00:07:39,209 --> 00:07:40,980 Pasti keparat itu berusaha mempengaruhi jalannya persidangan. 161 00:07:41,810 --> 00:07:44,709 Mulai dari bagaimana kamu terpilih jadi asisten jaksa untuk kasus itu, 162 00:07:44,709 --> 00:07:46,810 hingga bagaimana kamu terpilih untuk menangani persidangan berikutnya. 163 00:07:46,810 --> 00:07:49,320 Menurutmu bagaimana bisa? Apa hanya karena dia membenciku? 164 00:07:49,320 --> 00:07:50,990 Kamu harus diperalat 165 00:07:50,990 --> 00:07:52,620 tanpa tahu alasan sebenarnya. 166 00:07:52,649 --> 00:07:54,290 Kamu benar. Aku memang tidak tahu. 167 00:07:54,759 --> 00:07:56,060 Dan aku tidak mau tahu. 168 00:07:56,060 --> 00:07:57,959 "Aku tidak peduli apa alasannya." 169 00:07:57,959 --> 00:07:59,659 "Aku hanya ingin menang." 170 00:07:59,659 --> 00:08:01,459 Untuk orang yang selalu bilang itu, kamu tidak bisa menasihatiku. 171 00:08:01,459 --> 00:08:03,699 Jadi, kamu tidak peduli dengan yang sebenarnya? 172 00:08:03,699 --> 00:08:06,829 Kamu hanya ingin menjegalku, begitu? 173 00:08:07,500 --> 00:08:09,240 Nikmatilah selagi kamu bisa. 174 00:08:09,500 --> 00:08:12,209 Ini tidak akan berlangsung lama. 175 00:08:15,909 --> 00:08:18,279 Kamu benar-benar akan membantu Sung Gi Jun? 176 00:08:18,279 --> 00:08:20,149 Kamu datang untuk menghiburku 177 00:08:20,349 --> 00:08:23,320 dan membesukku di rumah sakit adalah bagian dari rencanamu? 178 00:08:27,589 --> 00:08:29,719 Kenapa dari hukuman mati menjadi hukuman seumur hidup? 179 00:08:29,719 --> 00:08:31,459 Apa ada masalah dengan barang buktinya? 180 00:08:31,930 --> 00:08:33,529 Aku bisa membuktikan dia bersalah. 181 00:08:33,529 --> 00:08:36,360 Aku menimbangkan alasan MA untuk mengembalikan kasus 182 00:08:36,360 --> 00:08:37,800 dan meninjau berkas-berkasnya. 183 00:08:37,800 --> 00:08:40,969 Kesimpulanku, hukuman seumur hidup akan lebih pantas. 184 00:08:40,969 --> 00:08:41,969 Sekian. 185 00:08:41,969 --> 00:08:43,369 Apa tidak ada alasan lainnya? 186 00:08:47,839 --> 00:08:50,040 Apa Gi Seok selalu seperti itu? 187 00:08:50,339 --> 00:08:52,449 Dia berubah sejak menjadi jaksa. 188 00:08:52,449 --> 00:08:55,079 Keinginan dia untuk mengalahkanku membuatnya putus asa, 189 00:08:55,079 --> 00:08:57,849 dan kini dia tidak bisa lagi hidup dari ketenaranku. 190 00:08:57,849 --> 00:08:59,690 Dia menumbuhkan kepribadian baru. 191 00:08:59,690 --> 00:09:01,760 Tukang mengeluh yang tidak pernah pedulikan hasil 192 00:09:01,760 --> 00:09:05,229 dan hanya ingin mewujudkan keinginannya. 193 00:09:05,229 --> 00:09:06,660 Dasar si tukang mengeluh itu. 194 00:09:06,660 --> 00:09:08,859 Kamu lebih suka mengeluh. 195 00:09:09,099 --> 00:09:10,859 Pokoknya, ini salah. 196 00:09:10,859 --> 00:09:14,030 Jika kita diam saja, Do Hee tidak akan disidang dengan adil, 197 00:09:14,030 --> 00:09:15,800 dan kebenaran akan hilang. 198 00:09:15,800 --> 00:09:17,770 Aku tidak peduli soal kebenaran, 199 00:09:17,770 --> 00:09:19,670 tapi aku akan kehilangan uangku. 200 00:09:19,709 --> 00:09:21,839 Yoon Doo adalah mangsaku sejak awal. 201 00:09:21,839 --> 00:09:23,979 Jika dia kabur, aku akan menangkapnya kembali. 202 00:09:30,320 --> 00:09:32,349 Dor. Kamu kaget? 203 00:09:32,690 --> 00:09:34,290 Aku tidak ada urusan dengan mereka. 204 00:09:34,290 --> 00:09:37,119 Kenapa? Kamu kecewa kami bukan Choi Yun Jung? 205 00:09:37,119 --> 00:09:39,760 Apa yang kamu dan Jaksa Kang bicarakan? 206 00:09:39,760 --> 00:09:41,859 Apa yang kamu sembunyikan dari kami? 207 00:09:41,859 --> 00:09:43,900 Kenapa kamu ingin dinyatakan bersalah? 208 00:09:53,339 --> 00:09:56,079 Kamu masih menjadi anak TK yang banyak bicara. 209 00:09:56,079 --> 00:09:58,410 Aku tidak bisa menjawab semua pertanyaanmu. 210 00:09:59,280 --> 00:10:00,910 Aku juga tidak mau menjawab. 211 00:10:04,989 --> 00:10:06,690 Ada sesuatu terjadi. 212 00:10:06,690 --> 00:10:08,520 Pemutusan kerja ini terlalu mendadak. 213 00:10:08,520 --> 00:10:10,859 Kecuali kamu mendadak memiliki perasaan 214 00:10:10,859 --> 00:10:12,629 terhadap orang bodoh seperti Yoon Sang Koo. 215 00:10:12,629 --> 00:10:14,760 Kamu tahu apa yang terjadi pada pria 216 00:10:14,760 --> 00:10:16,459 yang terlalu lama melihatku. 217 00:10:16,459 --> 00:10:18,670 Aku memecatmu demi kebaikanmu. 218 00:10:18,670 --> 00:10:20,570 Seharusnya kamu tidak mendekatiku. 219 00:10:21,070 --> 00:10:23,300 Kenapa? Kamu menginginkan uangmu? 220 00:10:24,170 --> 00:10:25,839 Aku akan membayar upahmu. 221 00:10:25,839 --> 00:10:27,570 Ini bukan soal uang. 222 00:10:27,570 --> 00:10:30,440 Ini memang soal uang. Dan semua yang kamu janjikan padaku. 223 00:10:32,949 --> 00:10:35,050 Aku senang dengan upayamu. 224 00:10:35,280 --> 00:10:37,219 Tapi pemutusan kerja ini yang terbaik untukku. 225 00:10:37,920 --> 00:10:39,020 Selamat tinggal. 226 00:10:39,949 --> 00:10:41,489 Kukira kamu berhasil. 227 00:10:42,719 --> 00:10:44,790 Tepat saat kami hampir berhasil membebaskanmu, 228 00:10:44,790 --> 00:10:46,489 kamu memecat kami agar bisa diputuskan bersalah. 229 00:10:46,489 --> 00:10:47,900 Hanya ada satu alasannya. 230 00:10:47,959 --> 00:10:49,560 Jika kamu dibebaskan, 231 00:10:49,560 --> 00:10:51,099 pelaku pembunuh yang sebenarnya 232 00:10:51,099 --> 00:10:53,030 akan dicari dan itu bisa menyebabkan masalah. 233 00:10:56,800 --> 00:10:59,109 Menurutmu, aku ingin melindungi seseorang? 234 00:10:59,109 --> 00:11:02,339 Kamu hidup hanya untuk memuaskan dirimu. 235 00:11:02,339 --> 00:11:04,010 - Kamu tahu aku. - Itu sebabnya, 236 00:11:04,010 --> 00:11:07,449 jika memang ada yang ingin kamu lindungi, pasti dialah pembunuhnya. 237 00:11:07,749 --> 00:11:09,349 Aku akan temukan orang itu. 238 00:11:10,949 --> 00:11:14,150 Tatapan itu. Ucapanku telah menusuk perasaanmu. 239 00:11:18,089 --> 00:11:19,890 Selidiki semua pria 240 00:11:19,890 --> 00:11:22,329 yang pernah dia kencani sejak masih TK. 241 00:11:22,560 --> 00:11:24,099 Mengerti, Anak TK? 242 00:11:24,770 --> 00:11:26,199 "Anak TK"? 243 00:11:27,099 --> 00:11:28,599 Setidaknya anak TK itu manusia. 244 00:11:29,670 --> 00:11:30,670 Ayah. 245 00:11:30,670 --> 00:11:32,570 Hubungan ayah dan anak itu sangat dekat. 246 00:11:32,709 --> 00:11:34,810 Meski ibunya sakit dan meninggal, 247 00:11:34,810 --> 00:11:36,940 Ha Na tidak pernah menunjukkan rasa sedih. 248 00:11:36,940 --> 00:11:39,650 Dia berpura-pura kuat. Dia bilang jika dia menangis, 249 00:11:39,650 --> 00:11:41,479 ayahnya juga akan menangis. 250 00:11:41,680 --> 00:11:44,320 Dia sangat menyayangi ayahnya saat itu. 251 00:11:53,930 --> 00:11:56,359 Ha Na berhenti tersenyum 252 00:11:56,359 --> 00:11:57,900 saat wanita itu muncul. 253 00:11:57,900 --> 00:11:58,900 Sakit. 254 00:11:58,900 --> 00:12:02,900 Ya. Dia merasa yakin wanita itu berbahaya. 255 00:12:03,540 --> 00:12:05,310 Dia itu anak pintar. 256 00:12:06,109 --> 00:12:08,479 Aku sangat mencemaskan Ha Na. 257 00:12:08,780 --> 00:12:11,280 Itu sebabnya Anda ingin Pak Lee berpisah dari terdakwa. 258 00:12:11,280 --> 00:12:13,349 Apa Anda tidak bisa mengakhiri hubungan ini? 259 00:12:13,349 --> 00:12:15,079 Apa dia menerima saran Anda? 260 00:12:15,619 --> 00:12:17,420 Awalnya tidak. 261 00:12:17,920 --> 00:12:19,219 Tapi pada akhirnya, 262 00:12:19,219 --> 00:12:21,959 dia bilang dia ingin meninggalkan wanita itu demi Ha Na. 263 00:12:21,959 --> 00:12:25,089 Keputusan itu membuat terdakwa tersudutkan 264 00:12:25,089 --> 00:12:27,229 dan membuatnya melakukan kejahatan? 265 00:12:27,829 --> 00:12:30,099 Jadi, apa yang telah saya lakukan... 266 00:12:30,099 --> 00:12:32,070 Ini bukan salah Anda. 267 00:12:32,070 --> 00:12:34,400 Ha Na tertutup sejak kematian ayahnya. 268 00:12:34,400 --> 00:12:37,369 Kini dia mulai berbicara dan bersekolah lagi. 269 00:12:37,570 --> 00:12:41,579 Ini karena Anda menjaga Ha Na seperti keluarga kandung. 270 00:12:41,579 --> 00:12:42,579 Terima kasih. 271 00:12:42,579 --> 00:12:43,879 Ha Na masih suka 272 00:12:43,879 --> 00:12:46,849 duduk di bawah pohon yang orang tuanya tanamkan untuk dia. 273 00:12:46,849 --> 00:12:49,879 Dia sudah menghabiskan waktu mengenang masa-masa indah. 274 00:12:50,050 --> 00:12:53,390 Saya sangat berharap akan tiba saatnya 275 00:12:53,449 --> 00:12:54,920 dia bisa tersenyum seperti dahulu. 276 00:12:57,020 --> 00:13:00,260 Pak Yong, bisa ceritakan apa pekerjaan Anda? 277 00:13:00,260 --> 00:13:02,030 Saya pengantar masakan Tiongkok. 278 00:13:02,030 --> 00:13:04,699 Apa Anda mengantar makanan ke rumah Lee Joon Il? 279 00:13:04,699 --> 00:13:07,670 Tidak sering. Mungkin sebulan atau dua bulan sekali? 280 00:13:07,670 --> 00:13:11,040 Anda pernah melihat Yoon Do Hee ada di rumah? 