All language subtitles for Honest Thief (French France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,479 --> 00:00:44,479 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:52,992 --> 00:00:57,117 658.000 dollars ont été volés la caisse d'épargne de Seneca... 3 00:00:57,284 --> 00:00:59,451 au cours du week-end du 4 juillet. 4 00:00:59,950 --> 00:01:02,034 La police locale n'a aucun indice... 5 00:01:02,201 --> 00:01:05,700 sur la manière dont le braqueur est entré et sorti. 6 00:01:06,034 --> 00:01:08,867 Une autre petite banque a été braquée ce week-end... 7 00:01:08,992 --> 00:01:11,867 aucun suspect n'a été identifié. 8 00:01:12,075 --> 00:01:16,034 Un troisième braquage a eu lieu... 9 00:01:16,201 --> 00:01:20,034 avec exactement le même mode opératoire. 10 00:01:20,492 --> 00:01:23,117 Le 'In & Out Bandit' a de nouveau frappé. 11 00:01:23,533 --> 00:01:25,784 Le huitième braquage au cours des 6 dernières années... 12 00:01:25,950 --> 00:01:29,201 les autorités n'ont toujours aucun suspect. 13 00:01:54,409 --> 00:01:57,326 GARDE-MEUBLE AURORA 14 00:02:04,992 --> 00:02:06,533 Ohé? 15 00:02:10,159 --> 00:02:11,700 Ohé? 16 00:02:29,368 --> 00:02:31,368 PSYCHOLOGIE ENTRE NOUS 17 00:02:44,742 --> 00:02:48,034 Bien, je me demandais quand quelqu'un allait venir m'aider. 18 00:02:48,201 --> 00:02:50,742 Je suis pas... -Il me faut un espace d'entreposage. 19 00:02:50,909 --> 00:02:53,700 Pour tout le foutoir dont je n'ai pas besoin. 20 00:02:53,867 --> 00:02:55,617 Ou que je n'ose pas jeter. 21 00:02:55,784 --> 00:03:01,825 Il me faut peut-être deux boxes. Ça dépend s'ils sont odorants. 22 00:03:01,992 --> 00:03:05,742 Vous les préférez odorants? -En effet. Qui ne préfère pas ça? 23 00:03:07,409 --> 00:03:11,617 Ça a l'air bon. -Je vous en prie. 24 00:03:12,825 --> 00:03:14,451 Merci. 25 00:03:14,617 --> 00:03:18,368 Vous travaillez ici, hein? -En effet. 26 00:03:18,533 --> 00:03:22,242 Bien que je préfère appeler ça des études payées. 27 00:03:22,409 --> 00:03:24,533 Vous êtes à l'université? 28 00:03:24,700 --> 00:03:26,742 Je n'ai pas l'air d'une universitaire? 29 00:03:27,533 --> 00:03:29,451 Université de Boston. 30 00:03:29,617 --> 00:03:32,201 Il reste trois semestres. -Bien. 31 00:03:32,368 --> 00:03:35,700 Laissez-moi deviner: il vous faut un box. 32 00:03:36,076 --> 00:03:39,533 De préférence un qui ne pue pas. 33 00:03:39,700 --> 00:03:41,492 Voyons ce que je peux faire... 34 00:03:41,659 --> 00:03:45,201 mais d'abord on doit changer de places. 35 00:03:45,368 --> 00:03:47,533 Désolé... bien sûr. 36 00:03:58,409 --> 00:04:01,825 Mettez votre nom ici. -Tom. 37 00:04:04,034 --> 00:04:06,284 On a des boxes petits, moyens et grands. 38 00:04:06,451 --> 00:04:09,825 Je viens de débarquer et je n'ai pas beaucoup... 39 00:04:09,992 --> 00:04:14,617 alors un moyen fera l'affaire. Vous mettez aussi votre nom? 40 00:04:16,784 --> 00:04:18,533 Annie. 41 00:04:19,451 --> 00:04:24,075 OK, moyen, sans odeur. 42 00:04:25,659 --> 00:04:29,409 UN AN PLUS TARD 43 00:04:58,909 --> 00:05:01,409 Entre. -Comment es-tu entré? 44 00:05:01,575 --> 00:05:03,659 La porte de derrière était ouverte. 45 00:05:05,284 --> 00:05:10,159 'A vendre' ne signifie pas qu'on puisse entrer par effraction. 46 00:05:10,326 --> 00:05:11,617 N'est-ce pas? 47 00:05:11,784 --> 00:05:13,951 Peut-être. 48 00:05:14,117 --> 00:05:20,076 Je ne suis pas contre une petite entourloupe, mais que fait-on ici? 49 00:05:22,700 --> 00:05:24,700 Qu'en penses-tu? 50 00:05:28,284 --> 00:05:30,617 Attends... 51 00:05:31,284 --> 00:05:33,201 ça me plaît. 52 00:05:33,368 --> 00:05:38,284 Ça me rappelle mon passé. -Je sais. 53 00:05:38,659 --> 00:05:42,284 Une couche de peinture ne ferait pas de tort. Jaune, peut-être? 54 00:05:42,451 --> 00:05:44,368 Jaune? 55 00:05:44,700 --> 00:05:50,617 Et c'est un beau quartier. Bons restaurants et parcs. 56 00:05:50,784 --> 00:05:53,409 Et une police très efficace, alors mettons les voiles. 57 00:05:53,575 --> 00:05:55,909 J'ai entendu ça. 58 00:05:56,867 --> 00:06:02,034 Ils seront peut-être coulants avec nous si on fait une belle offre. 59 00:06:02,617 --> 00:06:04,534 Attends... quoi? 60 00:06:04,700 --> 00:06:08,867 Si tu acceptes d'emménager avec moi. 61 00:06:09,409 --> 00:06:13,909 Tu te fiches de moi? -Pas du tout. 62 00:06:16,201 --> 00:06:19,243 On est ensemble depuis un an. 63 00:06:21,118 --> 00:06:22,742 En effet. 64 00:06:22,909 --> 00:06:27,368 Et ça a été une année merveilleuse... 65 00:06:30,118 --> 00:06:32,659 mais je ne sais pas. 66 00:06:33,617 --> 00:06:37,118 Je n'ai cohabité avec personne... 67 00:06:37,284 --> 00:06:39,451 depuis mon divorce. 68 00:06:43,534 --> 00:06:45,742 Je ne veux pas revivre ça. 69 00:06:45,909 --> 00:06:49,909 Ça n'arrivera pas. Promis. 70 00:06:56,784 --> 00:06:59,118 Bon Dieu, c'est une maison superbe. 71 00:06:59,284 --> 00:07:02,326 C'est un... 72 00:07:03,326 --> 00:07:04,826 ...'oui'? 73 00:07:05,201 --> 00:07:08,076 Tu peux... nous pouvons nous le permettre? 74 00:07:08,243 --> 00:07:11,534 J'ai quelques détails à régler... 75 00:07:11,700 --> 00:07:14,575 mais oui, nous pouvons. 76 00:07:19,951 --> 00:07:21,617 OK... 77 00:07:22,201 --> 00:07:23,867 Oui! 78 00:07:31,492 --> 00:07:34,659 Il y a autre chose que je dois te dire. 79 00:07:34,826 --> 00:07:40,492 Pas ce soir. J'ai eu assez de surprises pour aujourd'hui. 80 00:07:42,617 --> 00:07:44,534 Ça peut attendre. 81 00:08:20,826 --> 00:08:22,118 Tiens. 82 00:08:24,284 --> 00:08:27,326 Je devrais t'acheter de vrais aliments pour chiens, hein? 83 00:08:28,284 --> 00:08:30,034 Qu'aimes-tu? 84 00:08:39,742 --> 00:08:42,867 Ce n'est pas le chien de Theresa? -Avant, oui. 85 00:08:43,033 --> 00:08:47,993 Ça signifie quoi? -Le divorce est en cours. C'est officiel. 86 00:08:48,826 --> 00:08:51,201 Elle a eu la maison et j'ai eu Tazzie. 87 00:08:51,368 --> 00:08:53,701 Tu voulais Tazzie? 88 00:08:53,909 --> 00:08:58,243 Son avocat voulait tout avoir. La maison, les deux autos, les actions. 89 00:08:58,410 --> 00:08:59,784 Alors j'ai aussi commencé à tout demander. 90 00:08:59,951 --> 00:09:03,492 Le juge a tout partagé en deux, sauf la maison et le chien. 91 00:09:03,659 --> 00:09:05,243 Et elle préférait la maison. 92 00:09:56,285 --> 00:09:59,951 Vous êtes au FBI. A qui désirez-vous parler? 93 00:10:00,701 --> 00:10:07,076 Je suis le In & Out Bandit. Je veux me rendre. 94 00:10:08,159 --> 00:10:10,034 Restez en ligne. 95 00:10:20,368 --> 00:10:23,993 Ici l'agent spécial Sam Baker. Que puis-je faire pour vous? 96 00:10:24,159 --> 00:10:27,742 Je suis le In & Out Bandit. Je veux me rendre. 97 00:10:27,909 --> 00:10:29,576 Un instant. 98 00:10:30,534 --> 00:10:33,159 Quelqu'un d'autre avoue être In & Out. 99 00:10:33,326 --> 00:10:35,742 C'est très à la mode. Très tendance? 100 00:10:35,909 --> 00:10:37,285 Quoi que ça signifie. 101 00:10:39,993 --> 00:10:41,410 Commençons par un nom. 102 00:10:41,576 --> 00:10:45,701 Vous pouvez m'appeler Tom Carter. 103 00:10:46,159 --> 00:10:47,076 D'accord. 104 00:10:48,617 --> 00:10:51,159 Tom Carter, dites-moi ce que vous avez mijoté. 105 00:10:51,326 --> 00:10:53,659 La presse parle de moi. Vous le savez bien. 106 00:10:53,826 --> 00:10:55,576 Faites-moi plaisir. 107 00:10:57,159 --> 00:11:00,492 J'ai braqué 12 banques dans 7 Etats. 108 00:11:00,659 --> 00:11:03,576 J'ai 9 millions de dollars en liquide. 109 00:11:03,742 --> 00:11:05,243 Personne ne sait qui je suis. 110 00:11:05,410 --> 00:11:07,034 Ça a duré combien de temps? 111 00:11:07,993 --> 00:11:13,410 Environ 8 ans. Mais je n'ai plus rien volé depuis un an. 112 00:11:13,576 --> 00:11:17,368 Vous avez une adresse où je peux vous trouver? 113 00:11:18,243 --> 00:11:19,951 Je veux conclure un accord. 