All language subtitles for Home Improvement -Season 8- E4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,492 --> 00:00:12,132 It's the closing minutes of the World Cup. 2 00:00:12,195 --> 00:00:14,267 Brad Taylor steals the ball and dribbles to the right, 3 00:00:14,297 --> 00:00:17,265 cuts back to the left, shoots! It's a goal! 4 00:00:17,333 --> 00:00:21,336 Goal, goal, goal! 5 00:00:21,404 --> 00:00:23,138 Goal! 6 00:00:23,706 --> 00:00:25,206 Oh, yeah! 7 00:00:27,409 --> 00:00:29,678 So you're studying hard today, huh? 8 00:00:29,745 --> 00:00:33,448 Yeah. I'm practicing for the SAT test. 9 00:00:33,515 --> 00:00:36,251 Is this the part where they ask you to make rain? 10 00:00:37,887 --> 00:00:40,055 No, I was just taking the math test. 11 00:00:40,123 --> 00:00:43,758 Gosh, it was so hard I'm scared to find out my score. 12 00:00:43,827 --> 00:00:45,627 Well, let's add it up. How do we do this? 13 00:00:45,695 --> 00:00:47,566 Well, I already did the adding and the subtracting. 14 00:00:47,596 --> 00:00:49,898 You have to take this number here and divide it by four. 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,366 Well, don't worry. 16 00:00:51,434 --> 00:00:53,936 Math is just simple logic. 17 00:00:54,003 --> 00:00:56,205 Let's see, two, two... 18 00:00:56,272 --> 00:01:01,075 Well, Dad, when you divide, shouldn't the number get smaller? 19 00:01:01,143 --> 00:01:03,812 I've been dividing since I was a kid. That is your score. 20 00:01:03,879 --> 00:01:06,581 Forty-two hundred, baby! 21 00:01:06,649 --> 00:01:09,351 Dad, the highest possible score is 800. 22 00:01:09,419 --> 00:01:11,653 You know what? I bet you added a zero to the 420. 23 00:01:11,720 --> 00:01:14,489 Don't be silly. You add a zero to 420, you still get 420. 24 00:01:16,258 --> 00:01:17,792 - Yeah, you're right. - Hi, guys. 25 00:01:17,827 --> 00:01:18,860 Hi. 26 00:01:18,928 --> 00:01:21,163 So what do you think? 27 00:01:22,064 --> 00:01:23,398 New hair? 28 00:01:23,465 --> 00:01:24,866 No! 29 00:01:24,934 --> 00:01:26,067 New pants? 30 00:01:26,135 --> 00:01:29,404 No! New couch! New couch! 31 00:01:29,839 --> 00:01:32,708 What new couch? 32 00:01:32,775 --> 00:01:35,277 I cannot believe that you didn't notice it. 33 00:01:35,344 --> 00:01:37,512 It's been here since early this morning. 34 00:01:37,580 --> 00:01:42,049 I spent six weeks picking this thing out. I love it. Love it. 35 00:01:42,117 --> 00:01:47,656 I'm gonna lie down here and never get up. Ever. Never. 36 00:01:47,723 --> 00:01:49,891 Well, Mom, I got a 420 on my math test. 37 00:01:49,958 --> 00:01:53,795 What? Oh, my God! 38 00:01:53,863 --> 00:01:56,598 You're never gonna get into UCLA with scores like that, 39 00:01:56,666 --> 00:01:58,400 no matter how well you play soccer. 40 00:01:58,468 --> 00:02:01,770 I know, but I hate math. I'd rather hit myself in the head with a hammer. 41 00:02:01,838 --> 00:02:04,038 Don't be too sure. It really hurts. 42 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 43 00:02:54,690 --> 00:02:57,025 Does everybody know what time it is? 44 00:02:57,092 --> 00:02:58,593 Tool Time! 45 00:02:58,660 --> 00:03:01,596 That's right! Tim, Tim, he's our man! 46 00:03:01,664 --> 00:03:04,232 If he can't fix it, Big Al can! 47 00:03:09,505 --> 00:03:12,741 Heidi. Thank you, Heidi. Thank you. 48 00:03:16,545 --> 00:03:18,617 Thank you, Heidi. Thank you, everyone. Welcome to Tool Time. 49 00:03:18,647 --> 00:03:21,483 I am Tim "The School Man" Taylor. 50 00:03:21,550 --> 00:03:25,353 And, of course, you all know my assistant Al "Husky" Borland. 51 00:03:28,624 --> 00:03:30,058 Thank you. 52 00:03:31,493 --> 00:03:33,428 Welcome to our Tool Time salute... 53 00:03:33,496 --> 00:03:35,130 Food fight! 54 00:03:35,197 --> 00:03:37,865 To college. To college. 55 00:03:37,933 --> 00:03:41,670 In today's competitive college environment, a young man needs an edge. 56 00:03:41,737 --> 00:03:45,540 That's why we've taken that dorm room and given it the old Tool Time twist. 