All language subtitles for L.H.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,408 --> 00:00:12,631 (Tous les personnages, organisations, lieux, cas et incidents...) 2 00:00:12,632 --> 00:00:14,324 (dans ce drame sont fictifs.) 3 00:00:15,408 --> 00:00:16,650 Yoon Sang Koo ! 4 00:00:17,638 --> 00:00:18,850 Yoon Sang Koo ! 5 00:00:19,408 --> 00:00:20,691 Yoon Sang Koo ! 6 00:00:22,279 --> 00:00:23,360 Yoon Sang Koo. 7 00:00:24,048 --> 00:00:25,291 Où est passé ce voyou ? 8 00:00:25,579 --> 00:00:26,962 Si j'attrape ce voyou.... 9 00:00:27,219 --> 00:00:28,704 Pourquoi cherchez-vous M. Yoon ? 10 00:00:28,989 --> 00:00:31,443 Cet idiot nous a fait un sacré bordel. 11 00:00:31,518 --> 00:00:32,618 Il m'a dit que Monstre Pervert le faisait, 12 00:00:32,619 --> 00:00:34,244 donc j'ai assigné à M. Kang, 13 00:00:34,488 --> 00:00:35,688 mais savez-vous qui s'en occupe ? 14 00:00:35,689 --> 00:00:37,647 Ne me dis pas que c'est Seo Jae In. C'est le cas ? 15 00:00:38,329 --> 00:00:39,470 Ma jambe est engourdie. 16 00:00:42,768 --> 00:00:44,052 Ma jambe est engourdi. 17 00:00:44,899 --> 00:00:46,050 Yoon Sang Koo. 18 00:00:46,399 --> 00:00:47,751 Espèce d'idiot ! 19 00:00:48,709 --> 00:00:50,907 - Hé, vous.... - Monsieur Bang, s'il vous plaît. 20 00:00:50,908 --> 00:00:52,423 Non, M. Bang. S'il vous plaît. 21 00:00:52,738 --> 00:00:54,608 - Laissez-moi vous expliquer. - Viens ici ! 22 00:00:54,609 --> 00:00:57,017 Non, s'il vous plaît, ne jetez pas ce trophée. Posez-le, s'il vous plaît. 23 00:00:57,018 --> 00:00:58,917 C'est mon trophée. S'il vous plaît, calmez-vous d'abord. 24 00:00:58,918 --> 00:01:00,303 Comment puis-je me calmer maintenant ? 25 00:01:00,689 --> 00:01:03,718 Ne bouge pas. Ne bouge pas d'ici. Ne bouge pas. 26 00:01:03,719 --> 00:01:05,018 J'aimerais rester tranquille, 27 00:01:05,019 --> 00:01:08,361 mais mon corps bouge instinctivement parce que je me sens menacé pour la vie. 28 00:01:08,528 --> 00:01:10,205 Ferme-la. Ne bougez pas. 29 00:01:10,498 --> 00:01:11,538 - Un instant. - Toi ! 30 00:01:11,698 --> 00:01:12,708 Espèce de voyou. 31 00:01:15,399 --> 00:01:17,560 Ne bouge pas d'ici. Ne bouge pas. Tu ferais mieux de ne pas bouger. 32 00:01:18,468 --> 00:01:19,550 Arrête. Arrête-toi là ! 33 00:01:32,418 --> 00:01:33,458 Arrête ! 34 00:01:41,388 --> 00:01:42,439 Ça ne me laisse jamais tomber. 35 00:01:42,858 --> 00:01:45,997 Cet audeur douce qui me ravit toujours. 36 00:01:45,998 --> 00:01:49,130 Cette sensation réveille toutes les cellules de mon corps. 37 00:01:49,698 --> 00:01:52,526 Mon pied. Tout ce que je sens, c'est l'odeur de quelque chose qui pourrit. 38 00:01:52,899 --> 00:01:54,208 J'ai entendu dire que cette puanteur nauséabonde.... 39 00:01:54,209 --> 00:01:56,593 ne suinte que d'animaux qui ont vendu leur conscience. 40 00:01:56,909 --> 00:01:59,434 - Je ne peux même plus respirer. - Quoi ? "Animaux" ? 41 00:01:59,838 --> 00:02:01,747 Si vous ne supportez pas de travaillez avec moi, arrêtez maintenant. 42 00:02:01,748 --> 00:02:03,178 Je vous mettrai en contact avec un usurier. 43 00:02:03,179 --> 00:02:05,678 Amenez cet usurier ici tout de suite. Je ne supporte pas d'être ici. 44 00:02:05,679 --> 00:02:08,087 Le problème, c'est que même les usuriers ont ce qu'on appelle un bon jugement. 45 00:02:08,088 --> 00:02:09,988 0,5 secondes, c'est tout ce dont ils ont besoin.... 46 00:02:09,989 --> 00:02:12,018 pour savoir si oui ou non ce sera un contrat lucratif pour eux. 47 00:02:12,019 --> 00:02:14,358 Quant à vous, je suis sûr à 100% qu'ils ne vous prêteront pas d'argent. 48 00:02:14,359 --> 00:02:15,757 Alors je serai obligé de m'occuper de.... 49 00:02:15,758 --> 00:02:17,657 toutes les grosses commissions, et ainsi de suite. 50 00:02:17,658 --> 00:02:19,627 Je suis une personne, pas un objet. 51 00:02:19,628 --> 00:02:21,298 Aussi, je préférerais travailler sur un bateau de pêche.... 52 00:02:21,299 --> 00:02:23,763 que de représenter un client aussi immoral. 53 00:02:24,169 --> 00:02:26,825 "Non éthique" ? Vous n'avez toujours pas retenu la leçon. 54 00:02:27,068 --> 00:02:28,467 Les entreprises ont-elles toujours tort ? 55 00:02:28,468 --> 00:02:30,108 Et pensez-vous que les employés ont toujours raison ? 56 00:02:30,109 --> 00:02:31,178 Vous devriez aller en Ouganda.... 57 00:02:31,179 --> 00:02:33,578 et faire une confrontation avec un gorille de montagne. 58 00:02:33,579 --> 00:02:35,629 Le coup de poing puissant vous donnera un peu de bon sens. 59 00:02:35,878 --> 00:02:37,317 La victime de l'accident, M. Park, 60 00:02:37,318 --> 00:02:39,418 a été traîné 20m sur la route à cause de la queu .... 61 00:02:39,419 --> 00:02:41,448 et s'est retrouvé avec une blessure qui nécessite un traitement de quatre semaines. 62 00:02:41,449 --> 00:02:43,217 De plus, son fils est victime d'intimidation à l'école, 63 00:02:43,218 --> 00:02:44,618 et sa famille s'effondre. 64 00:02:44,619 --> 00:02:46,988 Il aurait dû vérifier la queue de son cochon quand il descendait du taxi. 65 00:02:46,989 --> 00:02:48,687 Personne ne blâme son employeur lorsque son foulard ou sa cravate.... 66 00:02:48,688 --> 00:02:49,972 est coincé et cause un tel accident. 67 00:02:50,329 --> 00:02:51,428 Et son fils, alors ? 68 00:02:51,429 --> 00:02:52,898 Il ne peut pas mettre ça sur le costume de porc. 69 00:02:52,899 --> 00:02:54,868 Il devrait s'en vouloir de ne même pas savoir... 70 00:02:54,869 --> 00:02:56,484 le chemin habituelle de son fils. 71 00:02:56,628 --> 00:02:58,967 Et en rencontrant son fils, il n'aurait pas dû paniqué . 72 00:02:58,968 --> 00:03:02,007 Il aurait dû offrir des cadeaux aux amis de son fils.. 73 00:03:02,008 --> 00:03:04,307 et les emmenés au restaurant pour des escalopes de porc juteuses. 74 00:03:04,308 --> 00:03:05,823 Il devrait s'en vouloir de ne pas l'avoir fait. 75 00:03:06,479 --> 00:03:09,306 En tout cas, je ne peux pas le faire. Je refuse de m'occuper de l'affaire. 76 00:03:10,278 --> 00:03:12,168 Elle ne pourra pas travailler dessus. 77 00:03:12,218 --> 00:03:14,814 Mlle Seo a une autre affaire. 78 00:03:18,288 --> 00:03:21,591 Vous attirez certainement toutes sortes d'affaires inutiles. 79 00:03:23,729 --> 00:03:25,627 Vous pouvez vous en chargez, mais il y a une condition. 80 00:03:25,628 --> 00:03:27,567 Soyez reconnaissante que je sois prêt à entraîner.... 81 00:03:27,568 --> 00:03:30,228 une recrue si incompétente qui ne veut travailler que sur ces cas stupides, 82 00:03:30,229 --> 00:03:32,995 et assurez-vous de ne pas me déranger de quelque façon que ce soit. 83 00:03:33,169 --> 00:03:34,467 Ne vous inquiétez pas. 84 00:03:34,468 --> 00:03:37,437 Je ne vous demanderai jamais de l'aide. 85 00:03:38,038 --> 00:03:40,747 Encore une chose. Je sais que vous détestez le Groupe Daesun, 86 00:03:40,748 --> 00:03:42,768 mais vous devrez assister à la réunion avec eux. 87 00:03:42,878 --> 00:03:45,040 - Pourquoi devrais-je le faire ? - Vous le saurez plus tard. 88 00:03:45,848 --> 00:03:47,232 J'accepte les conditions. 89 00:03:53,989 --> 00:03:56,109 Quoi ? Vous occupez de Seo Jae In ? 90 00:03:56,558 --> 00:03:59,298 Non, vous ne pouvez pas. Laissez M. Yoon s'occuper de cet amatrice. 91 00:03:59,299 --> 00:04:00,828 Je veux que vous vous occupiez de Monstre Pervert. 92 00:04:00,829 --> 00:04:03,768 Les médias ne cessent de dire que la direction a abusé de son autorité. 93 00:04:03,769 --> 00:04:06,769 Nous devons gagner ce procès pour faire taire Monstre Pervert une fois pour toutes. 94 00:04:06,869 --> 00:04:09,969 L'opinion publique est maintenant entièrement en faveur des employés. 95 00:04:10,169 --> 00:04:12,708 Ne vaudrait-il pas mieux que vous en occupez comme il le suggère ? 96 00:04:12,709 --> 00:04:14,364 Cette affaire n'ira probablement pas jusqu'au procès. 97 00:04:14,778 --> 00:04:17,577 C'est peut-être le sujet de conversation de la ville en ce moment, 98 00:04:17,578 --> 00:04:19,700 mais ils sont employés par la compagnie après tout. 99 00:04:20,179 --> 00:04:21,817 Ils finiront par s'arranger. 100 00:04:21,818 --> 00:04:24,718 Ensuite, vous pourrez négocier une meilleure offre de règlement pour eux. 101 00:04:24,719 --> 00:04:27,485 L'intérêt du public s'estompera avec le temps, 102 00:04:27,758 --> 00:04:29,001 et même s'ils acceptent de s'arranger, 103 00:04:29,229 --> 00:04:32,397 aucun média ne voudra se ranger du mauvais côté de Daesun Group. 104 00:04:32,398 --> 00:04:35,397 Par conséquent, ils peuvent décider de renoncer à tout article de suivi. 105 00:04:35,398 --> 00:04:38,500 Exactement. Une victoire dont personne n'entend parler ne serait-elle pas dénuée de sens ? 106 00:04:39,268 --> 00:04:42,945 Pourtant, pourquoi voudriez-vous traiter avec une tel amatrice ? 107 00:04:43,539 --> 00:04:44,738 Je ne comprends pas. 108 00:04:44,739 --> 00:04:47,577 Il y a un proverbe botswanais qui dit ça. 109 00:04:47,878 --> 00:04:50,848 "Même la lune qui se cache derrière les nuages peut illuminer le ciel." 110 00:04:50,849 --> 00:04:52,364 Qu'est-ce que vous racontez ? 111 00:04:57,089 --> 00:04:59,078 Avez-vous déjà entendu parler de l'expression "guerre par procuration" ? 112 00:04:59,119 --> 00:05:01,187 Seo Jae In a pris l'affaire, 113 00:05:01,188 --> 00:05:03,552 mais la réputation du cabinet de Tae Rim est en jeu. 114 00:05:03,729 --> 00:05:05,228 Le Tae Rim que je connais.... 115 00:05:05,229 --> 00:05:07,188 n'acceptera pas seulement la perte. 116 00:05:07,229 --> 00:05:10,767 Si nous voulons gagner, ce ne sera pas un coup décisif, 117 00:05:10,768 --> 00:05:13,567 ce serait suffisant pour blesser son ego. 118 00:05:13,568 --> 00:05:14,751 Non, non, non, non. 119 00:05:14,938 --> 00:05:17,067 Cela causera beaucoup plus de dégâts. 120 00:05:17,068 --> 00:05:19,564 L'industrie pensera que Tae Rim a perdu. 121 00:05:20,039 --> 00:05:23,079 Pourquoi ne pas laisser l'avocat Yoon s'occuper de l'affaire Daesun ? 122 00:05:23,378 --> 00:05:24,377 Pas lui. 123 00:05:24,378 --> 00:05:25,817 Plus l'adversaire est faible, 124 00:05:25,818 --> 00:05:27,488 moins Tae Rim s'en souciera. 125 00:05:27,489 --> 00:05:30,620 Cette distraction sera une opportunité pour l'avocat Yoon. 126 00:05:32,489 --> 00:05:36,327 Il pourrait perdre les deux lapins s'il les poursuit tous les deux. 127 00:05:36,328 --> 00:05:37,814 C'est tout ? 128 00:05:39,159 --> 00:05:42,097 Je ne fais pas confiance à Sang Koo. 129 00:05:42,198 --> 00:05:44,562 Parfois, le désespoir crée des miracles. 130 00:05:46,969 --> 00:05:49,137 Aïe, aïe, aïe, aïe. 131 00:05:49,138 --> 00:05:50,179 Ça pique. 132 00:05:50,339 --> 00:05:52,935 Dois-je poursuivre mon propre beau-frère ? 133 00:05:53,409 --> 00:05:54,458 L'envoyer en prison ? 134 00:05:54,779 --> 00:05:56,077 Comment pouvais-je le savoir ? 135 00:05:56,078 --> 00:05:58,377 C'est son cabinet, alors j'ai supposé que c'était Monstre Pervert. 136 00:05:58,378 --> 00:06:01,076 Pourquoi Seo Jae In ? Quel mauvais karma. 137 00:06:01,719 --> 00:06:05,022 Si nous nous revoyons, je vais juste.... 138 00:06:05,188 --> 00:06:06,531 (Bureau du PDG) 139 00:06:06,859 --> 00:06:08,201 Bonjour, monsieur. 140 00:06:08,859 --> 00:06:09,869 Quoi ? 141 00:06:11,599 --> 00:06:12,670 Moi ? 142 00:06:14,029 --> 00:06:15,241 C'est Yoon Sang Koo. 143 00:06:15,599 --> 00:06:16,609 Oui, monsieur, monsieur. 144 00:06:17,029 --> 00:06:19,322 Je vais travailler dur. 145 00:06:19,469 --> 00:06:21,468 Oui, monsieur. Au revoir. 