114 00:11:20,118 --> 00:11:23,742 Quel genre d'accord? 115 00:11:24,118 --> 00:11:29,701 Je vous rends tout l'argent, en échange d'une réduction de peine... 116 00:11:29,868 --> 00:11:34,243 maximum 2 ans dans une prison de sécurité minimale, non loin de Boston. 117 00:11:34,410 --> 00:11:38,076 Avec droit de visite étendu. -Vous avez bien cogité ça. 118 00:11:38,410 --> 00:11:41,118 C'est important. -Qu'y a-t-il de si important? 119 00:11:46,451 --> 00:11:48,659 J'ai rencontré une femme. 120 00:11:48,993 --> 00:11:53,285 Elle est futée, attentionnée, motivée, drôle. 121 00:11:53,784 --> 00:11:56,492 J'adore tout en elle. 122 00:11:57,243 --> 00:11:59,326 Je veux passer le reste de ma vie avec elle... 123 00:11:59,492 --> 00:12:01,368 sans culpabiliser ni mentir... 124 00:12:01,534 --> 00:12:05,659 à propos de mon passé criminel. 125 00:12:06,118 --> 00:12:08,576 Elle semble être une femme incroyable. 126 00:12:08,742 --> 00:12:10,659 Elle l'est. 127 00:12:10,826 --> 00:12:14,951 Et elle signifie plus pour moi que tous les dollars du monde. 128 00:12:17,076 --> 00:12:18,784 On a un accord? 129 00:12:18,993 --> 00:12:20,410 Ça ne fonctionne pas ainsi, l'ami... 130 00:12:20,576 --> 00:12:26,659 mais je peux intercéder pour vous s'il s'avère que vous êtes notre homme. 131 00:12:26,826 --> 00:12:28,617 Comment ça, 'si'? -Ecoutez. 132 00:12:28,784 --> 00:12:32,492 Quinze types ont déjà avoué être le In & Out Bandit. 133 00:12:32,659 --> 00:12:36,243 Vous croyez que je fabule? -Vous ne seriez pas le premier. 134 00:12:36,410 --> 00:12:39,076 Je dis la vérité. Je suis le In & Out Bandit. 135 00:12:39,243 --> 00:12:43,160 Même si je déteste ce pseudo. -Je ne vous l'ai pas donné. 136 00:12:43,326 --> 00:12:46,909 Bon, où puis-je vous trouver? 137 00:12:48,701 --> 00:12:51,034 Au Charleston Hotel. 138 00:12:51,285 --> 00:12:53,576 Chambre 216. 139 00:12:54,076 --> 00:12:56,743 Un hôtel chic. Je passerai demain. 140 00:12:56,993 --> 00:12:58,784 Je serai là. 141 00:13:07,410 --> 00:13:10,701 Il a rencontré une femme. -Pauvre bougre. 142 00:13:13,118 --> 00:13:15,410 On a un autre aveu lié à In & Out. 143 00:13:15,576 --> 00:13:18,160 Tous les détails sont ici. Vous pouvez examiner ça? 144 00:13:18,326 --> 00:13:20,993 Bien sûr. -Tout de suite, monsieur. 145 00:13:28,201 --> 00:13:31,659 Bonjour, ma douce Annie. -J'ai réussi. 146 00:13:31,826 --> 00:13:34,576 Quoi? -Mon examen! 147 00:13:36,368 --> 00:13:39,743 Génial! Je le savais. 148 00:13:40,076 --> 00:13:42,326 Qu'y a-t-il? -Comment ça? 149 00:13:42,492 --> 00:13:44,492 Je l'entends à ta voix. Il y a quelque chose. 150 00:13:44,659 --> 00:13:47,243 Tu ressembles à une psy. -Je le suis presque. 151 00:13:47,410 --> 00:13:50,576 Mais pas la tienne. -Je sais. 152 00:13:50,743 --> 00:13:53,784 Qu'est-ce qui te chipote? 153 00:13:55,410 --> 00:13:58,743 Un peu préoccupé, sans plus. 154 00:13:58,909 --> 00:14:03,534 Le boulot? Un peu tard pour réparer les coffres de banques, hein? 155 00:14:03,701 --> 00:14:05,701 Dans l'appartement au-dessus du mien... 156 00:14:05,868 --> 00:14:10,576 il y a eu une fuite, et tout est inondé chez moi. 157 00:14:10,743 --> 00:14:12,492 Je suis dans un hôtel. 158 00:14:12,659 --> 00:14:16,617 C'est OK, ils remboursent tout. -Où t'ont-ils logé? 159 00:14:16,784 --> 00:14:19,243 Au Charleston Hotel. Pas mal du tout. 160 00:14:19,410 --> 00:14:23,909 Je peux passer. J'ai une bouteille de vin à 5 $. 161 00:14:24,076 --> 00:14:26,243 Pour fêter ça. -Tentant. 162 00:14:26,659 --> 00:14:28,909 Mais je suis un peu fatigué, chérie. 163 00:14:29,784 --> 00:14:31,327 Tu es sûr que tu vas bien? 164 00:14:33,534 --> 00:14:36,285 Annie? -Oui, mon amour? 165 00:14:43,118 --> 00:14:44,951 Je suis fier de toi. 166 00:14:45,993 --> 00:14:47,618 Merci. 167 00:15:13,826 --> 00:15:15,743 Je peux nettoyer la chambre? 168 00:15:15,909 --> 00:15:18,909 Non, merci. Pas aujourd'hui. 169 00:15:19,452 --> 00:15:21,035 S'il vous plaît. -Gracias. 170 00:15:36,076 --> 00:15:39,452 Theresa? Elle va très bien. 171 00:15:39,743 --> 00:15:44,410 Tu as entendu le juge. Tu as fait un choix. C'était l'accord. 172 00:15:44,618 --> 00:15:47,327 C'est mon chien et tu ne l'auras pas. Au revoir. 173 00:15:47,701 --> 00:15:50,118 Agent spécial Meyers. -J'ai demandé Baker. 174 00:15:50,285 --> 00:15:51,743 Il est sorti. -Il reviendra quand? 175 00:15:51,910 --> 00:15:54,618 Il ne l'a pas dit. Vous désirez laisser un message? 176 00:15:55,452 --> 00:15:58,201 Ici Tom Carter. Je lui ai parlé récemment. 177 00:15:58,368 --> 00:16:02,368 Bien sûr... le In & Out Bandit. 178 00:16:02,534 --> 00:16:05,993 J'aimerais que vous cessiez de m'appeler ainsi. 179 00:16:06,327 --> 00:16:09,035 Je peux introduire une demande. Quel nom préférez-vous? 180 00:16:09,202 --> 00:16:13,492 Aucune idée, mais In & Out sonne très peu professionnel. 181 00:16:13,659 --> 00:16:15,910 J'ai toujours opéré avec précision et minutie. 182 00:16:16,076 --> 00:16:18,993 'Minutieux' est déjà pris. Que dites-vous de 'Précis'? 183 00:16:19,160 --> 00:16:22,368 Le 'Bandit Précis'? -Très drôle. 184 00:16:22,868 --> 00:16:27,492 Il y a eu un contretemps... -J'attends depuis 2 jours! 185 00:16:27,659 --> 00:16:28,910 Laissez-moi finir. 186 00:16:31,327 --> 00:16:34,951 Il y a eu un contretemps, mais deux agents hors pair sont sur le coup. 187 00:16:35,118 --> 00:16:36,035 Quand... 188 00:16:36,202 --> 00:16:39,285 Ils vont arriver d'un moment à l'autre. Bonne journée, M. Carter. 189 00:16:46,784 --> 00:16:48,534 J'en ai assez. 190 00:16:51,910 --> 00:16:56,493 Agent spécial Hall, voici l'agent spécial Nivens. Vous êtes le Bandit? 191 00:16:56,659 --> 00:16:59,118 Je suis Tom Carter. 192 00:17:00,659 --> 00:17:03,118 Je ne comprends pas. J'essaie de me racheter une conduite. 193 00:17:03,285 --> 00:17:07,618 Je vous donne 9 millions de dollars. Vous allez devenir des héros. 194 00:17:07,784 --> 00:17:10,950 Et vous ne me croyez pas? -Ne vous énervez pas. 195 00:17:11,118 --> 00:17:14,868 Nous croyons que vous croyez que vous avez un butin de 9 millions. 196 00:17:15,034 --> 00:17:18,743 Si vous nous disiez quelque chose qui n'est pas en ligne... 197 00:17:18,910 --> 00:17:25,285 ou sur YouTube. Des détails spécifiques que vous seul connaissez. 198 00:17:28,618 --> 00:17:31,243 Très bien. 199 00:17:32,993 --> 00:17:34,618 12 banques... 200 00:17:34,868 --> 00:17:38,452 La clé était de choisir la bonne banque au bon moment. 201 00:17:38,618 --> 00:17:43,118 Je me focalisais sur de petites banques, avec des coffres datant d'avant 1950. 202 00:17:43,285 --> 00:17:47,701 Les mécanismes des modèles plus récents sont plus complexes. 203 00:17:48,493 --> 00:17:54,785 Mais la maison adjacente devait être vide, avec un mur mitoyen. 204 00:17:55,327 --> 00:17:57,410 Vérifiez les données des braquages... 205 00:17:57,618 --> 00:17:59,659 vous verrez que c'était toujours un vendredi soir... 206 00:17:59,826 --> 00:18:01,826 suivi d'un week-end férié de 3 jours. 207 00:18:03,743 --> 00:18:07,076 J'entrais dans la banque via la climatisation. 208 00:18:08,202 --> 00:18:12,951 Il fallait de la patience et la main ferme pour forer à travers l'acier. 209 00:18:13,118 --> 00:18:15,785 Et je ne pouvais rien précipiter. 210 00:18:16,077 --> 00:18:21,202 J'utilisais de la gélignite comme explosif, toujours très efficace. 211 00:18:27,868 --> 00:18:32,868 J'effaçais mes traces d'effraction avec du plâtre et de la peinture. 212 00:18:33,035 --> 00:18:36,160 Quand j'avais fini, on aurait dit que je n'avais jamais été là. 213 00:18:36,327 --> 00:18:38,202 Intéressant. 214 00:18:39,701 --> 00:18:43,534 Mettons qu'on vous croie... où est l'argent? 215 00:18:43,701 --> 00:18:47,452 Une chose à la fois. Je veux des garanties. 216 00:18:47,910 --> 00:18:50,534 La proposition d'accord? 