Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,916 --> 00:00:22,583
[voix d'enfant] L'histoire
est racontée par les vainqueurs.
2
00:00:25,833 --> 00:00:28,541
On oublie de direqu'elle est réécrite avec le temps,
3
00:00:29,208 --> 00:00:31,000
transformée par les livres,
4
00:00:31,416 --> 00:00:33,541
réinventée par ceuxqui ne l'ont pas vécue.
5
00:00:40,166 --> 00:00:42,166
[coup de fusil]
6
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
[coup de fusil]
7
00:00:55,583 --> 00:00:56,750
[coup de fusil]
8
00:01:02,333 --> 00:01:04,625
[violons]
9
00:01:11,833 --> 00:01:13,333
[hennissement]
10
00:01:15,958 --> 00:01:17,958
[violons et clavecin]
11
00:01:35,416 --> 00:01:37,416
[halète]
12
00:02:33,791 --> 00:02:37,041
[voix d'enfant] Tu te diras sans doute
que ce que je vais te raconter est faux.
13
00:02:37,125 --> 00:02:39,916
Que c'est le cauchemar d'une enfantperdue dans le désordre du monde.
14
00:02:42,083 --> 00:02:44,500
Tu te dirasqu'il n'y a jamais eu de maladie.
15
00:02:45,041 --> 00:02:47,375
Et que les mortsne reviennent pas à la vie.
16
00:02:50,458 --> 00:02:52,541
Je m'appelle Madeleine de Montargis.
17
00:02:52,875 --> 00:02:54,583
Et ceci est mon testament.
18
00:02:56,083 --> 00:02:58,208
Je vais te raconter ce que j'ai vu.
19
00:02:59,791 --> 00:03:02,958
Et comment le siècle des ténèbresest devenu celui des lumières.
20
00:03:13,041 --> 00:03:15,708
[Madeleine] Tout a commencé
{\an8}à la fin de l'année 1787.
21
00:03:18,416 --> 00:03:22,458
La faim et la misère s'étaient installéesdans les campagnes de France.
22
00:03:26,750 --> 00:03:29,708
Mais personne n'aurait pu imaginerce qui allait se passer.
23
00:03:30,541 --> 00:03:32,583
[inspire]
24
00:03:39,083 --> 00:03:40,625
Autant que je m’en souvienne,
25
00:03:40,708 --> 00:03:43,250
c'est son assassinatqui fut à l'origine de tout.
26
00:03:47,541 --> 00:03:49,041
Elle s'appelait Rebecca
27
00:03:49,625 --> 00:03:51,500
et venait à peine d'avoir 16 ans.
28
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
[bruit étrange]
29
00:04:04,375 --> 00:04:07,750
C'était une fille du peuplequi rêvait d'un monde juste.
30
00:04:08,666 --> 00:04:11,000
Un monde où chacunserait l'égal de l'autre.
31
00:04:12,541 --> 00:04:16,166
Un monde où il n'y aurait ni tyran,ni peuple à asservir.
32
00:04:25,916 --> 00:04:27,875
[halète]
33
00:04:39,541 --> 00:04:40,958
[gouttes d'eau]
34
00:04:42,875 --> 00:04:44,208
[grognement étrange]
35
00:04:45,750 --> 00:04:47,541
[cri de terreur]
36
00:04:49,375 --> 00:04:51,583
- [voix étrange]- [Rebecca halète]
37
00:04:55,958 --> 00:04:57,958
[gémit]
38
00:05:00,708 --> 00:05:02,291
[chair déchirée]
39
00:05:04,875 --> 00:05:07,208
[Madeleine] Les livres d'histoire
ne parlent pas de Rebecca.
40
00:05:07,291 --> 00:05:08,250
[hurlement]
41
00:05:09,125 --> 00:05:10,250
Pourtant,
42
00:05:10,583 --> 00:05:13,541
comme un simple cailloupeut détourner le cours d'un fleuve,
43
00:05:14,333 --> 00:05:16,083
son martyr a tout changé.
44
00:05:18,541 --> 00:05:20,541
[croassements]
45
00:05:31,041 --> 00:05:32,333
[rires lointains]
46
00:05:54,916 --> 00:05:56,958
[musique entraînante]
47
00:06:31,250 --> 00:06:32,333
[Lariboise] Comtesse.
48
00:06:33,208 --> 00:06:34,166
Baron.
49
00:06:38,083 --> 00:06:40,583
Battre ainsi en retraitene vous correspond guère.
50
00:06:42,583 --> 00:06:44,708
Il est écrit : "Fuyez loin des ânes
51
00:06:45,166 --> 00:06:46,833
ou vous pourriez braire aussi".
52
00:06:49,166 --> 00:06:51,541
Je m'étonne de ne pas avoir croisévotre oncle.
53
00:06:53,375 --> 00:06:55,625
Vous le connaissez,il goûte peu les mondanités.
54
00:06:55,708 --> 00:06:57,083
Contrairement à votre père.
55
00:06:57,958 --> 00:07:00,125
D'ailleurs, comment se porte-t-il ?
56
00:07:01,833 --> 00:07:03,708
Aux dernières nouvelles, à merveille.
57
00:07:04,083 --> 00:07:05,083
Vraiment ?
58
00:07:06,916 --> 00:07:09,791
Des rumeurs m'ont informéqu'il a quitté Versailles il y a un mois.
59
00:07:11,041 --> 00:07:12,291
Ces rumeurs sont fausses.
60
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
Il m'écrit souvent.
61
00:07:15,791 --> 00:07:16,625
Étrange.
62
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
[Lariboise]Mes sources étaient sûres d'elles.
63
00:07:40,708 --> 00:07:42,416
[respiration haletante]
64
00:07:47,041 --> 00:07:48,125
Madeleine ?
65
00:07:48,208 --> 00:07:49,291
[s'étouffe]
66
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
[Ophélie] Madeleine ?