281 00:13:11,040 --> 00:13:13,369 Ya. Sekitar sebulan sebelum pembunuhan. 282 00:13:13,369 --> 00:13:16,640 Aku mengantarkan dua jjamppong dan daging asam manis. 283 00:13:16,640 --> 00:13:17,979 Wanita itu juga ada di sana. 284 00:13:18,680 --> 00:13:20,379 Ini yang sangat penting. 285 00:13:20,379 --> 00:13:24,449 Apa Pak Lee pernah memesan jjamppong sebelumnya? 286 00:13:24,449 --> 00:13:26,190 Aku sudah melihat catatan pesanan. 287 00:13:26,190 --> 00:13:27,690 Dia pesan jjamppong hanya hari itu saja. 288 00:13:27,690 --> 00:13:28,989 Seperti yang kalian lihat, 289 00:13:29,219 --> 00:13:32,760 Lee Joon Il tidak pernah memesan jjamppong. 290 00:13:32,760 --> 00:13:35,560 Itu karena Pak Lee dan putrinya Ha Na 291 00:13:35,560 --> 00:13:38,770 memilih jajangmyeon ketimbang jjampong. 292 00:13:38,869 --> 00:13:40,829 Tapi berdasarkan kesaksian lain, 293 00:13:40,829 --> 00:13:43,499 terdakwa lebih memilih jjamppong. 294 00:13:43,499 --> 00:13:45,209 Ini tidak berhubungan dengan kasus. 295 00:13:45,209 --> 00:13:48,209 Tidak berhubungan bagaimana? Ini sangat berhubungan. 296 00:13:49,239 --> 00:13:51,510 Jadi, apa intinya, Pengacara? 297 00:13:51,510 --> 00:13:53,180 Saya akan jelaskan sekarang. 298 00:13:53,849 --> 00:13:57,180 Saksi. Siapa yang memesan makanan di hari itu? 299 00:13:57,180 --> 00:13:59,390 Yang memesan masih anak-anak. 300 00:14:00,020 --> 00:14:01,150 Putrinya. 301 00:14:07,089 --> 00:14:08,359 Anda dengar itu? 302 00:14:08,359 --> 00:14:10,260 Bagi terdakwa, Ha Na 303 00:14:10,260 --> 00:14:12,270 memesan jjamppong yang tidak dia sukai. 304 00:14:12,270 --> 00:14:13,400 Hal itu menunjukkan 305 00:14:13,400 --> 00:14:17,099 bahwa hubungan terdakwa dan Ha Na tidaklah buruk. 306 00:14:17,800 --> 00:14:19,570 Tidak seperti yang jaksa bilang. 307 00:14:19,570 --> 00:14:21,410 Mungkin mereka akrab. 308 00:14:21,410 --> 00:14:22,709 Bayangkan ini. 309 00:14:22,709 --> 00:14:24,749 Mereka duduk berseberangan sambil menyantap jjamppong, 310 00:14:24,749 --> 00:14:26,079 memisahkan sumpit, 311 00:14:26,079 --> 00:14:28,849 dan makan, kari merah menetes di dagu mereka. 312 00:14:28,849 --> 00:14:31,949 Daging asam manis itu dicelupkan atau direndam? 313 00:14:32,589 --> 00:14:35,619 Bayangkan suasana yang ceria saat berbagi makanan. 314 00:14:36,290 --> 00:14:38,430 Mungkin itulah asal lagu ini. 315 00:14:39,530 --> 00:14:42,729 "Ibuku bilang dia tidak menyukai jajangmyeon" 316 00:14:42,930 --> 00:14:45,800 "Ibuku bilang dia tidak menyukai jajangmyeon" 317 00:14:45,800 --> 00:14:47,969 Pembunuhan? Di dalam rumah tangga seperti itu? 318 00:14:48,869 --> 00:14:52,070 Berdasarkan pernyataan saksi mata yang bias, 319 00:14:52,739 --> 00:14:56,239 jaksa membuat klien saya menjadi pelaku pembunuhan. 320 00:14:57,510 --> 00:14:58,650 Sekian. 321 00:15:00,949 --> 00:15:02,379 Saya ingin bertanya kepada Anda. 322 00:15:03,219 --> 00:15:05,489 Anda yakin mereka memesan jjamppong? 323 00:15:05,690 --> 00:15:07,249 Itu sebabnya aku antarkan hidangan itu kepada mereka. 324 00:15:07,249 --> 00:15:09,859 Tiga kali dalam dua bulan. 325 00:15:09,859 --> 00:15:11,329 Anda diomeli oleh bos Anda 326 00:15:11,329 --> 00:15:13,229 karena mengirim jjamppong, bukan jajangmyeon, 327 00:15:13,229 --> 00:15:14,599 dan sebaliknya. 328 00:15:16,829 --> 00:15:17,900 Ya. 329 00:15:17,999 --> 00:15:19,829 Apa hari itu Anda membuat kesalahan 330 00:15:19,829 --> 00:15:22,940 dan saat terdakwa melihat Anda membawa makanan kesukaannya, 331 00:15:22,940 --> 00:15:25,609 dia langsung mengambilnya tanpa memedulikan selera Ha Na? 332 00:15:26,940 --> 00:15:28,879 Keberatan. Ini hanya spekulasi. 333 00:15:28,879 --> 00:15:32,449 Bukankah menggunakan masakan Tiongkok untuk memutuskan 334 00:15:32,449 --> 00:15:34,979 ada atau tidaknya keakraban itu 335 00:15:34,979 --> 00:15:36,849 merupakan argumen lemah? 336 00:15:39,320 --> 00:15:40,390 Sekian. 337 00:15:43,359 --> 00:15:45,129 Jjamppong, apanya. 338 00:15:45,129 --> 00:15:46,890 - Apa lagi? - Apa? 339 00:15:47,959 --> 00:15:49,329 Sup sirip hiu. 340 00:15:50,160 --> 00:15:52,699 - Apa? - Aku tidak suka mi. 341 00:15:53,199 --> 00:15:54,499 Baiklah. 342 00:15:54,699 --> 00:15:56,999 Berhentilah bersikap konyol dengan mengatakan aku tidak bersalah. 343 00:15:56,999 --> 00:15:58,869 Berikan aku hukuman sepuluh tahun dengan keringanan. 344 00:15:59,140 --> 00:16:00,670 Lakukan yang kuminta. 345 00:16:01,140 --> 00:16:02,510 Atau kamu kupecat. 346 00:16:02,640 --> 00:16:04,650 Baiklah. 347 00:16:11,989 --> 00:16:14,249 Jangan terlalu keras berusaha. Kamu itu hanya bidak catur. 348 00:16:14,290 --> 00:16:15,589 Apa maksudmu? 349 00:16:16,589 --> 00:16:19,729 Kenapa Yoon Do Hee memecat Tae Rim yang sudah membuatnya bebas? 350 00:16:19,729 --> 00:16:22,430 Karena bayarannya terlalu tinggi atau kapabilitasnya... 351 00:16:22,660 --> 00:16:24,530 Kamu benar-benar tidak bisa melihat kenyataannya, ya? 352 00:16:24,869 --> 00:16:27,400 Bu Yoon melakukan kesepakatan dengan Kang Gi Seok. 353 00:16:27,400 --> 00:16:29,570 Itu sebabnya Kang Gi Seok menurunkan hukuman ke seumur hidup. 354 00:16:29,570 --> 00:16:31,770 Tapi nyawa Bu Yoon tetap dipertaruhkan. 355 00:16:31,770 --> 00:16:34,369 Sung Gi Jun. Dia dalang semua ini. 356 00:16:35,239 --> 00:16:37,339 Entah ini soal apa, 357 00:16:37,339 --> 00:16:40,910 tapi aku yakin Sung Gi Jun terlibat dalam kasus ini. 358 00:16:41,109 --> 00:16:42,449 Sung Gi Jun? 359 00:16:45,349 --> 00:16:46,520 Hei. Apa... 360 00:16:46,589 --> 00:16:47,890 Apa-apaan ini? 361 00:16:47,890 --> 00:16:49,290 Ada orang di sana? 362 00:16:50,560 --> 00:16:51,690 Aku lapar. 363 00:16:52,690 --> 00:16:54,699 Akan kubalas dia. 364 00:16:55,699 --> 00:16:57,560 Aku sendiri yang akan membalasnya. 365 00:17:12,749 --> 00:17:15,619 - Apa dia mengaku? - Itu... Belum. 366 00:17:16,379 --> 00:17:17,619 Apa kamu 367 00:17:18,349 --> 00:17:20,220 sudah menyampaikan pesanku? 368 00:17:20,250 --> 00:17:21,820 Tentu saja sudah. 369 00:17:21,990 --> 00:17:26,189 Tapi karena sesuatu, dia tidak mau membukanya. 370 00:17:26,389 --> 00:17:28,429 Di sana CCTV. 371 00:17:28,960 --> 00:17:31,869 Ada bukti yang sangat jelas. Bisa kamu selesaikan masalah itu? 372 00:17:31,869 --> 00:17:34,530 Masalahnya... ini tidak semudah itu. 373 00:17:35,869 --> 00:17:39,139 Aku sedang diawasi karena pernyataan salah dari kejadian itu. 374 00:17:39,540 --> 00:17:42,879 Kurasa Go Tae Rim mencurigai sesuatu. 375 00:17:42,879 --> 00:17:46,710 Jika dia menyelidiki metode penyelidikan, ini akan... 376 00:17:47,379 --> 00:17:48,950 - Detektif. - Ya? 377 00:17:49,020 --> 00:17:50,619 Jangan menyerah dahulu. 378 00:17:50,619 --> 00:17:52,189 Kerjamu baik sejauh ini. 379 00:17:52,189 --> 00:17:54,490 Seharusnya kamu menjadi Kepala Keamanan Grup Hankang saat pensiun. 380 00:17:55,089 --> 00:17:57,159 Lakukan tugasmu dengan lebih baik, mengerti? 381 00:17:57,520 --> 00:17:58,530 Baik, Pak. 382 00:17:59,990 --> 00:18:01,189 - Kenapa diam saja? - Ya? 383 00:18:01,389 --> 00:18:03,260 - Kamu tidak pergi? - Benar. Maaf. 384 00:18:08,939 --> 00:18:10,070 Kita mau ke mana, Pak? 385 00:18:10,899 --> 00:18:12,210 Apa kamu tidak bisa bekerja dengan benar? 386 00:18:12,740 --> 00:18:15,780 Apa aku perlu berurusan langsung dengan orang seperti dia? 387 00:18:15,780 --> 00:18:16,909 Maaf, Pak. 388 00:18:18,579 --> 00:18:22,149 Apa kamu lupa berapa banyak uangku yang melayang 389 00:18:22,149 --> 00:18:25,290 karena keparat itu, Cho Geum Se? 390 00:18:34,159 --> 00:18:35,659 Kamu bisa menolak menjawab, 391 00:18:36,030 --> 00:18:38,099 tapi hal itu tidak akan mengubah hasilnya. 392 00:18:38,300 --> 00:18:39,869 Kita permudah saja. 393 00:18:43,300 --> 00:18:45,710 Cheol Jin, kumohon. 394 00:18:55,050 --> 00:18:57,220 - Ini dari pos. - Baiklah. 395 00:18:58,290 --> 00:18:59,550 Ini dari Che Geum Se, 396 00:18:59,550 --> 00:19:01,050 orang yang menuntut Grup Hankang karena pemecatan yang tidak adil. 397 00:19:02,159 --> 00:19:05,159 Aku tidak bilang uang itu bisa menutupi upahmu, 398 00:19:05,159 --> 00:19:06,389 tapi aku sudah mengirim 399 00:19:06,389 --> 00:19:08,629 beberapa dokumenku saat aku bekerja di Hankang. 400 00:19:12,929 --> 00:19:14,970 Ini hanya dokumen keuangan Hankang Distribution. 401 00:19:15,939 --> 00:19:18,470 Kebanyakan hanya daftar pembelian barang untuk kantor CEO. 402 00:19:18,639 --> 00:19:21,109 Tisu, kopi, kertas A4... 403 00:19:21,679 --> 00:19:23,609 Ini hanya keterangan tidak berguna. 404 00:19:23,609 --> 00:19:25,050 Aku bisa apa dengan dokumen ini? 405 00:19:25,349 --> 00:19:26,980 Memang inilah yang akan Cho Geum Se lakukan. 