217 00:18:50,701 --> 00:18:54,160 Régime de sécurité minimale... -Près de Boston, avec droit de visite. 218 00:18:54,327 --> 00:18:57,369 On devrait peut-être y aller. 219 00:18:57,743 --> 00:18:59,285 Où allez-vous? 220 00:18:59,452 --> 00:19:02,576 Votre histoire est bonne, et on va vérifier les faits. 221 00:19:02,743 --> 00:19:05,951 Nul ne conclut d'accord sans preuves. 222 00:19:06,118 --> 00:19:08,826 L'argent... -Exactement. 223 00:19:11,576 --> 00:19:15,369 Garde-meuble Aurora. A quelques kilomètres à l'ouest d'ici. 224 00:19:15,534 --> 00:19:20,910 Box 173. Allons-y. -M. Carter, je prends ceci. 225 00:19:21,077 --> 00:19:23,743 On va vérifier ça. -Je ne dois pas venir? 226 00:19:23,910 --> 00:19:27,160 Pas besoin. -On va revenir. 227 00:19:32,035 --> 00:19:33,701 Restez ici. 228 00:19:40,118 --> 00:19:42,951 Cette dame est réelle, ou imaginaire? 229 00:19:43,118 --> 00:19:45,035 Comme son argent? 230 00:19:45,202 --> 00:19:47,285 L'amour est bizarre, mec. 231 00:19:47,534 --> 00:19:50,910 Je croyais savoir à quel point j'avais toujours aimé ma femme... 232 00:19:51,077 --> 00:19:54,369 mais ce n'est rien comparé à l'amour que j'ai pour mes deux fils. 233 00:19:54,493 --> 00:19:55,868 Le fait d'être père. 234 00:19:56,035 --> 00:19:59,410 C'est du baratin de vendeur? -Comment ça? 235 00:19:59,576 --> 00:20:05,660 Tout nouveau père ne cesse de parler de sa paternité. 236 00:20:05,826 --> 00:20:09,035 'J'aurais dû faire ça plus tôt. La meilleure chose que j'aie faite.' 237 00:20:09,202 --> 00:20:12,035 Je n'y crois pas. Ils tentent de convaincre leurs amis... 238 00:20:12,202 --> 00:20:16,160 d'être pères également, pour pouvoir se plaindre au football. 239 00:20:16,327 --> 00:20:20,369 Déjà songé à la stérilisation? Ça me paraît être une bonne idée. 240 00:20:20,534 --> 00:20:24,952 On touche pas à mes bijoux de famille. On a fini ici? 241 00:20:26,160 --> 00:20:27,785 John? 242 00:20:34,035 --> 00:20:36,660 Je crois que cette femme est réelle. 243 00:20:37,202 --> 00:20:38,993 Et épatante. 244 00:20:44,285 --> 00:20:46,160 Il a l'air authentique. 245 00:20:48,618 --> 00:20:50,910 Ce fils de pute a dit la vérité. 246 00:20:53,035 --> 00:20:54,910 Le coffre. 247 00:20:56,660 --> 00:20:58,244 Ouvre le coffre. 248 00:21:00,410 --> 00:21:02,785 On fait quoi, là? 249 00:21:03,826 --> 00:21:07,452 Confiscation de biens volés. -Comme pièces à conviction? 250 00:21:07,618 --> 00:21:10,202 Non, pour notre pension. 251 00:21:11,244 --> 00:21:13,993 Tu es fou? On peut pas emporter ça. 252 00:21:14,160 --> 00:21:16,327 Ne fais pas la sainte-nitouche. 253 00:21:16,493 --> 00:21:18,952 Ceci est différent. -Comment ça? 254 00:21:19,118 --> 00:21:20,660 Qu'y a-t-il de différent? 255 00:21:20,826 --> 00:21:23,660 Chiper quelques billets issus d'un blanchiment 256 00:21:23,826 --> 00:21:28,785 ou 20.000 dans un match truqué? Le concept est le même. Rien de différent. 257 00:21:28,952 --> 00:21:31,743 Je peux imaginer 9 millions de raisons pour lesquelles ceci est différent. 258 00:21:31,910 --> 00:21:35,285 Tu as raison, on va le rendre. 259 00:21:35,743 --> 00:21:39,035 Il restera deux ans sur une étagère durant son procès. 260 00:21:39,202 --> 00:21:42,077 Et qui s'enrichira? Les avocats. 261 00:21:42,785 --> 00:21:49,118 En attendant, toi et moi risquons chaque jour notre vie. Pour quoi? 262 00:21:49,285 --> 00:21:51,410 Pour joindre les deux bouts? Tu veux ça? 263 00:21:51,576 --> 00:21:55,701 J'ai signé pour ce boulot. -C'est noble et naïf. 264 00:21:56,035 --> 00:22:00,118 Ne te laisse pas abuser par l'auto, ton arme et l'insigne. 265 00:22:00,244 --> 00:22:04,244 Tout ça appartient à l'Etat et on est à sa botte. 266 00:22:04,410 --> 00:22:06,993 Et ça nous laisse quoi? 267 00:22:10,452 --> 00:22:12,826 Je te comprends, mais on ne s'en tirera pas ainsi. 268 00:22:12,993 --> 00:22:18,035 Carter va crier à l'assassin. -Et alors? Sa parole contre la nôtre. 269 00:22:18,493 --> 00:22:23,535 Personne ne croira son histoire. Car où sont les preuves? 270 00:22:23,827 --> 00:22:27,952 C'est une occasion unique. Tout simplement parfaite. 271 00:22:28,118 --> 00:22:31,369 Ça peut nous valoir la prison. -Ecoute... 272 00:22:31,535 --> 00:22:35,327 La providence nous fait don d'une fortune. 273 00:22:35,493 --> 00:22:37,701 De l'argent qui n'appartient à personne. 274 00:22:39,035 --> 00:22:42,118 Assez pour ne plus t'inquiéter de ton prêt hypothécaire... 275 00:22:42,285 --> 00:22:46,285 ou de l'école où tu peux envoyer tes fils. 276 00:22:46,827 --> 00:22:49,035 Il te suffit de prendre cette caisse... 277 00:22:49,202 --> 00:22:51,701 et tu seras le héros de ta famille. 278 00:22:58,160 --> 00:22:59,660 A toi de voir. 279 00:23:08,535 --> 00:23:10,035 Faisons-le. 280 00:23:20,743 --> 00:23:22,369 Pardon? 281 00:23:24,077 --> 00:23:25,493 Je suis la gérante. 282 00:23:25,660 --> 00:23:27,660 Je vous ai vus sur les images de sur- veillance et je ne vous ai pas reconnus. 283 00:23:27,827 --> 00:23:30,952 Je suis Pete et voici Mario. -Enchantée. 284 00:23:31,119 --> 00:23:33,244 On est des amis de Tom. Il loue ce box. 285 00:23:33,410 --> 00:23:36,493 Je connais Tom. Il va venir? 286 00:23:36,660 --> 00:23:40,660 Non, il nous a donné la clé. -Il est occupé à déménager. 287 00:23:40,827 --> 00:23:42,660 Déménager? 288 00:23:43,660 --> 00:23:45,910 A cause de cette fuite. 289 00:23:47,202 --> 00:23:50,993 Il a demandé si on pouvait l'aider. 290 00:23:51,160 --> 00:23:55,285 Vous bossez ensemble? \-Non, on est de vieux amis. 291 00:23:57,244 --> 00:23:59,618 Vous avez aussi été Marines? 292 00:23:59,785 --> 00:24:02,119 Semper Fi... -Hourra! 293 00:24:02,285 --> 00:24:04,785 OK... Marines. 294 00:24:04,993 --> 00:24:07,618 S'il vous faut quelque chose, n'hésitez pas. 295 00:24:07,785 --> 00:24:09,535 On n'y manquera pas. Merci. 296 00:24:11,119 --> 00:24:14,493 Il a dit où il emménageait? 297 00:24:14,660 --> 00:24:21,119 Newton House? -Oui, c'était ça, je crois. 298 00:24:23,618 --> 00:24:26,452 Très bien. N'oubliez pas de verrouiller. 299 00:24:27,743 --> 00:24:29,119 Au revoir. 300 00:24:47,618 --> 00:24:50,160 Je pense à toi. X de moi 301 00:25:10,785 --> 00:25:14,452 C'est une planque à nous? -Autrefois. 302 00:25:14,785 --> 00:25:17,702 Plus personne ne vient dans ce quartier. 303 00:25:18,244 --> 00:25:19,660 Viens. 304 00:25:21,827 --> 00:25:24,618 Tu dois faire pipi? Popo? 305 00:25:24,785 --> 00:25:27,618 Tu dois faire pipi? Viens. 306 00:25:27,785 --> 00:25:30,285 Un jour tu devras apprendre à marcher. 307 00:25:31,285 --> 00:25:34,452 On dirait que tu t'y attaches. -Elle est moins exigeante que mon ex. 308 00:25:34,618 --> 00:25:37,618 Ton copain Carter a rappelé. -Pour quoi? 309 00:25:37,785 --> 00:25:40,618 Il se plaint de son pseudo et personne ne vient l'arrêter. 310 00:25:40,785 --> 00:25:43,910 Nivens et Hall n'ont pas assuré le suivi? 311 00:25:44,785 --> 00:25:47,660 Ils pensent que les 'ordres sont optionnels'. 312 00:26:11,286 --> 00:26:14,660 Je t'attends dehors, je dois pisser. -Cool. 313 00:26:56,660 --> 00:26:59,827 Pourquoi ça a duré si longtemps? Vous l'avez trouvé? 314 00:26:59,994 --> 00:27:02,785 Oui, à l'endroit que vous avez désigné. 315 00:27:03,994 --> 00:27:05,660 Discutons. 316 00:27:10,577 --> 00:27:13,286 Marché conclu? 317 00:27:13,452 --> 00:27:15,618 Il paraît que vous êtes Marine. 318 00:27:17,994 --> 00:27:22,077 Combien de missions avez-vous effectuées? -Beaucoup, en fait. 319 00:27:23,119 --> 00:27:25,286 Alors vous êtes dangereux, hein? 320 00:27:26,493 --> 00:27:28,910 Pourquoi ces gants? 321 00:27:34,869 --> 00:27:36,577 Prenez cette arme. -Je me rends. 322 00:27:43,369 --> 00:27:45,077 J'ai dit, prenez cette arme. 323 00:27:46,660 --> 00:27:48,785 On n'a pas parlé de ceci. 324 00:27:52,994 --> 00:27:55,952 Vous l'avez compté? L'argent? 