67
00:07:52,500 --> 00:07:54,375
Calme-toi.
68
00:07:54,458 --> 00:07:55,416
Madeleine.
69
00:07:55,500 --> 00:07:57,500
[tintements de clochette]
70
00:07:58,791 --> 00:08:01,458
Ce comté a besoin de painet d'une autorité légitime.
71
00:08:01,958 --> 00:08:05,625
S'il arrivait malheur à votre père,votre oncle pourrait prétendre au titre.
72
00:08:05,708 --> 00:08:07,708
Je n'envisage pas plus grande menace.
73
00:08:10,708 --> 00:08:12,125
Vous devriez venir, Madame.
74
00:08:12,208 --> 00:08:13,291
Maintenant !
75
00:08:14,333 --> 00:08:17,041
- [Élise] Que se passe-t-il ?- [Ophélie] Votre sœur fait une crise.
76
00:08:20,500 --> 00:08:22,541
Madeleine !
77
00:08:24,375 --> 00:08:26,333
Je suis là, mon ange ! Calme-toi !
78
00:08:30,208 --> 00:08:31,083
Ophélie !
79
00:08:32,000 --> 00:08:33,375
[Élise] Appelle le médecin !
80
00:08:33,458 --> 00:08:35,458
[Rebecca hurle]
81
00:08:56,375 --> 00:08:57,958
[homme] Tu te souviens de ton rêve ?
82
00:09:02,708 --> 00:09:03,708
[respiration forte]
83
00:09:08,500 --> 00:09:09,583
Il faisait noir.
84
00:09:11,625 --> 00:09:12,958
Je ne sais pas où j'étais.
85
00:09:17,083 --> 00:09:18,708
J'ai vu des lueurs.
86
00:09:20,666 --> 00:09:21,875
Je me suis approchée.
87
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
Et il y avait une porte.
88
00:09:27,750 --> 00:09:29,791
Une porte avec une croix.
89
00:09:31,291 --> 00:09:32,750
[respire difficilement]
90
00:09:32,875 --> 00:09:33,916
Madeleine.
91
00:09:36,041 --> 00:09:38,833
N'aie pas peur, je suis là.
92
00:09:45,583 --> 00:09:46,916
Je ne voulais pas rentrer.
93
00:09:48,416 --> 00:09:51,750
Mais c'était comme si j'étais attiréeà l'intérieur.
94
00:09:55,500 --> 00:09:56,666
Il faisait noir,
95
00:09:57,375 --> 00:09:58,416
tellement noir…
96
00:10:03,791 --> 00:10:05,041
C'est là que je l'ai vu.
97
00:10:07,416 --> 00:10:09,083
[Charles] Qu'a-t-elle vu ?
98
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Elle ne se souvient pas.
99
00:10:23,375 --> 00:10:24,750
Son état est préoccupant.
100
00:10:24,875 --> 00:10:27,000
Je croyais que c'étaitun simple cauchemar.
101
00:10:27,083 --> 00:10:28,125
Ah oui, mais…
102
00:10:28,208 --> 00:10:31,541
Madeleine est inadaptée.Sa place est dans une institution.
103
00:10:32,958 --> 00:10:34,333
Vous voulez dire un asile ?
104
00:10:35,083 --> 00:10:38,583
En l'absence de votre père,votre oncle peut demander l'internement.
105
00:10:38,666 --> 00:10:39,708
Il en a le droit.
106
00:10:40,208 --> 00:10:41,291
Veuillez partir !
107
00:10:41,666 --> 00:10:43,083
- Comtesse…- Vous partez !
108
00:10:54,208 --> 00:10:56,458
- Vous ne pouvez pas faire ça !- Madeleine est malade.
109
00:10:56,541 --> 00:10:58,750
Tôt ou tard, il faudraprendre une décision.
110
00:10:58,833 --> 00:11:00,916
Comme vous l'avez fait avec votre femme ?
111
00:11:02,875 --> 00:11:05,708
- Et maintenant avec votre fils.- Fais attention, Élise.
112
00:11:05,791 --> 00:11:07,625
Vous n'avez jamais voulu d'elle ici.
113
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
Tu as raison.Elle ne fait pas partie de cette famille.
114
00:11:10,958 --> 00:11:12,625
Ce n'est pas à vous d'en décider.
115
00:11:20,000 --> 00:11:21,541
[sons de cloches]
116
00:11:21,666 --> 00:11:24,291
[voix et hennissements]
117
00:11:36,750 --> 00:11:38,750
[cris d'enfants]
118
00:11:40,166 --> 00:11:41,583
[vendeur] Gazette du comté !
119
00:11:42,333 --> 00:11:44,416
Paysanne assassinée.Gazette du comté !
120
00:11:44,500 --> 00:11:46,166
Un cannibale arrêté.
121
00:11:46,250 --> 00:11:48,250
Demandez la Gazette du comté !
122
00:11:48,791 --> 00:11:51,958
Un cannibale arrêté.Demandez la Gazette du comté !
123
00:11:52,041 --> 00:11:54,666
Une paysanne dévorée.Gazette du comté !
124
00:11:54,750 --> 00:11:55,791
[toux]
125
00:12:07,083 --> 00:12:09,833
S'il vous plaît. À votre bon cœur.
126
00:12:30,083 --> 00:12:31,041
Madame.
127
00:12:32,166 --> 00:12:33,666
[homme] Il vous attend en bas.
128
00:12:38,333 --> 00:12:40,166
[claquement de porte]
129
00:12:51,750 --> 00:12:53,541
[souffle de dégoût]
130
00:12:57,916 --> 00:12:59,916
[cris de rats]
131
00:13:07,500 --> 00:13:09,500
[cris lointains]
132
00:13:16,000 --> 00:13:17,083
[Père Maxence] Élise.
133
00:13:18,041 --> 00:13:19,250
Merci d'être venue.
134
00:13:20,750 --> 00:13:22,416
- Ophélie.- Bonjour, mon Père.