406 00:19:26,980 --> 00:19:28,149 "Pembelian Barang dan Peralatan" 407 00:19:29,980 --> 00:19:31,079 Apa ini? 408 00:19:32,089 --> 00:19:34,220 Ini Sung Gi Jun dan... 409 00:19:35,790 --> 00:19:37,889 Bukankah ini Bae Man Ho, pria yang orang-orang kira 410 00:19:37,889 --> 00:19:39,589 sudah dibunuh oleh pemagang? 411 00:19:42,000 --> 00:19:44,399 Caraku adalah memberi dan menerima. 412 00:19:44,700 --> 00:19:47,730 Berlaku untuk semuanya termasuk uang, bertarung, dan nyawa manusia. 413 00:19:48,740 --> 00:19:50,740 Dan kamu harus membayar termasuk bunganya. 414 00:19:53,040 --> 00:19:55,139 - Ikut aku. - Ke mana? 415 00:19:55,339 --> 00:19:57,210 Kita harus dapatkan Yoon Do Hee kembali. 416 00:19:58,280 --> 00:19:59,679 Hanya ini caranya kita bisa menangkap Sung Gi Jun. 417 00:20:13,129 --> 00:20:14,230 Kamu yakin ini tempatnya? 418 00:20:14,230 --> 00:20:17,030 Ya, sepertinya dia orang yang sangat Yoon Do Hee andalkan. 419 00:20:17,159 --> 00:20:19,099 Dahulu, dia seorang gangster. 420 00:20:19,230 --> 00:20:22,000 Tapi setelah bertemu Yoon Do Hee, dia menjadi ahli bela diri. 421 00:20:22,200 --> 00:20:23,270 Kalau begitu, kita harus temui dia. 422 00:20:27,070 --> 00:20:29,310 Aku... Aku ada janji. Aku harus pergi sekarang. 423 00:20:29,980 --> 00:20:30,980 Jangan pergi. 424 00:20:33,849 --> 00:20:35,149 Menarik sekali. 425 00:20:55,339 --> 00:20:56,540 Ada perlu apa ke sini? 426 00:20:56,700 --> 00:20:59,839 Kami hanya rekanan pengacara yang sedang lewat. 427 00:20:59,839 --> 00:21:01,409 Kami pamit. Permisi. 428 00:21:02,579 --> 00:21:04,780 Anda kenal Bu Yoon Do Hee, bukan? 429 00:21:09,280 --> 00:21:10,379 Aku mencintainya. 430 00:21:11,079 --> 00:21:13,750 Hanya dia wanita yang kucintai dalam hidupku. 431 00:21:15,389 --> 00:21:17,290 Dia bilang kepadaku dia hamil. 432 00:21:18,220 --> 00:21:21,700 Tapi saat itu, aku tidak bersikap dewasa. 433 00:21:22,659 --> 00:21:25,000 Aku bilang kepadanya kami harus membesarkan anak itu. 434 00:21:25,500 --> 00:21:27,470 Tapi dia bilang lebih baik dia mati 435 00:21:27,470 --> 00:21:29,270 daripada memiliki anak yang tumbuh besar dengan ayah sepertiku. 436 00:21:29,639 --> 00:21:32,070 - Jadi, aku meninggalkan dia. - Mati kamu! 437 00:21:36,879 --> 00:21:40,079 Jaksa memintaku merahasiakannya. 438 00:21:40,550 --> 00:21:42,349 Aku yakin dia juga ingin merahasiakannya. 439 00:21:42,849 --> 00:21:45,720 Jadi, kuharap kalian juga merahasiakan soal ini. 440 00:21:47,119 --> 00:21:50,960 Hanya ini yang bisa kulakukan untuk dia. 441 00:21:54,359 --> 00:21:55,899 Jadi, begitu kejadiannya? 442 00:21:56,960 --> 00:21:59,169 Kurasa kita tidak bisa bilang ini kebetulan. 443 00:21:59,500 --> 00:22:01,129 Mana mungkin kejadian seperti itu adalah kebetulan? 444 00:22:04,169 --> 00:22:06,470 Kenapa dia menyuruh kita berlutut? 445 00:22:06,470 --> 00:22:07,609 Aku kram. 446 00:22:10,109 --> 00:22:11,510 Kamu mau apa? Tidak ada yang ingin kubicarakan denganmu. 447 00:22:11,849 --> 00:22:13,079 Dan siapa wanita ini? 448 00:22:13,849 --> 00:22:17,020 Kamu pasti merasa jenuh, jadi, agar kamu bisa bersantai, 449 00:22:17,919 --> 00:22:19,419 aku mengajak wanita ini yang merupakan ahli... 450 00:22:19,419 --> 00:22:21,520 - Peramal tarot. - Ya, dia peramal tarot. 451 00:22:22,260 --> 00:22:24,460 - Astaga, itu debu? - Debu? 452 00:22:24,460 --> 00:22:25,560 Astaga, maaf. 453 00:22:29,129 --> 00:22:30,730 Jangan melakukan yang tidak perlu. 454 00:22:31,129 --> 00:22:33,200 Cukup lakukan yang kuminta saja. 455 00:22:35,800 --> 00:22:36,970 Sampai bertemu. 456 00:22:39,470 --> 00:22:41,740 Aku tahu Jae In yang memintamu, tapi apa ini tidak keterlaluan? 457 00:22:41,909 --> 00:22:43,439 Aku kira kamu berpihak kepada Sung Gi Jun. 458 00:22:43,710 --> 00:22:45,409 Grup Hankang menguasai Firma Hukum B and G. 459 00:22:45,409 --> 00:22:47,079 Dan Sung Gi Jun menguasai Grup Hankang. 460 00:22:47,379 --> 00:22:49,149 Jika Monster Mesum berhasil meringkus Sung Gi Jun... 461 00:22:49,149 --> 00:22:50,379 Maka Profesor Song akan dipecat? 462 00:22:50,780 --> 00:22:52,790 Artinya, Pak Bang bisa kembali ke firma? 463 00:22:53,020 --> 00:22:54,750 Kita harus bantu mereka. Aku akan lakukan yang terbaik. 464 00:22:54,750 --> 00:22:55,820 Kita ambil rambut dia yang banyak. 465 00:22:57,689 --> 00:23:00,829 Halo, ada gaya rambut tertentu yang Anda inginkan? 466 00:23:07,030 --> 00:23:09,139 Kita sudah punya hasil tes DNA-nya. 467 00:23:13,710 --> 00:23:14,810 Astaga. 468 00:23:15,639 --> 00:23:17,240 Apa menurut Anda pelakunya... 469 00:23:20,349 --> 00:23:22,579 Bagaimana ini? Ini Jaksa Kang. 470 00:23:25,950 --> 00:23:28,720 Kenapa mereka yang mengobrol? Pengacaranya Yoon Do Hee itu aku. 471 00:23:28,720 --> 00:23:31,419 Benar. Sepertinya suasana hati mereka tidak bagus. 472 00:23:31,960 --> 00:23:33,129 Aku dengar kalian ke sana. 473 00:23:33,990 --> 00:23:36,500 Pasti kalian tahu apa yang membuat semua orang kesal. 474 00:23:36,899 --> 00:23:39,030 - Ha Na, bukan? - Yoon Do Hee. 475 00:23:39,530 --> 00:23:41,169 Tidak penting siapa pelaku sebenarnya. 476 00:23:41,169 --> 00:23:43,200 Yoon Do Hee-lah yang membuat situasinya seperti itu. 477 00:23:43,339 --> 00:23:44,369 Itu tidak benar. 478 00:23:44,369 --> 00:23:46,070 Dia tidak peduli 479 00:23:46,070 --> 00:23:47,470 jika seluruh dunia menentangnya. 480 00:23:47,540 --> 00:23:50,109 Tapi kini, dia berusaha mati-matian untuk merahasiakannya. 481 00:23:51,480 --> 00:23:54,349 "Pengacara harus mampu menguntungkan klien mereka." 482 00:23:54,780 --> 00:23:56,179 Itu juga yang selalu kamu katakan. 483 00:23:56,450 --> 00:23:59,050 Kalian juga harus melakukan yang terbaik 484 00:23:59,919 --> 00:24:01,250 untuk Yoon Do Hee dan Ha Na, bukan? 485 00:24:02,320 --> 00:24:03,490 Menurutku 486 00:24:03,790 --> 00:24:07,389 kebenarannya tidak penting selama semua orang puas. 487 00:24:08,159 --> 00:24:10,200 Menyentuh sekali. Aku sampai ingin menangis. 488 00:24:10,399 --> 00:24:12,300 Mengajarimu memang tidak percuma. 489 00:24:12,399 --> 00:24:13,770 Aku senang kamu mengerti. 490 00:24:13,770 --> 00:24:15,500 Aku benar-benar menangis. 491 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Kenapa dia menangis? 492 00:24:16,500 --> 00:24:18,369 Hentikan. Tidak cocok. 493 00:24:18,609 --> 00:24:19,669 Aku ketahuan. 494 00:24:19,909 --> 00:24:21,070 Jaksa Kang. 495 00:24:21,439 --> 00:24:24,139 Aku masih merasa kebenaran itu penting. 496 00:24:24,540 --> 00:24:25,849 Tapi jika kita ungkap yang sebenarnya... 497 00:24:25,849 --> 00:24:28,579 Meski ada yang dirugikan dan semua orang tidak senang, 498 00:24:28,619 --> 00:24:30,980 mau bagaimana lagi jika memang itu harus terjadi. 499 00:24:32,419 --> 00:24:35,260 Dia ingin sangat menyedihkan dan menyebalkan, bukan? 500 00:24:35,260 --> 00:24:38,490 Dia selalu seperti ini sejak pertama kami bertemu. 501 00:24:38,790 --> 00:24:40,689 Dia itu sok benar, mengganggu, dan sangat keras kepala. 502 00:24:40,689 --> 00:24:42,329 Dia itu seperti ikan mas, berudu, dan anak ayam. 503 00:24:42,399 --> 00:24:43,599 Kapan kamu menetas? 504 00:24:43,599 --> 00:24:45,800 Kapan cangkang telurmu akan terbuka? 505 00:24:45,800 --> 00:24:47,929 Kamu hanya manusia rakus yang hanya memedulikan uang. 506 00:24:47,929 --> 00:24:49,800 Kamu juga penipu yang memanfaatkan 507 00:24:49,800 --> 00:24:51,139 kelemahan orang lain untuk bisa menang. 508 00:24:51,139 --> 00:24:52,139 Kenapa mereka berkelahi? 509 00:24:52,139 --> 00:24:54,339 Jadi, kita akan berusaha sedikit lebih keras. 510 00:24:54,339 --> 00:24:56,980 - Itu bukan berita yang hebat. - Kami tak mudah menyerah. 511 00:24:56,980 --> 00:25:00,450 Kami masih sangat menyukai kasus ini. 512 00:25:02,520 --> 00:25:03,520 Sampai jumpa. 513 00:25:07,349 --> 00:25:08,720 Sudah kubilang, bukan? 514 00:25:09,859 --> 00:25:11,659 Tae Rim, kamu sudah didepak. 515 00:25:19,399 --> 00:25:22,300 Apa tujuan dari persidangan hari ini? 516 00:25:22,300 --> 00:25:25,540 Kita akan menyingkirkan amunisi untuk menuntut. 517 00:25:30,339 --> 00:25:31,379 Pak Kim I Su. 518 00:25:31,639 --> 00:25:34,179 Anda sudah bekerja keras sebagai informan sejak lama sekali 519 00:25:34,179 --> 00:25:36,179 di Firma Hukum Go Tae Rim. 520 00:25:36,179 --> 00:25:38,820 Benar. Tapi saya tidak bisa memaafkan fakta 521 00:25:38,820 --> 00:25:41,589 bahwa saya belum dibayar sejak tahun lalu. 522 00:25:41,589 --> 00:25:43,159 Saya pun sangat terkejut saat mendengar soal itu. 523 00:25:43,389 --> 00:25:44,990 Saya tidak percaya dia melakukan hal seperti itu. 524 00:25:45,290 --> 00:25:46,329 Saya yakin soal itu. 525 00:25:46,960 --> 00:25:49,899 Pak Gu Se Joong bertanggung jawab terhadap keuangan perusahaan. 