57 00:03:45,608 --> 00:03:47,942 Ladies and gentlemen, say hello to 58 00:03:48,010 --> 00:03:50,078 the man's dorm room! The man's dorm room! 59 00:03:54,851 --> 00:03:57,652 Now, at first blush, this may look like an ordinary college dorm room, 60 00:03:57,720 --> 00:04:00,154 but let's scratch that surface a little bit and go deep. 61 00:04:00,222 --> 00:04:03,124 The operative word in this dorm room is "efficiency." 62 00:04:03,191 --> 00:04:05,393 Most college students don't have time to do laundry, 63 00:04:05,461 --> 00:04:07,929 so it piles up, cluttering the workspace. 64 00:04:07,996 --> 00:04:10,499 Hey, roomie, what are we gonna do with all this laundry? 65 00:04:10,501 --> 00:04:11,700 Not to worry. 66 00:04:11,768 --> 00:04:14,102 We've modified this little trash compactor. 67 00:04:14,704 --> 00:04:15,737 Aha! 68 00:04:15,805 --> 00:04:17,406 Perfect. 69 00:04:30,018 --> 00:04:35,056 Hard to believe there's 16 weeks of my dirty underwear in there, huh? 70 00:04:35,124 --> 00:04:38,460 Suppose your kid has a Chemistry final tomorrow. 71 00:04:38,528 --> 00:04:40,729 He's got to do well, 72 00:04:40,797 --> 00:04:43,865 but the professor's got this silly bias against students that, I don't know, 73 00:04:43,933 --> 00:04:46,034 blow up the chemistry lab. 74 00:04:47,036 --> 00:04:48,436 Allegedly. 75 00:04:50,706 --> 00:04:52,774 To help students stay up late studying, 76 00:04:52,842 --> 00:04:55,176 our dorm room has that added thing 77 00:04:55,244 --> 00:04:57,512 to give them that jolt of energy! 78 00:04:57,580 --> 00:04:59,080 An oxygen bar. 79 00:05:00,416 --> 00:05:02,917 Yes, it comes with domestic... 80 00:05:02,985 --> 00:05:04,619 Mmm, Seattle. 81 00:05:05,555 --> 00:05:06,888 And imported. 82 00:05:09,525 --> 00:05:10,558 Mexico City. 83 00:05:13,862 --> 00:05:15,897 Well, moving on. 84 00:05:15,965 --> 00:05:17,365 Well, after a late night, 85 00:05:17,433 --> 00:05:19,401 most students have a hard time getting up on time. 86 00:05:19,468 --> 00:05:24,639 So we've created a fail-safe wake-up system with three stages of alarm. 87 00:05:26,342 --> 00:05:28,676 Well, for the light sleeper... 88 00:05:29,878 --> 00:05:31,145 I'm up. 89 00:05:34,182 --> 00:05:35,783 For the moderate sleeper... 90 00:05:41,223 --> 00:05:42,591 What was that? 91 00:05:43,826 --> 00:05:45,893 Just five more. 92 00:05:45,961 --> 00:05:48,362 For the stubborn sleeper... 93 00:05:48,430 --> 00:05:51,766 Get up! 94 00:05:59,508 --> 00:06:01,342 I've added one more little thing. 95 00:06:01,410 --> 00:06:03,044 What? 96 00:06:03,111 --> 00:06:05,050 Let's say you're having the captain of the cheerleaders over 97 00:06:05,080 --> 00:06:07,616 for a little late-night studying, 98 00:06:07,683 --> 00:06:10,585 and you don't want Flannel Boy listening in. 99 00:06:10,653 --> 00:06:11,920 What? 100 00:06:24,467 --> 00:06:26,100 Aren't you supposed to be studying? 101 00:06:26,169 --> 00:06:29,037 Yeah, Mom wants me to be studying, but I'm all out of brain space. 102 00:06:29,104 --> 00:06:31,139 All right. Well, take a little break. 103 00:06:31,207 --> 00:06:33,175 Let's play a little out here. 104 00:06:33,242 --> 00:06:34,309 No, that's cool, Dad. 105 00:06:34,377 --> 00:06:35,977 Come on. Just do it. 106 00:06:36,045 --> 00:06:38,112 Do it now. Come on. Work it. Work it. 107 00:06:38,181 --> 00:06:41,716 Work it. Don't turn your back on me, girlie man. Shoot. 108 00:06:46,188 --> 00:06:47,555 Go easy on your dad, Brad. 109 00:06:48,957 --> 00:06:52,226 Hey, do I smell pork by-products over there? 110 00:06:52,294 --> 00:06:55,997 Yes, indeedy. These are bangers fresh from England. 111 00:06:56,064 --> 00:06:58,232 Hey, Tim and Brad Taylor, 112 00:06:58,300 --> 00:07:00,101 I'd like you to meet a former student of mine 113 00:07:00,168 --> 00:07:02,303 from Oxford, Simon Downing-Chubb. 114 00:07:02,371 --> 00:07:03,972 Hello, Taylors. How's it going? 115 00:07:04,039 --> 00:07:05,540 Simon Downing-Chubb. 