135
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
Pourquoi nous sommes ici ?
136
00:13:27,750 --> 00:13:28,625
Pour elle.
137
00:13:58,250 --> 00:14:00,666
- Qui est-ce ?- Elle s'appelait Rebecca.
138
00:14:02,041 --> 00:14:04,458
Son père est venu me voir.Il a demandé mon aide.
139
00:14:05,958 --> 00:14:07,083
Ainsi que la vôtre.
140
00:14:08,166 --> 00:14:09,458
[Ophélie] Je la reconnais.
141
00:14:10,291 --> 00:14:12,166
Y avait son portrait dans la Gazette.
142
00:14:15,375 --> 00:14:17,166
C'est la paysanneretrouvée sur nos terres.
143
00:14:22,125 --> 00:14:23,333
Vous ne devriez pas.
144
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
Mon Dieu.
145
00:14:37,291 --> 00:14:39,708
La maréchaussée ditqu'un vagabond lui a fait ça.
146
00:14:41,000 --> 00:14:41,916
Un étranger.
147
00:14:43,041 --> 00:14:44,125
Vous le connaissiez ?
148
00:14:44,333 --> 00:14:46,000
[Père Maxence] L'homme qu'ils ont arrêté ?
149
00:14:46,541 --> 00:14:49,000
Oui, je l'ai hébergéquand il est arrivé en ville.
150
00:14:53,833 --> 00:14:56,458
Si je devais me méfierde tous ceux qui demandent asile,
151
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
mon église serait vide.
152
00:14:58,916 --> 00:15:00,208
Qu'attendez-vous de moi ?
153
00:15:01,708 --> 00:15:04,375
Vous êtes au courantdu décret imposé par votre oncle.
154
00:15:10,500 --> 00:15:11,708
La marque des rebelles.
155
00:15:12,583 --> 00:15:14,833
Toute personne suspectéed'appartenir à la Fraternité…
156
00:15:14,916 --> 00:15:16,250
N'a pas le droit d'être enterrée.
157
00:15:18,541 --> 00:15:21,583
Sans votre accord,elle ne pourra recevoir aucun sacrement.
158
00:15:21,666 --> 00:15:22,833
Pourquoi elle ferait ça ?
159
00:15:24,041 --> 00:15:25,625
Ces gens souhaitent sa mort.
160
00:15:25,708 --> 00:15:27,750
Ceux qui portent cette marque ont faim !
161
00:15:29,916 --> 00:15:31,791
Ils ne souhaitent pas votre mort,Comtesse.
162
00:15:32,333 --> 00:15:34,541
Ils veulent un toitet nourrir leurs enfants.
163
00:15:34,625 --> 00:15:37,000
Elle a raison,ce que vous demandez est impossible.
164
00:15:37,083 --> 00:15:39,166
Ces gens ont déclaré la guerreà ma famille.
165
00:15:39,250 --> 00:15:40,958
[Père Maxence] Ils sont votre peuple.
166
00:15:41,666 --> 00:15:43,291
Élise, je vous en supplie.
167
00:15:44,791 --> 00:15:46,416
Faites appel à votre compassion.
168
00:15:47,750 --> 00:15:50,416
Je n'ai pas de pouvoirsur les décisions de mon oncle.
169
00:15:52,791 --> 00:15:53,791
Au revoir, mon Père.
170
00:15:53,875 --> 00:15:55,583
[Père Maxence] La colère gronde.
171
00:15:57,833 --> 00:16:00,208
Brûlez son corpset vous attiserez les rancœurs.
172
00:16:02,958 --> 00:16:04,708
Enterrez-la et vous gagnerez la paix.
173
00:16:30,958 --> 00:16:32,666
Vous avez pris la bonne décision.
174
00:16:33,875 --> 00:16:36,083
Veillez à ce qu'elle soit enterréedignement.
175
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
[musique mélancolique]
176
00:16:57,750 --> 00:16:58,958
[Élise] Tu dis rien.
177
00:17:00,583 --> 00:17:01,708
Vous auriez pas dû.
178
00:17:02,541 --> 00:17:04,541
On ne peut pas souhaiter ça,même à ses ennemis.
179
00:17:04,625 --> 00:17:06,458
Eux, ils vous auraient pas épargnée.
180
00:17:06,666 --> 00:17:08,583
Tu aurais été là pour veiller sur moi.
181
00:17:09,375 --> 00:17:11,208
Vous faites trop confiance aux gens.
182
00:17:11,750 --> 00:17:12,833
Et toi pas assez.
183
00:17:14,583 --> 00:17:15,875
Parce que je les connais.
184
00:17:30,583 --> 00:17:32,708
[gémissements]
185
00:17:38,291 --> 00:17:40,041
T'inquiète pas, c'est bientôt fini.
186
00:17:50,333 --> 00:17:51,250
Ça va ?
187
00:17:53,708 --> 00:17:55,708
Regarde dans mon sac.C'est pour vous.
188
00:18:07,125 --> 00:18:08,458
[femme] C'est vrai ce qu'on dit ?
189
00:18:08,541 --> 00:18:10,791
Que t'es comme nous ?T'as pas de parents ?
190
00:18:14,083 --> 00:18:15,000
[homme] C'est vrai.
191
00:18:20,791 --> 00:18:24,125
La prochaine fois, t'éviteras de volerquelqu'un qui court plus vite que toi.
192
00:18:32,583 --> 00:18:33,416
Merci.
193
00:18:46,958 --> 00:18:49,500
[musique palpitante]
194
00:18:53,041 --> 00:18:56,041
[cris et voix animées]
195
00:19:06,541 --> 00:19:09,208
- Alors, ma jolie, tu veux voir le loup ?- [détenu] Viens-là !
196
00:19:09,291 --> 00:19:12,041
[gardien] Vos gueules !Bande de vermines, avancez !
197
00:19:12,333 --> 00:19:13,500
Vos gueules !