325 00:27:56,702 --> 00:28:00,327 Vous l'avez compté? -Et si oui, quoi? 326 00:28:00,493 --> 00:28:03,077 Alors vous n'avez pas pu compter au-delà de 3 millions. 327 00:28:03,244 --> 00:28:04,286 Foutaise... 328 00:28:04,452 --> 00:28:07,286 Je voulais garder un outil de négociation. 329 00:28:07,910 --> 00:28:09,286 A juste titre, visiblement. 330 00:28:10,286 --> 00:28:14,785 Trois millions, c'est beaucoup. -Mais neuf, c'est mieux, hein? 331 00:28:19,035 --> 00:28:22,660 Vous avez sûrement raison. Où sont les autres six millions? 332 00:28:25,286 --> 00:28:27,161 Vous attendez de la visite? 333 00:28:29,369 --> 00:28:32,535 Agent spécial Sam Baker, FBI. Ouvrez, Carter. 334 00:28:38,077 --> 00:28:39,785 Je fais quoi? 335 00:28:42,493 --> 00:28:44,077 Ouvrez. 336 00:28:44,244 --> 00:28:46,035 Un instant! 337 00:28:50,411 --> 00:28:53,202 Vous avez 5 minutes, et l'horloge tourne. 338 00:28:55,618 --> 00:28:56,910 Ouvrez. 339 00:28:59,453 --> 00:29:01,411 Ouvrez, Carter. 340 00:29:03,577 --> 00:29:04,994 En avant. 341 00:29:21,785 --> 00:29:24,369 Vous vous occupez de ceci? -Monsieur. 342 00:29:24,660 --> 00:29:26,453 Laisse-moi passer. 343 00:29:33,910 --> 00:29:36,077 Pourquoi ce 9 mm? 344 00:29:52,244 --> 00:29:53,286 Qu'est-ce qui... 345 00:30:13,369 --> 00:30:15,119 Va-t'en d'ici! 346 00:30:19,910 --> 00:30:22,161 Va-t'en! Allez! 347 00:30:29,577 --> 00:30:30,493 Descends-le! 348 00:30:34,369 --> 00:30:35,286 Abaisse-toi! 349 00:30:40,244 --> 00:30:41,493 Monte! 350 00:30:45,202 --> 00:30:48,036 Que fais-tu ici? -Je voulais te voir. 351 00:30:48,244 --> 00:30:50,244 Qui tire sur nous? 352 00:30:50,785 --> 00:30:52,910 Le FBI... -FBI? 353 00:30:57,744 --> 00:30:59,910 Incroyable que tu aies buté Baker. 354 00:31:00,077 --> 00:31:02,161 Arrête, et réveille-toi! 355 00:31:02,369 --> 00:31:05,618 Je n'ai pas buté Baker, Carter l'a fait. 356 00:31:06,119 --> 00:31:08,618 Que fais-tu? Ce sont des pièces à conviction. 357 00:31:09,036 --> 00:31:11,286 Carter a pris mon Sig. 358 00:31:11,660 --> 00:31:14,119 Tu as un revolver. -Il n'est pas à moi. 359 00:31:14,702 --> 00:31:18,328 Qu'as-tu fait, Tom? Dis-le-moi. 360 00:31:18,493 --> 00:31:21,077 Je le ferai, Annie. Promis. 361 00:31:21,369 --> 00:31:23,535 Mais d'abord il faut virer cette voiture. 362 00:31:23,910 --> 00:31:26,453 C'est ta Jeep. -Plus maintenant. 363 00:31:35,161 --> 00:31:36,077 Le voilà. 364 00:32:45,411 --> 00:32:47,036 Trouvé quelque chose? -Ils ne peuvent être loin. 365 00:34:47,244 --> 00:34:49,161 Je peux expliquer. 366 00:34:53,410 --> 00:34:55,160 In & Out Bandit? 367 00:34:55,328 --> 00:34:57,869 Je n'ai plus braqué de banque depuis un an. 368 00:34:58,036 --> 00:35:00,576 Je n'ai rien fait de mal depuis que je t'ai rencontrée. 369 00:35:00,744 --> 00:35:04,119 Tu viens de voler une auto. -OK, jusqu'à ce soir. 370 00:35:04,286 --> 00:35:06,203 C'est dingue. 371 00:35:08,328 --> 00:35:12,411 Tu dois te rendre. -C'est ce que j'essayais de faire. 372 00:35:12,619 --> 00:35:17,119 C'est ce que je comptais te dire, mais je n'ai pas eu le courage. 373 00:35:17,286 --> 00:35:18,453 Attends... 374 00:35:18,619 --> 00:35:22,036 La première surprise a été de cohabiter... 375 00:35:22,203 --> 00:35:24,203 et la seconde était que tu es un braqueur? 376 00:35:24,369 --> 00:35:28,619 J'ai vu une occasion de vivre ensemble... 377 00:35:28,786 --> 00:35:32,036 et tu ignores à quel point je désire cela... 378 00:35:32,203 --> 00:35:34,370 et donc j'ai voulu me racheter une conduite avec le FBI et toi. 379 00:35:34,535 --> 00:35:36,494 Et tu as supposé que j'accepterais cela? 380 00:35:36,660 --> 00:35:40,161 J'espérais que si tu entendais toute l'histoire, tu comprendrais. 381 00:35:40,328 --> 00:35:42,119 On sait tous deux que nous sommes bien ensemble. 382 00:35:42,286 --> 00:35:44,036 Avant que j'apprenne que tu étais un braqueur. 383 00:35:44,203 --> 00:35:46,702 Je ne suis plus un braqueur. 384 00:35:46,994 --> 00:35:48,827 J'ai besoin d'air. 385 00:35:49,453 --> 00:35:51,244 Arrête-toi, Tom! 386 00:36:23,411 --> 00:36:27,661 Tu as tué combien de gens? -Aucun. Pas même chez les Marines. 387 00:36:27,827 --> 00:36:29,744 Tu faisais des bombes. Ça tue les gens. 388 00:36:29,911 --> 00:36:34,286 Je ne faisais pas de bombes. Je désarmais des mines. 389 00:36:34,744 --> 00:36:37,786 Tu m'as menti tout ce temps. 390 00:36:39,036 --> 00:36:44,661 Je n'ai pas menti, Annie. J'ai seulement omis certaines choses. 391 00:36:45,411 --> 00:36:48,453 J'ai décidé de ne rien dire, de garder l'argent... 392 00:36:48,619 --> 00:36:52,535 mais je savais que le secret me tarauderait... 393 00:36:52,702 --> 00:36:55,911 et nuirait à ce que toi et moi vivons. 394 00:36:56,078 --> 00:36:59,619 Tu voulais payer la maison avec l'argent volé? 395 00:36:59,786 --> 00:37:02,994 J'ai mis de l'argent de côté quand j'étais à l'armée. 396 00:37:03,161 --> 00:37:08,036 Et réparer des coffres n'était donc pas un vrai boulot? 397 00:37:13,994 --> 00:37:16,994 Tu as menti concernant quoi d'autre? -Rien. 398 00:37:17,370 --> 00:37:18,827 Rien? 399 00:37:19,494 --> 00:37:25,953 Sauf qu'il n'y a pas eu de fuite dans mon appartement... 400 00:37:26,119 --> 00:37:31,411 et que je n'aime pas tes biscuits bio, même si je dis que oui. 401 00:37:31,577 --> 00:37:36,994 Et la maison doit en effet être repeinte, mais je hais le jaune. 402 00:37:39,203 --> 00:37:41,078 La peinture... 403 00:37:41,286 --> 00:37:46,786 Les biscuits? La fuite? Ce n'est pas l'honnêteté que je recherche. 404 00:37:46,953 --> 00:37:52,494 Je veux savoir si tu es un menteur pathologique ou un psychopathe! 405 00:37:52,661 --> 00:37:55,161 Je ne suis aucun des deux. 406 00:38:10,827 --> 00:38:13,994 Pourquoi as-tu braqué des banques? 407 00:38:17,036 --> 00:38:22,869 Ma mère est morte d'une pneumonie pendant que je combattais pour quelqu'un d'autre. 408 00:38:24,286 --> 00:38:27,994 A mon retour, mon père n'était plus l'homme que je connaissais avant. 409 00:38:28,161 --> 00:38:31,286 Il était dépressif, seul. 410 00:38:32,286 --> 00:38:34,078 Elle lui manquait. 411 00:38:35,453 --> 00:38:39,827 Il était soudeur pour un fabricant de conduites, depuis plus de 35 ans. 412 00:38:39,953 --> 00:38:42,411 Dévoué à l'entreprise. 413 00:38:42,577 --> 00:38:49,370 Mais il avait du mal à trouver un motif de se lever et d'aller travailler. 414 00:38:50,536 --> 00:38:54,702 Sa productivité s'en ressentait et ils l'ont licencié. 415 00:38:54,869 --> 00:39:01,994 Mais le pire fut que le directeur détourna des millions du fonds de pension... 416 00:39:02,161 --> 00:39:05,203 privant mon père de sa pension. 417 00:39:05,577 --> 00:39:10,328 Il n'avait pas la force de prendre un avocat pour se défendre. 418 00:39:11,869 --> 00:39:15,494 Au lieu de ça, il a foncé à 90 km/h... 419 00:39:16,119 --> 00:39:20,619 avec sa Chevy Silverado dans un chêne. 420 00:39:21,577 --> 00:39:22,994 Aucune trace de freinage. 421 00:39:24,661 --> 00:39:27,245 Un mois plus tard, j'ai pénétré dans la banque... 422 00:39:27,453 --> 00:39:29,994 où le directeur avait déposé son argent... 423 00:39:31,911 --> 00:39:36,245 et je suis reparti avec 658.000 dollars. 424 00:39:36,411 --> 00:39:40,036 Plus que ce que mon père avait gagné au cours de sa vie. 425 00:39:42,453 --> 00:39:44,661 Je n'en ai pas dépensé un cent. 426 00:39:45,494 --> 00:39:47,786 Pourquoi as-tu continué à faire ça? 427 00:39:47,953 --> 00:39:50,786 Ce n'était pas pour l'argent... 428 00:39:52,494 --> 00:39:54,120 ça me faisait du bien. 429 00:39:54,286 --> 00:39:56,203 Comme quand je détruisais des mines... 430 00:39:56,370 --> 00:40:00,203 j'ignorais aussi quelle serait la prochaine étape... 