116 00:07:05,574 --> 00:07:06,807 So what do you do? 117 00:07:06,876 --> 00:07:08,442 I own a software company. 118 00:07:08,510 --> 00:07:11,117 Actually, he owns one of the largest software companies in England. 119 00:07:11,147 --> 00:07:13,314 He's also a very active philanthropist. 120 00:07:13,382 --> 00:07:17,952 Well, I'm involved in a foundation that fights poverty and promotes world peace. 121 00:07:18,020 --> 00:07:21,389 Enough chit-chat. What do you drive? 122 00:07:21,457 --> 00:07:25,760 I've got a Bentley, two Jaguars and I'm restoring an Austin-Healy. 123 00:07:25,827 --> 00:07:28,229 Wow, I've got an Austin-Healy myself! 124 00:07:28,296 --> 00:07:29,768 I thought that was Jill's Austin-Healy. 125 00:07:29,798 --> 00:07:32,600 Technically, in the sense 126 00:07:32,668 --> 00:07:36,470 that she owns it and I'm not allowed to drive it. 127 00:07:36,538 --> 00:07:38,740 Plus, neither one of them can keep it running. 128 00:07:38,808 --> 00:07:40,575 Well, it is British. 129 00:07:42,478 --> 00:07:43,978 Well, you colonists dumped our tea, 130 00:07:44,046 --> 00:07:46,447 so we get back at you with our cars. 131 00:07:46,515 --> 00:07:49,083 Brad! Study break's over! 132 00:07:49,151 --> 00:07:50,919 Nice to meet you, Mr. Downing-Chubb. 133 00:07:52,321 --> 00:07:53,888 So Brad's a soccer player? 134 00:07:53,956 --> 00:07:55,761 One of the best high-school players in Detroit. 135 00:07:55,791 --> 00:07:57,492 Thanks, Wilson. I'm soccer-mad myself. 136 00:07:57,559 --> 00:07:59,460 I even bought my own team. 137 00:07:59,528 --> 00:08:02,897 The Birmingham Chubbs. Are you a soccer fan, Taylor? 138 00:08:02,964 --> 00:08:07,135 Yeah, you know, it's okay. I love the rioting. 139 00:08:07,202 --> 00:08:09,442 Well, you know, if Brad has a game in the next couple of days, 140 00:08:09,472 --> 00:08:11,106 why don't you take Simon? 141 00:08:11,173 --> 00:08:13,145 He plays tomorrow afternoon. Love to take you if you want to go see it. 142 00:08:13,175 --> 00:08:15,714 And after that, maybe you want to take a look at the Healy with me 143 00:08:15,744 --> 00:08:19,880 and tell me why the wipers go on every time I honk the horn. 144 00:08:19,948 --> 00:08:22,116 Sounds like a problem with the radio. 145 00:08:26,922 --> 00:08:29,090 Do all Americans drive like that? 146 00:08:29,158 --> 00:08:31,097 Yeah. We drive on the right side of the road here, Simon. 147 00:08:31,127 --> 00:08:34,829 No, I meant 60 miles an hour on the shoulder. 148 00:08:34,896 --> 00:08:38,433 No, you see, my dad calls that the passing lane. 149 00:08:38,501 --> 00:08:41,006 All right, listen, guys, I gotta kick around a few math problems. 150 00:08:41,036 --> 00:08:43,071 Great game, Brad. You were top-drawer. 151 00:08:43,138 --> 00:08:47,776 That means "good job" if you live in the mother country. 152 00:08:47,843 --> 00:08:49,781 Want to go out to the garage and check out the Austin-Healy? 153 00:08:49,811 --> 00:08:51,011 Lead on. 154 00:08:52,648 --> 00:08:53,714 Voila. 155 00:08:55,617 --> 00:08:57,051 Oh, it's a lovely car, Taylor. 156 00:08:57,119 --> 00:08:58,552 Thanks. 157 00:08:58,620 --> 00:09:00,688 Just finishing having it rebuilt, bottom up. 158 00:09:00,756 --> 00:09:03,524 But there's something really funky in the wiring. 159 00:09:03,592 --> 00:09:06,260 All right, let's have a quick peek under your bonnet. 160 00:09:10,332 --> 00:09:13,568 Simon, we just met. 161 00:09:13,635 --> 00:09:15,570 In England, they call the hood the bonnet. 162 00:09:15,638 --> 00:09:17,171 I know that. 163 00:09:17,239 --> 00:09:20,975 It's just you Brits have a way of sucking all the manliness out of a car. 164 00:09:21,110 --> 00:09:24,345 I think it was the Americans who came up with the car bra. 165 00:09:27,449 --> 00:09:28,721 When you got a nice set of headlights, 166 00:09:28,751 --> 00:09:32,786 you want to support them with something, don't you? 167 00:09:32,854 --> 00:09:35,857 You know, I have to tell you, Brad really is quite a soccer player. 