198
00:19:13,708 --> 00:19:15,541
[gardien] Scélérats ! Allez !
199
00:19:15,916 --> 00:19:18,541
Vos gueules, avancez !
200
00:19:20,333 --> 00:19:21,333
[homme] C'est ouvert.
201
00:19:27,583 --> 00:19:29,041
Posez ça n'importe où, merci.
202
00:19:43,375 --> 00:19:45,291
Je n'en avais jamais vu de pareils.
203
00:19:50,041 --> 00:19:51,541
Je les ai fait fabriquer.
204
00:19:52,208 --> 00:19:53,166
Celui-ci ?
205
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
Il sert à quoi ?
206
00:19:55,083 --> 00:19:56,333
C'est pour l'hémostase.
207
00:19:56,583 --> 00:19:59,000
- Ce qui signifie…- Stopper une hémorragie.
208
00:20:06,541 --> 00:20:09,916
- Vous remplacez Martin ?- Oui, c'est mon deuxième jour.
209
00:20:10,916 --> 00:20:12,666
Excusez-moi si je suis indiscret, mais…
210
00:20:13,208 --> 00:20:15,333
Quand je vois une femme comme vous ici…
211
00:20:15,416 --> 00:20:19,041
Quand on est une femme, on apprend vitequ'il y a des prédateurs partout.
212
00:20:19,375 --> 00:20:21,041
Au moins, ici, ils sont enfermés.
213
00:20:24,791 --> 00:20:25,833
C'est vrai, ce qu'on dit ?
214
00:20:26,375 --> 00:20:27,458
Qu'est-ce qu'on dit ?
215
00:20:27,541 --> 00:20:29,666
Que vous vous êtes injectéla petite vérole
216
00:20:30,208 --> 00:20:32,208
avant de l'injecter aux prisonniers.
217
00:20:33,375 --> 00:20:34,875
Vous connaissez la vaccine ?
218
00:20:35,208 --> 00:20:37,791
- La variole des vaches ?- Exactement.
219
00:20:39,000 --> 00:20:39,916
Eh bien…
220
00:20:41,166 --> 00:20:42,791
elle n'est pas mortelle pour l'homme.
221
00:20:42,875 --> 00:20:45,625
L'idée c'est que si votre corpsest déjà contaminé par la vaccine,
222
00:20:45,708 --> 00:20:47,958
- il sait comment réagir.- Et ça vous protège
223
00:20:48,541 --> 00:20:49,916
de la variole dangereuse.
224
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
J'ai compris.
225
00:20:54,291 --> 00:20:55,500
Vous l'aviez déjà fait ?
226
00:20:58,083 --> 00:20:58,916
Non.
227
00:21:05,250 --> 00:21:06,875
Vous avez besoin d'autre chose ?
228
00:21:09,333 --> 00:21:10,166
Euh…
229
00:21:12,291 --> 00:21:13,291
Je m'appelle Joseph.
230
00:21:16,208 --> 00:21:17,083
Katell.
231
00:21:23,875 --> 00:21:26,458
[cris à l'extérieur]
232
00:21:28,916 --> 00:21:31,916
[foule]C'est le cannibale ! Ils l'ont arrêté !
233
00:21:33,583 --> 00:21:34,791
[homme] Assassin !
234
00:21:37,041 --> 00:21:38,125
[femme] Assassin !
235
00:21:38,375 --> 00:21:39,500
[homme] Pendez-le !
236
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
Pendez-le !
237
00:21:47,041 --> 00:21:49,041
[violons]
238
00:22:11,125 --> 00:22:12,000
[homme] Allez !
239
00:22:13,041 --> 00:22:13,916
Vos gueules !
240
00:22:14,958 --> 00:22:15,958
Viens là, toi !
241
00:22:17,000 --> 00:22:17,875
Avance !
242
00:22:21,375 --> 00:22:22,416
Bouge pas, toi.
243
00:22:23,250 --> 00:22:24,625
Tu t'occuperas bien de lui.
244
00:22:29,291 --> 00:22:30,500
[Pérouse] Ils sont à toi.
245
00:22:31,375 --> 00:22:33,500
C'est lui, celui qui a tué la paysanne ?
246
00:22:35,166 --> 00:22:37,125
Qu'il ne soit en contact avec personne.
247
00:22:37,791 --> 00:22:39,291
Vous pouvez compter sur moi.
248
00:22:41,875 --> 00:22:43,208
Bienvenue au tombeau.
249
00:22:46,000 --> 00:22:47,750
Allez, avancez ! Allez !
250
00:22:48,041 --> 00:22:48,958
Allez !
251
00:22:50,500 --> 00:22:52,500
[musique palpitante]
252
00:22:52,583 --> 00:22:54,583
[cris d'hommes]
253
00:23:07,250 --> 00:23:08,083
Allez !
254
00:23:08,708 --> 00:23:09,708
Avance ! Allez !
255
00:23:09,791 --> 00:23:11,000
À genoux !
256
00:23:12,291 --> 00:23:14,083
[coups]
257
00:23:14,750 --> 00:23:16,416
[gardien] Ils l'ont arrêté hier soir.
258
00:23:20,416 --> 00:23:22,250
- C'est quoi, ça ?- [garde] Bouge pas !
259
00:23:22,333 --> 00:23:23,875
Une féticherie. [rit]
260
00:23:24,416 --> 00:23:25,250
Tiens,
261
00:23:25,583 --> 00:23:26,541
pour ta femme.
262
00:23:26,875 --> 00:23:27,916
[garde] Merci, chef.
263
00:23:31,583 --> 00:23:33,333
On sait qui il est, d'où il vient ?
264
00:23:34,000 --> 00:23:35,458
C'est inscrit sur son dos.
265
00:23:35,833 --> 00:23:37,583
Quand un esclave se rebelle,
266
00:23:37,666 --> 00:23:39,166
son maître le marque au fer rouge.