431 00:40:00,828 --> 00:40:04,370 Je sentais que je vivais. 432 00:40:06,286 --> 00:40:08,203 Et puis je t'ai rencontrée. 433 00:40:08,786 --> 00:40:14,370 Tu m'as donné ce même sentiment que je vivais, alors j'ai raccroché. 434 00:40:16,286 --> 00:40:18,245 Tu as arrêté pour moi? 435 00:40:21,953 --> 00:40:25,494 Plus j'étais avec toi, plus je comprenais... 436 00:40:25,661 --> 00:40:30,078 que ce dont j'avais besoin, ce n'était pas l'argent ou l'adrénaline... 437 00:40:30,245 --> 00:40:34,494 mais l'envie de ressentir de l'amour. 438 00:40:35,744 --> 00:40:38,577 Et je ressens ça avec toi. 439 00:40:41,161 --> 00:40:42,953 Alors nous y voilà. 440 00:40:48,286 --> 00:40:49,953 On devrait y aller, hein? 441 00:41:05,828 --> 00:41:07,286 Allez-vous-en! 442 00:41:16,203 --> 00:41:21,412 Désolé, mon ami. Ce n'était pas censé arriver. 443 00:41:23,494 --> 00:41:27,161 Mais je te promets que je trouverai celui qui t'a fait ça. 444 00:41:30,577 --> 00:41:31,828 Où sont Nivens et Hall? 445 00:41:31,994 --> 00:41:34,869 Cet agent du FBI avec qui tu t'es battu? 446 00:41:35,494 --> 00:41:39,036 Je les ai vus déménager des caisses de ton box. 447 00:41:39,203 --> 00:41:42,036 L'argent... je l'ai rendu en échange d'un accord... 448 00:41:42,245 --> 00:41:45,078 qui serait favorable pour toi et moi. 449 00:41:45,245 --> 00:41:48,370 Mais ces deux types ont voulu voler l'argent et me tuer. 450 00:41:48,536 --> 00:41:52,245 Le pire, c'est qu'ils ont tué un autre agent... 451 00:41:52,412 --> 00:41:54,703 et ils vont sûrement me faire porter le chapeau. 452 00:41:55,036 --> 00:41:56,412 Ta parole contre la leur. 453 00:41:56,577 --> 00:41:59,869 Aucun juge ne me croira dans ce cas-ci. 454 00:42:00,036 --> 00:42:02,703 Et avec cette accusation de meurtre... 455 00:42:02,869 --> 00:42:06,453 le FBI va me traquer, jusqu'à ce qu'ils me trouvent. 456 00:42:06,619 --> 00:42:09,661 Et si tu es avec moi, tu seras accusée de complicité. 457 00:42:09,869 --> 00:42:13,661 J'empêcherai ça. Je te dépose au carrefour suivant. 458 00:42:13,828 --> 00:42:16,328 Attends 5 minutes, appelle le 911... 459 00:42:16,494 --> 00:42:20,203 et dis que je t'ai prise en otage, mais que tu as réussi à fuir. 460 00:42:20,370 --> 00:42:23,328 Je ne mentirai pas à la police! 461 00:42:24,245 --> 00:42:27,203 Tu dois t'éloigner le plus possible de la ville... 462 00:42:27,370 --> 00:42:28,953 alors je vais te déposer à un arrêt de bus. 463 00:42:29,120 --> 00:42:30,078 Un bus? 464 00:42:31,661 --> 00:42:33,869 Baker était déjà mort quand on est revenus. 465 00:42:34,036 --> 00:42:37,494 Quand on est entrés dans la pièce, Carter a sauté sur nous. 466 00:42:37,703 --> 00:42:40,786 Ça n'aurait pas dû arriver... 467 00:42:41,245 --> 00:42:42,786 mais il nous a surpris. 468 00:42:43,536 --> 00:42:46,661 Et puis? -Puis il a fui dans une Jeep. 469 00:42:46,828 --> 00:42:49,619 Il y avait une femme avec lui, mais je ne l'ai pas bien vue. 470 00:42:49,786 --> 00:42:51,370 Et toi? 471 00:43:00,036 --> 00:43:03,370 Et tu n'as rien trouvé dans le box? -Seulement du foutoir. 472 00:43:03,536 --> 00:43:07,370 Alors s'il n'y a pas d'argent et que ce type est cinglé... 473 00:43:07,536 --> 00:43:10,619 pourquoi dois-je aller dire à la femme de Baker... 474 00:43:10,828 --> 00:43:13,869 qu'il ne reviendra plus à la maison? 475 00:43:14,744 --> 00:43:15,869 Posez la question à Carter. 476 00:43:16,036 --> 00:43:21,661 S'ils tuent un collègue, que vont-ils te faire ainsi qu'à moi? 477 00:43:23,703 --> 00:43:25,619 On ne peut pas faire ça à quelqu'un. 478 00:43:27,412 --> 00:43:29,578 Je sais, Annie. 479 00:43:30,453 --> 00:43:31,828 Je sais... 480 00:43:36,203 --> 00:43:38,036 Je ne mérite pas ceci. 481 00:43:40,703 --> 00:43:44,412 A ton arrivée, trouve vite un logement. 482 00:43:44,578 --> 00:43:49,661 Hôtel, motel, peu importe. Du moment qu'ils acceptent du liquide. 483 00:43:49,911 --> 00:43:52,287 Ne donne pas ton vrai nom. 484 00:43:52,453 --> 00:43:55,453 Une fois installée, appelle-moi d'une cabine. 485 00:43:56,078 --> 00:43:57,578 Annie? 486 00:43:58,161 --> 00:44:00,828 J'ai menti sur mes méfaits... 487 00:44:00,995 --> 00:44:05,078 mais pas sur ce que je ressens pour toi, et ce que je voulais pour nous. 488 00:44:05,911 --> 00:44:10,453 Je t'ai aimée dès le premier regard. Ça ne changera jamais. 489 00:44:10,619 --> 00:44:13,911 Je t'aimerai toujours, quoi qu'il arrive. 490 00:44:29,578 --> 00:44:34,453 S'ils avaient accepté ton accord, je t'aurais attendu. 491 00:44:38,287 --> 00:44:40,287 J'ai l'impression que je ne te reverrai plus. 492 00:44:40,494 --> 00:44:42,494 Tu me reverras, promis. 493 00:44:49,911 --> 00:44:53,661 Viens avec moi. Et nous aurons tout ce que nous voulons. 494 00:44:53,828 --> 00:44:57,120 A New York peut-être. Viens avec moi. 495 00:44:57,287 --> 00:45:01,036 Annie, c'est impossible. Je dois faire ceci. 496 00:45:07,536 --> 00:45:09,245 D'accord... 497 00:45:16,245 --> 00:45:18,412 Alors prouve-le, Tom. 498 00:45:19,162 --> 00:45:21,870 Prouve que tu n'as pas tué cet homme. 499 00:46:09,911 --> 00:46:15,203 JOHN NIVENS, BOSTON, MA PAGES INFORMATION 500 00:46:46,494 --> 00:46:52,120 On a les empreintes de Carter de l'hôtel. 501 00:46:52,995 --> 00:46:55,661 Son vrai nom est Thomas James Dolan. 502 00:46:55,828 --> 00:46:58,745 Ex-malfrat? -Son casier est vierge. 503 00:46:58,911 --> 00:47:01,370 On a une concordance via son dossier militaire. 504 00:47:01,494 --> 00:47:03,370 Ancien Marine, toute sa vie. 505 00:47:03,536 --> 00:47:08,203 Expert en explosifs, ce qui explique son talent pour faire sauter les coffres. 506 00:47:08,370 --> 00:47:10,953 Mais il a pris sa pension il y a 9 ans. 507 00:47:18,162 --> 00:47:22,745 S'il est notre homme, il était un simple citoyen, un an avant le premier braquage. 508 00:47:22,911 --> 00:47:28,203 A mon avis il a lu trop de récits sur l'In & Out Bandit, et le stress a fait le reste. 509 00:47:28,370 --> 00:47:30,494 Il vous semble cinglé? 510 00:47:32,953 --> 00:47:35,245 Certainement. -Et la femme? 511 00:47:35,911 --> 00:47:36,828 Quoi, la femme? 512 00:47:36,995 --> 00:47:38,661 Elle était sur les images de caméra de l'hôtel. 513 00:47:38,828 --> 00:47:41,703 On a identifié sa plaque, elle a divorcé il y a quelques années. 514 00:47:41,870 --> 00:47:46,870 Elle a déposé le bilan car son mari était accro au jeu. 515 00:47:47,578 --> 00:47:54,454 Au vu de son ex et de ce soi-disant braqueur, elle fait de mauvais choix. 516 00:47:54,911 --> 00:47:56,911 Qui suis-je pour juger? 517 00:47:57,619 --> 00:48:02,078 Le rôle qu'elle joue est vague, mais elle sait des choses, alors trouvez-la. 518 00:48:02,245 --> 00:48:05,329 Elle s'appelle comment? -Annie Wilkins. 519 00:48:05,786 --> 00:48:07,494 On s'en occupe. 520 00:48:17,454 --> 00:48:19,329 Annie? -Ça va? 521 00:48:19,494 --> 00:48:23,870 Oui, mais tu devais téléphoner d'une cabine. Tu es à New York? 522 00:48:24,120 --> 00:48:29,536 Ces types du FBI sont sur les images vidéo, en train de charger des caisses. 523 00:48:29,703 --> 00:48:31,870 C'est la preuve qu'ils ont volé l'argent. 524 00:48:32,037 --> 00:48:34,953 Peut-être, mais comment sais-tu qu'ils ont été filmés? 525 00:48:35,120 --> 00:48:36,454 Annie, où es-tu? 526 00:48:36,786 --> 00:48:38,911 A mon lieu de travail. -Tu es descendue du bus? 527 00:48:39,078 --> 00:48:42,995 Il y a une copie de sauvegarde toutes les 48 h. Il fallait que je la récupère. 528 00:48:43,329 --> 00:48:49,162 Ecoute... raccroche et va-t'en de là immédiatement. 529 00:48:53,329 --> 00:48:55,786 911, un moment. -C'est une urgence. 530 00:48:55,953 --> 00:48:57,494 Restez en ligne. 531 00:49:07,953 --> 00:49:10,120 Annie, vous voilà. 532 00:49:11,412 --> 00:49:15,828 Votre petit ami est là aussi? -Il n'est pas mon petit ami. 533 00:49:17,745 --> 00:49:21,370 Vous braquez les banques ensemble? 