168 00:09:35,925 --> 00:09:38,593 He's talented enough to play professionally in England. 169 00:09:38,661 --> 00:09:39,928 You think he's that good? 170 00:09:39,995 --> 00:09:41,262 Yeah. 171 00:09:41,330 --> 00:09:43,030 I can't say the same for your wiring. 172 00:09:43,099 --> 00:09:44,265 What do you want to do? 173 00:09:44,333 --> 00:09:48,236 I'll need a wire stripper and a cold beverage posthaste. 174 00:09:48,304 --> 00:09:52,407 Here's your wire stripper. I'll get you your cold beverage post-toasty. 175 00:09:55,477 --> 00:09:56,845 Hey, hitting those books, huh? 176 00:09:56,912 --> 00:09:59,447 Yeah. I already hit them. Now I gotta open them. 177 00:09:59,514 --> 00:10:01,916 Guess what? Guess what the Chubbster said. 178 00:10:01,983 --> 00:10:05,052 He says you're good enough to play soccer professionally in England. 179 00:10:05,120 --> 00:10:06,488 No way! Yeah. 180 00:10:06,555 --> 00:10:08,156 Wow! That's so cool. 181 00:10:08,290 --> 00:10:12,260 Awfully talented, frightfully good, absolutely marvelous. 182 00:10:12,327 --> 00:10:14,595 Shaken, not stirred. James Bond. 183 00:10:14,663 --> 00:10:17,565 - Bond, James Bond. - Dad. Dad. 184 00:10:17,633 --> 00:10:19,000 - No, Goldfinger. - Dad! Dad! 185 00:10:19,067 --> 00:10:20,301 - No, Goldfinger. - Dad! 186 00:10:20,369 --> 00:10:22,103 Pussy. Pussy Galore. 187 00:10:24,973 --> 00:10:26,441 I'm trying to study here. 188 00:10:26,508 --> 00:10:28,742 Right! Right! 189 00:10:28,811 --> 00:10:31,846 Study! The boy must study! I'll tell Moneypenny immediately. 190 00:10:33,548 --> 00:10:35,116 Honey, you're in for a treat. 191 00:10:35,184 --> 00:10:37,718 Your first banger's almost off the grill. 192 00:10:40,422 --> 00:10:44,325 I can't wait. What's in a banger anyway? 193 00:10:44,393 --> 00:10:47,828 A veritable zoo-full of English animal innards, 194 00:10:48,964 --> 00:10:50,498 with just the right amount of spices. 195 00:10:50,566 --> 00:10:52,299 Yeah, I think I'll pass. 196 00:10:52,367 --> 00:10:55,036 I've had enough monkey in my diet lately. 197 00:10:56,304 --> 00:10:57,404 Hi, Mom. 198 00:10:57,473 --> 00:10:59,206 Hey. How are you doing? 199 00:10:59,274 --> 00:11:00,979 Wait, what are you doing? Aren't you supposed to be studying? 200 00:11:01,009 --> 00:11:02,777 No, I don't have to study anymore. 201 00:11:03,579 --> 00:11:05,146 Right. 202 00:11:05,214 --> 00:11:07,081 And what about the SAT tests? 203 00:11:07,149 --> 00:11:09,850 No, I don't have to take them. I'm not gonna go to college. 204 00:11:09,852 --> 00:11:11,252 - What? - Yeah. 205 00:11:11,320 --> 00:11:13,321 I'm gonna play professional soccer in England. 206 00:11:13,389 --> 00:11:15,856 You're looking at the newest Birmingham Chubb. 207 00:11:17,659 --> 00:11:18,959 What are you talking about? 208 00:11:19,027 --> 00:11:21,729 What the hell is a Birmingham Chubb? 209 00:11:21,796 --> 00:11:22,930 Simon's team. 210 00:11:22,998 --> 00:11:24,666 Who the hell is Simon? 211 00:11:24,733 --> 00:11:26,234 The owner of the Chubbs. 212 00:11:26,302 --> 00:11:28,903 We're not getting anywhere. 213 00:11:28,971 --> 00:11:30,705 Simon's one of Wilson's friends. 214 00:11:30,772 --> 00:11:32,744 Dad invited him to the game the other day and he came and told me 215 00:11:32,774 --> 00:11:34,112 I was good enough to play professional, 216 00:11:34,142 --> 00:11:35,610 and I said, "Yeah. I'm up for it." 217 00:11:35,677 --> 00:11:37,345 You're up for it? 218 00:11:38,580 --> 00:11:40,252 What makes you think that your father and I 219 00:11:40,282 --> 00:11:43,284 would even consider allowing you to do this? 220 00:11:43,351 --> 00:11:45,186 Well, Dad was the one that told me about it. 221 00:11:45,254 --> 00:11:46,207 Wait a minute, wait a minute. 222 00:11:46,238 --> 00:11:48,352 Your father knows about this? He's in favor of this? 223 00:11:48,390 --> 00:11:51,091 Well, yeah. He seemed excited when Simon told him how good I was. 224 00:11:51,160 --> 00:11:53,832 They talked about the whole thing while they were working on the car. 225 00:11:53,862 --> 00:11:56,264 So while changing a windshield wiper, 226 00:11:56,332 --> 00:11:59,967 your father single-handedly decided to change your entire future? 