526 00:25:50,260 --> 00:25:51,929 Dan ternyata dia telah mencuri gaji saya. 527 00:25:52,669 --> 00:25:55,740 Saya ingin dia mengembalikan total uang yang telah dia ambil. 528 00:25:58,839 --> 00:26:00,270 Monster Mesum menangani tuntutan hukum? 529 00:26:02,540 --> 00:26:07,250 Anak buahnya saling menuntut? 530 00:26:08,820 --> 00:26:09,849 Ya. 531 00:26:10,780 --> 00:26:11,879 Baiklah. 532 00:26:14,750 --> 00:26:15,790 Monster Mesum. 533 00:26:16,659 --> 00:26:18,790 Apa rencanamu? 534 00:26:20,460 --> 00:26:23,700 Keadaan saya terjepit dan membutuhkan uang. 535 00:26:25,060 --> 00:26:27,329 Tapi sejujurnya, saya pun korban. 536 00:26:27,730 --> 00:26:30,339 - Apa maksud Anda? - Saya telah ditipu. 537 00:26:30,599 --> 00:26:34,540 Wanita yang pernah saya kencani mengambil semua harta saya. 538 00:26:34,810 --> 00:26:36,379 Dialah yang salah. 539 00:26:36,710 --> 00:26:39,179 Seharusnya dia minta uangnya kepada wanita itu. 540 00:26:39,179 --> 00:26:41,149 Bisa jelaskan siapa wanita itu? 541 00:26:41,149 --> 00:26:42,250 Itu... 542 00:26:43,450 --> 00:26:44,520 Yoon Do Hee. 543 00:26:46,119 --> 00:26:47,119 Yoon Do Hee? 544 00:26:47,290 --> 00:26:49,560 Maksud Anda, Yoon Do Hee yang terkenal itu? 545 00:26:49,560 --> 00:26:53,329 Ya, wanita yang menjadi tersangka pembunuhan itu. 546 00:26:53,689 --> 00:26:55,960 - Apa? Yoon Do Hee? - Benar. 547 00:26:55,960 --> 00:26:58,200 Jadi, Anda digoda oleh penyihir itu? 548 00:26:58,200 --> 00:27:00,570 Saya yakin dia berbohong. 549 00:27:00,700 --> 00:27:02,439 Melihat jarak usia mereka, 550 00:27:02,439 --> 00:27:03,839 ini benar-benar mustahil. 551 00:27:03,839 --> 00:27:04,939 Keberatan, Yang Mulia. 552 00:27:04,939 --> 00:27:06,909 Dia menghina klien saya 553 00:27:06,909 --> 00:27:08,679 tanpa memeriksa faktanya. 554 00:27:09,079 --> 00:27:11,579 Ada apa dengan usianya? Usia itu hanya sekadar angka. 555 00:27:11,579 --> 00:27:13,010 Siapa yang bisa membatasi cinta? 556 00:27:13,409 --> 00:27:14,750 Bukankah begitu, Yang Mulia? 557 00:27:16,379 --> 00:27:19,089 Pengacara, harap berkomentar yang baik. 558 00:27:19,790 --> 00:27:20,790 Maaf, Yang Mulia. 559 00:27:20,790 --> 00:27:23,020 "Hakim memiliki kekasih yang berusia 25 tahun lebih muda" 560 00:27:23,320 --> 00:27:26,790 Yang Mulia, saya ingin memanggil Yoon Do Hee untuk saksi berikutnya. 561 00:27:27,030 --> 00:27:28,829 Izinkan dia menghadiri persidangan berikutnya. 562 00:27:28,829 --> 00:27:31,000 Baik, saya setuju. Kita harus panggil dia ke sini 563 00:27:31,000 --> 00:27:33,099 untuk membuktikan siapa yang berbohong. 564 00:27:33,099 --> 00:27:34,500 Saya juga meminta kehadirannya. 565 00:27:34,500 --> 00:27:36,869 - Saya meminta kehadirannya. - Saya meminta kehadirannya. 566 00:27:37,540 --> 00:27:39,210 Tapi itu agak... 567 00:27:39,210 --> 00:27:40,710 Perbedaan usia bukanlah masalah. 568 00:27:41,109 --> 00:27:43,810 Apa hubungannya usia dengan cinta? 569 00:27:44,439 --> 00:27:45,750 Bukankah begitu, Yang Mulia? 570 00:27:45,980 --> 00:27:48,450 Baiklah. Saya rasa kebenarannya harus terungkap. 571 00:27:49,320 --> 00:27:50,450 Perbedaan usia bukanlah masalah. 572 00:27:56,359 --> 00:28:00,129 Sebagai saksi? Itu mustahil! 573 00:28:00,159 --> 00:28:01,829 Aku bahkan tidak kenal dia. 574 00:28:01,829 --> 00:28:03,560 Lepaskan aku! 575 00:28:08,399 --> 00:28:11,240 Bu Yoon, Anda mengenal terdakwa? 576 00:28:13,609 --> 00:28:14,740 Tidak. 577 00:28:15,639 --> 00:28:19,649 Terdakwa Su Se Joong bersikeras dia mengencani Anda tahu lalu. 578 00:28:24,679 --> 00:28:28,889 Terdakwa, Anda pernah mengencani Bu Yoon Do Hee, bukan? 579 00:28:31,919 --> 00:28:34,159 Tolong jawab pertanyaan saya. Anda mengencaninya, bukan? 580 00:28:35,230 --> 00:28:37,429 Ya, kami pernah berkencan. 581 00:28:44,369 --> 00:28:46,169 Bu Yoon, Anda masih mau menyangkalnya? 582 00:28:46,169 --> 00:28:47,669 Sudah saya bilang saya tidak mengenalnya. 583 00:28:47,669 --> 00:28:49,909 Mari lebih spesifik lagi. Terdakwa bilang kalian bertemu 584 00:28:49,909 --> 00:28:51,710 di malam tanggal 13 Maret, 2018. 585 00:28:51,710 --> 00:28:52,950 Saya tidak pernah bertemu dengan dia. 586 00:28:53,710 --> 00:28:56,020 Anda pikir saya gila? Untuk apa saya mengencani kakek-kakek? 587 00:28:56,050 --> 00:28:57,220 Benar. 588 00:28:57,320 --> 00:29:00,119 Karena itu adalah malam Lee Joon Il dibunuh. 589 00:29:00,119 --> 00:29:02,760 Mungkin saat itu Anda sedang di TKP dan sedang membunuh korban. 590 00:29:02,760 --> 00:29:04,960 Kalau begitu, pasti ingatan Pak Gu salah. 591 00:29:05,159 --> 00:29:07,460 Jika Anda berbohong, 592 00:29:07,460 --> 00:29:10,599 artinya Anda bukan pelaku pembunuhan itu. 593 00:29:11,530 --> 00:29:13,570 - Apa-apaan ini? - Mengakui bahwa Anda bersalah 594 00:29:13,570 --> 00:29:16,300 atas pembunuhan yang tidak Anda lakukan itu gila, bukan? 595 00:29:16,300 --> 00:29:17,700 Apa maksud Anda? 596 00:29:19,639 --> 00:29:22,070 Anda memang ingin melindungi seseorang. 597 00:29:26,909 --> 00:29:28,250 Ini tidak masuk akal, bukan? 598 00:29:29,919 --> 00:29:31,079 Sekian. 599 00:30:02,220 --> 00:30:04,220 Audrey. 600 00:30:06,020 --> 00:30:07,619 Kini aku tahu. 601 00:30:08,720 --> 00:30:11,119 Itu sebabnya kamu memintaku menjauh. 602 00:30:11,320 --> 00:30:12,859 Bukan, ini salah paham. 603 00:30:12,859 --> 00:30:14,629 Maaf aku tidak tahu. 604 00:30:14,659 --> 00:30:19,129 Aku tidak tahu kamu hanya suka wanita muda yang cantik. 605 00:30:19,129 --> 00:30:21,000 Biar kujelaskan. 606 00:30:23,099 --> 00:30:24,839 Terima kasih untuk masa-masa yang menyenangkan. 607 00:30:26,070 --> 00:30:27,609 Ya, kamu benar. 608 00:30:28,470 --> 00:30:30,740 Aku hanya menyukai wanita muda yang cantik. 609 00:30:33,879 --> 00:30:35,149 Apa katamu? 610 00:30:35,210 --> 00:30:37,320 Seperti wanita yang ada di depanku saat ini. 611 00:30:38,619 --> 00:30:39,619 Apa? 612 00:30:40,550 --> 00:30:41,550 Aku? 613 00:30:41,550 --> 00:30:45,929 Bagiku, kamu wanita yang termuda dan tercantik di dunia. 614 00:30:46,129 --> 00:30:48,859 Maukah kamu menjadi kekasihku? 615 00:30:49,730 --> 00:30:51,099 Pak Gu. 616 00:30:52,800 --> 00:30:54,030 Aku tidak tahu harus bilang apa! 617 00:31:00,339 --> 00:31:04,409 Mungkinkah Anda tidak mengingat terdakwa 618 00:31:04,409 --> 00:31:06,310 karena Anda mengencani begitu banyak pria? 619 00:31:06,550 --> 00:31:07,649 Apa maksud semua ini? 620 00:31:07,649 --> 00:31:09,619 Saya anggap Anda mengingat semua pria yang Anda kencani. 621 00:31:09,619 --> 00:31:13,320 Saya akan memberi Anda contoh. Apa Anda ingat 622 00:31:13,320 --> 00:31:15,349 Pak An Bae Dal, yang pernah menjadi anggota geng, 623 00:31:15,349 --> 00:31:17,159 tapi kini menjadi ahli bela diri? 624 00:31:18,189 --> 00:31:21,089 Pak An dan Anda menjalani hubungan 13 tahun lalu. 625 00:31:21,089 --> 00:31:22,899 Tidak tahu. Aku tidak tahu dia siapa. 626 00:31:22,899 --> 00:31:24,429 Saya dengar Anda mengandung anaknya. 627 00:31:24,429 --> 00:31:25,500 Saya tidak mengenal pria itu. 628 00:31:25,500 --> 00:31:28,230 Yang Mulia, pengacara menanyakan saksi dengan tidak adil. 629 00:31:28,230 --> 00:31:29,470 Saya meminta Anda menghentikannya. 630 00:31:29,470 --> 00:31:31,540 Anda di sini sebagai hadirin. Harap tenang. 631 00:31:31,540 --> 00:31:33,770 Pertanyaan Anda tidak berhubungan dengan kasus ini. 632 00:31:33,770 --> 00:31:35,740 Anda tidak berhak memutuskan. 633 00:31:35,740 --> 00:31:38,740 Yang Mulia, saya ingin mengajukan keberatan. 634 00:31:38,740 --> 00:31:40,149 Menimbang relevan atau tidaknya pertanyaan pengacara, 635 00:31:40,849 --> 00:31:43,450 tapi kini saya merasa mungkin ini memang berhubungan dengan kasus, 636 00:31:43,619 --> 00:31:45,419 jadi, saya mohon biarkan dia melanjutkan pertanyaannya. 637 00:31:48,619 --> 00:31:51,320 Pak An bilang dia ingin kalian membesarkan bayi itu. 638 00:32:05,200 --> 00:32:07,639 Saat saya mendatangi dia lagi, 639 00:32:08,270 --> 00:32:11,280 dia sudah pergi dengan bayi kami. 640 00:32:12,310 --> 00:32:13,409 "Akta Kelahiran" 641 00:32:13,710 --> 00:32:15,250 Ini adalah akta kelahiran bayi itu. 642 00:32:15,250 --> 00:32:16,950 Tanggal 19 April, 2017, 643 00:32:16,950 --> 00:32:21,290 Anda melahirkan bayi perempuan yang sehat seberat 2,984 kg. 644 00:32:22,020 --> 00:32:24,560 Karena Pak An dan Anda mengalami kesulitan ekonomi, 645 00:32:24,560 --> 00:32:28,490 Anda terpaksa membiarkan bayi itu diadopsi meski Anda sedih. 646 00:32:28,829 --> 00:32:31,159 Anda bahkan tidak bertanya ke mana anak itu akan dibawa. 