146 00:06:21,469 --> 00:06:25,851 (Avocat Yoon Sang Koo) 147 00:06:26,109 --> 00:06:28,129 Il me reconnaît enfin ? 148 00:06:28,808 --> 00:06:31,576 Selon l'âge et l'expérience, 149 00:06:31,748 --> 00:06:33,799 Je suis bien mieux que Kang Gi Seok. 150 00:06:35,789 --> 00:06:37,375 Joli tir. 151 00:06:38,188 --> 00:06:39,718 C'est vraiment ça, 152 00:06:39,719 --> 00:06:41,951 ou vous préparez autre chose ? 153 00:06:41,989 --> 00:06:43,039 Je me demande. 154 00:06:45,198 --> 00:06:46,915 Vous etes plus méchant que vous en avez l'air. 155 00:06:47,469 --> 00:06:50,567 Vous savez que Tae Rim s'impliquera activement dans la trahison.... 156 00:06:50,568 --> 00:06:53,224 une fois qu'il découvrira votre implication. 157 00:06:54,638 --> 00:06:56,729 Vous sous-estimes toujours Jae In. 158 00:06:57,279 --> 00:06:59,007 Je veux juste savoir... 159 00:06:59,008 --> 00:07:01,635 si elle travaille aussi dur sur une affaire dans laquelle elle n'est pas investie. 160 00:07:02,179 --> 00:07:03,390 À plus tard. 161 00:07:09,518 --> 00:07:11,336 (Avocat Kang Gi Seok) 162 00:07:15,229 --> 00:07:17,598 N'est-ce pas le bel avocat dont tu ma parlé ? 163 00:07:17,599 --> 00:07:18,658 Tu ne réponds pas ? 164 00:07:18,659 --> 00:07:20,257 Non, je ne le ferai pas. 165 00:07:20,258 --> 00:07:21,844 Pourquoi pas ? 166 00:07:22,299 --> 00:07:25,773 Il s'est passé quelque chose la dernière fois que vous vous êtes rencontrés ? 167 00:07:26,138 --> 00:07:28,238 Quelque chose de romantique ou d'érotique ? 168 00:07:28,239 --> 00:07:29,567 C'était alcoolique. 169 00:07:29,568 --> 00:07:31,830 Un désordre aux proportions épiques. 170 00:07:32,339 --> 00:07:34,530 Tu as fait l'émitation du chien ? 171 00:07:36,109 --> 00:07:37,158 C'est pas possible. 172 00:07:38,919 --> 00:07:40,332 Tu n'as pas fait ça, n'est-ce pas ? 173 00:07:41,089 --> 00:07:42,387 Pas étonnant que tu l'ignores. 174 00:07:42,388 --> 00:07:44,088 Mais tu ne devais pas t'excuser ? 175 00:07:44,089 --> 00:07:45,301 Je ne le ferai pas. 176 00:07:46,159 --> 00:07:47,442 Je ne peux pas. 177 00:07:49,688 --> 00:07:51,679 Je vais à de tels extrêmes. 178 00:07:52,099 --> 00:07:53,627 Pourquoi n'ai-je pas de terrain d'entente ? 179 00:07:53,628 --> 00:07:56,194 De quoi s'agit-il ? 180 00:08:02,469 --> 00:08:03,550 Charmant. 181 00:08:04,708 --> 00:08:07,709 Essayez de sourire l'un à l'autre. 1, 2. 182 00:08:08,109 --> 00:08:10,129 C'est génial. Je vais vérifier les photos. 183 00:08:10,818 --> 00:08:13,478 Mon Dieu, tu es magnifique, Hyun Ji. 184 00:08:13,479 --> 00:08:15,266 Tu es un vrai ange. 185 00:08:15,818 --> 00:08:16,817 Fils. 186 00:08:16,818 --> 00:08:19,488 Aussi heureux que vous soyez, souriez la bouche fermée. 187 00:08:19,489 --> 00:08:20,928 Qui s'en soucie ? 188 00:08:20,929 --> 00:08:23,658 C'est mieux si on a l'air naturel sur les photos. 189 00:08:23,659 --> 00:08:25,158 - Mon Dieu. - Arrêtez ça. 190 00:08:25,159 --> 00:08:27,118 Tu agis bêtement même avant le mariage. 191 00:08:27,568 --> 00:08:29,028 C'est quand même une belle scene. 192 00:08:29,029 --> 00:08:30,280 Je vous remercie. 193 00:08:30,498 --> 00:08:31,838 Reprenons depuis le début. 194 00:08:31,839 --> 00:08:34,132 Essayez d'avoir l'air heureux. 1, 2. 195 00:08:37,008 --> 00:08:38,149 Qu'y a-t-il, Hyun Ji ? 196 00:08:42,748 --> 00:08:44,697 Qui.... Tu le connais ? 197 00:08:45,219 --> 00:08:47,098 Qui êtes-vous ? 198 00:08:51,059 --> 00:08:52,099 Je suis.... 199 00:08:53,018 --> 00:08:54,657 Le petit ami de Choi Hyun Ji. 200 00:08:54,658 --> 00:08:56,173 Vous êtes quoi ? 201 00:08:57,829 --> 00:09:00,151 Hyun Ji, de quoi s'agit-il ? 202 00:09:02,369 --> 00:09:03,408 Hyun Ji. 203 00:09:03,668 --> 00:09:05,198 Ce n'est pas comme ça. 204 00:09:05,199 --> 00:09:06,249 Hyun Ji. 205 00:09:06,638 --> 00:09:08,052 Soyons honnêtes. 206 00:09:08,908 --> 00:09:10,353 Nous savions que cela arriverait. 207 00:09:15,778 --> 00:09:16,788 Hyun Ji. 208 00:09:17,148 --> 00:09:20,149 Je te protégerai pour toujours. 209 00:09:33,829 --> 00:09:34,939 M. Hong Min Cheol. 210 00:09:35,469 --> 00:09:37,721 Commençons par le début. 211 00:09:38,599 --> 00:09:40,153 Eh bien... 212 00:09:41,239 --> 00:09:43,764 Je ne comprends pas pourquoi on m'a poursuivi. 213 00:09:45,109 --> 00:09:47,407 Le plaignant, Choi Hyun Ji, réclame.... 214 00:09:47,408 --> 00:09:50,948 son mariage a failli être annulé parce que vous etes venu au studio. 215 00:09:50,949 --> 00:09:52,478 Ils ont réussi à arranger les choses... 216 00:09:52,479 --> 00:09:54,670 Elle ne voulait pas épouser ce type. 217 00:09:56,589 --> 00:09:58,537 Il n'y a pas de quoi rire. 218 00:09:58,819 --> 00:10:00,458 A cause de ce que vous avez fait, 219 00:10:00,459 --> 00:10:02,657 Hyun Ji a annulé la lune de miel.... 220 00:10:02,658 --> 00:10:04,997 et de la salle de mariage, souffrant d'une énorme perte financière. 221 00:10:04,998 --> 00:10:06,698 Y compris la compensation psychologique, 222 00:10:06,699 --> 00:10:08,397 elle a demandé 100 000 dollars. 223 00:10:08,398 --> 00:10:11,098 J'ai pensé que ce serait mieux qu'elle divorce plus tard. 224 00:10:11,099 --> 00:10:12,310 Elle va se marier ? 225 00:10:12,798 --> 00:10:14,122 Il n'y a pas que ça. 226 00:10:14,538 --> 00:10:16,037 Avant de venir, 227 00:10:16,038 --> 00:10:18,708 elle prétend que vous l'avez suivie et rôdée autour d'elle. 228 00:10:18,709 --> 00:10:19,920 Est-ce que c'est vrai ? 229 00:10:22,048 --> 00:10:23,221 Il est fou. 230 00:10:24,849 --> 00:10:25,978 M. Hong. 231 00:10:25,979 --> 00:10:28,547 Puis-je admettre toutes les charges que la plaignante a déclarées... 232 00:10:28,548 --> 00:10:30,858 et faire un arrangement avec elle ? 233 00:10:30,859 --> 00:10:32,071 Je n'ai rien fait de mal. 234 00:10:32,959 --> 00:10:34,605 Qu'est-ce que vous avez dit ? 235 00:10:36,189 --> 00:10:37,915 Je n'ai rien fait de mal. 236 00:10:56,908 --> 00:10:58,898 Bon sang, ces salauds. 237 00:10:59,678 --> 00:11:02,072 Les ventes sont importantes, mais ça ? 238 00:11:02,648 --> 00:11:04,173 Suivre les ordres parce qu'on vous l'a demandé ? 239 00:11:06,059 --> 00:11:07,099 Non. 240 00:11:08,288 --> 00:11:09,540 Pour gagner sa vie. 241 00:11:10,189 --> 00:11:11,269 A faire.... 242 00:11:21,209 --> 00:11:22,420 Pour gagner sa vie. 243 00:11:27,548 --> 00:11:29,226 Retourne toi ! 244 00:11:31,819 --> 00:11:32,917 Qui était-ce ? 245 00:11:32,918 --> 00:11:34,488 Viens ici. Viens ici ! 246 00:11:34,489 --> 00:11:38,155 Arrête! Arrête-toi tout de suite ! Arrête ! 247 00:11:43,229 --> 00:11:44,744 Je comprends ce que vous ressentez. 248 00:11:46,229 --> 00:11:47,582 Je comprends. 249 00:11:48,369 --> 00:11:51,631 Il y a des choses que vous devez faire, même si vous détestez ça. 250 00:12:13,319 --> 00:12:14,874 C'est ce que vous ressentez. 251 00:12:16,128 --> 00:12:18,757 L'embarras total et le sentiment que.... 252 00:12:18,758 --> 00:12:20,476 Vous ressentez . 253 00:12:26,599 --> 00:12:30,649 C'est tellement embarrassant. 254 00:12:41,148 --> 00:12:43,118 Vous n'y allez pas ? 255 00:12:43,119 --> 00:12:46,624 Je dois vous faire savoir que vous devez y assister. 256 00:12:48,559 --> 00:12:51,297 Depuis combien de temps travaillez-vous ici ? 257 00:12:51,298 --> 00:12:54,632 Je crois que j'ai commencé quand on a apporté les meubles. 258 00:12:55,199 --> 00:12:56,728 J'ai eu des moments difficiles.... 259 00:12:56,729 --> 00:12:59,971 en amenant à suivre les principes du yin et du yang. 260 00:13:00,439 --> 00:13:01,519 Je vois. 261 00:13:02,239 --> 00:13:05,409 Vous avez tellement de compétences. Pourquoi travailler avec quelqu'un comme.... 262 00:13:05,709 --> 00:13:09,647 Je veux dire, comment pouvez-vous le supporter sans vous plaindre ? 263 00:13:09,648 --> 00:13:10,877 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 264 00:13:10,878 --> 00:13:12,517 Plus j'apprends à le connaître, 265 00:13:12,518 --> 00:13:14,247 moins je le sens humain. 266 00:13:14,248 --> 00:13:17,016 Il ne se sent pas ou n'agit pas comme un être humain. 267 00:13:17,148 --> 00:13:18,818 Qu'est-ce qu'il a dans la tête ? 268 00:13:18,819 --> 00:13:21,586 Vous voulez savoir ce qu'il a dans la tête ? 269 00:13:22,329 --> 00:13:24,349 Je ne suis pas sûr que ca a du sens 270 00:13:24,829 --> 00:13:26,728 mais si je devais utiliser une métaphore, 271 00:13:26,729 --> 00:13:28,698 il est comme des décombres et des ruines. 272 00:13:28,699 --> 00:13:31,829 Quoi ? Des décombres et des ruines ? Ruines.... 273 00:13:33,498 --> 00:13:35,438 Ça pourrait avoir un sens. 274 00:13:35,439 --> 00:13:38,277 Que d'autres meurent dans une explosion ou non, 275 00:13:38,278 --> 00:13:40,938 jeter un coup d'oeil pour voir si de l'argent a été dispersé. 276 00:13:40,939 --> 00:13:42,377 Quand il y a une catastrophe naturelle, 277 00:13:42,378 --> 00:13:44,641 certains pensent que c'est l'occasion de voler. 278 00:13:46,248 --> 00:13:48,571 Pourquoi ne pas lui accorder le bénéfice du doute ? 279 00:13:49,248 --> 00:13:50,688 - Pardon ? - Rejoignez-nous.... 280 00:13:50,689 --> 00:13:52,017 l'affaire Daesun Group. 281 00:13:52,018 --> 00:13:55,058 Il a dit que vous pourriez en comprendre la raison. 282 00:13:56,189 --> 00:13:57,573 Je pense.... 283 00:13:57,859 --> 00:14:00,019 il a un plan grandiose. 284 00:14:03,599 --> 00:14:05,921 Je suis désolé si j'ai dépassé les bornes. 285 00:14:08,939 --> 00:14:10,323 Quoi qu'il en soit, 286 00:14:10,439 --> 00:14:13,438 il est capricieux et râle sans fin. 287 00:14:13,439 --> 00:14:16,509 Tout ce qui l'intéresse, c'est l'argent. Pourquoi tu l'aime bien ? 288 00:14:16,709 --> 00:14:19,147 Pourquoi te concentre-tu uniquement sur l'extérieur ? 289 00:14:19,148 --> 00:14:22,420 Tu dite qu'il y a autre chose à l'intérieur ? 290 00:14:50,309 --> 00:14:51,329 Madame Seo. 291 00:14:51,619 --> 00:14:55,188 Mon cabinet d'avocats a décidé de travailler pour la société. 292 00:14:55,189 --> 00:14:56,688 Je suis vraiment désolée. 293 00:14:56,689 --> 00:14:57,688 Ne le soyez pas. 294 00:14:57,689 --> 00:15:00,183 Nous sommes plus désolés d'avoir fait une promesse vide de sens. 295 00:15:00,719 --> 00:15:02,527 Mais soiyez gentil avec nous, d'accord ? 296 00:15:02,528 --> 00:15:04,598 Au fond de moi, je suis toujours en faveur des employés. 297 00:15:04,599 --> 00:15:05,740 Je vous souhaite bonne chance. 298 00:15:05,928 --> 00:15:06,969 D'accord. 299 00:15:12,199 --> 00:15:13,297 (La direction doit cesser d'abuser de leur pouvoir !) 300 00:15:13,298 --> 00:15:14,308 (Nous sommes des humains ! Garantissez-nous une vie professionnelle normale !) 301 00:15:18,709 --> 00:15:19,820 Avant de commencer, 302 00:15:20,038 --> 00:15:23,483 J'aimerais vous présenter l'avocat qui nous représentera. 303 00:15:23,809 --> 00:15:24,859 Applaudissons-le. 304 00:15:25,619 --> 00:15:26,759 (La direction doit cesser d'abuser de leur pouvoir !) 305 00:15:45,998 --> 00:15:48,968 Bonjour, je suis Yoon Sang Koo, l'avocat le plus compétent.... 306 00:15:48,969 --> 00:15:50,049 du cabinet d'avocats B and G. 307 00:15:51,008 --> 00:15:52,137 (Groupe Daesun) 308 00:15:52,138 --> 00:15:54,177 Mes clients veulent que toutes les nominations injustes soient rétablies... 309 00:15:54,178 --> 00:15:55,219 à leurs positions d'origine. 310 00:15:55,678 --> 00:15:58,277 Ils veulent aussi que les dirigeants cessent.... 311 00:15:58,278 --> 00:15:59,966 de les faire s'habiller comme des animaux.... 