227 00:12:00,035 --> 00:12:02,903 All right, who's ready to suck down a banger? 228 00:12:10,712 --> 00:12:13,147 You can get a salad, too, if you want. 229 00:12:16,584 --> 00:12:19,420 Tim, when I went to work this morning, 230 00:12:19,488 --> 00:12:21,356 I had a son who was headed for college. 231 00:12:21,423 --> 00:12:24,758 Now I've got a Chubb. 232 00:12:24,826 --> 00:12:27,895 Dad, I talked to Simon. I'm gonna be playing professional soccer. 233 00:12:27,963 --> 00:12:29,163 What? 234 00:12:29,231 --> 00:12:31,833 Don't act so surprised. You're the one that told him to do it. 235 00:12:31,900 --> 00:12:33,801 I have no idea what you guys are talking about. 236 00:12:33,869 --> 00:12:36,771 You invited Simon to go watch him play, right? 237 00:12:36,838 --> 00:12:40,008 You told Brad that he was good enough to play pro. 238 00:12:44,346 --> 00:12:45,880 Have you lost weight? 239 00:12:48,584 --> 00:12:51,819 How could you tell Brad that it's okay for him to play soccer in Europe? 240 00:12:51,887 --> 00:12:54,393 I didn't say that. I just passed on Simon's compliment, that's all. 241 00:12:54,423 --> 00:12:56,662 But you know how much trouble he's having with his schoolwork. 242 00:12:56,692 --> 00:12:58,158 I mean, telling him that was like 243 00:12:58,226 --> 00:12:59,998 dangling a big, fat carrot in front of a starving horse! 244 00:13:00,028 --> 00:13:02,200 Well, I didn't know the starving horse would eat the big, fat carrot! 245 00:13:02,230 --> 00:13:03,531 Well, you should have! 246 00:13:03,599 --> 00:13:05,933 Excuse me, guys. The horse would like to speak. 247 00:13:07,903 --> 00:13:11,405 Look, guys, this is a big opportunity for me and I don't want to pass it up. 248 00:13:11,473 --> 00:13:15,342 Brad, you said that you wanted to play soccer in college. What about UCLA? 249 00:13:15,410 --> 00:13:17,411 No, you guys wanted me to go to UCLA. 250 00:13:17,479 --> 00:13:19,184 This is a chance for me to get on the soccer field 251 00:13:19,214 --> 00:13:20,748 without killing myself studying. 252 00:13:20,815 --> 00:13:22,716 Well, what if going pro doesn't work out, Brad? 253 00:13:22,818 --> 00:13:23,918 Yeah. 254 00:13:23,986 --> 00:13:25,791 Dad, you know it's gonna work out, you've seen me play. 255 00:13:25,821 --> 00:13:28,189 Brad, you're gonna ruin your chances to get a scholarship. 256 00:13:28,256 --> 00:13:30,091 Mom, if I go pro, I don't need a scholarship. 257 00:13:31,694 --> 00:13:33,933 I don't believe this. You actually expect us to just say, 258 00:13:33,963 --> 00:13:36,564 "Oh, yeah. Great. Okay, pack up, go to England"? 259 00:13:36,631 --> 00:13:38,432 Well, you guys let Randy go to Costa Rica. 260 00:13:38,500 --> 00:13:40,234 No. No, no, no. That's not the same thing. 261 00:13:40,302 --> 00:13:43,404 He's down there for school. He's still in an educational program. 262 00:13:43,472 --> 00:13:45,510 Well, Simon says it's gonna be a great experience for me 263 00:13:45,540 --> 00:13:47,708 playing soccer and living on my own. 264 00:13:47,776 --> 00:13:49,510 - What do you plan to do for money? - Yeah. 265 00:13:49,578 --> 00:13:51,112 Simon says he'll pay me �10,000 a year. 266 00:13:51,180 --> 00:13:53,181 Simon says that's plenty to live on. 267 00:13:53,248 --> 00:13:55,282 That's simple for Simon to say. 268 00:14:00,021 --> 00:14:02,923 If Simon says jump off the London Bridge, are you gonna do that? 269 00:14:02,991 --> 00:14:04,525 Simon wouldn't say that. 270 00:14:06,895 --> 00:14:09,797 I say you are going to college. 271 00:14:09,865 --> 00:14:12,333 And I say you're going to college, too. 272 00:14:12,400 --> 00:14:15,674 Okay, Dad, so you're saying if you could've gone straight from high school to Tool Time, 273 00:14:15,704 --> 00:14:17,805 are you saying you would have gone to college? 