647 00:32:31,159 --> 00:32:35,070 Setelah itu, Anda mencoba melupakan anak itu dari pikiran Anda. 648 00:32:37,700 --> 00:32:38,869 Apa saya salah? 649 00:32:38,869 --> 00:32:41,040 Bu Yoon, jangan jawab pertanyaan itu. 650 00:32:41,040 --> 00:32:43,109 Anda tidak harus menjawab jika tidak mau. 651 00:32:43,109 --> 00:32:45,909 Tapi saya akan terus menanyai Anda. 652 00:32:49,179 --> 00:32:50,349 Bertahun-tahun kemudian, 653 00:32:50,919 --> 00:32:54,349 Anda bagai tersambar petir di kediaman Pak Lee Joon Il, 654 00:32:54,619 --> 00:32:55,790 mangsa Anda pada saat itu. 655 00:32:55,790 --> 00:32:56,889 Hentikan. 656 00:32:56,889 --> 00:32:58,720 Anda bertemu seorang gadis cilik 657 00:32:58,720 --> 00:33:01,960 dengan tanggal lahir yang sama. 658 00:33:02,829 --> 00:33:05,159 Kenapa diam saja? Ayo sapa dia. 659 00:33:06,730 --> 00:33:08,070 Halo. 660 00:33:12,540 --> 00:33:16,210 Dari penampilannya hingga dua tahi lalat di tangannya, 661 00:33:16,409 --> 00:33:18,980 saya yakin dia mirip dengan putri Anda. 662 00:33:20,050 --> 00:33:22,179 "Tidak mungkin. Mustahil." 663 00:33:22,179 --> 00:33:23,950 Anda terus menyangkalnya, 664 00:33:23,950 --> 00:33:26,589 tapi karena rasa sayang saat melihat dia makin tumbuh, 665 00:33:26,589 --> 00:33:28,320 Anda akhirnya yakin. 666 00:33:28,320 --> 00:33:29,460 Tutup mulutmu. 667 00:33:29,460 --> 00:33:31,820 Pasti dalam hati Anda berteriak. 668 00:33:32,159 --> 00:33:33,659 "Anak ini 669 00:33:33,659 --> 00:33:37,629 adalah putriku, yang 13 tahun diadopsi!" 670 00:33:37,629 --> 00:33:39,700 Tolong tutup mulutmu! 671 00:33:40,500 --> 00:33:42,700 Omongan Anda sangat tidak masuk akal. 672 00:33:42,700 --> 00:33:45,839 Anda sudah berhalusinasi. Saya tidak punya anak. 673 00:33:46,240 --> 00:33:50,079 Keparat arogan itu adalah orang asing bagi saya. 674 00:33:57,220 --> 00:34:00,349 Lantas, apa Anda ingin melihat hasil tes DNA ini? 675 00:34:01,889 --> 00:34:03,659 Siapa Anda berani melakukan ini kepadaku? 676 00:34:05,929 --> 00:34:06,990 Lepaskan! 677 00:34:08,760 --> 00:34:09,899 Lepaskan! 678 00:34:10,159 --> 00:34:11,800 Harap tenang, Bu Yoon. 679 00:34:11,829 --> 00:34:14,030 Saya hanya berspekulasi. 680 00:34:14,599 --> 00:34:16,470 Mungkin Anda mulai sering 681 00:34:16,470 --> 00:34:20,140 mendatangi rumah mereka karena ingin menemui Ha Na. 682 00:34:20,140 --> 00:34:21,769 Mungkin Anda berharap 683 00:34:21,769 --> 00:34:25,539 untuk menikahi Pak Lee agar bisa menjadi ibunya. 684 00:34:26,050 --> 00:34:29,720 Tapi karena Ha Na tidak tahu asal usul Anda, 685 00:34:29,720 --> 00:34:31,950 dia berasumsi bahwa Anda ingin merebut posisi ibunya. 686 00:34:31,950 --> 00:34:34,350 Saya yakin dia mengekspresikan kebenciannya kepada Anda. 687 00:34:36,059 --> 00:34:38,160 Pergi. Keluarlah dari rumah kami. 688 00:34:38,519 --> 00:34:39,559 Keluar! 689 00:34:51,300 --> 00:34:52,339 Do Hee. 690 00:34:54,169 --> 00:34:56,109 Pak Lee sepertinya ingin 691 00:34:56,109 --> 00:34:58,439 putus dengan Anda karena reaksi putrinya. 692 00:34:59,039 --> 00:35:01,709 Ha Na sudah besar sekarang. Ya. 693 00:35:02,209 --> 00:35:03,919 - Tapi sebenarnya, - Ha Na sangat merindukanmu. 694 00:35:03,919 --> 00:35:06,850 dia mulai mencari saudara yang bisa mengasuhnya. 695 00:35:07,720 --> 00:35:10,589 Dengan kata lain, Pak Lee memilih Anda ketimbang putrinya. 696 00:35:11,059 --> 00:35:13,890 Ha Na pasti merasa hancur saat tahu soal itu. 697 00:35:14,729 --> 00:35:16,300 Saya masih penasaran. 698 00:35:16,760 --> 00:35:18,359 Karena mereka meminum racun yang sama, 699 00:35:18,359 --> 00:35:21,200 saya heran kenapa Pak Lee yang bertubuh besar, bisa tewas, 700 00:35:21,200 --> 00:35:23,470 sedangkan Ha Na, yang masih kecil, bisa selamat. 701 00:35:24,939 --> 00:35:27,609 Tidak. Bukan itu kejadiannya. 702 00:35:27,609 --> 00:35:30,039 Pasti dia sangat pintar. 703 00:35:31,309 --> 00:35:34,479 Hal ini bisa terjadi karena Ha Na yang mengontrol jumlah 704 00:35:34,479 --> 00:35:37,220 racun untuk dirinya sendiri dan untuk ayahnya. 705 00:35:37,950 --> 00:35:40,850 Dia tahu tidak ada yang mencurigainya jika dia lakukan itu. 706 00:35:41,689 --> 00:35:44,689 Dia tahu Andalah yang akan menjadi tersangkanya. 707 00:35:44,820 --> 00:35:46,289 Dan memang itulah yang terjadi. 708 00:35:46,689 --> 00:35:47,930 Tolong, saya mohon. 709 00:35:47,930 --> 00:35:50,830 Gadis kecil itu, yang telah menuduh Anda sebagai pembunuh, 710 00:35:50,999 --> 00:35:52,669 pasti telah berhasil menipu semua orang, 711 00:35:52,669 --> 00:35:55,769 berperilaku seperti gadis malang yang kehilangan ayahnya. 712 00:35:56,240 --> 00:35:57,439 Bukan itu kejadiannya. 713 00:35:57,439 --> 00:36:01,039 Wanita yang dia tuduh pembunuh ayahnya adalah ibu kandungnya, 714 00:36:01,070 --> 00:36:03,580 tapi dia tidak tahu soal itu. 715 00:36:03,580 --> 00:36:04,839 Tidak! 716 00:36:07,780 --> 00:36:10,220 Dia tidak membunuhnya. 717 00:36:12,550 --> 00:36:15,249 Dia sangat menyayangi ayahnya. 718 00:36:16,390 --> 00:36:18,359 Tidak mungkin dia melakukannya. 719 00:36:18,519 --> 00:36:20,490 Begitu, ya. 720 00:36:20,490 --> 00:36:23,629 Kalau begitu, tinggal si korban itu sendiri, Pak Lee Joon Il. 721 00:36:24,229 --> 00:36:26,700 Dia sangat muak dan lelah menghadapi 722 00:36:26,700 --> 00:36:28,700 putrinya, yang tidak terima jika ingin menikahi Anda. 723 00:36:28,700 --> 00:36:31,339 Rasa putus asa yang besar 724 00:36:31,339 --> 00:36:34,240 membuat dia ingin bunuh diri bersama putrinya. 725 00:36:34,839 --> 00:36:37,680 Dan dia meninggalkan uang asuransi untuk Anda karena mencintai Anda. 726 00:36:38,209 --> 00:36:39,749 Meski memang begitu kejadiannya, 727 00:36:39,749 --> 00:36:42,850 tetap tidak mengubah fakta bahwa si pembunuh ingin menjebak Anda. 728 00:36:43,149 --> 00:36:47,350 Jika Ha Na tahu bahwa ayahnya, yang dia cintai, ingin membunuh dia, 729 00:36:47,350 --> 00:36:49,589 dia tidak akan mampu untuk menjalani hidup ini. 730 00:36:51,019 --> 00:36:52,160 Anda 731 00:36:52,660 --> 00:36:56,499 pasti sangat ingin memeluk Ha Na. 732 00:36:57,559 --> 00:36:59,570 Pasti Anda sangat ingin memeluk dia 733 00:36:59,570 --> 00:37:02,530 dan menatap wajahnya selama berjam-jam. 734 00:37:03,899 --> 00:37:05,570 Saya yakin Anda ingin 735 00:37:06,070 --> 00:37:08,370 mengakui semuanya kepada Ha Na seolah ingin menebus dosa Anda. 736 00:37:08,870 --> 00:37:10,640 Tapi Anda tidak bisa melakukannya. 737 00:37:11,240 --> 00:37:12,879 Jika Anda melakukannya, maka dia akan menjadi 738 00:37:13,879 --> 00:37:18,120 anak penjahat sadis yang dibenci semua orang. 739 00:37:21,990 --> 00:37:26,289 Orang yang Anda lindungi adalah putri Anda, Lee Ha Na. 740 00:37:26,559 --> 00:37:29,260 Hentikan. Sudah cukup. 741 00:37:30,359 --> 00:37:33,300 Keberatan, Yang Mulia. Pertanyaan tidak berhubungan dengan kasus. 742 00:37:35,070 --> 00:37:37,269 Diterima. 743 00:37:48,680 --> 00:37:50,820 Kamu harus sadar bahwa kini semua sudah terungkap. 744 00:37:50,820 --> 00:37:52,720 Media akan menggila. 745 00:37:53,089 --> 00:37:56,359 Ha Na tidak bisa lagi ke sekolah karena wartawan. 746 00:37:56,620 --> 00:37:59,359 Kini tidak ada lagi yang bisa kamu lindungi. 747 00:37:59,359 --> 00:38:01,660 Jadi, tidak ada lagi alasan bagimu untuk ingin bersalah. 748 00:38:02,059 --> 00:38:03,930 Apa yang sebaiknya dilakukan? 749 00:38:03,930 --> 00:38:05,229 Bagaimana jika kamu menarikku kembali 750 00:38:05,229 --> 00:38:07,229 dan setidaknya membersihkan namamu? 751 00:38:07,769 --> 00:38:10,070 Berikan kepadaku biaya darurat yang sudah kamu janjikan. 752 00:38:11,370 --> 00:38:12,769 Kenapa ragu? 753 00:38:12,769 --> 00:38:14,609 "Aku tidak peduli yang terjadi pada gadis itu." 754 00:38:14,609 --> 00:38:16,539 "Aku hidup untuk memuaskan ketamakanku." 755 00:38:16,809 --> 00:38:17,979 Itulah kamu. 756 00:38:17,979 --> 00:38:20,010 Sudah cukup. Kamu sudah keterlaluan. 757 00:38:20,010 --> 00:38:22,609 Aku seperti ini karena dia memanfaatkanku. 758 00:38:22,950 --> 00:38:24,019 Yoon Do Hee. 759 00:38:24,149 --> 00:38:26,419 Mau tidak mau, kamu harus bekerja denganku. 760 00:38:26,620 --> 00:38:29,820 Salahkan Ha Na dan bersihkan namamu. 761 00:38:31,289 --> 00:38:33,760 - Aku tidak mau dia terlibat. - Sudah terlambat. 762 00:38:33,760 --> 00:38:35,490 Dia tidak boleh disalahkan. 763 00:38:36,359 --> 00:38:38,660 - Lakukan sesuatu. - Sudah berakhir. 