312 00:16:00,579 --> 00:16:03,174 et à l'indemnisation pour atteinte à la vie privée, diffamation de la personnalité, 313 00:16:03,219 --> 00:16:05,986 et pour avoir été blessé pendant les heures de travail. 314 00:16:06,219 --> 00:16:09,127 Enfin, ils veulent que la direction responsable de... 315 00:16:09,128 --> 00:16:11,148 la création d'un environnement de travail inéquitable pour démissionner. 316 00:16:11,459 --> 00:16:12,469 C'est ça ! 317 00:16:13,798 --> 00:16:14,897 - Oui ! - C'est exact. 318 00:16:14,898 --> 00:16:17,150 - Bon travail ! - Il a raison ! 319 00:16:19,969 --> 00:16:21,738 Je suis Go Tae Rim, l'avocat qui représente.... 320 00:16:21,739 --> 00:16:23,254 Daesun Meat and Poultry. 321 00:16:23,569 --> 00:16:25,137 Nous allons vous dire ce que veut notre client. 322 00:16:25,138 --> 00:16:26,177 Numéro un. 323 00:16:26,178 --> 00:16:28,703 Tous les employés devraient retourner dans chacune de leurs équipes. 324 00:16:29,148 --> 00:16:30,177 Numéro deux. 325 00:16:30,178 --> 00:16:32,417 Ils compensent la ternissure de la réputation de l'entreprise.... 326 00:16:32,418 --> 00:16:34,417 et entraver les affaires de l'entreprise.... 327 00:16:34,418 --> 00:16:35,933 en utilisant le web et appuyez sur pour causer un problème. 328 00:16:36,219 --> 00:16:37,218 Numéro trois. 329 00:16:37,219 --> 00:16:39,917 Les employés doivent collaborer à l'enquête de l'équipe de vérification.... 330 00:16:39,918 --> 00:16:41,088 pour trouver la personne..... 331 00:16:41,089 --> 00:16:43,047 qui est à l'origine de tout ça. 332 00:16:43,658 --> 00:16:45,516 - C'est tout - Est-ce qu'il plaisante ? 333 00:16:45,699 --> 00:16:46,769 - Sérieusement ? - Mon Dieu, qu'est-ce qu'il y a ? 334 00:16:50,928 --> 00:16:54,908 Il semble qu'il ne soit pas au courant du problémes 335 00:16:57,209 --> 00:16:59,461 Ce sont les articles récents. 336 00:17:00,079 --> 00:17:01,348 "Les consommateurs boycottent les produits du groupe Daesun..." 337 00:17:01,349 --> 00:17:02,647 "En raison de leur abus de pouvoir." 338 00:17:02,648 --> 00:17:04,078 "Une violation anachronique des droits de l'homme." 339 00:17:04,079 --> 00:17:05,818 "Employés travaillant à la ferme des animaux." 340 00:17:05,819 --> 00:17:08,518 À ce rythme, ça ne fera pas que nuire à Daesun Meat and Poultry, 341 00:17:08,519 --> 00:17:10,748 mais ça affectera finalement tout le Groupe Daesun. 342 00:17:10,749 --> 00:17:12,435 Vous etes prêt à supporter ça ? 343 00:17:12,918 --> 00:17:15,657 Sur les 350 employés de Daesun Meat and Poultry, 344 00:17:15,658 --> 00:17:18,223 seulement 40 personnes ont participé à cette grève. 345 00:17:18,359 --> 00:17:20,127 Les 310 autres employés.... 346 00:17:20,128 --> 00:17:23,331 travaillent actuellement très dur pour compenser votre absence. 347 00:17:23,529 --> 00:17:26,397 En d'autres termes, ce que vous faites en ce moment... 348 00:17:26,539 --> 00:17:28,038 n'est pas seulement de vous priver de vos emplois, 349 00:17:28,039 --> 00:17:29,667 mais ça prive aussi vos collègues de leur travail. 350 00:17:29,668 --> 00:17:32,435 Vous ne savez vraiment pas à quel point vous êtes tous honteux en ce moment ? 351 00:17:34,079 --> 00:17:35,594 Je savais que tu dirais ça. 352 00:17:35,809 --> 00:17:37,078 Tu utilise leurs collègues comme otages.... 353 00:17:37,079 --> 00:17:38,848 et utiliser leur travail pour les menacer. 354 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 C'est quelque chose qu'un gangster de troisième classe ferait. 355 00:17:41,349 --> 00:17:42,788 Et parce que vous avez succombé à des gens comme lui, 356 00:17:42,789 --> 00:17:44,809 Vous n'avez pas été traité comme des être humain. 357 00:17:51,628 --> 00:17:53,578 Et vous avez fini par devenir des porcs, des canards et des poulets. 358 00:17:53,859 --> 00:17:55,211 Mais ça ne doit plus arriver. 359 00:17:55,468 --> 00:17:56,478 Pourquoi ? 360 00:17:56,799 --> 00:18:00,071 Parce que c'est mieux de mourir.... 361 00:18:00,468 --> 00:18:02,167 que d'être traité..... 362 00:18:02,168 --> 00:18:05,542 comme des animaux et travailler comme des esclaves. 363 00:18:05,809 --> 00:18:07,021 Vous n'êtes pas d'accord ? 364 00:18:08,648 --> 00:18:09,688 Nous sommes d'accord ! 365 00:18:10,079 --> 00:18:14,936 - Nous sommes d'accord ! - Nous sommes d'accord ! 366 00:18:16,049 --> 00:18:18,179 Vous voulez dire que vous allez vous battre jusqu'à la fin ? 367 00:18:18,958 --> 00:18:21,328 Même si l'entreprise fait faillite.... 368 00:18:21,329 --> 00:18:23,449 à cause du boycott sévère ? 369 00:18:23,728 --> 00:18:26,957 Même si vos collègues finissent par perdre leur emploi ? 370 00:18:26,958 --> 00:18:28,917 Vous dites que vous vous en ficherez de tout ça, n'est-ce pas ? 371 00:18:36,269 --> 00:18:38,057 Nous ne demandons pas grand-chose. 372 00:18:38,309 --> 00:18:40,732 Tout ce qu'on veut, c'est travailler comme des gens normaux. 373 00:18:41,138 --> 00:18:43,229 Nous voulons simplement respecter nos aînés et aider nos jeunes au travail. 374 00:18:43,648 --> 00:18:45,748 Et à la maison, on veut juste être des parents qui sont.... 375 00:18:45,749 --> 00:18:47,394 respecté par nos enfants. 376 00:18:48,988 --> 00:18:51,008 Ce que nous voulons n'est pas un dîner d'entreprise.... 377 00:18:51,289 --> 00:18:53,058 où nous sommes obligés de porter des masques d'animaux.... 378 00:18:53,059 --> 00:18:54,877 et se sentir humiliée. 379 00:18:56,228 --> 00:18:57,300 Nous sommes.... 380 00:19:01,228 --> 00:19:02,743 (La direction doit cesser d'abuser de leur pouvoir !) 381 00:19:07,138 --> 00:19:08,667 Nous ne faisons que demander.... 382 00:19:08,668 --> 00:19:11,769 d'un environnement de bureau amical où nous pouvons nous parler..... 383 00:19:12,009 --> 00:19:14,260 de nos difficultés et de nos difficultés. 384 00:19:15,148 --> 00:19:17,278 Si cela peut se réaliser, j'achèterai un billet pour la Norvège... 385 00:19:17,279 --> 00:19:18,377 avec mon propre argent.... 386 00:19:18,378 --> 00:19:20,447 de vous recommander comme candidat au prix Nobel. 387 00:19:20,448 --> 00:19:21,788 Cependant, c'est juste la nature humaine.... 388 00:19:21,789 --> 00:19:24,417 de s'envier, d'avoir des conflits, de rivaliser, de trahir, de comploter, 389 00:19:24,418 --> 00:19:26,818 et se piéger l'un l'autre. 390 00:19:26,819 --> 00:19:28,788 Donc, à moins que chaque personne dans ce cabinet... 391 00:19:28,789 --> 00:19:31,058 ouvre une société personnelle, 392 00:19:31,059 --> 00:19:34,362 Je voudrais vous faire savoir que vous rêvez de quelque chose d'impossible. 393 00:19:36,269 --> 00:19:37,885 (Nous sommes des humains ! Garantissez-nous une vie professionnelle normale !) 394 00:19:42,438 --> 00:19:43,637 (Combat) 395 00:19:43,638 --> 00:19:44,648 Mon Dieu. 396 00:19:45,009 --> 00:19:46,554 Battons-nous.... 397 00:19:46,878 --> 00:19:48,525 pour la promotion ! 398 00:19:48,849 --> 00:19:52,211 Pas d'amour, pas d'honneur 399 00:19:52,918 --> 00:19:56,251 - Et pas de haine - Et pas de haine 400 00:19:56,619 --> 00:20:00,356 - On s'est juré l'un à l'autre - On s'est juré l'un à l'autre 401 00:20:00,589 --> 00:20:03,286 - Que nous nous battrons pour toujours - Que nous nous battrons pour toujours 402 00:20:04,388 --> 00:20:08,206 - Pas d'amour, pas d'honneur - Pas d'amour, pas d'honneur 403 00:20:09,398 --> 00:20:12,530 J'ai trouvé ça devant mon bureau aujourd'hui. 404 00:20:13,198 --> 00:20:15,865 C'est une liste d'employés qui veulent que je démissionne. 405 00:20:16,009 --> 00:20:17,755 Il y a un total de 100 personnes. 406 00:20:17,869 --> 00:20:20,338 A ce rythme, l'entreprise sera mise en danger. 407 00:20:20,339 --> 00:20:21,521 Bien sûr que oui. 408 00:20:23,249 --> 00:20:25,447 Ne vous inquiétez pas. Ça n'arrivera pas. 409 00:20:25,448 --> 00:20:27,338 Dites-leur juste qu'ils ne devront pas... 410 00:20:27,648 --> 00:20:30,818 assumer la responsabilité si ils arrêtent la grève et retournent au travail. 411 00:20:30,819 --> 00:20:32,788 Et dites-leur qu'ils n'auront plus besoin d'imiter les animaux.... 412 00:20:32,789 --> 00:20:33,917 à des fins de marketing. 413 00:20:33,918 --> 00:20:36,211 Je pense que les employés veulent aller jusqu'au procès. 414 00:20:36,458 --> 00:20:38,457 Et le fait que vous ayez envoyé les employés... 415 00:20:38,458 --> 00:20:39,927 qui ont eu le courage de s'exprimer à la campagne.... 416 00:20:39,928 --> 00:20:41,746 est considérée comme une pratique déloyale de travail. 417 00:20:42,029 --> 00:20:44,068 Honnêtement, je n'étais pas au courant. 418 00:20:44,069 --> 00:20:46,564 Et je ne savais pas qu'ils détesteraient tant que ça la politique de vente. 419 00:20:47,138 --> 00:20:50,868 Ce sont mes subordonnés trop loyaux qui ont causé ce désordre. 420 00:20:50,869 --> 00:20:53,262 D'accord, je comprends. Vous avez ce que j'ai demandé ? 421 00:20:53,408 --> 00:20:55,530 Voici la liste des employés qui participent à la grève. 422 00:20:59,119 --> 00:21:00,291 Ce ne sera pas trop long. 423 00:21:00,718 --> 00:21:02,667 Je vais bientôt conclure. 424 00:21:04,819 --> 00:21:07,288 - Ils veulent que le PDG démissionne ? - Pourquoi ? 425 00:21:07,289 --> 00:21:10,087 Allez-vous rencontrer tous ces employés et les menacer ? 426 00:21:10,488 --> 00:21:12,598 A en juger par le fait que vous ne comprenez toujours pas, 427 00:21:12,599 --> 00:21:14,868 Vous finirez par retourner dans votre petit œuf... 428 00:21:14,869 --> 00:21:16,849 et vous transformer en œuf à moitié cuit. 429 00:21:17,468 --> 00:21:19,768 Quoi qu'il arrive, j'aurai toujours une conscience. 430 00:21:19,769 --> 00:21:21,314 Au moins, je serai mieux qu'un insecte fou d'argent. 431 00:21:23,908 --> 00:21:24,989 Bonté divine. 432 00:21:25,839 --> 00:21:27,424 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 433 00:21:36,789 --> 00:21:38,758 Mon Dieu, regardez qui est là. 434 00:21:38,759 --> 00:21:40,758 Tu es l'as du cabinet d'avocats B and G. 435 00:21:40,759 --> 00:21:42,457 J'ai entendu dire qu'ils te traitent luxueusement.... 436 00:21:42,458 --> 00:21:44,175 en échange de m'avoir tiré dessus. 437 00:21:44,759 --> 00:21:47,058 Qu'est-ce que tu racontes ? "L'élève est devenu le maître." 438 00:21:47,059 --> 00:21:49,291 Surpasser son maître est un geste de remerciement. 439 00:21:49,529 --> 00:21:50,998 Profitez-en tant que tu y es..... 440 00:21:50,999 --> 00:21:52,654 puisque ça ne durera pas longtemps. 441 00:21:52,938 --> 00:21:54,768 Je vais t'apprendre comment des choses horribles peuvent arrivé.... 442 00:21:54,769 --> 00:21:56,008 pour un traître. 443 00:21:56,009 --> 00:21:57,568 En Afrique, il y a un dicton qui dit, 444 00:21:57,569 --> 00:21:59,038 "Si tu as peur du soleil, va dans le désert." 445 00:21:59,039 --> 00:22:00,308 C'est la même chose que de dire, 446 00:22:00,309 --> 00:22:01,677 "Un crâne enterré dans le Sahara cherche des analgésiques." 447 00:22:01,678 --> 00:22:03,248 "Attention à la queue d'un serpent, pas à sa tête." 448 00:22:03,249 --> 00:22:04,677 Ce qui n'est pas différent de dire, "Un magicien indien..." 449 00:22:04,678 --> 00:22:06,133 "c'est de faire le twist après avoir été mordu par un cobra." 450 00:22:08,749 --> 00:22:11,042 Au fait, qui cherche-tu ? 451 00:22:12,119 --> 00:22:14,038 - Jae In. - Chirp Chirp Chirp. 452 00:22:15,988 --> 00:22:17,100 Où est-elle allée ? 453 00:22:17,329 --> 00:22:18,998 Elle était juste là.... 454 00:22:18,999 --> 00:22:20,847 à se plaindre et à parler. 