274 00:14:17,873 --> 00:14:20,875 Well, of course he would have gone to college. Tell him, Tim. 275 00:14:25,580 --> 00:14:27,281 You... They... 276 00:14:27,349 --> 00:14:29,550 The... No, there's... 277 00:14:29,618 --> 00:14:31,785 If that... Those... They never... 278 00:14:31,853 --> 00:14:33,354 No one called. 279 00:14:34,356 --> 00:14:35,889 Tim! 280 00:14:35,957 --> 00:14:38,392 - There's... - No, no, no. That's all I wanted to hear. 281 00:14:38,394 --> 00:14:41,028 No, no. I just stuttered then. I didn't say anything. 282 00:14:41,096 --> 00:14:42,362 What was that about? 283 00:14:42,430 --> 00:14:44,098 Well, that question caught me off guard. 284 00:14:44,166 --> 00:14:46,400 Well, you're on guard now. Go tell him to go to college. 285 00:14:46,467 --> 00:14:49,470 Jill, look, if I had the chance to skip English Lit 286 00:14:49,538 --> 00:14:52,139 and go straight to Tool Time, I probably would have done it. 287 00:14:52,207 --> 00:14:55,509 That's fine for you, but that's not the message I want our son to hear. 288 00:14:55,577 --> 00:14:58,383 He asked me a question, I gave him an honest answer. What was I supposed to do? 289 00:14:58,413 --> 00:15:01,716 You do what most good parents would do, lie. 290 00:15:09,558 --> 00:15:11,726 Good arm, Wilson. 291 00:15:11,793 --> 00:15:14,673 Well, thank you, neighbor. Simon inspired me to dust off my cricket gear. 292 00:15:17,933 --> 00:15:20,501 Unfortunately, I'm having trouble controlling my googly. 293 00:15:21,469 --> 00:15:23,504 Maybe you should switch to briefs. 294 00:15:25,573 --> 00:15:29,811 No, Tim. See, the googly is the cricket equivalent of a curve ball. 295 00:15:29,878 --> 00:15:33,114 Well, Simon certainly threw a curve ball over here the other day. 296 00:15:33,182 --> 00:15:34,949 Did you know that he offered Brad 297 00:15:35,017 --> 00:15:38,018 a contract to play for his soccer team in England? 298 00:15:38,086 --> 00:15:40,220 Well, Simon said that Brad was a great player, 299 00:15:40,288 --> 00:15:42,456 but Simon never said anything about signing him up. 300 00:15:42,491 --> 00:15:46,861 I am sick of what Simon says! 301 00:15:46,929 --> 00:15:50,064 So I take it you and Jill don't want Brad playing in England? 302 00:15:50,131 --> 00:15:51,999 Jill doesn't. I'm not sure. 303 00:15:52,067 --> 00:15:54,168 Brad doesn't care, he just wants to go. 304 00:15:54,202 --> 00:15:58,205 Oh, well, I understand their positions, but why are you on the fence? 305 00:15:58,273 --> 00:15:59,740 Well, you know, 306 00:15:59,807 --> 00:16:02,709 Brad asked me if I could have skipped college 307 00:16:02,777 --> 00:16:05,612 and gone right to Tool Time, would I have done that? 308 00:16:05,680 --> 00:16:08,416 And I couldn't say that I wouldn't have done that. 309 00:16:08,483 --> 00:16:10,284 Ah. 310 00:16:10,351 --> 00:16:12,724 And you're afraid if you told Brad to do something that you wouldn't do, 311 00:16:12,754 --> 00:16:14,121 you would be a hypocrite. 312 00:16:14,156 --> 00:16:15,957 Exactly. 313 00:16:16,024 --> 00:16:19,026 Tim, to be offered your dream job at such an early age, 314 00:16:19,093 --> 00:16:21,061 that would be so flattering. 315 00:16:21,129 --> 00:16:22,797 I think anybody would be tempted. 316 00:16:22,864 --> 00:16:24,298 So do I. 317 00:16:24,366 --> 00:16:26,800 You know, for example, when I was young, 318 00:16:26,868 --> 00:16:28,902 I had to choose between going to Oxford 319 00:16:28,970 --> 00:16:31,205 or becoming a professional mime. 320 00:16:37,646 --> 00:16:41,882 That certainly would have impacted our relationship, wouldn't it? 321 00:16:43,919 --> 00:16:48,022 You know, Tim, if you had been offered Tool Time when you were 18 years of age, 322 00:16:48,090 --> 00:16:51,058 do you think you would have missed anything by not going to college? 323 00:16:51,125 --> 00:16:52,497 Of course I would've missed college. 