534 00:49:22,536 --> 00:49:24,078 J'ignore de quoi vous parlez. 535 00:49:29,329 --> 00:49:34,162 Il a caché 6 autres millions ailleurs. Vous savez où? 536 00:49:34,661 --> 00:49:39,953 Vous les cachez pour lui? Dans un des autres boxes peut-être? 537 00:49:41,454 --> 00:49:44,494 Où est la carte mémoire de ce système? Ici en dessous? 538 00:49:49,828 --> 00:49:51,120 Non! 539 00:49:53,995 --> 00:49:55,745 Pas la réponse que j'attendais. 540 00:49:58,786 --> 00:49:59,995 Où est-elle? 541 00:50:02,162 --> 00:50:04,995 Ici dedans? -Non, pas là. 542 00:50:05,745 --> 00:50:07,995 Dans le tiroir de droite. 543 00:50:09,786 --> 00:50:10,912 Ici? 544 00:50:16,329 --> 00:50:19,786 Mentir ne va pas arranger les choses. 545 00:50:49,412 --> 00:50:51,370 Que... -Elle était témoin. 546 00:50:51,536 --> 00:50:54,661 'Etait'? Elle est morte? -Pas encore, mais ça ne va pas tarder. 547 00:50:54,828 --> 00:50:58,162 Arrête! Tu peux pas buter les gens ainsi. 548 00:51:01,661 --> 00:51:03,828 Je crois qu'elle est morte. -Tu penses? 549 00:51:03,995 --> 00:51:07,078 Je ne sens aucun pouls. -Il nous faut cette carte mémoire. 550 00:51:07,245 --> 00:51:10,329 Elle l'a. -Ne touche plus rien! 551 00:51:10,495 --> 00:51:12,703 Occupe-toi de toi. Je m'en charge. 552 00:51:18,787 --> 00:51:22,495 Tu es sûr qu'il y a une carte mémoire? -Sûrement. 553 00:51:24,578 --> 00:51:25,745 Pas ici. 554 00:51:31,120 --> 00:51:32,912 On doit partir d'ici. 555 00:51:48,578 --> 00:51:50,703 Bon sang... Annie! 556 00:51:51,495 --> 00:51:53,120 Allez! 557 00:52:00,578 --> 00:52:02,329 A l'aide! 558 00:52:02,536 --> 00:52:04,454 J'ai besoin d'aide! -Civière! 559 00:52:04,912 --> 00:52:06,995 Que s'est-il passé? -Je ne sais pas. Sa tête... 560 00:52:07,162 --> 00:52:09,495 Perfusion! Saline... -Chérie, ça va aller. 561 00:52:09,661 --> 00:52:12,120 Numération globulaire, groupe Rh, ECG et scan. 562 00:52:12,287 --> 00:52:13,995 Ça va aller. -Vite! 563 00:52:14,162 --> 00:52:17,245 J'ai besoin d'infos. Le nom de la patiente? 564 00:52:17,661 --> 00:52:19,870 Wilkins... Annie Wilkins. 565 00:52:20,287 --> 00:52:23,120 Elle est allergique à certains médicaments? 566 00:52:23,287 --> 00:52:25,245 Pas que je sache. 567 00:52:25,661 --> 00:52:28,953 Quelle est votre relation avec elle? -Je... 568 00:52:30,037 --> 00:52:32,120 Vous êtes blessé, monsieur? 569 00:52:32,287 --> 00:52:35,120 Non, ce n'est pas mon sang. 570 00:52:35,245 --> 00:52:36,870 Merci. -Monsieur! 571 00:52:37,745 --> 00:52:38,661 Monsieur! 572 00:52:43,371 --> 00:52:46,079 FBI. A qui désirez-vous parler? 573 00:52:57,995 --> 00:52:59,578 Bon sang... 574 00:53:01,828 --> 00:53:03,578 C'est Meyers. 575 00:53:08,204 --> 00:53:13,162 Dolan est en ligne et te demande. On tente de le localiser. 576 00:53:13,703 --> 00:53:15,703 Passe-moi ce connard. 577 00:53:16,870 --> 00:53:21,037 J'ai essayé de me rendre. Je vous ai donné 3 millions de dollars. 578 00:53:21,536 --> 00:53:23,912 De quoi parlez-vous? -Mon amie! Pourquoi? 579 00:53:24,287 --> 00:53:26,536 Elle n'avait rien à voir avec ceci. -Amie? 580 00:53:27,578 --> 00:53:29,662 Je vous suis pas, l'ami. 581 00:53:31,536 --> 00:53:33,412 Vous êtes encore là? 582 00:53:36,162 --> 00:53:37,079 Dolan? 583 00:53:38,162 --> 00:53:42,245 Agent Nivens, je vais vous régler votre compte. 584 00:53:52,912 --> 00:53:54,828 Ce type n'est pas croyable. 585 00:53:55,287 --> 00:53:57,870 C'est toi qui n'es pas croyable. 586 00:53:59,162 --> 00:54:00,912 Vraiment? 587 00:54:02,079 --> 00:54:04,870 Pas de bravoure intempestive. 588 00:54:05,037 --> 00:54:06,954 On est ensemble sur ce coup-là. 589 00:54:11,745 --> 00:54:13,870 Tu l'as localisé? -Ça n'a pas été assez long. 590 00:54:14,037 --> 00:54:19,828 Il a été vu près de l'hôpital Grace, où il a déposé son amie. 591 00:54:20,287 --> 00:54:23,287 Que lui est-il arrivé? -Aucune idée, mais je vais m'y rendre. 592 00:55:08,120 --> 00:55:10,745 J'aperçois le suspect. Une Ford Econoline bleu clair... 593 00:55:10,912 --> 00:55:12,703 plaque 17... 594 00:55:26,246 --> 00:55:29,037 Je la poursuis, direction nord sur Webster! 595 00:55:29,495 --> 00:55:30,412 A droite. 596 00:55:55,287 --> 00:55:58,829 Je l'ai perdu. Il va vers l'ouest via Lincoln. 597 00:56:08,079 --> 00:56:09,703 Merde... 598 00:59:07,745 --> 00:59:10,662 Vous avez tué mon équipier! Connard! 599 00:59:10,996 --> 00:59:14,454 Vous faites erreur! 600 00:59:29,204 --> 00:59:30,787 Ne faites pas ça! 601 00:59:31,996 --> 00:59:35,954 Je n'ai pas tué Baker. Nivens l'a fait, de sang-froid. 602 00:59:36,121 --> 00:59:40,246 Et il s'est lancé aux trousses de mon amie. J'ignore si elle est encore en vie. 603 00:59:41,954 --> 00:59:46,121 Elle est à la clinique à cause de Nivens? -Il l'a agressée au garde-meuble. 604 00:59:46,912 --> 00:59:49,537 Pourquoi ferait-il ça? -Elle a des preuves contre lui. 605 00:59:53,662 --> 00:59:55,912 Vous voulez faire ce qu'il faut? 606 00:59:56,329 --> 00:59:58,745 Lâchez cette arme et accompagnez-moi. 607 00:59:58,912 --> 01:00:01,079 On va procéder officiellement et la vérité éclatera. 608 01:00:01,246 --> 01:00:03,037 Vous avez ma parole. 609 01:00:07,454 --> 01:00:09,204 Quel est votre nom? 610 01:00:09,620 --> 01:00:13,288 Meyers. -On s'est parlé au téléphone. 611 01:00:17,745 --> 01:00:21,704 Qu'en dites-vous, Tom? -Je vais régler ça. A ma manière. 612 01:00:21,870 --> 01:00:26,996 Nivens a appuyé sur la détente, mais Hall est aussi complice. 613 01:00:27,162 --> 01:00:28,371 Ça lui appartient. 614 01:01:22,537 --> 01:01:24,996 Hôpital Grace, s'il vous plaît? 615 01:01:25,912 --> 01:01:28,371 Passez-les-moi, s'il vous plaît. 616 01:01:30,996 --> 01:01:34,871 Je cherche Annie Wilkins. 617 01:01:35,037 --> 01:01:37,121 Oui, c'est une patiente. 618 01:01:37,745 --> 01:01:39,163 Merci. 619 01:01:39,634 --> 01:01:41,009 s.c.ene.sb 620 01:01:42,288 --> 01:01:44,787 Allô, c'est la chambre d'Annie? 621 01:01:45,121 --> 01:01:47,204 Bien, elle peut parler? 622 01:01:47,537 --> 01:01:50,121 Oui, je suis de la famille. 623 01:01:53,829 --> 01:01:58,912 Mais est-ce qu'elle va bien? Elle va mieux? 624 01:02:01,620 --> 01:02:04,246 Bien.. parfait. 625 01:02:04,413 --> 01:02:06,829 Je rappellerai. 626 01:02:06,996 --> 01:02:08,829 Merci beaucoup. 627 01:02:23,871 --> 01:02:25,787 Qu'est-ce qu'on fait ici? 628 01:02:26,079 --> 01:02:29,745 On doit s'assurer qu'elle est morte. 629 01:02:30,288 --> 01:02:35,121 Et vu que c'est toi qui as dit qu'elle n'avait aucun pouls, tu vas le faire. 630 01:02:36,371 --> 01:02:37,704 Non. 631 01:02:38,288 --> 01:02:40,037 Pas question. 632 01:02:40,704 --> 01:02:43,746 Ça va beaucoup trop loin. Je refuse de continuer ceci. 633 01:02:45,371 --> 01:02:46,829 D'accord. 634 01:02:52,288 --> 01:02:55,288 Mais ne rejette pas la faute sur moi si tes enfants te détestent... 635 01:02:55,455 --> 01:02:58,371 car tu n'étais pas là quand ils ont grandi. 636 01:04:15,954 --> 01:04:17,537 Vous me cherchiez? 637 01:04:18,038 --> 01:04:21,829 Où est ton équipier? -En route. 638 01:04:22,246 --> 01:04:24,620 Entre. Assieds-toi. 639 01:04:29,829 --> 01:04:33,579 Qu'as-tu à la jambe? -J'ai été défenestré. 640 01:04:37,079 --> 01:04:41,413 Vous comptez vous débarrasser de ça? C'est plutôt morbide. 641 01:04:41,579 --> 01:04:43,455 Appelle ça de la motivation. 642 01:04:43,829 --> 01:04:50,163 Dis-moi une chose: Pourquoi Tom Dolan te pointe du doigt? 643 01:04:51,330 --> 01:04:53,954 Pourquoi les dingues font-ils ce qu'ils font? 644 01:04:56,371 --> 01:04:58,537 Tu ne trouves pas ça haïssable? 645 01:04:58,704 --> 01:05:01,413 Poser une question et avoir une question en retour? 