455 00:22:21,898 --> 00:22:23,081 Pourquoi veux-tu la voir ? 456 00:22:26,599 --> 00:22:27,679 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 457 00:22:28,309 --> 00:22:30,834 Il ne peut pas être là pour me voir. 458 00:22:31,678 --> 00:22:34,133 Il est dans la même équipe que M. Yoon ? 459 00:22:35,309 --> 00:22:36,622 J'espère vraiment que non. 460 00:22:39,119 --> 00:22:40,129 Ne pensez-vous pas... 461 00:22:40,978 --> 00:22:42,534 on devrait se remettre au travail ? 462 00:22:42,948 --> 00:22:44,417 Si l'entreprise se retrouve dans une crise financière, 463 00:22:44,418 --> 00:22:47,448 nous n'aurons pas de travail à reprendre, comme l'a dit l'avocat. 464 00:22:48,019 --> 00:22:50,358 Trois personnes sont déjà parties plus tôt en disant qu'elles voulaient arrêter. 465 00:22:50,359 --> 00:22:52,957 Alors, tu veux dire que tu vas nous trahir ? 466 00:22:52,958 --> 00:22:54,298 Pour être honnête, 467 00:22:54,299 --> 00:22:56,895 J'ai de la peine pour les autres parce qu'ils doivent faire tout notre travail. 468 00:22:57,128 --> 00:23:00,168 J'ai pensé qu'il valait peut-être mieux qu'on s'arrête là. 469 00:23:00,569 --> 00:23:01,649 Mon Dieu. 470 00:23:02,369 --> 00:23:03,520 Tu sais ce que c'est ? 471 00:23:03,809 --> 00:23:05,137 C'est une liste d'employés.... 472 00:23:05,138 --> 00:23:07,533 qui nous soutiennent pour ce que nous faisons. 473 00:23:07,908 --> 00:23:09,308 Si nous vacillons, 474 00:23:09,309 --> 00:23:11,874 nous trahirons tous ceux qui ont signé ça. 475 00:23:12,249 --> 00:23:13,460 Il a raison. 476 00:23:13,549 --> 00:23:15,872 L'avocat qui représente la société..... 477 00:23:15,948 --> 00:23:18,457 est un homme très mauvais qui aime arracher nos cœurs faibles.... 478 00:23:18,458 --> 00:23:19,957 et éprouve du plaisir.... 479 00:23:19,958 --> 00:23:21,957 en menaçant impitoyablement les gens.... 480 00:23:21,958 --> 00:23:23,605 en leur faisant peur. 481 00:23:23,859 --> 00:23:25,227 Et ce qu'il veut... 482 00:23:25,228 --> 00:23:27,450 c'est qu'on hésite. 483 00:23:28,128 --> 00:23:29,643 Vous devez être courageux. 484 00:23:29,829 --> 00:23:33,071 Le Groupe Daesun traverse actuellement une très grave crise. 485 00:23:33,269 --> 00:23:35,632 Ils ne peuvent pas être ignorant. 486 00:23:35,638 --> 00:23:39,578 Le temps est de notre côté. 487 00:23:39,579 --> 00:23:43,043 Cela signifie qu'ils n'auront d'autre choix que de céder à notre demande. 488 00:23:43,908 --> 00:23:44,989 Bien sûr que oui. 489 00:23:45,519 --> 00:23:46,677 Faites-moi confiance. 490 00:23:46,678 --> 00:23:49,547 Je suis comme votre ami et votre frère. 491 00:23:50,249 --> 00:23:53,319 Vous devez croire en moi, Yoon Sang Koo. 492 00:23:56,228 --> 00:23:57,572 Yoon Sang Koo ! 493 00:23:57,829 --> 00:24:00,484 - Yoon Sang Koo ! - Yoon Sang Koo ! 494 00:24:00,958 --> 00:24:02,343 - Yoon Sang Koo ! - C'est parti pour ça. 495 00:24:02,468 --> 00:24:04,467 - Yoon Sang Koo ! - Nous pouvons le faire. 496 00:24:04,468 --> 00:24:06,538 - C'est parti pour ça. - Oui. 497 00:24:06,539 --> 00:24:07,852 - Nous pouvons le faire. - Nous pouvons le faire. 498 00:24:18,779 --> 00:24:21,048 D'accord, je vais continuer avec ça. 499 00:24:21,049 --> 00:24:22,059 D'accord. 500 00:24:25,458 --> 00:24:27,618 - Est-ce vraiment nécessaire ? - Qu'est-ce que vous voulez dire ? 501 00:24:27,619 --> 00:24:29,758 Pourquoi ne pouvez-vous pas jouer franc-jeu ? 502 00:24:29,759 --> 00:24:31,588 Vous complotez toujours quelque chose par derrière. 503 00:24:31,589 --> 00:24:32,811 Juste et équitable ? 504 00:24:33,599 --> 00:24:36,298 Des avocats comme vous qui pensent que défendre un client.... 505 00:24:36,299 --> 00:24:38,897 c'est simplement les défendre au tribunal.... 506 00:24:38,898 --> 00:24:41,467 n'est pas mieux qu'un punk qui essaie d'être cool dans un sauna.... 507 00:24:41,468 --> 00:24:43,667 avec un tatouage de tigre sur le dos qui rencontre un vrai gangster.... 508 00:24:43,668 --> 00:24:46,278 et finit par se faire torturer dans un bain chaud. 509 00:24:46,279 --> 00:24:47,508 Je n'arrive pas à croire que vous ne le savez toujours pas. 510 00:24:47,509 --> 00:24:50,740 Vous es si pathétique que le monde pourrait s'écrouler à cause de vous. 511 00:24:57,249 --> 00:24:58,957 Un homme passionné ? 512 00:24:58,958 --> 00:25:00,535 Ou un pathétique harceleur ? 513 00:25:00,819 --> 00:25:02,288 Et si vous ne représentiez que.... 514 00:25:02,289 --> 00:25:04,887 des perdants qui volent des sous-vêtements ou des pervers dans le métro ? 515 00:25:04,888 --> 00:25:07,528 Ce ne serait pas une mauvaise idée de cibler ce marché . 516 00:25:07,529 --> 00:25:09,727 Cela pourrait vous aider à devenir un avocat très recherché. 517 00:25:09,728 --> 00:25:11,328 Comme quelqu'un avec le surnom, 518 00:25:11,329 --> 00:25:14,329 Monstre Pervers, vous n'etes pas en position de dire ça. 519 00:25:14,369 --> 00:25:16,608 Arrêtez d'essayer de vous mêler de mon cas, 520 00:25:16,609 --> 00:25:17,937 et concentrez-vous sur votre travail. 521 00:25:17,938 --> 00:25:19,937 Vous feriez mieux de ne pas perdre contre M. Yoon Sang Koo.... 522 00:25:19,938 --> 00:25:21,423 et chanter ces jargons d'arts martiaux. 523 00:25:22,148 --> 00:25:24,008 Dans mon lexique, des mots comme "défaite", "capitulation", 524 00:25:24,009 --> 00:25:26,271 "succomber", "perdre", et ainsi de suite n'existent tout simplement pas. 525 00:25:28,418 --> 00:25:31,487 Très bien, ce thé est parfait pour combattre la fatigue. 526 00:25:31,488 --> 00:25:33,235 J'espère que ce thé vous réconfortera. 527 00:25:34,289 --> 00:25:36,358 - Et la gelée royale ? - Je l'ai mis, bien sûr. 528 00:25:36,359 --> 00:25:37,657 Deux cuillerées, c'est ça ? 529 00:25:37,658 --> 00:25:40,697 En fait, j'en ai mis une cuillerée chacun. 530 00:25:40,698 --> 00:25:43,268 A partir de maintenant, metez-en deux cuillerées, seulement dans mon thé. 531 00:25:43,269 --> 00:25:46,197 Cette avocate amatrice qui n'a pas de revenus ne le mérite pas. 532 00:25:52,309 --> 00:25:54,477 J'ai déjà esquissé 4 570 tactiques.... 533 00:25:54,478 --> 00:25:56,177 qui peut assurer notre victoire, 534 00:25:56,178 --> 00:25:58,447 mais vous vous vautres dans l'idée de perdre... 535 00:25:58,448 --> 00:26:01,548 avant même que vous commences, donc je ne vous dirai pas ce que c'est. 536 00:26:01,549 --> 00:26:03,088 Je ne me vautre pas dans l'idée de perdre. 537 00:26:03,089 --> 00:26:05,816 Un homme qui a attrapé la fesse d'une femme dans le bus nous a demandé de le défendre. 538 00:26:06,259 --> 00:26:07,572 Je ne veux pas le faire. 539 00:26:10,228 --> 00:26:12,998 C'est précisément pour ça que je n'arrête pas de vous traiter d'amatrice. 540 00:26:12,999 --> 00:26:15,028 Vous etes comme un têtard qui peut à peine ouvrir les yeux. 541 00:26:15,029 --> 00:26:16,927 Tout le monde est obligé d'avoir des préjugés dans une certaine mesure, 542 00:26:16,928 --> 00:26:18,737 mais aveuglé par vos préjugés, vous avez déjà jugé.... 543 00:26:18,738 --> 00:26:20,897 votre client potentiel quand vous n'êtes même pas juge. 544 00:26:20,898 --> 00:26:22,008 Ce n'est pas vrai du tout. 545 00:26:22,009 --> 00:26:24,068 Vous ne devez pas perdre tant que vous êtes dans mon cabinet. 546 00:26:24,069 --> 00:26:26,059 Si vous perdez, vous serez viré sur-le-champ. 547 00:26:37,619 --> 00:26:39,204 Où allez-vous, Mlle Seo ? 548 00:26:39,289 --> 00:26:41,058 Je veux me concentrer sur mon travail.... 549 00:26:41,059 --> 00:26:42,472 dans un endroit où quelqu'un ne peut pas me déranger. 550 00:26:53,438 --> 00:26:54,498 Monsieur. 551 00:26:54,499 --> 00:26:58,477 Y a-t-il une raison pour laquelle vous êtes si préoccupé par l'affaire de Mlle Seo ? 552 00:27:02,978 --> 00:27:04,877 (Plainte) 553 00:27:04,878 --> 00:27:07,071 (Avocat Kang Gi Seok) 554 00:27:15,859 --> 00:27:17,071 Jae In. 555 00:27:17,188 --> 00:27:19,598 Non ! Pourquoi est-il venu jusqu'ici ? 556 00:27:19,599 --> 00:27:21,758 Ne sois pas comme ça si c'est à cause de ce qui s'est passé ce jour-là. 557 00:27:21,759 --> 00:27:23,284 Mon Dieu, c'est de la folie. 558 00:27:25,198 --> 00:27:26,512 Jae In ! 559 00:27:28,099 --> 00:27:29,826 Coach ! 560 00:27:31,039 --> 00:27:33,159 Jae In, que se passe-t-il ? 561 00:27:33,438 --> 00:27:35,397 Je ne dois pas me faire prendre. 562 00:27:35,609 --> 00:27:37,477 Quelqu'un te poursuit ? Qui est-ce ? 563 00:27:37,478 --> 00:27:39,018 Ce n'est pas une personne. 564 00:27:39,019 --> 00:27:41,348 Je dois fuir mes souvenirs humiliants. 565 00:27:41,349 --> 00:27:43,036 - Tes souvenirs ? - Oui. 566 00:27:43,119 --> 00:27:46,149 Des souvenirs dont je ne veux plus jamais me souvenir. 567 00:27:47,589 --> 00:27:48,699 Jae In ! 568 00:27:49,359 --> 00:27:52,528 Attendez, une seconde, s'il vous plaît. Qui êtes-vous ? 569 00:27:52,529 --> 00:27:54,276 Je suis ici pour parler à Jae In. 570 00:27:54,299 --> 00:27:55,784 - Jae In ! - Attendez. 571 00:27:56,299 --> 00:27:58,419 C'est mon devoir de protéger nos membres. 572 00:27:58,599 --> 00:27:59,851 Qu'est-ce que je dois faire de ce type ? 573 00:28:00,369 --> 00:28:01,510 Dites-lui de partir. 574 00:28:01,938 --> 00:28:03,958 Vous devriez partir maintenant. 575 00:28:04,039 --> 00:28:06,477 Mme Seo, permettez-moi de me présenter officiellement ! 576 00:28:06,478 --> 00:28:08,377 Je représente le plaignant.... 577 00:28:08,378 --> 00:28:10,631 dans l'affaire des photos de mariage. Je suis son avocat, Kang Gi Seok. 578 00:28:11,178 --> 00:28:13,976 Pardon ? Alors, êtes-vous Mme Choi Hyun Ji... 579 00:28:16,789 --> 00:28:19,717 Oui, Mme Choi est ma cliente. 580 00:28:20,789 --> 00:28:23,127 Si rencontrer l'avocat de l'accusé est si difficile, 581 00:28:23,128 --> 00:28:24,643 comment allons-nous aller au procès ? 582 00:28:32,599 --> 00:28:34,868 Donc elle refuse un arrangement ? 583 00:28:34,869 --> 00:28:37,608 Oui. Pour elle, l'objectif de ce procès.... 584 00:28:37,609 --> 00:28:39,961 révèle la vérité, pas l'argent. 585 00:28:40,238 --> 00:28:43,447 Elle veut laver son nom devant son fiancé et sa famille. 586 00:28:43,448 --> 00:28:46,478 D'accord, j'ai compris. Je comprends parfaitement ce qu'elle doit ressentir. 587 00:28:46,519 --> 00:28:49,477 Je dois rencontrer un autre de mes clients, je dois y aller. 588 00:28:50,249 --> 00:28:52,457 Attendez. Je m'excuse, M. Kang. 589 00:28:52,458 --> 00:28:54,438 Je l'ai fait deux fois, même pas une. 590 00:28:54,619 --> 00:28:55,927 C'est pas grave. 591 00:28:55,928 --> 00:28:58,928 Pour moi, c'est un souvenir amusant, alors ne t'inquiète pas. 592 00:28:59,299 --> 00:29:02,257 Et je préférerais que vous m'appeliez par mon prénom. 593 00:29:02,529 --> 00:29:04,068 Tu as dit que tu trouvais ça ridicule... 594 00:29:04,069 --> 00:29:06,564 que tu dois me parler poliment alors qu'on a le même âge. 595 00:29:06,599 --> 00:29:08,184 Pardon ? J'ai dit ça ? 596 00:29:08,569 --> 00:29:11,538 Quoi qu'il en soit, je n'irai pas doucement avec toi au tribunal. 597 00:29:11,539 --> 00:29:13,038 Tu dois te préparer. 598 00:29:13,039 --> 00:29:14,725 Je te verrai au procès, alors. 599 00:29:16,249 --> 00:29:17,360 D'accord. 600 00:29:22,519 --> 00:29:24,987 C'est pas l'avocat dont tu m'as parlé, Kang Gi Seok ? 601 00:29:24,988 --> 00:29:25,987 Il l'est, n'est-ce pas ? 602 00:29:25,988 --> 00:29:28,627 Il n'est pas seulement beau. Il ressemble à un mannequin. 603 00:29:28,628 --> 00:29:30,457 Les gens le croiraient s'il disait qu'il est acteur. 