324 00:16:52,527 --> 00:16:54,047 That's where I met a lot of my friends, 325 00:16:54,095 --> 00:16:55,801 and, you know, there's all sorts of great stuff in college. 326 00:16:55,831 --> 00:16:57,498 You know, panty raids, keggers. 327 00:16:59,033 --> 00:17:02,703 And Chemistry class. They let me work with real stuff. 328 00:17:02,771 --> 00:17:04,905 That's when you blew up the lab. 329 00:17:04,973 --> 00:17:06,006 Allegedly. 330 00:17:08,109 --> 00:17:11,278 College was more about expanding my horizons. I learned a lot of stuff. 331 00:17:11,346 --> 00:17:12,946 So there you go. 332 00:17:13,014 --> 00:17:14,919 You know, it seems to me you can have this talk about 333 00:17:14,949 --> 00:17:17,785 college with Brad without being a hypocrite. 334 00:17:20,155 --> 00:17:23,124 What made you decide not to be a mime? 335 00:17:23,258 --> 00:17:24,925 I talked myself out of it. 336 00:17:28,697 --> 00:17:29,964 Brad! Brad! Brad! Brad! 337 00:17:30,032 --> 00:17:31,132 What? 338 00:17:31,199 --> 00:17:33,067 Turn that thing off! I want to talk to you! 339 00:17:33,135 --> 00:17:35,102 Well, if you're gonna yell at me about England, 340 00:17:35,170 --> 00:17:37,075 you can forget about it, all right? I'm making my own decisions. 341 00:17:37,105 --> 00:17:38,806 I'm not here to yell at you. 342 00:17:40,842 --> 00:17:43,044 I want to have a calm discussion 343 00:17:43,111 --> 00:17:46,046 about pro soccer versus going to college. 344 00:17:46,114 --> 00:17:49,083 Dad, I just feel that the experience I'd get playing professional soccer 345 00:17:49,150 --> 00:17:51,685 would make up for anything I'd be missing in college. 346 00:17:51,753 --> 00:17:54,488 So you do admit you might miss something if you don't go to college? 347 00:17:54,556 --> 00:17:55,990 Nothing important. 348 00:17:56,057 --> 00:17:57,724 Dad, and you even implied earlier 349 00:17:57,793 --> 00:17:59,698 that if you could have skipped college, you would have. 350 00:17:59,728 --> 00:18:02,396 When I thought about it, I was wrong about that. 351 00:18:02,463 --> 00:18:04,498 Dad, this is such a big opportunity for me. 352 00:18:04,566 --> 00:18:06,466 I mean, I'll be living on my own, making money, 353 00:18:06,534 --> 00:18:08,436 and doing the one thing I'm good at. 354 00:18:08,503 --> 00:18:09,974 What do you mean the one thing you're good at? 355 00:18:10,004 --> 00:18:11,543 You're good at a lot more things than just soccer. 356 00:18:11,573 --> 00:18:13,945 Dad, I'm a lot better on the soccer field than I am in the classroom. 357 00:18:13,975 --> 00:18:16,715 You worked real hard this year and you got your grades up, didn't you? 358 00:18:16,745 --> 00:18:20,981 Yeah, in high school. If I go to a school like UCLA, Dad, they'll humiliate me. 359 00:18:21,049 --> 00:18:22,449 Where did you get an idea like that? 360 00:18:22,517 --> 00:18:25,218 Grant Scott's brother sent me a book from UCLA. 361 00:18:25,287 --> 00:18:27,087 I couldn't even understand the cover. 362 00:18:27,155 --> 00:18:28,823 Well, you just gotta... 363 00:18:30,358 --> 00:18:31,525 Jeez! 364 00:18:34,296 --> 00:18:36,163 It's like a foreign language. 365 00:18:36,231 --> 00:18:37,865 That's my Spanish book. 366 00:18:41,602 --> 00:18:44,138 Dad, I'm talking, like, a calculus book. 367 00:18:44,206 --> 00:18:46,144 Well, you know, you're not supposed to understand this. 368 00:18:46,174 --> 00:18:48,374 That's why you go to college, so you will understand it. 369 00:18:48,443 --> 00:18:51,045 Dad, I'm not gonna cut it at UCLA or any other college! 370 00:18:51,113 --> 00:18:53,151 Okay? It's gonna be way too hard! I'm gonna flunk out! 371 00:18:53,181 --> 00:18:55,515 Wait a minute. Is that what this is all about? 372 00:18:55,583 --> 00:18:57,221 You're gonna run off to England because you're scared? 373 00:18:57,251 --> 00:18:58,618 No, I'm not scared. 