646 01:05:01,579 --> 01:05:06,413 Ce qu'il a dit sur l'argent et son amie n'est pas vrai? 647 01:05:06,579 --> 01:05:07,829 Pas du tout. 648 01:05:11,121 --> 01:05:13,579 Où est l'argent? -Quel argent? 649 01:05:13,746 --> 01:05:17,121 L'argent pour lequel mon équipier est mort. 650 01:05:17,495 --> 01:05:20,913 Et qui a fait de Sharon Baker une veuve. 651 01:05:21,079 --> 01:05:23,954 L'argent n'existe que dans la tête de Tom Dolan. 652 01:05:24,288 --> 01:05:27,121 Il a une imagination fertile. 653 01:05:28,913 --> 01:05:30,746 Vous vouliez me voir? 654 01:05:31,787 --> 01:05:34,371 Je crois que tu as perdu ceci. 655 01:05:38,121 --> 01:05:39,662 Merci. 656 01:05:43,746 --> 01:05:46,121 Autre chose? -Non, c'est tout. 657 01:05:49,954 --> 01:05:54,330 John, tu as un nouveau plan? 658 01:05:58,413 --> 01:06:00,246 Le même plan, père de famille. 659 01:06:03,371 --> 01:06:05,163 C'est une menace? 660 01:06:08,038 --> 01:06:10,205 Ça s'avère nécessaire? 661 01:06:50,079 --> 01:06:51,537 Qu'y a-t-il? 662 01:06:53,787 --> 01:06:55,371 Tu es réveillée? 663 01:06:55,537 --> 01:06:59,079 Je sens ton énergie. Raconte. 664 01:07:00,413 --> 01:07:04,621 Rien, ça concerne mon boulot. Rendors-toi. 665 01:07:05,621 --> 01:07:10,288 Fais ce qui te paraît bien, et ça s'arrangera. 666 01:07:10,871 --> 01:07:12,704 Aussi simple que ça, hein? 667 01:07:12,871 --> 01:07:16,621 Tu sais qui m'a appris ça? 668 01:07:17,371 --> 01:07:18,871 Non. 669 01:07:22,163 --> 01:07:23,621 Toi. 670 01:07:32,996 --> 01:07:36,079 Je me suis rendu compte que je bosse trop. 671 01:07:36,246 --> 01:07:39,662 Je veux simplement nous assurer une bonne vie. 672 01:07:39,829 --> 01:07:42,371 Toi et les garçons, je vous aime plus que tout. 673 01:07:42,537 --> 01:07:44,413 Je sais. 674 01:07:45,537 --> 01:07:47,954 Quoi qu'il arrive... 675 01:07:48,537 --> 01:07:51,871 je veux que vous vous en souveniez. 676 01:07:52,121 --> 01:07:54,788 Que se passe-t-il, Ramon? 677 01:08:20,579 --> 01:08:23,829 Vous allez me tuer? -Non, agent Hall. 678 01:08:23,996 --> 01:08:27,370 Je suis un ancien braqueur, pas un meurtrier comme votre équipier. 679 01:08:27,537 --> 01:08:30,205 Mais j'ai besoin de votre aide. -Pourquoi vous aiderais-je? 680 01:08:30,371 --> 01:08:33,288 Car c'est toi qui as le plus à perdre. 681 01:08:40,038 --> 01:08:43,205 On sait tous deux que ce n'était pas votre idée. 682 01:08:44,788 --> 01:08:47,163 Mais vous acoquiner avec Nivens... 683 01:08:47,787 --> 01:08:49,870 était une mauvaise idée. 684 01:08:53,495 --> 01:08:57,871 Ce n'était pas censé tourner ainsi. Personne ne devait être blessé. 685 01:08:58,038 --> 01:09:01,162 Mais Nivens a abattu Baker, et puis j'ai paniqué. 686 01:09:01,330 --> 01:09:05,579 Je savais que je faisais fausse route, mais à ce moment je n'avais pas le choix. 687 01:09:05,996 --> 01:09:07,913 Maintenant vous avez le choix, l'ami. 688 01:09:09,413 --> 01:09:12,163 Que voulez-vous? -Prouver mon innocence. 689 01:09:13,537 --> 01:09:16,537 J'ai les images du garde-meuble. 690 01:09:16,745 --> 01:09:19,162 Nivens ignore que je les ai. 691 01:09:20,246 --> 01:09:23,038 J'ai pris ça à votre amie quand il ne regardait pas. 692 01:09:23,205 --> 01:09:27,455 Je vais en avoir besoin. Et je veux savoir où est l'argent. 693 01:09:33,330 --> 01:09:37,536 Annie... votre amie s'appelle ainsi, hein? 694 01:09:38,537 --> 01:09:41,246 Faites-la sortir de l'hôpital. 695 01:09:41,579 --> 01:09:43,413 Il va la tuer. 696 01:10:40,413 --> 01:10:42,121 Tu es réveillée. 697 01:10:43,788 --> 01:10:45,121 Comment te sens-tu? 698 01:10:46,205 --> 01:10:48,537 Je me suis déjà sentie mieux. 699 01:10:50,330 --> 01:10:53,829 Je viens te sortir d'ici. Tu n'es pas en sécurité. 700 01:10:57,788 --> 01:10:58,704 D'accord... 701 01:11:13,038 --> 01:11:14,746 Je t'aime. 702 01:11:16,871 --> 01:11:18,913 Logique, non? 703 01:11:29,080 --> 01:11:30,704 Attends! 704 01:11:31,663 --> 01:11:34,496 Meyers. -Tom Dolan. 705 01:11:35,704 --> 01:11:39,330 Enlever votre amie était inattendu. -Elle n'était pas en sécurité là-bas. 706 01:11:40,288 --> 01:11:43,080 Peut-être. Elle l'est ici? 707 01:11:43,538 --> 01:11:46,746 Sachez qu'elle n'avait rien à voir avec les braquages... 708 01:11:46,913 --> 01:11:49,163 ou avec ce qui va arriver. 709 01:11:50,247 --> 01:11:52,996 Qu'est-ce qui va arriver? -Il vaut mieux que vous l'ignoriez. 710 01:11:53,163 --> 01:11:57,330 Mon boulot consiste à le savoir. Discutons-en. 711 01:11:57,496 --> 01:12:01,413 Volontiers, mais j'ai déjà essayé. 712 01:12:01,579 --> 01:12:03,704 Ça n'a pas marché. 713 01:12:04,080 --> 01:12:07,205 J'utilise la seule manière que je connaisse. 714 01:12:07,372 --> 01:12:09,663 Puis-je vous convaincre de ne pas mettre ce plan à exécution? 715 01:12:09,829 --> 01:12:11,205 Non. 716 01:12:15,080 --> 01:12:19,163 Si vous ou Annie avez besoin de quelque chose, faites-le-moi savoir. 717 01:12:44,496 --> 01:12:47,538 Je ne t'ai encore jamais vu travailler. 718 01:12:50,121 --> 01:12:55,830 Oh, ça semble compliqué, mais ce n'est pas si glamour. Des fils... 719 01:12:55,996 --> 01:12:58,247 un peu d'électronique, des réactions chimiques. 720 01:12:58,413 --> 01:13:01,247 Le glamour est surfait. 721 01:13:01,704 --> 01:13:06,746 Mais savoir faire exploser des trucs, c'est plutôt cool. 722 01:13:08,038 --> 01:13:14,746 Si ceci marche, tu dois comprendre que j'irai quand même en prison. 723 01:13:14,913 --> 01:13:16,663 Je le sais. 724 01:13:17,704 --> 01:13:20,372 Et je viendrai te voir tous les jours. 725 01:13:22,579 --> 01:13:28,621 Jusqu'à ce que j'aie mes premiers patients. Puis je serai occupée. 726 01:13:30,038 --> 01:13:31,704 Tous les jours. 727 01:13:32,080 --> 01:13:33,621 Merci. 728 01:13:46,038 --> 01:13:47,830 Que fais-tu? 729 01:13:48,372 --> 01:13:51,621 Ça a été? -Il était tard, mais pas de souci. 730 01:13:51,788 --> 01:13:53,414 Tu dois rester au lit. 731 01:13:53,579 --> 01:13:56,746 Je t'accompagne. -Non, non. 732 01:13:57,080 --> 01:13:59,871 Aucune discussion possible. -Exact, c'est trop dangereux. 733 01:14:00,038 --> 01:14:01,830 Alors ne le fais pas. 734 01:14:02,496 --> 01:14:05,163 Je dois achever ceci, Annie. 735 01:14:05,330 --> 01:14:06,955 Fais ce que tu dois faire... 736 01:14:07,080 --> 01:14:10,996 mais je ne vais pas attendre ici en me demandant si tu reviendras. 737 01:14:29,913 --> 01:14:31,330 On attend quoi? 738 01:14:38,288 --> 01:14:39,621 Nivens. 739 01:14:39,788 --> 01:14:43,663 Je voulais seulement une vie normale pour Annie et moi. 740 01:14:44,247 --> 01:14:48,871 Simple: quand on braque des banques, on n'a pas droit à une vie normale. 741 01:14:48,996 --> 01:14:52,705 En effet, j'ai tout foiré. J'ai volé de l'argent qui n'était pas à moi. 742 01:14:52,871 --> 01:14:55,955 Et je vais payer pour cela. Mais vous avez fait bien pire. 743 01:14:56,122 --> 01:14:58,579 Vous avez tué des innocents. -Ça suffit. Que voulez-vous? 744 01:14:58,746 --> 01:15:02,205 Discuter? Conclure un accord? -Je veux redorer mon blason. 745 01:15:02,372 --> 01:15:05,080 Alors j'ai besoin de vos aveux complets. 746 01:15:05,247 --> 01:15:09,538 N'est-ce pas mal d'avouer quelque chose que je n'ai pas fait? 747 01:15:09,705 --> 01:15:11,414 Alors prenez les 3 millions et fuyez. 748 01:15:11,579 --> 01:15:15,122 Si j'avais cet argent, qui sait? 749 01:15:15,288 --> 01:15:18,080 Dans ce cas, je vous suggère de fuir. 750 01:15:18,247 --> 01:15:19,163 Dix... 751 01:15:20,163 --> 01:15:23,122 neuf, huit... 752 01:15:23,997 --> 01:15:26,496 sept, six... 753 01:15:27,955 --> 01:15:29,122 cinq... 754 01:15:29,538 --> 01:15:31,163 quatre... 755 01:15:31,746 --> 01:15:32,746 trois... 756 01:15:33,788 --> 01:15:34,955 deux... 757 01:15:35,288 --> 01:15:36,663 un. 758 01:16:02,705 --> 01:16:04,455 Bien essayé, connard. 