604 00:29:30,458 --> 00:29:32,727 Mon Dieu, de son style à son apparence.... 605 00:29:32,728 --> 00:29:35,799 Je viens d'apprendre que je dois me mesurer à lui dans ce procès. 606 00:29:36,228 --> 00:29:38,467 Une confrontation entre les deux apprentie de Monstre Pervert. 607 00:29:38,468 --> 00:29:39,798 Je ne suis pas son apprentie. 608 00:29:39,799 --> 00:29:41,838 Alors qu'est-ce que c'est ? Son protégé contre son esclave ? 609 00:29:41,839 --> 00:29:44,167 Tu trouves ça drôle ? Parce que tu n'as rien à voir avec ça ? 610 00:29:44,168 --> 00:29:47,877 Hé, la bagarre féroce dans la salle d'audience.... 611 00:29:47,878 --> 00:29:50,447 pourrait se transformer en romance. 612 00:29:50,448 --> 00:29:51,892 Qui sait ? 613 00:29:51,908 --> 00:29:53,677 Je ne peux pas perdre. 614 00:29:53,678 --> 00:29:56,476 Pourquoi ? Que se passera-t-il si tu perds ? 615 00:29:56,718 --> 00:29:58,133 Tu vas mourir ! 616 00:30:00,388 --> 00:30:02,227 J'espère que tu es prêt pour ça. 617 00:30:02,228 --> 00:30:06,358 Oui, monsieur ! Je m'assurerai de ne pas vous décevoir. 618 00:30:06,359 --> 00:30:08,667 Si tu bat Monstre Pervert, tu deviendras une star. 619 00:30:08,668 --> 00:30:10,298 Personne ne se souviendra du vieux Yoon Sang Koo. 620 00:30:10,299 --> 00:30:12,268 Tu renaîtras en tant qu'avocat des droits de l'homme, 621 00:30:12,269 --> 00:30:16,207 Yoon Sang Koo, qui a battu l'avocat avec un taux de victoire de 100%. 622 00:30:16,208 --> 00:30:19,815 Ta-da ! Tu seras le gagnant ! 623 00:30:20,539 --> 00:30:21,649 Je vais.... 624 00:30:26,279 --> 00:30:30,732 Je mettrai tout en jeu, de mon cou.... 625 00:30:30,819 --> 00:30:33,788 à mes poignets, pour m'assurer qu'on gagne le procès. 626 00:30:35,428 --> 00:30:38,418 Fait-le correctement et avec style. 627 00:30:39,299 --> 00:30:41,028 Fait de ton mieux ! 628 00:30:41,029 --> 00:30:43,352 Oui, monsieur ! 629 00:30:48,539 --> 00:30:50,630 Quelle maladroit idiot. 630 00:30:54,609 --> 00:30:56,629 Son cou et ses poignets ? Comme si. 631 00:31:02,019 --> 00:31:03,462 Qu'est-ce que c'est que ça ? 632 00:31:03,688 --> 00:31:06,243 Aucun des verdicts n'a de sens. 633 00:31:06,589 --> 00:31:08,657 Sont-ils en train de dire que les employeurs peuvent s'en tirer en abusant de leur autorité... 634 00:31:08,658 --> 00:31:10,358 et ne pas payer les heures supplémentaires ? 635 00:31:10,359 --> 00:31:12,783 Qu'est-ce qu'il y a à blâmer ? Le juge ou la loi elle-même ? 636 00:31:13,898 --> 00:31:15,427 C'est leur faute à tous les deux. 637 00:31:15,428 --> 00:31:18,427 Et les avocats comme nous qui s'occupent des puissants à cause de l'argent.... 638 00:31:18,428 --> 00:31:20,338 y ont également contribué. 639 00:31:20,339 --> 00:31:23,338 Je sais, je suis au courant. Même les petits enfants le sauraient. 640 00:31:23,339 --> 00:31:24,783 Je suis frustrée, c'est tout. 641 00:31:25,539 --> 00:31:26,578 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 642 00:31:26,579 --> 00:31:29,609 Tu es passé voir si je faisais du cirque ou pas ? 643 00:31:29,849 --> 00:31:31,407 Tu allais me prendre en photo, 644 00:31:31,408 --> 00:31:33,338 et la mettre dans le hall ? 645 00:31:33,519 --> 00:31:34,792 Pourquoi es-tu si tordu ? 646 00:31:35,349 --> 00:31:36,917 J'ai trouvé ça génial. 647 00:31:36,918 --> 00:31:38,318 C'est bien mieux que d'écouter, 648 00:31:38,319 --> 00:31:39,904 et parler dans leur dos. 649 00:31:40,718 --> 00:31:42,779 Tu ressemblais à un vrai avocat. 650 00:31:44,158 --> 00:31:46,058 Mon Dieu, tu me fais rire. 651 00:31:46,059 --> 00:31:49,533 Tu ne me considérais pas comme un avocat avant ça ou quoi ? . 652 00:31:50,468 --> 00:31:52,045 Bref, qu'est-ce qui t'amène dans mon bureau ? 653 00:31:52,938 --> 00:31:56,271 Tu tournes autour du pot parce que tu as de mauvaises nouvelles pour moi ? 654 00:31:56,539 --> 00:32:00,177 Ne me dites pas que je serai remplacé par M. Kang... 655 00:32:00,178 --> 00:32:01,320 Notre arme secrète. 656 00:32:02,609 --> 00:32:03,961 J'ai fait des pieds et des mains pour l'avoir. 657 00:32:04,079 --> 00:32:07,281 Analyser la situation et ne l'utiliser que lorsque c'est absolument nécessaire. 658 00:32:12,688 --> 00:32:14,638 Pourquoi Mlle Min m'aide-t-elle ? 659 00:32:15,759 --> 00:32:18,052 Attends, elle a le béguin pour moi ? 660 00:32:19,158 --> 00:32:20,270 Bonté divine. 661 00:32:20,658 --> 00:32:22,415 Les femmes m'adorent, c'est tout. 662 00:32:22,569 --> 00:32:24,347 Elle est folle de moi ou quoi ? 663 00:32:25,599 --> 00:32:26,811 Mon Dieu, il fait si froid. 664 00:32:30,468 --> 00:32:32,637 Qu'est-ce que vous faites ici ? Qu'est-ce qui vous amène dans mon quartier ? 665 00:32:32,638 --> 00:32:35,137 M. Kim Hyung Tae, vous êtes le directeur adjoint des ventes. 666 00:32:35,138 --> 00:32:37,108 Vous avez insisté pour qu'on vous transfère... 667 00:32:37,109 --> 00:32:39,806 injustement parce que vous vous êtes plaint de la commercialisation des animaux, 668 00:32:41,749 --> 00:32:43,748 mais c'est à cause de votre liaison avec une employée d'un cabinet... 669 00:32:43,749 --> 00:32:44,960 avec qui l'entreprise a fait affaire. 670 00:32:46,019 --> 00:32:47,288 Votre femme le sait aussi ? 671 00:32:47,289 --> 00:32:48,399 Pardon ? Quoi ? 672 00:32:48,829 --> 00:32:50,588 Ne vous inquiétez pas. Vous regretter ce que vous avez fait, 673 00:32:50,589 --> 00:32:52,258 et vous vous concentres sur votre famille maintenant, 674 00:32:52,259 --> 00:32:54,157 donc je n'ai aucun intérêt à vous mettre en danger. 675 00:32:54,158 --> 00:32:56,768 Mais si la situation empire, 676 00:32:56,769 --> 00:32:58,142 que pensez-vous qu'il va se passer ? 677 00:32:58,369 --> 00:33:01,298 L'entreprise sera-t-elle en mesure de garder votre secret caché pour toujours ? 678 00:33:12,478 --> 00:33:13,892 Je vais prendre un autre verre de ça. 679 00:33:14,878 --> 00:33:16,504 C'est moi qui offre ce verre. 680 00:33:17,448 --> 00:33:19,157 Qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce que vous faites ici ? 681 00:33:19,158 --> 00:33:20,157 M. Hong Seung Joo. 682 00:33:20,158 --> 00:33:21,758 Vous avez été directeur adjoint des achats pendant trois ans. 683 00:33:21,759 --> 00:33:23,657 Immédiatement après l'accident de M. Park, 684 00:33:23,658 --> 00:33:25,058 vous avez incité vos collègues.... 685 00:33:25,059 --> 00:33:26,358 a faire la grève. 686 00:33:26,359 --> 00:33:28,258 Et alors ? Il y a un problème ? 687 00:33:28,259 --> 00:33:31,068 Non, comme c'est gentil et attentionné de votre part. 688 00:33:31,069 --> 00:33:32,237 Mais le problème est... 689 00:33:32,238 --> 00:33:35,237 le fait que vous fassiez l'objet d'une enquête interne... 690 00:33:35,238 --> 00:33:37,087 pour les frais de vos dépenses en voyage d'affaires. 691 00:33:37,109 --> 00:33:38,237 Je suis innocent. 692 00:33:38,238 --> 00:33:39,677 Vous avez acheté une berline importée il y a six mois. 693 00:33:39,678 --> 00:33:41,377 Et en vacances, il y a trois mois, 694 00:33:41,378 --> 00:33:42,848 vous avez acheté à votre femme un sac à main de créateur en Europe. 695 00:33:42,849 --> 00:33:43,907 Vous avez gagné à la loterie ? 696 00:33:43,908 --> 00:33:45,798 Comment est-ce possible avec le salaire d'un directeur adjoint ? 697 00:33:46,648 --> 00:33:49,147 Vous vous etes fait choper, donc vous n'avez rien à perdre. 698 00:33:49,148 --> 00:33:50,548 Par conséquent, vous avez probablement pensé.... 699 00:33:50,549 --> 00:33:53,791 il pourrait y avoir un moyen de s'en sortir si toute la direction était remplacée. 700 00:33:55,319 --> 00:33:56,904 Mes enfants sont encore très jeunes. 701 00:33:57,029 --> 00:33:59,079 Si je suis viré de mon travail à cet âge, 702 00:33:59,158 --> 00:34:00,528 comment vais-je gagner ma vie ? 703 00:34:00,529 --> 00:34:01,710 C'est pourquoi... 704 00:34:03,398 --> 00:34:05,660 l'entreprise a décidé d'être compréhensive et généreuse. 705 00:34:05,839 --> 00:34:07,737 Vous vendrez la voiture importée et le sac à main de designer.... 706 00:34:07,738 --> 00:34:09,907 et rembourser partiellement l'argent que vous avez détourné. 707 00:34:09,908 --> 00:34:12,378 Le reste sera prélevé sur votre salaire sous forme de versements mensuels. 708 00:34:12,379 --> 00:34:16,044 Le PDG a promis que vous n'aurez aucun inconvénient. 709 00:34:21,068 --> 00:34:26,068 Legal High' Legal High "The Duty of an Attorney" -♥ Byulie♥- 710 00:34:31,189 --> 00:34:33,279 Vous avez dit que je le découvrirais un jour ou l'autre. Est-ce que c'était ça ? 711 00:34:34,599 --> 00:34:36,168 Vous ne pensez qu'à gagner.... 712 00:34:36,169 --> 00:34:38,228 et assommer vos adversaires, n'est-ce pas ? 713 00:34:38,229 --> 00:34:39,411 Pour de l'argent. 714 00:34:40,399 --> 00:34:41,668 Il y a quelque chose qui cloche ? 715 00:34:41,669 --> 00:34:42,749 Non. 716 00:34:43,209 --> 00:34:45,391 Quelqu'un a dit que vous cherchiez probablement quelque chose de plus profond... 717 00:34:45,809 --> 00:34:48,878 et que vous devez avoir un autre côté que vous caché. 718 00:34:48,879 --> 00:34:51,807 Je me suis laissé berner par de telles paroles et j'ai décidé de vous faire confiance, 719 00:34:52,619 --> 00:34:54,164 et je me sens tellement pathétique de faire ça. 720 00:35:22,608 --> 00:35:25,133 Qu'est-ce que c'est ? Quelque chose ne va pas ? 721 00:35:25,408 --> 00:35:27,267 Non, ce n'est rien. 722 00:35:27,879 --> 00:35:29,808 Tu me racontais tout. 723 00:35:30,088 --> 00:35:31,261 Je me sens exclu. 724 00:35:32,488 --> 00:35:36,063 Je suis juste inquiétete si je peux bien réussir dans ce procès. 725 00:35:36,329 --> 00:35:38,248 C'est ma première fois en solo. 726 00:35:38,559 --> 00:35:41,488 Et je dois affronter le célèbre Kang Gi Seok. 727 00:35:41,798 --> 00:35:43,545 - Tu veux un conseil? - Oui. 728 00:35:43,869 --> 00:35:45,182 Observé un gagnant. 729 00:35:45,698 --> 00:35:48,194 Comment il gagne et ce qu'il fait pour gagner. 730 00:35:49,039 --> 00:35:50,382 Il est tout près. 731 00:35:51,608 --> 00:35:55,114 Gagner n'est pas tout. 732 00:35:58,879 --> 00:36:01,778 On prend du soju ? Ça fait un moment. 733 00:36:04,718 --> 00:36:05,857 (Combat) 734 00:36:05,858 --> 00:36:07,018 - Bonjour. Bonjour. 735 00:36:07,019 --> 00:36:09,128 - S'il vous plaît, aidez-nous. - Signez notre pétition. 736 00:36:09,129 --> 00:36:10,927 - S'il vous plaît, aidez-nous. - Signez notre pétition. 737 00:36:10,928 --> 00:36:12,288 Signez ceci, s'il vous plaît. 738 00:36:12,289 --> 00:36:14,420 Combien de temps encore devrons-nous supporter... 739 00:36:14,959 --> 00:36:16,646 d'être traités comme des animaux ? 740 00:36:16,899 --> 00:36:17,938 Joignez-vous à nous. 741 00:36:18,198 --> 00:36:20,538 Nous devons nous battre pour nos droits. 742 00:36:20,539 --> 00:36:22,458 - Signez notre pétition. - Pour une queue de cochon, 743 00:36:22,638 --> 00:36:24,808 on a dû supporter l'humiliation.... 744 00:36:24,809 --> 00:36:27,001 d'être traîné 20m comme un bagage. 745 00:36:28,008 --> 00:36:29,595 Vous allez fermer les yeux ? 746 00:36:30,149 --> 00:36:31,765 Batez-vous avec nous. 747 00:36:32,178 --> 00:36:33,378 Joignez-vous à nous. 748 00:36:33,379 --> 00:36:34,547 Joignez-vous à nous. 749 00:36:34,548 --> 00:36:38,690 Nous sommes restés debout toute la nuit 750 00:36:39,858 --> 00:36:44,000 Il y a des gouttes de rosée sur chaque feuille. 751 00:36:44,658 --> 00:36:49,881 Elles sont plus belles que des perles 752 00:36:49,968 --> 00:36:53,098 Comme les gouttes de rosée du matin. 