267
00:23:43,083 --> 00:23:44,541
Laissez-nous, merci.
268
00:23:46,125 --> 00:23:47,333
Méfie-toi, docteur.
269
00:23:47,833 --> 00:23:49,375
Un chien qui a mordu une fois,
270
00:23:49,791 --> 00:23:51,416
c'est plus prudent de l'abattre.
271
00:23:53,291 --> 00:23:54,250
Allez, laissez-le !
272
00:23:54,791 --> 00:23:56,416
- [prisonnier grogne]- [gardien] Allez !
273
00:24:01,291 --> 00:24:03,291
[hurlements lointains]
274
00:24:16,791 --> 00:24:18,291
Comment vous vous appelez ?
275
00:24:33,333 --> 00:24:35,625
[Joseph] Avez-vous été maladeces six derniers mois ?
276
00:24:38,166 --> 00:24:39,625
Douleurs ? Fièvre ?
277
00:24:43,083 --> 00:24:43,916
Hein ?
278
00:24:49,625 --> 00:24:51,208
Vous êtes en France depuis quand ?
279
00:24:57,500 --> 00:24:59,333
Je ne cherche pas à vous piéger.
280
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
Je m'appelle Oka.
281
00:25:15,083 --> 00:25:16,208
Joseph Guillotin.
282
00:25:18,375 --> 00:25:19,250
Guillotin ?
283
00:25:20,500 --> 00:25:23,375
J'ai connu un hommequi portait le même nom. Un soldat.
284
00:25:24,875 --> 00:25:26,250
C'est un nom très répandu.
285
00:25:27,125 --> 00:25:28,500
[Oka] Il s'appelait Albert.
286
00:25:28,916 --> 00:25:30,916
[musique pesante]
287
00:25:35,500 --> 00:25:37,333
Albert était le prénom de mon frère.
288
00:25:38,583 --> 00:25:40,166
Mais il est mort il y a 12 ans.
289
00:25:43,208 --> 00:25:44,833
Vous croyez au destin, docteur ?
290
00:25:44,916 --> 00:25:45,750
Non.
291
00:25:48,375 --> 00:25:49,500
Docteur…
292
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
La fille, je l'ai pas tuée.
293
00:25:53,625 --> 00:25:55,625
[Oka parle Yoruba]
294
00:26:43,291 --> 00:26:44,666
Qu'est-ce qui s'est passé ?
295
00:26:48,083 --> 00:26:48,916
Il m'a…
296
00:26:50,083 --> 00:26:51,250
Il m'a attaqué, mais…
297
00:26:51,333 --> 00:26:52,291
Mais quoi ?
298
00:26:54,833 --> 00:26:55,833
[souffle]
299
00:26:59,000 --> 00:26:59,833
Rien.
300
00:27:04,750 --> 00:27:05,666
Reposez-vous.
301
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Je repasserai tout à l'heure.
302
00:27:13,833 --> 00:27:14,916
[claquement de porte]
303
00:28:02,125 --> 00:28:03,416
[Joseph] Bonjour, mon Père.
304
00:28:04,083 --> 00:28:05,083
[Père Maxence] Joseph.
305
00:28:09,583 --> 00:28:11,083
Il s'est passé quelque chose ?
306
00:28:11,458 --> 00:28:12,958
J'avais besoin de réfléchir.
307
00:28:15,666 --> 00:28:17,541
Vous avez hébergé Oka, n'est-ce pas ?
308
00:28:18,041 --> 00:28:18,875
Oui.
309
00:28:19,291 --> 00:28:22,166
- Il avait besoin d'un toit.- Vous a-t-il dit pourquoi il était ici ?
310
00:28:22,666 --> 00:28:23,958
Qu'est-ce que tu cherches ?
311
00:28:24,041 --> 00:28:26,000
Vous n'avez pas répondu à ma question.
312
00:28:27,750 --> 00:28:29,291
[Père Maxence] Je ne sais pas.
313
00:28:30,750 --> 00:28:32,625
Nous avons très peu parlé lui et moi.
314
00:28:37,500 --> 00:28:38,416
Tu sais…
315
00:28:41,125 --> 00:28:43,333
Quand je vous ai recueillis,Albert et toi,
316
00:28:44,000 --> 00:28:45,458
j'ai promis de vous protéger.
317
00:28:48,125 --> 00:28:49,125
J'ai échoué avec Albert,
318
00:28:49,208 --> 00:28:51,666
mais je me le pardonnerai pass'il t'arrivait quelque chose.
319
00:28:53,083 --> 00:28:55,500
[Joseph] Ne dites pas ça.Vous n'y êtes pour rien.
320
00:28:55,583 --> 00:28:57,750
Ce sont les Montargisqui ont tué mon frère.
321
00:28:58,375 --> 00:28:59,333
Et vous le savez.
322
00:29:11,625 --> 00:29:13,625
[rires de femmes]
323
00:29:28,000 --> 00:29:29,083
Messieurs.
324
00:29:29,166 --> 00:29:30,708
- Comtesse.- Baron.
325
00:29:30,791 --> 00:29:32,625
Votre présence nous sauve, Madame.
326
00:29:32,708 --> 00:29:35,833
Monsieur de Lariboise allait encorenous assommer avec sa justice sociale.
327
00:29:35,916 --> 00:29:38,708
J'évoquais simplementque nombre de paysans se plaignent
328
00:29:38,791 --> 00:29:39,875
des taxes et des impôts.
329
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
Mauvaises récoltes, mauvaise humeur,vous le savez comme moi.
330
00:29:43,958 --> 00:29:46,041
Plus on les affame,plus on nourrit la révolte.
331
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
Pull !
332
00:29:49,041 --> 00:29:50,250
Enfin, Baron.
333
00:29:50,333 --> 00:29:52,291
Ces rebelles qui se font appelerla Fraternité
334
00:29:52,375 --> 00:29:53,875
ne sont qu'une poignée de va-nu-pieds.