764 00:38:39,370 --> 00:38:41,399 Lakukan sesuatu untuk masalah ini! 765 00:38:41,399 --> 00:38:44,399 Tidak bisa! Lagi pula, kamu sudah menelantarkan dia! 766 00:38:44,399 --> 00:38:45,570 Abaikan saja dia! 767 00:38:45,899 --> 00:38:47,870 Bisakah kamu tidak bicara seperti itu? 768 00:38:48,410 --> 00:38:49,740 Kamu hanya memedulikan kebenarannya saja. 769 00:38:49,740 --> 00:38:52,879 Meski klien tidak akan senang, kamu hanya ingin kebenarannya saja. 770 00:38:52,879 --> 00:38:54,879 Kamulah yang menginginkan semua ini. 771 00:38:55,209 --> 00:38:56,280 Benar, tapi 772 00:38:57,320 --> 00:38:59,050 melindungi klien juga penting. 773 00:38:59,050 --> 00:39:00,419 Lalu kita harus bagaimana? 774 00:39:01,089 --> 00:39:03,260 Kamu punya ide, Anak TK? 775 00:39:10,999 --> 00:39:13,030 Aku akan bebaskan Do Hee, 776 00:39:14,399 --> 00:39:15,830 lalu aku akan menyelamatkan Ha Na. 777 00:39:19,339 --> 00:39:20,910 Itu mustahil. 778 00:39:21,410 --> 00:39:23,039 Kita sudah sejauh ini. Aku akan coba. 779 00:39:23,439 --> 00:39:24,479 Bagaimana caranya? 780 00:39:24,910 --> 00:39:26,109 Apa rencanamu? 781 00:39:27,050 --> 00:39:30,550 Aku akan ungkapkan fakta yang sebenarnya lagi. 782 00:39:39,589 --> 00:39:40,689 Jawabanmu benar. 783 00:39:41,530 --> 00:39:42,559 Bu Yoon. 784 00:39:44,660 --> 00:39:45,859 Ayo kita coba lagi. 785 00:39:55,010 --> 00:39:56,109 Silakan. 786 00:39:57,209 --> 00:39:58,240 Baik. 787 00:40:04,720 --> 00:40:07,620 Bu Yoon. Anda bilang Anda telah mengakui kejahatan Anda 788 00:40:07,620 --> 00:40:09,660 dan ingin menebus kesalahan Anda. Benarkah itu? 789 00:40:11,559 --> 00:40:12,559 Ya. 790 00:40:13,530 --> 00:40:14,760 Aku yang membunuh Joon Il. 791 00:40:16,800 --> 00:40:18,359 - Apa? - Sungguh? 792 00:40:19,160 --> 00:40:20,169 Apa motif Anda? 793 00:40:20,169 --> 00:40:23,800 Dia ingin putus dengan saya dan karena saya putus asa, 794 00:40:24,600 --> 00:40:27,669 saya ingin membunuhnya lalu bunuh diri. 795 00:40:27,939 --> 00:40:30,680 Ada yang bilang Anda berbohong karena ingin melindungi Ha Na, 796 00:40:30,680 --> 00:40:32,039 putri Anda. 797 00:40:32,039 --> 00:40:33,510 Itu tidak benar. 798 00:40:33,510 --> 00:40:35,879 Bagaimana dengan rumor yang mengatakan bahwa Ha Na putri Anda? 799 00:40:35,879 --> 00:40:37,080 Omong kosong. 800 00:40:39,620 --> 00:40:41,220 Saya ingin membunuh dia juga. 801 00:40:42,019 --> 00:40:43,059 Sungguh? 802 00:40:43,419 --> 00:40:45,760 Bagaimana cara Anda membeli racun itu? 803 00:40:45,760 --> 00:40:48,729 Aku membelinya di internet, dari Dark Web. 804 00:40:49,700 --> 00:40:50,930 Ini kemasannya? 805 00:40:51,830 --> 00:40:53,570 Benar. 806 00:40:53,700 --> 00:40:56,030 Anda membawa ini ke rumah Lee Joon Il? 807 00:40:56,499 --> 00:40:58,240 - Ya. - Anda ke dalam rumahnya 808 00:40:58,240 --> 00:41:01,410 dari pintu belakang dan menuang ini ke mangkuk sup. Benar? 809 00:41:02,309 --> 00:41:03,379 Saya tidak 810 00:41:04,439 --> 00:41:05,539 menuangnya. 811 00:41:06,249 --> 00:41:07,950 Anda tidak menuangnya? 812 00:41:14,289 --> 00:41:15,419 Apa yang terjadi? 813 00:41:26,100 --> 00:41:29,030 Ayah, itu curang. Ayah harus bersuara. 814 00:41:31,970 --> 00:41:33,439 Ayah di mana? 815 00:41:37,879 --> 00:41:39,309 Kena. 816 00:41:41,350 --> 00:41:42,879 Ayah kena. 817 00:41:43,680 --> 00:41:46,419 Ha Na. Kamu sudah makin besar. 818 00:41:46,419 --> 00:41:48,089 Kamu masih suka permainan ini? 819 00:41:48,089 --> 00:41:49,390 Ya, aku suka. 820 00:41:49,689 --> 00:41:51,789 Dahulu kita selalu memainkannya bersama Ibu. 821 00:41:51,789 --> 00:41:52,930 Ini permainan kesukaanku. 822 00:41:53,430 --> 00:41:55,689 Melihat ayah dan anak bermain bersama 823 00:41:56,059 --> 00:41:57,660 membuat saya sadar kembali. 824 00:41:58,430 --> 00:42:01,100 Saya takut dengan perbuatan yang hampir saja saya lakukan. 825 00:42:01,470 --> 00:42:03,899 - Ayah, aku lapar. - Lapar? 826 00:42:04,039 --> 00:42:06,370 Saya kaget dan pergi. 827 00:42:07,370 --> 00:42:09,439 Saya baru sadar keesokan harinya. 828 00:42:10,180 --> 00:42:13,780 Botol itu tidak ada di dalam tas tempat saya menyimpannya. 829 00:42:15,109 --> 00:42:18,749 Saya meninggalkannya di dapur saat pergi tergesa-gesa. 830 00:42:19,620 --> 00:42:20,689 Lalu 831 00:42:22,890 --> 00:42:25,589 saya melihat kabar bahwa Joon Il tewas. 832 00:42:26,229 --> 00:42:27,229 Begitu rupanya. 833 00:42:28,390 --> 00:42:31,160 Bentuk kemasan ini seperti penyedap rasa masakan. 834 00:42:32,830 --> 00:42:34,870 Jika ini berada di dapur, 835 00:42:35,930 --> 00:42:38,499 kecelakaan ini bisa saja terjadi. 836 00:42:39,640 --> 00:42:40,740 Kecelakaan? 837 00:42:42,979 --> 00:42:44,039 Keberatan. 838 00:42:44,039 --> 00:42:46,180 Terdakwa telah mengakui kejahatannya. 839 00:42:47,149 --> 00:42:50,180 Benar. Saya memang meninggalkan racun itu di dapur, 840 00:42:50,180 --> 00:42:51,979 jadi, secara tidak langsung, saya telah membunuhnya. 841 00:42:53,519 --> 00:42:54,689 "Tidak langsung"? 842 00:42:55,050 --> 00:42:56,459 Saya mengerti perasaan Anda, 843 00:42:56,720 --> 00:42:58,660 tapi Anda tidak membunuhnya. 844 00:42:59,289 --> 00:43:01,859 Saya memang berniat untuk membunuh mereka berdua. 845 00:43:01,859 --> 00:43:03,100 Saat itu, 846 00:43:04,260 --> 00:43:05,499 saya adalah pembunuh. 847 00:43:08,430 --> 00:43:09,970 Kebenaran ini memang mengejutkan. 848 00:43:10,339 --> 00:43:13,709 Yoon Do Hee adalah wanita jahat yang tidak termaafkan. 849 00:43:14,609 --> 00:43:17,740 Dia berusaha membunuh pria yang dia cintai serta putrinya. 850 00:43:18,539 --> 00:43:21,209 Berdasarkan pernyataan ini, 851 00:43:21,209 --> 00:43:23,220 kejahatan dia begitu memilukan. 852 00:43:23,379 --> 00:43:25,280 Seharusnya dia dihukum berat. 853 00:43:26,019 --> 00:43:28,149 Di bawah UU Pengendalian Bahan Kimia Beracun. 854 00:43:29,120 --> 00:43:31,419 Tapi untuk tuduhan pembunuhan, dia tidak bersalah. 855 00:43:31,820 --> 00:43:34,160 Karena kasus ini 856 00:43:34,160 --> 00:43:36,260 adalah kematian yang tidak disengaja, bukan pembunuhan. 857 00:43:37,459 --> 00:43:39,700 Bisakah saya tidak dihukum karena pembunuhan? 858 00:43:40,700 --> 00:43:42,899 Ya. Itulah hukumnya. 859 00:43:45,600 --> 00:43:46,669 Sekian. 860 00:43:53,280 --> 00:43:54,749 Aku sudah tercemar. 861 00:43:54,749 --> 00:43:57,350 Orang-orang sedang heboh karena debu halus. 862 00:44:02,919 --> 00:44:03,919 Yoon Do Hee. 863 00:44:04,559 --> 00:44:07,129 Bagaimana dengan semua yang pernah Anda akui? 864 00:44:07,689 --> 00:44:09,059 Anda menyalahkan niat Anda 865 00:44:09,059 --> 00:44:11,999 untuk membunuh, bukan aksi Anda? 866 00:44:14,499 --> 00:44:16,669 - Ya. - Apa menurut Anda 867 00:44:16,669 --> 00:44:18,600 pembelaan memalukan dan lemah itu akan berhasil di persidangan? 868 00:44:18,600 --> 00:44:19,669 Keberatan. 869 00:44:20,140 --> 00:44:22,539 Menyebut pembelaan memalukan dan lemah 870 00:44:22,539 --> 00:44:24,879 - adalah penghinaan bagi saksi. - DIterima. 871 00:44:25,180 --> 00:44:28,180 Anda menghina pengadilan dengan permainan kekanak-kanakan. 872 00:44:28,180 --> 00:44:29,209 Menghina? 873 00:44:29,309 --> 00:44:31,479 Bukankah menyangkal tangisan saksi 874 00:44:31,479 --> 00:44:33,950 yang tulus tanpa bukti itu penghinaan? 875 00:44:37,189 --> 00:44:38,359 Kelalaian yang disengaja. 876 00:44:38,359 --> 00:44:40,229 Ya. Itu kelalaian yang disengaja. 877 00:44:41,059 --> 00:44:42,830 Anda membawa racun untuk membunuh mereka 878 00:44:42,830 --> 00:44:44,229 dan sengaja meninggalkannya di dapur. 879 00:44:44,229 --> 00:44:45,999 Anda tahu kejadian ini akan terjadi. 880 00:44:46,600 --> 00:44:49,229 Yang Mulia. Tidak diragukan lagi, ini adalah pembunuhan. 881 00:44:49,399 --> 00:44:51,640 Terdakwa sendiri yang menyatakannya. 882 00:44:51,939 --> 00:44:52,970 Begitu, ya. 883 00:44:53,169 --> 00:44:55,910 Jadi, Anda menerima kesaksiannya? 884 00:44:56,439 --> 00:44:59,510 Meski isi kesaksian itu berlawanan dengan barang bukti Anda? 885 00:45:00,479 --> 00:45:02,450 Lantas, kenapa Anda tidak mengakui 886 00:45:02,450 --> 00:45:05,320 bukti dan argumen Anda salah semua? 887 00:45:06,419 --> 00:45:09,120 Jika ini pembunuhan karena kelalaian yang disengaja, 888 00:45:09,419 --> 00:45:11,120 kumpulkan barang bukti untuk mendukung itu 889 00:45:11,120 --> 00:45:12,890 dan tuntut sejak awal. 890 00:45:14,859 --> 00:45:16,930 Jaksa, ada yang ingin ditambahkan? 891 00:45:19,899 --> 00:45:22,100 Itu... Jadi... 892 00:45:22,830 --> 00:45:25,339 Terdakwa. Silakan tinggalkan meja. 893 00:45:30,240 --> 00:45:31,410 Tunggu, Bu Yoon. 894 00:45:32,010 --> 00:45:34,109 Saya tidak terima omong kosong ini. 895 00:45:34,209 --> 00:45:37,120 Setelah semua yang sudah kulakukan untukmu dan putrimu. 896 00:45:37,419 --> 00:45:39,050 Kamu tidak boleh mengkhianatiku seperti ini. 897 00:45:39,050 --> 00:45:41,390 Jaksa berbicara tidak jelas. 898 00:45:41,390 --> 00:45:42,620 Sudah cukup. 