753 00:36:53,099 --> 00:36:54,685 Continuez à chanter. 754 00:36:57,108 --> 00:36:58,522 J'aime bien celui-là aussi. 755 00:36:58,809 --> 00:37:01,607 Les objets de valeur liber la dignité. 756 00:37:01,608 --> 00:37:03,831 Lequel aimez-vous, M. Gu ? Ça ou ça ? 757 00:37:04,079 --> 00:37:05,507 Je pense que... 758 00:37:05,508 --> 00:37:08,781 avec un design simple et des qualités presque analogiques, 759 00:37:08,948 --> 00:37:10,434 celle-ci est plus jolie. 760 00:37:10,818 --> 00:37:13,087 Etiez-vous maître horloger en Suisse ? 761 00:37:13,088 --> 00:37:14,169 Non. 762 00:37:14,689 --> 00:37:16,857 J'ai travaillé une fois à Salzbourg, en Autriche.... 763 00:37:16,858 --> 00:37:18,808 en tant que designer. 764 00:37:20,599 --> 00:37:22,328 J'aime bien celle-là aussi. 765 00:37:22,329 --> 00:37:23,580 Dois-je acheter les deux ? 766 00:37:24,769 --> 00:37:26,758 C'est le cabinet d'avocats de Go Tae Rim. 767 00:37:28,169 --> 00:37:29,452 Daesun Group ? 768 00:37:31,539 --> 00:37:34,033 M. Go est sorti en ce moment. 769 00:37:34,939 --> 00:37:36,059 Je vois. 770 00:37:36,649 --> 00:37:38,698 Bien sûr, je transmettrai. 771 00:37:40,318 --> 00:37:43,046 Plus de 70 personnes manifestent au Daesun Group. 772 00:37:43,388 --> 00:37:45,087 Ils veulent que vous rappellez. 773 00:37:45,088 --> 00:37:46,775 Je vais acheter les deux. 774 00:37:47,119 --> 00:37:49,784 Vous devrez peut-être rendre les deux. 775 00:37:50,088 --> 00:37:52,087 Les faibles deviennent forts avec les nombres.... 776 00:37:52,088 --> 00:37:53,498 et cela peut apporter la justice. 777 00:37:53,499 --> 00:37:55,558 Rien n'est plus pathétique que de ne rien faire, 778 00:37:55,559 --> 00:37:57,145 le temps de penser est de votre côté. 779 00:37:57,769 --> 00:38:01,000 Allons-nous voir la vraie nature de la justice dont vous parlez ? 780 00:38:01,269 --> 00:38:03,662 Suivez-moi. Le procès n'a même pas encore de date. 781 00:38:04,468 --> 00:38:06,327 Très bien. C'est ce que je veux. 782 00:38:08,209 --> 00:38:11,178 (La direction doit cesser d'abuser de son autorité.) 783 00:38:13,419 --> 00:38:15,166 (Unite and fight) 784 00:38:17,988 --> 00:38:21,392 Comme vous le voyez, notre nombre augmente. 785 00:38:21,789 --> 00:38:24,414 Alors, quelles sont vos conditions ? 786 00:38:25,028 --> 00:38:28,230 Vous savez mieux que quiconque comment ça va finir. 787 00:38:30,499 --> 00:38:32,043 Nos conditions ..... 788 00:38:33,238 --> 00:38:35,188 - Oui ? - n'existent pas. 789 00:38:35,809 --> 00:38:36,808 Quoi ? 790 00:38:36,809 --> 00:38:39,107 Quoi ? Tu ne veux pas d'arrangement ? 791 00:38:39,108 --> 00:38:40,777 Permettez-moi de dire quelque chose au cas où.... 792 00:38:40,778 --> 00:38:42,378 vous avez de l'espoir pour le procès. 793 00:38:42,379 --> 00:38:45,338 M. Oh n'était pas au courant de la commercialisation des animaux. 794 00:38:45,649 --> 00:38:48,078 C'était purement le résultat des dirigeants... 795 00:38:48,079 --> 00:38:50,512 et les managers se font concurrence par loyauté. 796 00:38:50,888 --> 00:38:53,317 Les employés qui ne retournent pas au travail demain.... 797 00:38:53,318 --> 00:38:55,480 seront tous renvoyés. 798 00:38:55,789 --> 00:38:58,152 - Quoi ? - Lâcher prise ? 799 00:39:02,568 --> 00:39:05,357 Croyez-vous toujours que les menaces vides de sens fonctionneront ? 800 00:39:05,499 --> 00:39:07,923 Tu n'as aucun sens de la réalité. 801 00:39:08,198 --> 00:39:10,229 A part les employés ici, 802 00:39:10,608 --> 00:39:12,208 plus de 100 personnes.... 803 00:39:12,209 --> 00:39:14,277 a signé une pétition demandant.... 804 00:39:14,278 --> 00:39:15,895 la démission du PDG. 805 00:39:15,948 --> 00:39:18,248 Tu insistes toujours pour gagner du temps ? 806 00:39:18,249 --> 00:39:20,370 L'union fait la force. Est-ce que c'est vrai ? 807 00:39:20,619 --> 00:39:23,118 Y a-t-il quelqu'un qui veut... 808 00:39:23,119 --> 00:39:24,887 retourner au travail mais craint de le faire..... 809 00:39:24,888 --> 00:39:26,837 au cas où ils seraient considérés comme des traîtres ? 810 00:39:30,059 --> 00:39:31,987 Allez-vous vous laisser aller.... 811 00:39:31,988 --> 00:39:34,398 et abandonner votre travail et votre famille ? 812 00:39:34,399 --> 00:39:35,510 N'hésite pas. 813 00:39:35,758 --> 00:39:36,840 Je suis désolée. 814 00:39:37,169 --> 00:39:39,259 Je ne pense pas pouvoir faire ça. 815 00:39:39,499 --> 00:39:41,620 - Désolée. - Tu ne peux pas partir comme ça. 816 00:39:41,899 --> 00:39:44,838 Mes enfants sont encore jeunes aussi. Désolée. 817 00:39:45,838 --> 00:39:47,277 Où vas-tu comme ça ? 818 00:39:47,278 --> 00:39:49,126 - Ne partez pas. - Comment peuvent-ils ? 819 00:39:49,508 --> 00:39:51,277 Calme-toi. - Assieds-toi. 820 00:39:51,278 --> 00:39:52,390 En fait... 821 00:39:53,278 --> 00:39:55,470 Je vient de rentrer du bureau du Canada. 822 00:39:55,718 --> 00:39:57,465 Je ne sais pas de quoi il s'agit. 823 00:39:58,088 --> 00:39:59,775 Et pour ce que j'en sais, ces gens là-bas.... 824 00:40:00,088 --> 00:40:02,755 sont ici pour éviter l'énorme charge de travail. 825 00:40:03,428 --> 00:40:05,828 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Vous l'avez dit. 826 00:40:05,829 --> 00:40:08,797 "Ceux qui protestent se détendent toute la journée." 827 00:40:08,798 --> 00:40:11,027 "Pourquoi devrions-nous les couvrir ?" 828 00:40:11,028 --> 00:40:13,928 Tu as dit que tu ferais mieux de protester avec eux. 829 00:40:14,298 --> 00:40:16,268 Et celui qui dort à côté de lui. 830 00:40:16,269 --> 00:40:17,708 Tu veux aller à un rendez-vous demain, 831 00:40:17,709 --> 00:40:19,107 mais ton patron ne te laissera pas.... 832 00:40:19,108 --> 00:40:20,594 prendre un jour de congé, donc tu es là. 833 00:40:21,178 --> 00:40:23,507 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Lâchez-moi. 834 00:40:23,508 --> 00:40:25,600 - C'est toi qui l'as dit. - Ce n'est pas juste. 835 00:40:25,979 --> 00:40:27,363 La règle de la pomme pourrie. 836 00:40:27,619 --> 00:40:29,078 Juste une pomme pourrie.... 837 00:40:29,079 --> 00:40:31,947 peut pourrir toutes les pommes dans le tonneau. 838 00:40:32,088 --> 00:40:33,835 C'est vous qui etes pourri. 839 00:40:34,119 --> 00:40:35,432 Comment as-tu pu ? 840 00:40:36,129 --> 00:40:37,240 Suivez-moi ! 841 00:40:37,528 --> 00:40:38,569 Attendez ! 842 00:40:40,658 --> 00:40:41,809 Notre arme secrète. 843 00:40:43,169 --> 00:40:44,411 J'ai fait des pieds et des mains pour l'avoir. 844 00:40:44,629 --> 00:40:47,427 Analyser la situation et ne l'utiliser que lorsque c'est absolument nécessaire. 845 00:40:58,178 --> 00:40:59,329 Devine ce que c'est. 846 00:41:00,548 --> 00:41:03,418 Jusqu'à présent, M. Oh a nié le savoir. 847 00:41:03,419 --> 00:41:04,447 Il a dit.... 848 00:41:04,448 --> 00:41:06,657 ses employés l'ont fait par loyauté. 849 00:41:06,658 --> 00:41:08,958 Mais le procès-verbal d'une réunion de l'exécutif.... 850 00:41:08,959 --> 00:41:10,271 il y a un an. 851 00:41:10,758 --> 00:41:11,940 Ces documents.... 852 00:41:12,229 --> 00:41:15,087 prouve que c'était un mensonge . 853 00:41:15,999 --> 00:41:17,686 La vérité est enfin révélée. 854 00:41:17,869 --> 00:41:19,556 La vérité que personne ne peut arrêter. 855 00:41:19,669 --> 00:41:21,962 Jetons un coup d'oeil à ça. 856 00:41:22,238 --> 00:41:23,438 M. Oh.... 857 00:41:23,439 --> 00:41:27,044 voulait étendre la campagne de commercialisation des animaux. 858 00:41:27,278 --> 00:41:29,378 Selon certaines informations, ceux... 859 00:41:29,379 --> 00:41:32,106 qui refusait d'être formé. 860 00:41:32,718 --> 00:41:33,931 Il ne savait pas ? 861 00:41:34,019 --> 00:41:35,918 Votre cruel PDG.... 862 00:41:35,919 --> 00:41:37,518 a nié ce qu'il a dit. 863 00:41:37,519 --> 00:41:41,155 C'est un homme méprisable qui a humilié ses employés ! 864 00:41:46,528 --> 00:41:47,569 Bien joué. 865 00:41:49,829 --> 00:41:51,080 Ai-je gagné ? 866 00:41:52,669 --> 00:41:54,355 J'ai battu Go Tae Rim ? 867 00:41:57,890 --> 00:41:59,040 Bien joué. 868 00:41:59,899 --> 00:42:02,253 - C'est ça - Ai-je gagné ? 869 00:42:02,930 --> 00:42:04,748 J'ai battu Go Tae Rim ? 870 00:42:06,899 --> 00:42:08,051 Dommage. 871 00:42:08,699 --> 00:42:10,568 Tu as le procès-verbal de la réunion. 872 00:42:10,569 --> 00:42:12,084 Je ne peux plus le cacher. 873 00:42:13,910 --> 00:42:16,203 Un mois avant cette réunion, 874 00:42:16,580 --> 00:42:18,278 fièvre aphteuse et grippe aviaire.... 875 00:42:18,279 --> 00:42:20,749 a fait chuter vos ventes à 25 %. 876 00:42:20,750 --> 00:42:22,538 L'entreprise était en crise. 877 00:42:23,350 --> 00:42:25,889 Voici une liste d'employés que le siège social.... 878 00:42:25,890 --> 00:42:27,910 a ordonné à votre PDG de renvoyés. 879 00:42:28,989 --> 00:42:30,202 - Kim Chil Gu. - Oui. 880 00:42:30,589 --> 00:42:31,974 - Bang Eun Myung. - Oui. 881 00:42:32,129 --> 00:42:33,241 - Na Dong Man. - Oui. . 882 00:42:33,529 --> 00:42:34,742 - Park Jae Sung. - Oui. 883 00:42:34,799 --> 00:42:37,729 Cette liste contient plus de 150 noms. 884 00:42:37,730 --> 00:42:40,468 Pourtant, vous travaillez tous encore ici. 885 00:42:40,469 --> 00:42:42,668 Pourquoi ? Grâce à l'offre de M. Oh.... 886 00:42:42,669 --> 00:42:44,427 mentionné dans ce procès-verbal. 887 00:42:45,109 --> 00:42:46,579 "Je vais imiter un animal..." 888 00:42:46,580 --> 00:42:48,108 "pour surmonter cette crise." 889 00:42:48,109 --> 00:42:49,322 "Alors s'il vous plaît..." 890 00:42:49,710 --> 00:42:52,537 "protéger les employés qui sont comme de la famille." 891 00:42:52,879 --> 00:42:55,679 C'est la période à laquelle votre PDG est allé... 892 00:42:55,680 --> 00:42:57,749 alors qu'il s'accrochait à la jambe du président... 893 00:42:57,750 --> 00:43:00,488 pour plaider les larmes qui coulaient sur son visage. 894 00:43:00,489 --> 00:43:02,741 Menteur. Tu ment, tu ment. 895 00:43:03,029 --> 00:43:05,080 Je t'interdis de mentir. 896 00:43:14,000 --> 00:43:15,698 Voici ce que M. Oh a fait.... 897 00:43:15,699 --> 00:43:17,225 à la réunion. 898 00:43:17,569 --> 00:43:18,822 Vous avez honte ? 899 00:43:22,279 --> 00:43:25,280 Avais-tu honte de porter un faux nez ? 900 00:43:26,250 --> 00:43:28,845 Ce qui est vraiment honteux, c'est que... 901 00:43:29,620 --> 00:43:31,942 les employés qui ont fait confiance à leur PDG.... 902 00:43:32,719 --> 00:43:35,850 ont été menacés d'être licenciés à cause d'une baisse des ventes. 903 00:43:36,160 --> 00:43:37,978 Ne pas savoir ce qui s'est passé, 904 00:43:38,089 --> 00:43:40,281 vous mettez votre fierté au premier plan.... 905 00:43:40,529 --> 00:43:42,229 et rabaissé les canards, 906 00:43:42,230 --> 00:43:45,028 des poulets, et des cochons qui vous nourrissaient.... 907 00:43:45,029 --> 00:43:47,068 et les mettre à la poubelle. 908 00:43:47,069 --> 00:43:50,503 Monstre Pervers. Qu'est-ce que tu racontes ? 909 00:43:50,640 --> 00:43:53,479 Les gens. C'est un mensonge flagrant. 910 00:43:53,480 --> 00:43:54,639 Ne vous laissez pas avoir. 911 00:43:54,640 --> 00:43:56,249 Ne vous laissez pas avoir. Ne faites pas ça. 912 00:43:56,250 --> 00:43:59,818 - Pas d'amour, pas d'honneur 913 00:43:59,819 --> 00:44:02,648 - Et pas de haine 914 00:44:02,649 --> 00:44:04,002 Ce n'est pas tout. 915 00:44:04,649 --> 00:44:07,012 Monsieur Yoon Ki Yeong, vous êtes le représentant. 916 00:44:07,259 --> 00:44:09,729 Le directeur Lee ne vous a-t-il pas promis.... 917 00:44:09,730 --> 00:44:11,389 que vous serez promu.... 