335
00:29:56,166 --> 00:29:57,000
[vicomte] Pull !
336
00:30:01,750 --> 00:30:04,291
Une poignée que la maréchausséene parvient pas à arrêter.
337
00:30:04,375 --> 00:30:05,791
[vicomte] Que faudrait-il faire ?
338
00:30:06,541 --> 00:30:07,625
Ouvrir les greniers.
339
00:30:08,625 --> 00:30:09,583
Allons donc.
340
00:30:10,083 --> 00:30:10,958
Et quoi d'autre ?
341
00:30:11,500 --> 00:30:13,166
Construire des logements décents.
342
00:30:14,000 --> 00:30:16,625
[Élise] Supprimer les impôtsqui n'ont plus de sens.
343
00:30:16,708 --> 00:30:19,333
Pourquoi pas abolir nos privilègestant qu'on y est ?
344
00:30:21,416 --> 00:30:23,791
Peut-être que derrière les grillesde votre grande demeure
345
00:30:23,875 --> 00:30:25,375
vous n'entendez qu'un murmure.
346
00:30:26,000 --> 00:30:27,708
[Élise] Mais la colère gronde.
347
00:30:27,791 --> 00:30:31,125
Je ne dénigre en rienvotre intérêt pour la chose politique,
348
00:30:31,666 --> 00:30:34,083
- mais c'est une affaire d'hommes.- Il a raison.
349
00:30:35,375 --> 00:30:36,541
Ce qui signifie ?
350
00:30:36,625 --> 00:30:38,791
Adonnez-vous plutôtà ce que les femmes aiment faire,
351
00:30:38,875 --> 00:30:41,333
danser, chanter, s'amuser.
352
00:30:42,958 --> 00:30:44,583
Prenez exemple sur mes filles.
353
00:30:47,125 --> 00:30:48,000
[Élise] Je vois.
354
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
Vous avez raison, Monsieur le Vicomte.
355
00:30:53,625 --> 00:30:55,958
Votre perspicacité me ravira toujours.
356
00:30:57,458 --> 00:30:58,416
Permettez ?
357
00:31:04,291 --> 00:31:05,250
Pull !
358
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Messieurs.
359
00:31:23,958 --> 00:31:26,041
- [homme] À la tienne, mon vieux.- [toux]
360
00:31:30,750 --> 00:31:32,375
[rires d'hommes]
361
00:31:45,916 --> 00:31:48,291
[homme] Je t'ai ditde plus foutre les pieds ici !
362
00:31:48,375 --> 00:31:49,708
J'ai de quoi payer.
363
00:31:50,375 --> 00:31:52,916
- Je vends plus de cadavres.- C'est pas ce que je te demande.
364
00:31:55,875 --> 00:31:56,958
Qu'est-ce que c'est ?
365
00:31:57,500 --> 00:31:58,875
Décoction de pavot.
366
00:31:59,416 --> 00:32:01,416
Je te promets le paradissi tu me laisses entrer.
367
00:32:21,875 --> 00:32:23,666
[musique de suspense]
368
00:33:24,541 --> 00:33:25,500
[homme] Joseph.
369
00:33:27,833 --> 00:33:29,458
Qu'est-ce que tu fais ici ?
370
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
- Je peux vous expliquer, professeur.- Sors.
371
00:33:35,083 --> 00:33:37,750
- Vous devez voir ça…- Je t'ai demandé de sortir !
372
00:33:39,416 --> 00:33:42,041
Un homme va être penduà cause de vos conclusions d'autopsie.
373
00:33:42,125 --> 00:33:43,208
J'en suis fier.
374
00:33:43,750 --> 00:33:45,666
Après ce qu'il a fait,il mérite la potence.
375
00:33:47,750 --> 00:33:49,166
Sauf que vous vous êtes trompé.
376
00:33:53,791 --> 00:33:57,166
[Joseph] J'ai lu vos conclusions.Celles que vous avez données au tribunal.
377
00:33:58,791 --> 00:34:01,125
Vous avez passé sous silenceque Rebecca s'était débattue.
378
00:34:01,208 --> 00:34:04,583
Or le prisonnier ne présenteaucune griffure, aucune marque visible.
379
00:34:04,666 --> 00:34:07,125
- [professeur] Cela ne prouve rien.- Si, au contraire.
380
00:34:07,625 --> 00:34:09,125
On va pendre un innocent.
381
00:34:09,208 --> 00:34:10,625
Tu te trompes.
382
00:34:11,291 --> 00:34:14,583
- Vous n'entendez pas ?- Au contraire, j'en ai assez entendu.
383
00:34:15,333 --> 00:34:16,166
Tout ce que…
384
00:34:17,291 --> 00:34:18,750
- [professeur] Merci.- Merci.
385
00:34:20,000 --> 00:34:22,375
Vous n'avez qu'à aller au tribunal.
386
00:34:24,000 --> 00:34:25,875
Dois-je te rappeler qu'une de tes théories
387
00:34:25,958 --> 00:34:28,166
t'a déjà coûté ta place à l'Hôtel-Dieu ?
388
00:34:28,250 --> 00:34:29,916
- C'est différent.- Vraiment ?
389
00:34:31,375 --> 00:34:34,875
- Cette fois, je sais que j'ai raison.- Tu as dit ça la dernière fois.
390
00:34:35,375 --> 00:34:36,750
Non, Joseph.
391
00:34:39,083 --> 00:34:41,083
Tu as toujours été un élève brillant.
392
00:34:42,250 --> 00:34:44,833
Un orphelin devenuun prodige de la médecine.
393
00:34:45,750 --> 00:34:48,291
Tu as tant fait d'effortspour sortir du caniveau.
394
00:34:49,458 --> 00:34:51,291
Ce serait dommage d'y retourner.
395
00:34:53,458 --> 00:34:55,208
- C'est une menace ?- Une promesse.
396
00:34:55,291 --> 00:34:56,625
Si tu t'obstines.