899 00:45:42,820 --> 00:45:45,260 Sidang ini sudah cukup. 900 00:45:56,700 --> 00:45:58,100 Ini salah. 901 00:45:59,769 --> 00:46:02,510 Apa kamu tidak tahu berapa banyak orang yang sedih karena dia? 902 00:46:03,280 --> 00:46:05,080 Harusnya dia menyesali perbuatannya di penjara dalam waktu lama 903 00:46:05,080 --> 00:46:06,680 sebelum bisa kembali ke masyarakat. 904 00:46:07,379 --> 00:46:09,879 Jika tidak, angka kejahatan akan terus naik. 905 00:46:10,479 --> 00:46:11,820 Dan Jae In, maksudku... 906 00:46:13,320 --> 00:46:14,550 Pengacara Seo. 907 00:46:15,620 --> 00:46:17,990 Sejak kapan kamu menggunakan trik? 908 00:46:18,559 --> 00:46:20,629 Kamu menyebutku Monster Mesum dengan wajah berbeda. 909 00:46:21,430 --> 00:46:23,530 Kamu sendiri Monster Mesum. 910 00:46:24,760 --> 00:46:25,899 Apa itu salah? 911 00:46:27,169 --> 00:46:30,100 Kemenangan yang didapat dengan menghancurkan, membujuk, mengancam. 912 00:46:30,970 --> 00:46:32,839 Kamu akan mengalami rasa bersalah yang besar. 913 00:46:33,539 --> 00:46:36,240 Kamu terpaku pada kemenangan karena rasa bersalah. 914 00:46:37,180 --> 00:46:40,050 Kamu akan terjebak. 915 00:46:40,809 --> 00:46:44,019 Saat kamu mulai kalah, hidupmu menjadi tidak akan berarti. 916 00:46:44,479 --> 00:46:45,580 Apa aku salah? 917 00:46:45,879 --> 00:46:47,890 - Dia tidak salah. - Kamu salah. 918 00:46:48,390 --> 00:46:50,660 Aku melakukannya demi ini. 919 00:46:51,019 --> 00:46:52,120 Hentikan! 920 00:46:53,019 --> 00:46:54,129 Jangan melihat keburukan manusia. 921 00:46:54,129 --> 00:46:55,459 Lihatlah keindahan kemanusiaan. 922 00:46:55,459 --> 00:46:56,859 Cobalah untuk percaya bahwa manusia bisa murni. 923 00:46:56,859 --> 00:47:00,070 Dengan begitu manusia bisa saling berkompromi, bukan saling benci. 924 00:47:00,169 --> 00:47:01,870 Jangan mengacaukan orang lain. 925 00:47:01,870 --> 00:47:03,499 Kita bisa membuat orang lain bahagia. 926 00:47:03,999 --> 00:47:05,140 Kita harus seperti itu. 927 00:47:05,140 --> 00:47:06,439 Cinta dan damai. 928 00:47:06,439 --> 00:47:08,370 Bukankah itu pidato ajang lomba putri kecantikan? 929 00:47:08,370 --> 00:47:11,309 Gi Seok, kamu benar-benar harus turun 930 00:47:11,309 --> 00:47:13,709 dari kuda tinggi yang kamu tunggangi ini. 931 00:47:13,950 --> 00:47:15,749 Manusia yang kita temui di pengadilan 932 00:47:15,749 --> 00:47:18,320 menipu teman-teman mereka dan berbohong kapan pun mereka mau. 933 00:47:18,320 --> 00:47:21,419 Mereka membuat orang lain menderita demi mendapatkan yang mereka mau. 934 00:47:21,419 --> 00:47:23,320 Mereka bahkan memukuli bahwa membunuh 935 00:47:23,320 --> 00:47:25,919 hanya karena merasa tersinggung. Mengerti? 936 00:47:26,589 --> 00:47:29,330 Itulah dunia yang kita jalani ini. 937 00:47:30,530 --> 00:47:32,930 Tapi kamu merasa kamu lebih baik dari mereka, ya? 938 00:47:33,430 --> 00:47:35,070 Itu sebabnya kamu menganggap remeh orang lain 939 00:47:35,070 --> 00:47:37,399 dan bersikap seolah-olah kamu paling hebat. 940 00:47:37,399 --> 00:47:38,939 Kamu terus merasa kamu bisa mengendalikan keadaan 941 00:47:38,939 --> 00:47:42,039 agar orang lain bisa bahagia. 942 00:47:42,039 --> 00:47:43,680 Kamu merasa kamu itu dewa. 943 00:47:43,879 --> 00:47:47,580 Kamu harus tahu bahwa kamu sama saja dengan keparat itu. 944 00:47:48,809 --> 00:47:50,820 Kamu bilang aku keparat? 945 00:47:50,820 --> 00:47:51,820 Bukankah memang keparat? 946 00:47:51,919 --> 00:47:54,890 Kamu memanfaatkan persidangan dan membuat orang menurutimu 947 00:47:54,890 --> 00:47:56,890 agar keinginanmu terwujud. 948 00:47:56,890 --> 00:47:59,490 Kamu mengucapkan pribahasa norak karena merasa sok sempurna, 949 00:47:59,490 --> 00:48:01,559 arogan, dan berdaya saing. 950 00:48:01,559 --> 00:48:03,359 Kamu itu manusia palsu yang ingin meniruku. 951 00:48:03,359 --> 00:48:06,570 Sikapmu sok berkelas, tapi kamu tidak mau berusaha. 952 00:48:06,570 --> 00:48:09,700 Kamu berandal menyedihkan yang bermimpi ingin menang. 953 00:48:10,640 --> 00:48:13,100 Aku persingkat saja karena aku tidak enak badan. 954 00:48:13,240 --> 00:48:16,010 Tapi aku masih punya 5.470 kritikan untukmu. 955 00:48:16,010 --> 00:48:18,010 - Hei! - Gi Seok! 956 00:48:29,589 --> 00:48:31,260 Aku tidak bisa menyerah. 957 00:48:31,990 --> 00:48:33,089 Tidak, aku tidak akan menyerah. 958 00:48:34,400 --> 00:48:35,559 Aku tidak akan memulai semua ini 959 00:48:35,559 --> 00:48:37,529 jika aku akan menyerah karena ucapan menjijikkanmu itu. 960 00:48:37,599 --> 00:48:41,099 Sebagian orang menganggap hukum itu lemah karena kepercayaan mereka. 961 00:48:41,139 --> 00:48:42,540 Dan kamu salah. 962 00:48:43,199 --> 00:48:44,639 Kamu bilang aku menunggangi kuda tinggi, 963 00:48:45,809 --> 00:48:47,840 tapi kamu memandang orang-orang dari awan. 964 00:48:56,050 --> 00:48:57,119 Ketahuan. 965 00:48:57,420 --> 00:48:59,290 Kamu tidak berhak menasihatinya. 966 00:48:59,449 --> 00:49:01,190 Kamu bahkan lebih parah dari dia. 967 00:49:12,770 --> 00:49:15,469 Saya akan umumkan putusannya. Berikut putusannya. 968 00:49:15,570 --> 00:49:18,040 Kami menyatakan terdakwa, Yoon Do Hee, tidak bersalah. 969 00:49:23,679 --> 00:49:24,750 Berikut alasan di balik putusan. 970 00:49:25,079 --> 00:49:28,679 Berdasarkan bukti yang ada, kecurigaan 971 00:49:29,050 --> 00:49:30,790 pembunuhan dan percobaan pembunuhan... 972 00:49:40,969 --> 00:49:42,969 Ini hasil tes DNA. 973 00:49:43,069 --> 00:49:45,469 Maaf karena kami meminta tes DNA tanpa seizinmu. 974 00:49:45,469 --> 00:49:47,640 Anda bisa membuangnya jika tidak butuh. 975 00:49:56,679 --> 00:49:57,750 Dengar. 976 00:49:58,980 --> 00:50:00,250 "Kemungkinan berhubungan darah, 0.00 persen" 977 00:50:02,250 --> 00:50:05,989 Ha Na, sepertinya ibumu berada di surga. 978 00:50:25,379 --> 00:50:27,109 Sungguh kamu baik-baik saja? 979 00:50:27,350 --> 00:50:30,179 Dia tersenyum saat tahu aku bukan ibunya. 980 00:50:31,049 --> 00:50:32,279 Itu sudah lebih dari cukup. 981 00:50:34,120 --> 00:50:36,589 Sekadar informasi, ini hasil tes yang sebenarnya. 982 00:50:36,620 --> 00:50:39,259 Kamu bisa pilih mau melihatnya atau tidak. 983 00:50:41,259 --> 00:50:43,699 Apa? Kenapa kamu... 984 00:50:45,660 --> 00:50:47,230 Aku yakin ini juga palsu. 985 00:50:47,230 --> 00:50:48,969 Tidak, ini yang asli. 986 00:50:50,069 --> 00:50:52,100 Tidak ada tes DNA, bukan? 987 00:50:52,370 --> 00:50:53,770 Kamu pintar. 988 00:50:53,839 --> 00:50:55,210 Apa? Apa maksudmu? 989 00:50:55,210 --> 00:50:56,609 Aku harus pergi. 990 00:50:56,609 --> 00:50:58,710 Aku ada pertemuan dengan perusahaan penerbit. 991 00:50:58,710 --> 00:51:00,810 Mereka ingin aku membuat autobiografi atau semacamnya. 992 00:51:01,609 --> 00:51:02,980 Aku tidak keberatan selama mereka membayarku. 993 00:51:02,980 --> 00:51:05,449 Kamu tidak melupakan sesuatu? Aku yakin kamu berutang kepadaku. 994 00:51:05,449 --> 00:51:07,319 Aku akan mengirimmu lokasinya. 995 00:51:07,620 --> 00:51:09,250 Lokasinya tersembunyi. 996 00:51:09,989 --> 00:51:10,989 Baiklah, aku pergi. 997 00:51:11,620 --> 00:51:13,489 Tepati janjimu, ya. 998 00:51:13,489 --> 00:51:15,129 Jika tidak, aku akan membuat Gi Seok 999 00:51:15,129 --> 00:51:16,600 mendakwamu lagi. 1000 00:51:16,600 --> 00:51:19,929 Tunggu. Tidak ada tes DNA? 1001 00:51:19,929 --> 00:51:22,929 Lalu, apa hubungan Yoon Do Hee dan Ha Na? 1002 00:51:22,929 --> 00:51:24,440 Apa yang benar? 1003 00:51:25,239 --> 00:51:28,910 Apa Lee Joon Il memang ingin bunuh diri dengan Ha Na? 1004 00:51:28,910 --> 00:51:30,810 Itu mungkin saja. 1005 00:51:30,810 --> 00:51:32,339 Ha Na adalah pelakunya, bukan? 1006 00:51:32,339 --> 00:51:34,080 Mungkin saja. 1007 00:51:34,080 --> 00:51:35,810 Apa Yoon Do Hee pelakunya? 1008 00:51:35,949 --> 00:51:37,319 Itu juga mungkin saja. 1009 00:51:38,319 --> 00:51:39,679 Tunggu. 1010 00:51:39,679 --> 00:51:43,359 Lalu apa yang kulakukan di persidangan? 1011 00:51:43,620 --> 00:51:46,420 Apa yang terjadi sekarang mungkin yang sebenarnya. 1012 00:51:53,529 --> 00:51:55,399 Aku ada janji. Aku harus pergi. 1013 00:52:00,210 --> 00:52:01,710 Aku juga ada janji. 1014 00:52:02,210 --> 00:52:04,879 - Apa? - Apa aku ditipu lagi? 1015 00:52:04,879 --> 00:52:05,879 Apa? 1016 00:52:07,509 --> 00:52:10,149 Aku bahkan berniat ingin berhenti bekerja sebagai pengacara. 1017 00:52:10,149 --> 00:52:12,179 Kamu tahu? Seharusnya kamu berhenti saja. 1018 00:52:12,179 --> 00:52:13,890 Kontrakmu sudah berakhir, 1019 00:52:13,890 --> 00:52:15,149 jadi, kamu harus mencari pekerjaan lain. 1020 00:52:15,149 --> 00:52:17,190 Kuperhatikan kamu lumayan bisa berakting. 