918 00:44:11,390 --> 00:44:13,318 quand le PDG Oh Chul Soo a démissionné ? 919 00:44:13,960 --> 00:44:16,354 C'est pourquoi vous avez commencé la grève dès que M. Park a été blessé. 920 00:44:16,799 --> 00:44:19,639 Non, c'est.... Ce n'est pas vrai. 921 00:44:19,640 --> 00:44:20,639 Il ment ! Il ment ! 922 00:44:20,640 --> 00:44:21,898 J'ai cherché à savoir pourquoi le titre de la pétition était... 923 00:44:21,899 --> 00:44:23,209 "La démission du PDG".... 924 00:44:23,210 --> 00:44:25,468 au lieu de "Animal Marketing". 925 00:44:25,469 --> 00:44:27,732 Et il s'avère que c'est M. Yoon Ki Yeong qui l'a créé. 926 00:44:27,940 --> 00:44:30,606 Non, ce n'est pas vrai. Je dis la vérité ! 927 00:44:37,120 --> 00:44:38,807 - Vous êtes sérieux ? - Mon Dieu, qu'est-ce qu'il y a ? 928 00:44:39,120 --> 00:44:40,706 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Est-ce que c'est vrai ? 929 00:45:03,080 --> 00:45:05,373 Bonjour, Mlle Seo. 930 00:45:05,549 --> 00:45:06,849 Oui ? 931 00:45:06,850 --> 00:45:09,203 Je crois que je me suis trompé. 932 00:45:10,049 --> 00:45:11,665 Je ne pouvais rien dire à mon fils.... 933 00:45:12,049 --> 00:45:15,453 parce que j'étais gêné moi-même. 934 00:45:17,330 --> 00:45:19,046 A partir de maintenant, je vais arrêter de me sentir gênée. 935 00:45:19,230 --> 00:45:21,078 Et bien sûr, je ferai attention à la queue. 936 00:45:22,730 --> 00:45:24,952 D'accord. Je m'en vais, alors. 937 00:45:45,419 --> 00:45:48,652 Yoon Sang Koo. Yoon Sang Koo, espèce de voyou ! 938 00:46:00,770 --> 00:46:02,790 Va-t'en, c'est tout. 939 00:46:04,410 --> 00:46:06,460 S'il te plaît, va-t'en. 940 00:46:09,910 --> 00:46:10,948 Qu'est-ce que tu fais ? 941 00:46:10,949 --> 00:46:14,858 Tu as réussi à faire un acte créatif. 942 00:46:15,679 --> 00:46:17,911 Mais ça ne marchera pas sur moi. 943 00:46:18,350 --> 00:46:19,874 Suit-moi, suit-moi. 944 00:46:28,330 --> 00:46:30,591 D'accord, commençons. 945 00:46:31,469 --> 00:46:32,510 Commencer quoi ? 946 00:46:33,500 --> 00:46:37,409 Tu as parié ta vie sur cette affaire en disant que tu gagnerais. 947 00:46:40,739 --> 00:46:44,042 Ça voulait juste dire que j'allais faire de mon mieux. 948 00:46:44,310 --> 00:46:45,965 Je ne voulais pas dire ça au sens propre. 949 00:46:46,250 --> 00:46:47,778 Qui dans le monde se couperait le poignet ? 950 00:46:47,779 --> 00:46:49,448 Vas-tu sérieusement.... 951 00:46:49,449 --> 00:46:52,318 donner des excuses jusqu'à ce que ton dernier souffle ? 952 00:46:53,620 --> 00:46:55,437 - Dae Han. - Ferme-la. 953 00:46:56,390 --> 00:46:58,229 Tu n'as toujours été personne. 954 00:46:58,230 --> 00:47:01,459 Mais cela pourrait inciter la presse à écrire un article sur toi. 955 00:47:01,460 --> 00:47:04,965 Cessez d'hésiter et met fin à ta vie une fois pour tout ! 956 00:47:05,299 --> 00:47:07,319 I... Je ne suis pas.... 957 00:47:09,000 --> 00:47:10,929 intéressés par les médias de masse. 958 00:47:11,410 --> 00:47:15,117 I... Je veux vivre une longue vie. 959 00:47:15,540 --> 00:47:17,468 I... J'ai encore.... 960 00:47:18,080 --> 00:47:20,240 envie de vivre. 961 00:47:20,419 --> 00:47:22,079 S'il te plaît, laisse-moi vivre. 962 00:47:22,080 --> 00:47:23,767 Je suis vraiment désolée. 963 00:47:24,419 --> 00:47:26,944 Je suis vraiment désolée. 964 00:47:28,960 --> 00:47:30,141 Je suis désolée. 965 00:47:48,140 --> 00:47:50,479 Mlle Seo, la nourriture ne vous convient-elle pas ? 966 00:47:50,480 --> 00:47:53,580 Oh, ce n'est pas ça. Je n'ai pas si faim que ça en ce moment. 967 00:47:58,819 --> 00:48:00,001 Bon travail. 968 00:48:04,230 --> 00:48:05,301 Je vous remercie. 969 00:48:06,759 --> 00:48:08,274 Je m'en vais maintenant. 970 00:48:08,500 --> 00:48:09,698 Vous devriez en prendre d'autres. 971 00:48:09,699 --> 00:48:12,760 Non, c'est pas grave. J'en ai déjà pris deux portions. 972 00:48:13,000 --> 00:48:14,111 Au revoir, les gars. 973 00:48:21,040 --> 00:48:22,424 Tout cela était-il vrai ? 974 00:48:24,080 --> 00:48:26,548 M. Oh a-t-il vraiment essayé d'arrêter la restructuration ? 975 00:48:26,549 --> 00:48:29,619 Est-ce que le représentant des employés a vraiment conclu un marché... 976 00:48:29,620 --> 00:48:30,831 pour avoir une promotion ? 977 00:48:33,790 --> 00:48:36,890 Vous savez quoi ? Peu importe si c'est vrai ou non. 978 00:48:37,330 --> 00:48:39,829 Vous trouvez les faiblesses des gens et vous vous en servez contre eux. 979 00:48:39,830 --> 00:48:42,798 Est-ce que le fait de faire mentir les gens fait partie du travail des avocats ? 980 00:48:42,799 --> 00:48:44,568 Vous ne vous souciez même pas du tout de l'article 1, du protocole 1... 981 00:48:44,569 --> 00:48:45,628 de la loi sur les avocats..... 982 00:48:45,629 --> 00:48:47,559 qui est l'accomplissement de la justice sociale. 983 00:48:52,339 --> 00:48:53,491 Vous savez ce que c'est ? 984 00:48:59,580 --> 00:49:01,679 Le mari de cette femme avait l'habitude de courir.... 985 00:49:01,680 --> 00:49:03,266 un magasin Daesun Meat and Poultry en banlieue. 986 00:49:03,850 --> 00:49:05,689 Mais il est mort des suites d'un accident, 987 00:49:05,690 --> 00:49:07,941 et elle fait de son mieux pour élever deux enfants toute seule. 988 00:49:08,790 --> 00:49:10,459 Elle fait tout ce qu'elle peut.... 989 00:49:10,460 --> 00:49:14,096 pour protéger le magasin de son mari et les employés qui y travaillent. 990 00:49:14,230 --> 00:49:17,128 Mais après que la presse ait commencé à écrire des articles sur la grève, 991 00:49:17,129 --> 00:49:18,816 elle a perdu de l'argent tous les jours. 992 00:49:19,469 --> 00:49:21,389 Elle ne la pas vraiment dit , 993 00:49:21,469 --> 00:49:24,672 mais je sentais qu'elle pourrait même se suicider... 994 00:49:24,810 --> 00:49:28,142 si la grève continue parce qu'elle ne pourrait pas la supporter. 995 00:49:28,779 --> 00:49:30,448 - Quoi ? - Si nous laissions les employés.... 996 00:49:30,449 --> 00:49:31,964 pour continuer leur grève, 997 00:49:32,180 --> 00:49:35,179 nous aurions apporté la misère non seulement à cette femme.... 998 00:49:35,180 --> 00:49:37,776 mais aussi ses enfants qui auraient dû être témoins de sa mort. 999 00:49:45,930 --> 00:49:48,021 (Nom du client : Go Tae Rim) 1000 00:49:48,930 --> 00:49:51,595 C'est un reçu pour votre montre. 1001 00:49:52,399 --> 00:49:54,338 - Je l'ai inventé. - Vous l'avez inventé ? 1002 00:49:54,339 --> 00:49:55,898 Ce n'était qu'un mensonge. 1003 00:49:55,899 --> 00:49:57,252 Je ne connais pas cette femme. 1004 00:49:57,410 --> 00:49:58,709 Qu'est-ce que vous faites en ce moment ? 1005 00:49:58,710 --> 00:50:00,338 Qu'est-ce qui vous traverse l'esprit ? 1006 00:50:00,339 --> 00:50:01,738 N'avez-vous pas soudainement souhaité que l'entreprise se porte bien.... 1007 00:50:01,739 --> 00:50:04,275 pour que cette femme puisse vivre une vie heureuse ? 1008 00:50:04,509 --> 00:50:07,048 Eh bien, oui. Mais ce n'était qu'un mensonge. 1009 00:50:07,049 --> 00:50:09,378 Comment pouvez-vous être sûr que personne ne traverse... 1010 00:50:09,379 --> 00:50:10,764 quelque chose comme ça en ce moment ? 1011 00:50:11,549 --> 00:50:13,588 Vous n'arrêtez pas de parler de justice, 1012 00:50:13,589 --> 00:50:16,059 mais c'est juste de la pitié dérivée du rabaissement. 1013 00:50:16,060 --> 00:50:18,128 Tout ce que vous faites , c'est juste avoir pitié des gens.... 1014 00:50:18,129 --> 00:50:19,775 qui semblent plus faibles que vous. 1015 00:50:20,600 --> 00:50:23,125 Alors où puis-je trouver la justice ? 1016 00:50:23,529 --> 00:50:26,128 Nous ne sommes pas des divinités, donc nous ne connaîtrons jamais la réponse à cela. 1017 00:50:26,129 --> 00:50:28,039 Personnellement, je pense que la justice n'existe que dans les films de super-héros... 1018 00:50:28,040 --> 00:50:31,068 ou des bandes dessinées boiteuses qui sont lues par les élèves du primaire. 1019 00:50:31,069 --> 00:50:34,139 Faire tout ce que vous pouvez pour vous battre pour votre client. 1020 00:50:34,140 --> 00:50:36,179 C'est la seule chose qu'un avocat peut faire. 1021 00:50:36,180 --> 00:50:39,179 Dès que vous l'oubliez, vous perdez votre droit d'avocat. 1022 00:50:39,180 --> 00:50:40,795 Vous comprennez, Chirp Chirp Chirp ? 1023 00:51:01,069 --> 00:51:02,099 Mangez, mangez. 1024 00:51:02,100 --> 00:51:03,568 D'accord, merci. 1025 00:51:03,569 --> 00:51:05,388 C'est tellement bon. 1026 00:51:09,810 --> 00:51:12,436 Votre client vous attend. Vous n'allez pas venir ? 1027 00:51:13,850 --> 00:51:16,648 Un homme qui a attrapé la fesse d'une femme dans le bus nous a demandé de le défendre. 1028 00:51:16,949 --> 00:51:18,060 Je ne veux pas le faire. 1029 00:51:19,319 --> 00:51:21,189 Tout le monde est obligé d'avoir des préjugés dans une certaine mesure, 1030 00:51:21,190 --> 00:51:22,959 mais aveuglé par vos préjugés, vous avez déjà jugé.... 1031 00:51:22,960 --> 00:51:25,354 votre client potentiel quand vous n'êtes même pas juge. 1032 00:51:31,569 --> 00:51:33,068 Je pense que c'est assez. 1033 00:51:33,069 --> 00:51:34,383 Je vous verrai le jour du procès. 1034 00:51:34,969 --> 00:51:36,828 Pourquoi vous-etes soudainement si différent ? 1035 00:51:36,940 --> 00:51:38,556 Pardon ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1036 00:51:39,310 --> 00:51:40,778 Est-ce parce que je porte des vêtements différents ? 1037 00:51:40,779 --> 00:51:42,254 Mes cheveux n'ont pas changé. 1038 00:51:42,410 --> 00:51:44,399 Non, je parle de la façon dont vous me traitez. 1039 00:51:44,850 --> 00:51:46,899 Vous n'aviez pas l'air de me croire ce jour-là. 1040 00:51:47,480 --> 00:51:48,679 Je venais vous rencontrer aujourd'hui... 1041 00:51:48,680 --> 00:51:50,266 Pour voir si je devais passer à quelqu'un d'autre. 1042 00:51:50,649 --> 00:51:52,063 Oh, je vois. 1043 00:51:52,890 --> 00:51:53,929 Mais.... 1044 00:51:56,589 --> 00:51:58,882 Je vais rester avec vous. J'espère que vous pourrez m'aider. 1045 00:52:00,199 --> 00:52:01,675 Je ferai de mon mieux. 1046 00:52:02,230 --> 00:52:03,513 Je m'en vais maintenant. 1047 00:52:14,810 --> 00:52:15,820 Qu'est-ce qu'il y a ? 1048 00:52:16,850 --> 00:52:18,394 Qu'est-ce qu'il y a ? 1049 00:52:18,509 --> 00:52:21,818 Tu es vraiment différente. Même moi, j'ai remarqué ça. 1050 00:52:21,819 --> 00:52:24,315 Tu ne voulais vraiment pas travailler pour lui avant. 1051 00:52:24,350 --> 00:52:25,804 Il s'est passé quelque chose ? 1052 00:52:26,250 --> 00:52:27,370 Non. 1053 00:52:28,290 --> 00:52:30,612 Je me suis dit que je devrais essayer de le croire. 1054 00:52:31,160 --> 00:52:33,251 Après tout, je suis avocate, pas juge. 1055 00:52:34,160 --> 00:52:37,769 Monstre Pervert doit avoir un talent très inhabituel. 1056 00:52:37,770 --> 00:52:39,869 D'habitude, tu es têtu, mais il a réussi à t'apprivoiser. 1057 00:52:39,870 --> 00:52:42,294 Qu'est-ce que tu racontes ? Il ne m'a pas apprivoisé. 1058 00:52:43,299 --> 00:52:44,939 Je l'ai trouvé. 1059 00:52:44,940 --> 00:52:45,950 Vraiment ? 1060 00:52:49,279 --> 00:52:50,608 (Cabinet d'avocats B et G) 1061 00:52:50,609 --> 00:52:52,209 Comment ça, vous ne pouvez pas l'identifier ? 1062 00:52:52,210 --> 00:52:54,099 On ne pourra pas le trouver avec juste une photo. 1063 00:52:55,120 --> 00:52:56,148 Et ses allées et venues ? 1064 00:52:56,149 --> 00:52:57,889 Heureusement, nous avons pu trouver le garage.... 