374 00:18:58,687 --> 00:19:00,192 You just said you were worried about flunking out. 375 00:19:00,222 --> 00:19:01,359 You're gonna go across the sea, go over someplace else. 376 00:19:01,389 --> 00:19:03,691 You know, I don't want you becoming a mime! 377 00:19:06,728 --> 00:19:08,061 What? 378 00:19:09,864 --> 00:19:13,367 I don't want you to miss the opportunity for an education 379 00:19:13,435 --> 00:19:15,736 because you're afraid of messing up. 380 00:19:15,804 --> 00:19:18,372 Well, don't you ever worry about messing up? 381 00:19:21,543 --> 00:19:23,744 Have you ever seen Tool Time? 382 00:19:25,747 --> 00:19:27,347 Yeah, I guess you're right. 383 00:19:27,415 --> 00:19:32,587 Look. Look, son, you get stronger in life by facing your fears. 384 00:19:32,654 --> 00:19:34,689 You were real worried about going to high school 385 00:19:34,756 --> 00:19:36,595 and you worked hard and you got your grades up. 386 00:19:36,625 --> 00:19:38,459 College is just a step like that. 387 00:19:38,526 --> 00:19:42,162 And you can do this, Brad. You can do this. 388 00:19:42,230 --> 00:19:43,630 All right, I'll think about it. 389 00:19:43,698 --> 00:19:45,633 And think about this, 390 00:19:45,701 --> 00:19:49,303 half of the starters on the World Cup soccer team came from UCLA. 391 00:19:49,370 --> 00:19:51,104 Dad, they finished last. 392 00:19:51,172 --> 00:19:52,740 That's why they need you. 393 00:19:54,509 --> 00:19:56,176 Yeah, I guess you're right. 394 00:19:56,244 --> 00:20:00,181 You get into UCLA, I will build you a dorm room of your dreams, man. 395 00:20:00,248 --> 00:20:03,484 Just like on Tool Time. What feature would you really like? 396 00:20:03,552 --> 00:20:04,552 Heidi? 397 00:20:10,325 --> 00:20:13,561 It's not a beauty pageant. This is a fitness competition. 398 00:20:13,628 --> 00:20:15,095 Hi, guys. 399 00:20:18,433 --> 00:20:19,971 We were just watching the Discovery Channel. 400 00:20:20,001 --> 00:20:23,804 Yeah, right. Brad, Brad, your SAT scores came. 401 00:20:23,872 --> 00:20:25,439 I think I'll open them a little later. 402 00:20:25,506 --> 00:20:26,774 No. No. 403 00:20:26,841 --> 00:20:29,242 No, we can't stand the suspense. 404 00:20:29,310 --> 00:20:31,545 - Here, Dad. You can open them. - I'll open them. 405 00:20:35,283 --> 00:20:38,418 - Hold on. Don't open it yet. - Don't open it yet. 406 00:20:38,486 --> 00:20:39,824 - All right, go ahead. - Okay, I'll go ahead. 407 00:20:39,854 --> 00:20:42,056 - Wait, wait. Not, not yet. - Not yet. 408 00:20:42,124 --> 00:20:44,725 Brad, honey, relax. 409 00:20:44,793 --> 00:20:46,560 Okay, go ahead. 410 00:20:50,665 --> 00:20:55,803 Eight-hundred-and-twenty-six million, fifty-thousand and thirty-three. 411 00:20:56,705 --> 00:20:59,439 Dad, that's my Social Security number. 412 00:21:02,477 --> 00:21:05,512 Hey, Brad, look. You got a 550 in math, 530 in English. 413 00:21:05,580 --> 00:21:07,080 - Congratulations. - Congratulations. 414 00:21:07,148 --> 00:21:09,154 Cool. I'm gonna go call Samantha and tell her the good news. 415 00:21:09,184 --> 00:21:10,818 - Okay. - All right. 416 00:21:11,853 --> 00:21:13,320 - Cool. - Cool. 417 00:21:15,890 --> 00:21:20,894 Do you realize how close we came to having another son in a foreign country? 418 00:21:20,962 --> 00:21:22,395 What's with these kids anyway? 419 00:21:22,463 --> 00:21:23,802 Other people want to come to America, 420 00:21:23,832 --> 00:21:25,799 these kids just want to get out. 421 00:21:27,836 --> 00:21:29,736 Do you think it's my cooking? 422 00:21:31,706 --> 00:21:34,074 You combine that with this couch, and... 423 00:21:38,947 --> 00:21:41,382 Does everybody know what time it is? 424 00:21:41,449 --> 00:21:42,783 Tool Time! 425 00:21:47,455 --> 00:21:48,989 That's right! 426 00:21:53,961 --> 00:21:55,796 Simon says he's gonna pay me �10,000 a year 427 00:21:55,864 --> 00:21:58,632 and Simon says that's plenty to live on. 428 00:22:02,103 --> 00:22:03,637 Is there a cigar in this thing? 429 00:22:03,704 --> 00:22:05,105 I know! I know! 430 00:22:06,305 --> 00:22:12,528 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 34418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.