1021 00:52:17,190 --> 00:52:19,920 Pasti seru melihatmu memakai topeng ikan mas 1022 00:52:19,920 --> 00:52:21,589 dan berakting di depan anak-anak kecil. 1023 00:52:21,589 --> 00:52:22,859 Blubub, blubub. 1024 00:52:22,960 --> 00:52:24,600 Lalu yang sebenarnya terjadi apa? 1025 00:52:24,600 --> 00:52:26,029 Tidak ada yang terungkap. 1026 00:52:26,029 --> 00:52:27,270 Hentikan. 1027 00:52:27,270 --> 00:52:29,899 Hei, berhenti! 1028 00:52:29,899 --> 00:52:32,799 Astaga, berhenti! 1029 00:52:35,170 --> 00:52:37,910 Ha Na, kamu pasti lapar. Tunggu sebentar, ya. 1030 00:52:37,910 --> 00:52:39,339 Baik, Bu. 1031 00:53:01,429 --> 00:53:03,469 "Maeil Books" 1032 00:53:15,750 --> 00:53:16,819 Eun Hye. 1033 00:53:17,879 --> 00:53:19,120 Kabarmu baik? 1034 00:53:27,589 --> 00:53:28,960 Lama tidak bertemu. 1035 00:53:29,230 --> 00:53:31,699 Ini kali pertama kita bertemu lagi setelah Eun Jung mati. 1036 00:53:32,199 --> 00:53:33,299 Sudah 15 tahun. 1037 00:53:33,830 --> 00:53:34,899 Benar. 1038 00:53:34,899 --> 00:53:36,839 Jadi, kamu yang memanggilku ke sini? 1039 00:53:36,839 --> 00:53:39,469 Tidak, mereka benar-benar ingin mengeluarkan buku. 1040 00:53:40,069 --> 00:53:41,540 Aku hanya meminta mereka meluangkan waktu. 1041 00:53:41,540 --> 00:53:42,940 Tidak ada yang ingin kusampaikan kepadamu. 1042 00:53:42,940 --> 00:53:45,509 Do Hee, seharusnya kamu memikirkan Eun Jung. 1043 00:53:45,609 --> 00:53:47,879 Bisa-bisanya kamu memberi itu kepada Tae Rim. 1044 00:53:50,279 --> 00:53:51,620 Aku juga harus selamat. 1045 00:53:59,460 --> 00:54:00,730 Apa ini cukup? 1046 00:54:02,259 --> 00:54:03,330 Tidak mungkin. 1047 00:54:04,299 --> 00:54:06,029 Kamu menganggap janjimu kepada Tae Rim 1048 00:54:06,029 --> 00:54:07,029 lebih penting daripada uang? 1049 00:54:08,129 --> 00:54:10,540 Kamu sudah berubah banyak. 1050 00:54:11,699 --> 00:54:13,540 Lupakan saja jika kamu tidak mau. 1051 00:54:19,339 --> 00:54:20,810 "Satu juta dolar" 1052 00:54:33,259 --> 00:54:36,529 Ini? Seseorang mengerjaiku. 1053 00:54:36,560 --> 00:54:39,100 Kamu sudah mengurus yang pernah kusebutkan itu? 1054 00:54:39,100 --> 00:54:42,299 Tentu saja. Aku sudah selesaikan semua dengan rapi. 1055 00:54:42,629 --> 00:54:44,670 Itu sebabnya aku di sini. Aku ingin meminta saran Anda. 1056 00:54:54,949 --> 00:54:56,410 "Hankang New Materials dan Pabrik Gabungan Grup TCAN Group" 1057 00:54:58,149 --> 00:54:59,920 Ini kesempatan yang sangat besar. 1058 00:55:04,719 --> 00:55:07,759 Aku kira kamu sudah tahu alasan pimpinan menentang ini. 1059 00:55:07,759 --> 00:55:08,790 Astaga. 1060 00:55:09,190 --> 00:55:12,060 Tidak ada yang tahu jika kita bayar orang agar tutup mulut. 1061 00:55:12,799 --> 00:55:14,770 Tolong bantu aku, Bu Song. 1062 00:55:15,770 --> 00:55:16,799 Ya? 1063 00:55:21,109 --> 00:55:23,109 "Investigasi Dana Taktis" 1064 00:55:24,480 --> 00:55:25,910 Dia akan kembali ke Korea besok. 1065 00:55:25,910 --> 00:55:29,049 Bagaimana jika kamu menemaninya ke penyelidikan jaksa? 1066 00:55:29,410 --> 00:55:30,879 Seo Dong Su? 1067 00:55:30,879 --> 00:55:32,480 Kamu tidak ingat karena sudah terlalu lama? 1068 00:55:32,480 --> 00:55:35,850 Dia pernah bekerja untuk Pimpinan Sung 10 tahun lebih silam. 1069 00:55:36,120 --> 00:55:38,819 Dia saksi utama saat Pimpinan Sung diinvestigasi 1070 00:55:38,819 --> 00:55:40,390 atas dana taktis. 1071 00:55:41,359 --> 00:55:42,730 Pasti kamu mengenalinya. 1072 00:55:47,399 --> 00:55:48,899 - Dia di sini. - Di sini. 1073 00:55:48,899 --> 00:55:50,699 - Tolong mundur. - Dia datang. 1074 00:55:57,810 --> 00:55:59,710 Benarkah Anda membuat dana taktis? 1075 00:55:59,710 --> 00:56:01,549 Benarkah Anda memanipulasi harga saham? 1076 00:56:01,549 --> 00:56:03,279 - Bagaimana perasaan Anda? - Tolong berikan komentar. 1077 00:56:03,279 --> 00:56:05,120 - Apa yang jaksa tanyakan? - Tolong berikan komentar! 1078 00:56:05,120 --> 00:56:07,690 - Berilah keterangan. - Benarkah itu? 1079 00:56:10,520 --> 00:56:11,920 Anda menciptakan dana taktis? 1080 00:56:13,120 --> 00:56:15,730 - Benarkah itu. - Tolong jawab. 1081 00:56:27,810 --> 00:56:28,910 "Resume Rekrutmen Baru" 1082 00:56:33,649 --> 00:56:34,980 "Data Personal, Seo Jae In" 1083 00:56:36,750 --> 00:56:40,350 Seo Dong Su adalah ayahnya Seo Jae In? 1084 00:56:59,100 --> 00:57:00,910 Anda Pak Seo Dong Su? 1085 00:57:05,739 --> 00:57:07,910 Aku Min Ju Kyung dari B and G. Aku ingin menjemput Anda. 1086 00:57:10,319 --> 00:57:12,379 "Pengacara Min Ju Kyung, Firma Hukum B and G" 1087 00:57:13,480 --> 00:57:15,750 Senang bertemu denganmu. Aku Seo Dong Su. 1088 00:57:22,859 --> 00:57:24,359 - Hanya ini? - Ya. 1089 00:57:24,660 --> 00:57:27,399 Hanya itu yang ada di dalam loker yang wanita itu katakan. 1090 00:57:29,399 --> 00:57:32,469 Halo! Aku Pengacara Seo Jae In, yang bebas mulai hari ini. 1091 00:57:34,109 --> 00:57:36,410 - Itu dari Bu Yoon? - Bukan. 1092 00:57:36,770 --> 00:57:38,339 Ayolah. Jangan begitu. 1093 00:57:38,339 --> 00:57:39,980 Aku berhak untuk melihatnya. 1094 00:57:41,279 --> 00:57:43,649 Kamu mulai sombong saat mengatakan soal hak. 1095 00:57:43,649 --> 00:57:46,179 - Ya. Aku bukan budakmu lagi. - Siapa bilang aku pekerjakan kamu? 1096 00:57:46,219 --> 00:57:48,190 Aku yang menawarinya. 1097 00:57:48,420 --> 00:57:49,750 Sungguh? Kenapa? 1098 00:57:49,750 --> 00:57:52,390 Aku sibuk belakangan ini, 1099 00:57:52,690 --> 00:57:55,429 jadi, sulit untukku menyiapkan semua persidangan. 1100 00:57:55,629 --> 00:57:58,160 Pertama, mari kita negosiasikan gajiku. 1101 00:57:58,429 --> 00:57:59,929 Kamu bisa cari orang lain saja? 1102 00:57:59,929 --> 00:58:03,569 Tidak bisa. Kalian telah bekerja dengan baik selama ini. 1103 00:58:03,569 --> 00:58:05,100 Jadi, tidak perlu beradaptasi lagi. 1104 00:58:05,100 --> 00:58:06,140 Yang terpenting, 1105 00:58:06,140 --> 00:58:09,339 sulit menemukan pengacara yang hebat selain dia. 1106 00:58:09,339 --> 00:58:10,339 Itulah pendapat Pak Gu. 1107 00:58:10,739 --> 00:58:12,779 Kamu bisa menyobeknya. Baiklah, aku mengerti. 1108 00:58:12,779 --> 00:58:15,250 Pak Go, kamu harus turuti Pak Gu. 1109 00:58:15,250 --> 00:58:18,120 Jika semua lancar antara dia dan pemilik bangunan ini, 1110 00:58:18,120 --> 00:58:19,920 Pak Gu akan menjadi pemilik bangunan ini. 1111 00:58:21,190 --> 00:58:24,560 Baiklah, aku akan pekerjakan kamu meski aku tidak suka ide itu. 1112 00:58:24,560 --> 00:58:27,929 Negosiasi gaji akan berat, tapi aku terima tawaran pekerjaan itu. 1113 00:58:38,839 --> 00:58:41,040 Apa? Apa ini? 1114 00:58:41,410 --> 00:58:42,410 Apa ini? 1115 00:58:44,609 --> 00:58:46,839 Yoon Do Hee, beraninya kamu menipuku. 1116 00:58:47,580 --> 00:58:50,679 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 1117 00:58:51,850 --> 00:58:54,520 Ini bayaran yang pas untuk persidangan yang banyak kebohongan. 1118 00:58:54,589 --> 00:58:56,319 Tidak. Ini salah. 1119 00:58:56,750 --> 00:58:59,089 Aku tarik kembali ucapanku soal kamu putus kontrak. 1120 00:58:59,089 --> 00:59:01,359 Jangan konyol. Aku sudah bebas per hari ini. 1121 00:59:01,359 --> 00:59:03,929 Tidak! Ini artinya aku mengalami kerugian besar. Tidak! 1122 00:59:08,170 --> 00:59:09,199 Tidak bisa! 1123 00:59:18,473 --> 00:59:23,473 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1124 00:59:23,497 --> 00:59:25,497 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1125 00:59:25,510 --> 00:59:28,010 "Legal High" 1126 00:59:28,310 --> 00:59:29,910 - Sepertinya itu Bu Seo. - Begitu, ya. 1127 00:59:29,910 --> 00:59:31,950 "Semua kejadian di Firma Hukum Go Tae Rim itu menyenangkan" 1128 00:59:31,950 --> 00:59:32,979 Kerja yang bagus. 1129 00:59:33,649 --> 00:59:34,819 Aku tersanjung. 1130 00:59:35,220 --> 00:59:36,950 - Ini milikmu. - Benarkah? 1131 00:59:36,950 --> 00:59:38,220 Jadi, aku tidak pernah di sini? 1132 00:59:41,490 --> 00:59:42,660 Tunggu, apa yang terjadi? 1133 00:59:43,859 --> 00:59:45,430 Kita harus... 1134 00:59:46,999 --> 00:59:48,260 Kita coba lagi. 1135 00:59:48,859 --> 00:59:50,470 Karena kamu terus... Kamu... 1136 00:59:51,129 --> 00:59:52,200 Masuk lagi. 1137 00:59:57,539 --> 00:59:58,539 Apa yang terjadi? 1138 00:59:59,669 --> 01:00:01,439 "Legal High akan kembali pekan depan!" 1139 01:00:25,430 --> 01:00:26,530 Siapa pelakunya? 1140 01:00:27,769 --> 01:00:29,069 Siapa yang melakukannya? 1141 01:00:44,589 --> 01:00:46,450 "Aku keparat paling hina di dunia" 1142 01:00:55,930 --> 01:00:57,030 Kenapa ini? 1143 01:00:59,169 --> 01:01:01,339 Siapa pelakunya? Siapa yang melakukannya? 1144 01:01:02,839 --> 01:01:03,910 Kamu, ya? 1145 01:01:06,140 --> 01:01:07,240 Aku yang melakukannya. 86103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.