1065 00:52:57,890 --> 00:52:59,918 qui lui prêtent la moto. 1066 00:52:59,919 --> 00:53:01,019 Mais il a utilisé un faux nom, 1067 00:53:01,020 --> 00:53:03,655 donc on ne pourra pas le trouver si on ne le surveille pas. 1068 00:53:03,730 --> 00:53:07,467 D'accord, faites-moi savoir l'adresse de ce garage. 1069 00:53:07,600 --> 00:53:08,771 Merci pour votre travail. 1070 00:53:12,469 --> 00:53:14,621 (Moto Seosin) 1071 00:53:33,290 --> 00:53:34,472 Bingo. 1072 00:53:50,370 --> 00:53:51,552 Bienvenue. 1073 00:53:51,870 --> 00:53:53,223 Les pommes.... 1074 00:54:23,270 --> 00:54:25,188 Qui êtes-vous ? Pourquoi vous me suivez ? 1075 00:54:25,339 --> 00:54:26,682 Je voulais vous parler en personne. 1076 00:54:26,940 --> 00:54:27,799 Vous êtes détective ? 1077 00:54:27,904 --> 00:54:28,801 Quelque chose comme ça. 1078 00:54:30,250 --> 00:54:31,997 Vous êtes une femme courageuse. 1079 00:54:32,480 --> 00:54:33,731 Je sais, n'est-ce pas ? 1080 00:54:44,560 --> 00:54:46,159 J'étais un peu punk à l'époque. 1081 00:54:46,160 --> 00:54:48,219 Dois-je vous donner une leçon ? 1082 00:55:05,410 --> 00:55:08,247 Merde, bon sang. Courir est ma seule faiblesse. 1083 00:55:12,620 --> 00:55:13,701 Mon Dieu, je suis épuisé. 1084 00:55:14,960 --> 00:55:16,434 Je devrais vraiment commencer à m'entraîner. 1085 00:55:17,359 --> 00:55:19,451 J'ai mal au ventre. Mon Dieu, je suis si épuisée. 1086 00:55:19,960 --> 00:55:21,111 Où est-il allé ? 1087 00:55:24,799 --> 00:55:25,869 Je le savais. 1088 00:55:25,870 --> 00:55:27,968 Tu ne peux trouver personne avec une photo aussi floue. 1089 00:55:27,969 --> 00:55:29,039 Tu n'as pas vu tout à l'heure ? 1090 00:55:29,040 --> 00:55:30,939 Le propriétaire a été tellement surpris de voir cette photo. 1091 00:55:30,940 --> 00:55:32,324 Tu dit qu'elle a menti ? 1092 00:55:32,640 --> 00:55:34,409 Il avait l'air de savoir quelque chose. 1093 00:55:34,410 --> 00:55:35,479 Disons que c'est le cas. 1094 00:55:35,480 --> 00:55:37,429 Qu'allons-nous faire si nous le rencontrons vraiment ? 1095 00:55:37,680 --> 00:55:39,669 Après y regarder de plus près, je ne pense pas que ce soit Byung Tae. 1096 00:55:52,730 --> 00:55:54,174 Cette odeur provient-elle de produits de soins de la peau ? 1097 00:56:02,140 --> 00:56:03,179 Ce tatouage ? 1098 00:56:06,980 --> 00:56:08,929 Les choses allaient bien quand j'y travaillais seul. 1099 00:56:09,339 --> 00:56:12,380 Mais ce document que Mme Min m'a donné. 1100 00:56:13,580 --> 00:56:16,447 Le procès-verbal de la réunion ou quoi que ce soit d'autre. 1101 00:56:16,719 --> 00:56:18,103 C'est ce qui m'a eu. 1102 00:56:18,649 --> 00:56:20,336 Dès que je l'ai sorti, 1103 00:56:20,359 --> 00:56:23,925 Monstre Pervers m'a retourné la table comme s'il attendait. 1104 00:56:25,290 --> 00:56:28,189 Ce n'est pas une coïncidence. 1105 00:57:45,418 --> 00:57:46,467 Qui êtes-vous ? 1106 00:58:01,508 --> 00:58:02,518 - Salut, ma soeur. - Hey. 1107 00:58:03,537 --> 00:58:04,837 Qui était ce type à l'instant ? 1108 00:58:04,838 --> 00:58:07,507 Il fait mes courses personnelles pour moi. Pourquoi cette question ? 1109 00:58:07,508 --> 00:58:09,598 - Comme quoi ? - J'examine mes clients. 1110 00:58:10,278 --> 00:58:12,944 Oh, ce n'est pas parce que je ne fais pas confiance à l'équipe d'enquête du B and G. 1111 00:58:13,048 --> 00:58:14,587 Certaines choses sont un peu difficiles à demander. 1112 00:58:14,588 --> 00:58:16,417 Pouvez-vous me donner des informations sur lui ? 1113 00:58:16,418 --> 00:58:18,134 Non, ça va être dur. 1114 00:58:18,617 --> 00:58:20,857 Il y a des règles à suivre. 1115 00:58:20,858 --> 00:58:23,286 Eh bien, alors. J'ai des choses à finir. 1116 00:58:23,287 --> 00:58:24,469 À demain, ma sœur. 1117 00:59:07,267 --> 00:59:09,226 J'ai entendu dire que tu m'avais demandé. 1118 00:59:10,068 --> 00:59:12,199 J'ai fait une erreur ou quoi ? 1119 00:59:12,537 --> 00:59:14,870 Ce type. Que pense-tu de lui ? 1120 00:59:15,977 --> 00:59:18,442 "Ce type" ? De qui parle-tu ? 1121 00:59:24,418 --> 00:59:26,556 Je parle de Kang Gi Seok. 1122 00:59:26,557 --> 00:59:28,981 Oh, je fais de mon mieux pour bien l'assister. 1123 00:59:29,227 --> 00:59:31,420 Mais il ne révèle jamais ce qu'il pense vraiment. 1124 00:59:32,097 --> 00:59:33,197 Je ne peux pas lui faire confiance. 1125 00:59:33,198 --> 00:59:34,627 Pardon ? Non. 1126 00:59:34,628 --> 00:59:37,197 Je fais vraiment de mon mieux pour soutenir M. Kang de toutes mes forces. 1127 00:59:37,198 --> 00:59:39,420 Je parle de Kang Gi Seok. 1128 00:59:39,738 --> 00:59:42,364 Je le savais. C'est ce que tu penses aussi ? 1129 00:59:42,968 --> 00:59:45,098 Je suppose que tu a fait de moi son assistante pour le surveiller. 1130 00:59:45,807 --> 00:59:47,362 Ne tire pas de conclusions hâtives. 1131 00:59:48,608 --> 00:59:51,047 - Désolée. - Je suis sûr que Monstre Pervert.... 1132 00:59:51,048 --> 00:59:54,017 contrôlera Seo Jae In tout en restant dans les coulisses. 1133 00:59:54,318 --> 00:59:56,717 Découvrez ce qu'il essaie de faire et quelle sera sa stratégie. 1134 00:59:56,718 --> 00:59:58,656 Moi ? Pourquoi ? 1135 00:59:58,657 --> 01:00:00,779 Ça ne te dérange pas de continuer à aider M. Kang ? 1136 01:00:02,258 --> 01:00:04,046 Non. Je vais le découvrir. 1137 01:00:04,327 --> 01:00:05,772 Je ne manquerai pas de le découvrir et de mettre mon.... 1138 01:00:07,367 --> 01:00:09,418 Dois-je mettre mon honneur en jeu ? 1139 01:00:09,668 --> 01:00:12,870 Non, ne fais pas ça. Ne met rien en jeu. 1140 01:00:12,997 --> 01:00:15,966 Ne t'embête pas ! Arrête de dire que tu vas mettre les choses en jeu ! 1141 01:00:16,767 --> 01:00:17,849 Ok, je ne le répéterai pas. 1142 01:00:26,048 --> 01:00:29,987 Eh bien, si vous demandez à M.GO Va sincèrement, 1143 01:00:30,218 --> 01:00:31,874 il va probablement vous aider. 1144 01:00:42,867 --> 01:00:44,467 Eh bien, M. Go. 1145 01:00:44,468 --> 01:00:45,478 Ma réponse est non. 1146 01:00:55,048 --> 01:00:56,724 - Qu'est-ce qui vient de se passer ? Mon Dieu. - Oh, non. 1147 01:00:58,048 --> 01:01:00,643 - Vous allez bien, monsieur ? - Pourquoi ça s'est cassé soudainement ? 1148 01:01:00,747 --> 01:01:02,516 Je ne pense pas qu'il ait été touché par quoi que ce soit. 1149 01:01:02,517 --> 01:01:04,305 Mon Dieu, c'est un signe inquiétant. 1150 01:01:04,418 --> 01:01:07,115 - Quelque chose s'approche de nous. - Non, ce n'est pas vrai. 1151 01:01:07,387 --> 01:01:10,356 Il y a quelque temps, un de mes amis.... 1152 01:01:10,457 --> 01:01:12,720 me l'a donné, disant qu'il l'avait fait dans un studio de poterie. 1153 01:01:12,827 --> 01:01:15,697 Il ne l'a probablement pas fait cuire correctement car c'était sa première fois. 1154 01:01:15,698 --> 01:01:17,536 Mais pourquoi ce vase était là ? 1155 01:01:17,537 --> 01:01:20,265 Et pourquoi s'est-il brisé quand je passais à côté ? 1156 01:01:22,267 --> 01:01:25,671 C'est un signe, un signe inquiétant. 1157 01:01:33,318 --> 01:01:36,116 Arrêtez de faire tant d'histoires pour rien. 1158 01:01:36,247 --> 01:01:37,329 Allez-vous en . 1159 01:01:38,157 --> 01:01:39,817 S'il vous plaît, ne venez pas me voir. 1160 01:01:39,818 --> 01:01:43,286 J'arrive pas à me concentrer à cause de vous. 1161 01:01:43,287 --> 01:01:45,226 Si vous etes si inquiet, vous auriez dû rester à la maison. 1162 01:01:45,227 --> 01:01:46,427 Pourquoi avez-vous insisté pour venir ? 1163 01:01:46,428 --> 01:01:48,067 Aucun match de baseball n'a lieu sans l'entraîneur. 1164 01:01:48,068 --> 01:01:49,397 Coach, mon pied. 1165 01:01:49,398 --> 01:01:51,691 Vous m'avez rejeté quand j'ai demandé de l'aide ? 1166 01:01:53,738 --> 01:01:55,050 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1167 01:02:00,008 --> 01:02:02,431 C'est de la merde de pigeon ? 1168 01:02:03,878 --> 01:02:06,099 - Ça doit l'être. - Pouvez-vous encore dire que ce n'était rien ? 1169 01:02:06,818 --> 01:02:08,647 En volant dans le vaste ciel, 1170 01:02:08,648 --> 01:02:11,546 pourquoi il a fallu qu'il fasse caca juste au-dessus de ma tête ? 1171 01:02:12,858 --> 01:02:16,362 C'est un mauvais signe, un très mauvais signe. 1172 01:02:19,327 --> 01:02:20,610 Comment pouvez-vous rire maintenant ? 1173 01:02:21,468 --> 01:02:22,539 Mon Dieu. 1174 01:02:32,608 --> 01:02:34,277 Est-ce une cérémonie d'entrée à l'école primaire ? 1175 01:02:34,278 --> 01:02:36,702 Depuis quand tu as besoin de tuteurs pour assister aux procès ? 1176 01:02:37,008 --> 01:02:38,563 Je suppose que tu t'inquiétais aussi. 1177 01:02:38,747 --> 01:02:40,717 Tu n'assisterais jamais à un procès comme celui-ci. Qu'est-ce qui t'amène ici ? 1178 01:02:40,718 --> 01:02:42,286 Il y a des choses que les mentors disent à leurs mentorés... 1179 01:02:42,287 --> 01:02:43,487 qu'ils n'ont pas vu depuis un moment. 1180 01:02:43,488 --> 01:02:45,437 "Tu as grandi" est l'un d'eux. 1181 01:02:45,718 --> 01:02:48,181 Ça peut être une belle façon de dire que tu es impolie, 1182 01:02:48,258 --> 01:02:51,561 mais ça veut aussi dire qu'ils pensent que tu es leur concurrent. 1183 01:02:51,628 --> 01:02:55,303 Mais tu voie, je n'ai rien à te dire maintenant. 1184 01:02:55,327 --> 01:02:56,337 Mais tu sais quoi ? 1185 01:02:56,668 --> 01:02:59,061 Je me bats contre Mlle Seo aujourd'hui. 1186 01:03:00,497 --> 01:03:02,325 Vous voulez bien arrêter tous les deux ? 1187 01:03:02,338 --> 01:03:03,906 M. Kang, allons à l'intérieur. 1188 01:03:03,907 --> 01:03:05,191 D'accord, Mlle Seo. 1189 01:03:17,488 --> 01:03:18,831 Tout le monde, levez-vous, s'il vous plaît. 1190 01:03:36,707 --> 01:03:37,818 Mon Dieu. 1191 01:04:19,977 --> 01:04:22,442 (Légal Haut) 1192 01:04:23,448 --> 01:04:25,587 Le juge Kim n'est pas censé être là aujourd'hui ? 1193 01:04:25,588 --> 01:04:28,456 Ça ne va pas très bien se terminer. 1194 01:04:28,988 --> 01:04:31,857 Vous venez de commettre un très grave manquement aux ordres. 1195 01:04:31,858 --> 01:04:33,797 - Vous serez enfermé pendant une heure. - Non. 1196 01:04:33,798 --> 01:04:35,726 Ne me laisse pas seule. Ne partez pas. 1197 01:04:35,727 --> 01:04:37,536 Pouvez-vous le laisser partir ? 1198 01:04:37,537 --> 01:04:39,737 Je le ferai s'il accepte de s'excuser officiellement. 1199 01:04:39,738 --> 01:04:41,436 C'est pas possible. Jamais ! 1200 01:04:41,437 --> 01:04:43,837 Il y a un dicton en Ouganda. 1201 01:04:43,838 --> 01:04:46,237 "On devrait craindre une souris qui se noie plus que la griffe d'un puma." 1202 01:04:46,238 --> 01:04:47,976 Tu es vraiment le protégé de Monster Pervert. 1203 01:04:47,977 --> 01:04:50,647 N'utilisez pas mon procès pour vous venger. 1204 01:04:50,648 --> 01:04:52,547 Il ne verra pas ça comme un combat contre toi. 1205 01:04:52,548 --> 01:04:53,976 Et si je perds ? 1206 01:04:53,977 --> 01:04:56,447 Les gens diront que le cabinet d'avocats Go Tae Rim a perdu l'affaire. 1207 01:04:56,448 --> 01:04:58,810 (Il y aura aussi une scène post-crédits.) 1208 01:04:59,287 --> 01:05:02,757 "Non, ce n'est pas vrai. Je suis sérieux." 1209 01:05:02,758 --> 01:05:05,757 Hé, allez, viens. Tu dois être plus émotive. 1210 01:05:05,758 --> 01:05:07,445 Tu dois avoir l'air vraiment bouleversée. 1211 01:05:08,428 --> 01:05:11,195 Mais est-ce que ça va vraiment me donner une promotion ? 1212 01:05:12,097 --> 01:05:13,987 Vous ne voyez pas la signature du PDG ? 1213 01:05:14,338 --> 01:05:15,721 Essayons encore une fois. 1214 01:05:16,207 --> 01:05:20,046 "Non, ce n'est pas vrai. Je suis sérieux." 1215 01:05:20,778 --> 01:05:21,817 "Non." 97913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.