397
00:35:22,208 --> 00:35:23,208
[raclement de gorge]
398
00:35:23,916 --> 00:35:24,791
Parle.
399
00:35:25,333 --> 00:35:27,333
Ce n'est sans doute rien, mais…
400
00:35:27,916 --> 00:35:30,500
j'ai surpris l'un de mes anciens élèvesà la morgue.
401
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Il contestaitmes comptes rendus d'autopsie.
402
00:35:37,125 --> 00:35:38,083
Qu'a-t-il dit ?
403
00:35:38,541 --> 00:35:40,833
Il prétend que l'homme arrêtéest innocent.
404
00:35:45,000 --> 00:35:47,208
[fredonne]
405
00:35:55,625 --> 00:35:57,250
[ouverture de porte]
406
00:36:01,166 --> 00:36:02,333
[claquement de porte]
407
00:36:05,041 --> 00:36:06,625
[Pérouse] Quelqu'un est venu me voir.
408
00:36:07,458 --> 00:36:09,708
Il m'a confiéque ton innocence faisait débat.
409
00:36:09,791 --> 00:36:11,916
Ici même, dans cette prison.
410
00:36:13,875 --> 00:36:16,458
Je pensais qu'on s'était compristoi et moi.
411
00:36:23,125 --> 00:36:25,083
Ta mort n'a jamais été une hypothèse.
412
00:36:27,916 --> 00:36:29,000
Ton arrestation…
413
00:36:30,375 --> 00:36:32,291
Tout ceci, ce n'est qu'un mensonge
414
00:36:32,625 --> 00:36:35,208
pour précisémentqu'aucune question ne soit posée.
415
00:36:35,958 --> 00:36:40,000
Un jour viendra où celui à qui tu obéiste fera subir le même sort.
416
00:36:50,541 --> 00:36:52,291
Je n'agis pas par obéissance.
417
00:36:54,666 --> 00:36:56,291
J'agis parce que j'aime ça.
418
00:36:58,416 --> 00:36:59,666
Passionnément…
419
00:37:01,583 --> 00:37:02,875
Viscéralement…
420
00:37:03,916 --> 00:37:07,291
Mon père a tué 17 de nos serviteursavant d'être arrêté.
421
00:37:08,833 --> 00:37:10,375
Avant de monter sur la potence,
422
00:37:10,458 --> 00:37:13,916
il m'a confié que son seul regreta été de ne pas en avoir tué plus.
423
00:37:15,291 --> 00:37:16,458
[Oka gémit]
424
00:37:21,916 --> 00:37:24,291
- Ma famille a subi la disgrâce.- [Oka grogne]
425
00:37:25,416 --> 00:37:29,000
Ma mère s'est remariée et m'a obligéà oublier jusqu'au nom de mon père.
426
00:37:30,583 --> 00:37:34,083
Je n'ai pas besoin d'un nompour savoir qu'une part de lui vit en moi.
427
00:37:34,500 --> 00:37:35,791
[Oka gémit]
428
00:37:35,875 --> 00:37:37,458
Chut…
429
00:37:39,375 --> 00:37:40,583
[gémit]
430
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
[s'étouffe]
431
00:37:50,541 --> 00:37:52,541
[respiration forte]
432
00:38:05,708 --> 00:38:06,916
Et pour le médecin ?
433
00:38:17,750 --> 00:38:19,458
[pas dans le couloir]
434
00:38:20,250 --> 00:38:22,166
- [ouverture de porte]- Docteur !
435
00:38:22,250 --> 00:38:24,250
On dit qu'il a tenté de se suicider.
436
00:38:25,791 --> 00:38:27,208
[Joseph] Poussez-vous !
437
00:38:31,625 --> 00:38:33,666
[Oka respire difficilement]
438
00:38:33,750 --> 00:38:35,333
Donnez-moi de l'alcool. Oka !
439
00:38:35,833 --> 00:38:36,875
Oka, regardez-moi !
440
00:38:36,958 --> 00:38:39,000
Oka, c'est Joseph. Ouvrez les yeux.
441
00:38:39,083 --> 00:38:40,500
Appuyez sur la plaie.
442
00:38:43,583 --> 00:38:45,250
Attrapez une aiguille dans ma sacoche.
443
00:38:45,875 --> 00:38:47,458
Dépêchez-vous, il s'étouffe !
444
00:38:47,541 --> 00:38:48,375
Oka !
445
00:38:48,458 --> 00:38:49,708
Oka, regardez-moi.
446
00:38:49,791 --> 00:38:52,291
Attrapez une aiguille vite,s'il vous plaît. Merci.
447
00:38:52,375 --> 00:38:53,916
[Katell] Vite. Il perd trop de sang.
448
00:38:54,583 --> 00:38:56,625
Tenez bon, je suis là.
449
00:38:58,875 --> 00:38:59,791
Vite !
450
00:38:59,875 --> 00:39:01,875
Enlevez votre main.Je vais recoudre sa veine.
451
00:39:01,958 --> 00:39:04,125
- Vous avez déjà fait ça ?- Non. Enlevez votre main.
452
00:39:21,833 --> 00:39:23,083
Il va s'en sortir ?
453
00:39:27,416 --> 00:39:29,083
Il n'a pas tenté de se suicider.
454
00:39:32,541 --> 00:39:33,666
Vous êtes certain ?
455
00:39:35,375 --> 00:39:38,208
Je suis allé à la morgue,j'ai vu le corps de la victime.
456
00:39:39,416 --> 00:39:42,916
- Ce n'est pas cet homme qui l'a tuée.- C'est le quartier de haute sécurité.
457
00:39:43,333 --> 00:39:45,833
Aucun détenu n'a pu avoir accèsà cette cellule.
458
00:39:47,125 --> 00:39:49,458
- Vous savez ce que ça signifie ?- [acquiesce]
459
00:39:51,833 --> 00:39:54,291
C'est facile d'acheter un gardien,mais pourquoi ?