759 01:16:04,663 --> 01:16:06,372 Si j'avais voulu vous tuer, je l'aurais fait. 760 01:16:06,538 --> 01:16:08,247 Prêt à avouer? 761 01:16:21,414 --> 01:16:23,163 Tu veux faire quelque chose pour moi? 762 01:16:23,663 --> 01:16:24,997 Tout ce que tu veux. 763 01:16:57,330 --> 01:16:59,788 Qu'y a-t-il? -Le plan a changé. 764 01:17:00,663 --> 01:17:01,621 De quoi parles-tu? 765 01:17:01,788 --> 01:17:04,496 Meyers, cette fille, ce fou d'explosifs... 766 01:17:04,663 --> 01:17:06,788 Que s'est-il passé? 767 01:17:07,205 --> 01:17:10,122 Il a fait sauter ma maison. Quoi?! 768 01:17:10,289 --> 01:17:12,038 Tu es sourd? Il a fait sauter ma maison! 769 01:17:12,580 --> 01:17:15,122 Bon Dieu... 770 01:17:15,997 --> 01:17:17,455 Où es-tu? 771 01:17:18,414 --> 01:17:21,788 Dans la planque. -Reste où tu es. 772 01:17:22,080 --> 01:17:24,830 Je te rejoins là-bas. -Fais vite. 773 01:17:51,330 --> 01:17:53,538 Il n'est pas ici, hein? 774 01:17:58,955 --> 01:18:01,247 Ce n'est pas un mauvais gars. 775 01:18:01,705 --> 01:18:04,997 Vous pourriez penser ça, mais il n'en est pas un. 776 01:18:05,913 --> 01:18:08,746 Il est un peu abîmé, mais c'est un gars bien. 777 01:18:09,080 --> 01:18:11,122 Il a un bon cœur. 778 01:18:11,705 --> 01:18:12,955 Comment vous sentez-vous? 779 01:18:14,580 --> 01:18:17,496 Mieux. Merci. 780 01:18:20,455 --> 01:18:22,289 Qui est votre ami? 781 01:18:23,705 --> 01:18:27,247 Tazzie, c'est ma chienne. 782 01:18:27,455 --> 01:18:30,164 Elle appartient à la brigade canine? 783 01:18:30,330 --> 01:18:33,247 Je crois. Avec ses 8 kilos. 784 01:18:35,080 --> 01:18:37,580 On est ici pour une certaine raison? 785 01:18:38,788 --> 01:18:42,247 Les images vidéo de Nivens et Hall qui chargent ces caisses... 786 01:18:42,414 --> 01:18:46,038 mais qui croira ce que ces caisses contiennent? 787 01:18:46,205 --> 01:18:49,414 C'est un problème. -Tom y travaille. 788 01:18:49,580 --> 01:18:51,830 Mais en signe de bonne volonté... 789 01:18:56,580 --> 01:18:59,538 il voulait que vous ayez ceci. 790 01:19:41,997 --> 01:19:43,456 C'est moi! 791 01:19:45,122 --> 01:19:46,997 Où restais-tu, bon Dieu? 792 01:19:50,663 --> 01:19:52,330 Montrez-moi votre arme. 793 01:19:52,496 --> 01:19:54,580 Pouce et index... lentement. 794 01:19:59,372 --> 01:20:02,080 Reculez tous les deux. Face au mur. 795 01:20:05,289 --> 01:20:08,456 Vous n'emporterez pas cet argent. -Pas encore, non. 796 01:20:08,621 --> 01:20:10,580 Vous attendez ces aveux qui ne viendront jamais? 797 01:20:10,747 --> 01:20:12,913 J'ai les images vidéo, connard! 798 01:20:13,580 --> 01:20:16,872 Sûrement. -Votre équipier me les a données. 799 01:20:21,247 --> 01:20:23,122 Tu les avais? 800 01:20:27,747 --> 01:20:29,830 La fille qui était supposée morte les avait donc. Tu es dingue? 801 01:20:29,997 --> 01:20:34,414 Tu figures aussi dessus! -Dingue d'avoir participé à ceci! 802 01:20:34,580 --> 01:20:37,705 En pensant que l'argent allait tout arranger. C'est toi qui as tué Baker. 803 01:20:37,872 --> 01:20:40,621 La seule option! -Il ne méritait pas de mourir! 804 01:20:41,414 --> 01:20:44,456 J'avais l'occasion de faire ce qu'il fallait, mais je ne l'ai pas fait. 805 01:20:44,621 --> 01:20:46,621 Comment puis-je vivre ainsi? 806 01:20:46,788 --> 01:20:50,955 Comment puis-je regarder ma femme et mes enfants dans les yeux? 807 01:20:52,747 --> 01:20:53,705 Ça suffit! 808 01:20:57,205 --> 01:21:00,080 Ça suffit! Nivens, lâchez-le! 809 01:21:00,621 --> 01:21:01,538 Lâchez-le! 810 01:22:13,747 --> 01:22:15,538 Je vous ai bien eu, hein? 811 01:22:15,705 --> 01:22:20,039 Je survivrai. Comment est le trafic? -Le trafic? 812 01:22:20,205 --> 01:22:24,205 Si ma mémoire est bonne, Windsor est une route à une bande. 813 01:22:25,830 --> 01:22:27,872 Vous supposez ça, ou me suivez? 814 01:22:27,997 --> 01:22:31,205 Je veux seulement limiter les dégâts. 815 01:22:31,997 --> 01:22:33,788 Que voulez-vous dire? 816 01:22:35,039 --> 01:22:36,414 La seconde bombe. 817 01:22:40,122 --> 01:22:42,122 Foutaise, il n'y a pas de bombe. 818 01:22:43,997 --> 01:22:47,705 Vous allez transformer 3 millions en confettis? Je ne pense pas. 819 01:22:48,289 --> 01:22:52,164 Ce n'est plus mon argent. Regardez sous le siège. 820 01:23:00,747 --> 01:23:04,705 Maintenant que vous êtes sorti du tunnel, arrêtez-vous et regardez. 821 01:23:20,788 --> 01:23:21,705 Merde... 822 01:23:23,580 --> 01:23:27,747 A propos, agent Nivens, la bombe est sensible aux pressions. 823 01:23:27,914 --> 01:23:33,872 Si vous sortez, ils repêcheront vos restes en mer avec un filet. 824 01:23:34,039 --> 01:23:37,122 Je l'ai fabriquée à la hâte, alors elle est instable. 825 01:23:37,289 --> 01:23:40,289 C'est le souci avec les bombes faites maison. 826 01:23:40,497 --> 01:23:43,456 On ne sait jamais quand elles sauteront. 827 01:23:43,622 --> 01:23:46,331 Un ralentisseur, une variation de température, l'humidité. 828 01:23:46,497 --> 01:23:49,622 Si vous éternuez, elle peut sauter. 829 01:23:51,872 --> 01:23:56,039 A votre place, je ne bougerais pas et j'attendrais les démineurs. 830 01:25:20,497 --> 01:25:22,081 Que s'est-il passé? 831 01:25:22,497 --> 01:25:25,372 Elle est bidon. Pas de détonateur. 832 01:25:25,789 --> 01:25:29,705 Même en la frappant avec un marteau, elle n'exploserait pas. 833 01:25:29,872 --> 01:25:31,622 Vous avez eu de la chance. 834 01:25:34,206 --> 01:25:35,997 Arrêtez-le. 835 01:25:36,955 --> 01:25:38,580 Vous m'avez entendu. 836 01:26:11,373 --> 01:26:14,872 Gentil chien. Tu veux un biscuit? 837 01:26:32,622 --> 01:26:35,997 ...la fille qui était supposée morte. Tu es dingue? Tu figures aussi dessus! 838 01:26:36,164 --> 01:26:39,373 Dingue d'avoir participé à ceci! 839 01:26:39,538 --> 01:26:42,789 En pensant que l'argent allait tout arranger. Tu as tué Baker! 840 01:26:42,955 --> 01:26:46,039 La seule option. -Il ne méritait pas de mourir! 841 01:26:47,289 --> 01:26:51,206 J'avais l'occasion de faire ce qu'il fallait, mais je ne l'ai pas fait. 842 01:26:51,914 --> 01:26:54,039 Comment puis-je vivre ainsi? 843 01:26:54,247 --> 01:26:58,538 Comment puis-je regarder ma femme et mes enfants dans les yeux? 844 01:27:00,081 --> 01:27:01,664 Ça suffit! 845 01:27:04,331 --> 01:27:07,538 Ça suffit! Nivens, lâchez-le! 846 01:27:07,956 --> 01:27:09,331 Lâchez-le! 847 01:27:40,456 --> 01:27:42,705 Annie... -Vous avez écouté? 848 01:27:42,872 --> 01:27:46,289 En effet. -Vous allez être coulant avec lui? 849 01:27:46,872 --> 01:27:48,497 Je ferai de mon mieux. 850 01:27:55,456 --> 01:27:56,997 C'est pour vous. 851 01:28:01,789 --> 01:28:05,497 Tom? -C'est moi. 852 01:28:06,747 --> 01:28:10,664 La façon dont vous avez neutralisé Nivens... impressionnant. 853 01:28:10,830 --> 01:28:13,122 En d'autres circonstances, je vous proposerais un emploi. 854 01:28:13,289 --> 01:28:17,248 En d'autres circonstances, j'aurais accepté. 855 01:28:17,789 --> 01:28:20,081 Je veux me rendre. 856 01:28:21,248 --> 01:28:23,997 Bien, comment comptez-vous faire? 857 01:28:24,164 --> 01:28:28,830 La fête est finie. Regardez sur votre gauche. 858 01:28:54,122 --> 01:28:56,872 Cette bombe? Dans l'auto de Nivens? 859 01:28:58,580 --> 01:29:00,206 Pas ma meilleure réalisation. 860 01:29:00,539 --> 01:29:02,539 Vous avez oublié le détonateur. 861 01:29:02,705 --> 01:29:05,164 Je savais que j'avais oublié quelque chose. 862 01:29:05,914 --> 01:29:07,664 J'étais assez stressé. 863 01:29:08,414 --> 01:29:10,497 On peut oublier 'Bandit Précis'. 864 01:29:14,164 --> 01:29:18,456 Vous avez trouvé le reste de l'argent? -En effet. C'est une grosse somme. 865 01:29:20,289 --> 01:29:22,956 Cette femme doit être très spéciale. 866 01:29:27,331 --> 01:29:29,206 Elle l'est. 867 01:29:57,917 --> 01:30:02,917 Subtitles by sub.Trader subscene.com 67606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.