460
00:39:55,916 --> 00:39:58,875
Pourquoi vouloir tuer cet hommealors qu'on va le pendre ?
461
00:39:59,208 --> 00:40:01,458
Quelqu'un cherche à protégerle vrai meurtrier
462
00:40:01,541 --> 00:40:03,125
et Oka sait qui c'est.
463
00:40:07,791 --> 00:40:08,875
Allez vous reposer.
464
00:40:11,125 --> 00:40:13,958
Vous avez été d'une aide précieuse,ce soir, Katell. Merci beaucoup.
465
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
[Katell] Vous allez où ?
466
00:40:16,958 --> 00:40:18,250
[Joseph] Chercher des réponses.
467
00:40:18,750 --> 00:40:20,750
[musique douce]
468
00:41:03,250 --> 00:41:05,500
[Élise] Je ne pensais pasvous croiser ici.
469
00:41:07,458 --> 00:41:08,458
Madame.
470
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
Joseph.
471
00:41:15,000 --> 00:41:16,625
Je sais ce que je vous inspire.
472
00:41:18,250 --> 00:41:20,416
[Élise] Et je sais ce que vous ressentez.
473
00:41:20,500 --> 00:41:22,333
Permettez-moi d'en douter, Madame.
474
00:41:24,083 --> 00:41:25,583
Albert a compté pour moi.
475
00:41:26,666 --> 00:41:29,166
Il compte encore,plus que vous ne pouvez l'imaginer.
476
00:41:29,750 --> 00:41:30,625
Vraiment ?
477
00:41:31,583 --> 00:41:33,166
[Élise] Ne soyez pas méprisant.
478
00:41:33,250 --> 00:41:35,208
Il a payé de sa viele prix de cette affection.
479
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
Vous pensez que j'ai pas essayéde le sauver ?
480
00:41:39,041 --> 00:41:42,416
Le sauver ?Il était orphelin, vous étiez comtesse.
481
00:41:43,500 --> 00:41:46,291
Vous saviez qu'il n'y avait aucun espoir.Alors pourquoi ?
482
00:41:48,291 --> 00:41:49,125
Je l'aimais.
483
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
Vous l'aimiez…
484
00:41:51,333 --> 00:41:53,083
Si vous l'aimiez vraiment, Madame,
485
00:41:53,625 --> 00:41:55,333
vous auriez repoussé son amour.
486
00:41:55,875 --> 00:41:58,458
Albert aurait souffert,mais serait toujours en vie.
487
00:42:00,291 --> 00:42:02,833
Je comprends votre peine,mais entendez la mienne.
488
00:42:02,916 --> 00:42:04,958
Continuez à fleurir sa tombesi cela vous aide.
489
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Mais ne prétendez passavoir ce que je ressens.
490
00:42:22,625 --> 00:42:24,625
[musique mystérieuse]
491
00:42:36,416 --> 00:42:38,416
[musique s'intensifie]
492
00:42:59,041 --> 00:43:01,041
[hennissement]
493
00:43:01,958 --> 00:43:03,958
[sabots]
494
00:43:18,250 --> 00:43:19,166
[Élise crie] Non !
495
00:43:19,250 --> 00:43:20,833
Non !
496
00:43:21,416 --> 00:43:22,500
[Élise] Albert !
497
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Albert ! Non !
498
00:43:24,625 --> 00:43:25,541
Albert !
499
00:43:26,666 --> 00:43:28,458
Lâchez-moi ! Albert !
500
00:43:29,208 --> 00:43:30,666
Lâchez-moi !
501
00:43:30,750 --> 00:43:32,041
Papa, non !
502
00:43:32,125 --> 00:43:33,250
Papa !
503
00:43:33,333 --> 00:43:34,583
Papa, je t'en supplie !
504
00:43:36,375 --> 00:43:37,583
Albert !
505
00:43:38,375 --> 00:43:39,291
[coup de fusil]
506
00:43:49,708 --> 00:43:51,416
Vous n'avez pas à faire semblant.
507
00:43:53,250 --> 00:43:54,291
Pas avec moi.
508
00:44:01,291 --> 00:44:02,208
Je sais.
509
00:44:07,375 --> 00:44:09,375
[musique mélancolique]
510
00:44:21,291 --> 00:44:23,291
[bruits étouffés]
511
00:44:49,375 --> 00:44:51,500
[rires et bris de verre]
512
00:44:56,166 --> 00:44:58,166
[musique de suspense]
513
00:45:13,791 --> 00:45:15,250
- Katell.- Tais-toi.
514
00:45:21,666 --> 00:45:22,833
Pourquoi il me suit ?
515
00:45:23,458 --> 00:45:25,166
J'imagine que t'as vu juste.
516
00:45:26,166 --> 00:45:28,625
[Katell] La maréchaussée protège
le vrai coupable.
517
00:46:42,125 --> 00:46:42,958
[halète]
518
00:46:48,916 --> 00:46:49,833
Monseigneur, non !
519
00:46:50,375 --> 00:46:51,375
Monseigneur !
520
00:46:53,708 --> 00:46:54,708
Non !
521
00:46:56,166 --> 00:46:58,166
[musique de suspense]
522
00:47:03,416 --> 00:47:05,416
[clavecin]
523
00:47:15,291 --> 00:47:17,291
[clavecin et violons]
524
00:47:36,208 --> 00:47:39,083
[Madeleine] Un jour viendra
où les esclaves briseront leurs chaînes,
525
00:47:43,250 --> 00:47:44,958
où les damnés de la Terre s'uniront
526
00:47:45,041 --> 00:47:47,416
pour faire entendrele cri de leur révolte.
527
00:47:56,791 --> 00:47:59,250
Bientôt, l'Enfer sera plein.
528
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
Et quand il n'y a plus de place en enfer,
529
00:48:07,625 --> 00:48:09,083
les morts reviennent sur Terre.
42587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.