All language subtitles for Home Improvement -Season 8- E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,104 --> 00:00:07,834 Does everybody know what time it is? 2 00:00:07,905 --> 00:00:09,373 - Tool Time! - Tool Time! 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,409 That's right! Binford Tools is proud to present 4 00:00:11,476 --> 00:00:13,638 Tim "The Tool Man" Taylor! 5 00:00:20,818 --> 00:00:26,280 Thank you. Thank you all very much. Thank you. 6 00:00:26,357 --> 00:00:28,917 I am Tim "The Cool Man" Taylor. 7 00:00:28,993 --> 00:00:32,361 And, of course, you all know my assistant, Al "Pine" Borland. 8 00:00:34,265 --> 00:00:37,929 All right. Well, today we're going to talk about ski maintenance. 9 00:00:38,002 --> 00:00:41,166 Well, why did you bring your mom's toothpicks out here? 10 00:00:41,272 --> 00:00:43,571 For your information, these skis were handed down to me 11 00:00:43,641 --> 00:00:47,510 by my father, who used them in the 1948 Olympics. 12 00:00:47,578 --> 00:00:50,047 Get out of here. Your dad was in the Olympics? 13 00:00:50,114 --> 00:00:52,879 Actually, Tim, he was a biathlete. 14 00:00:52,984 --> 00:00:55,954 Don't ask, don't tell. 15 00:00:56,020 --> 00:00:57,020 Wow. 16 00:00:57,121 --> 00:00:59,750 I don't know why I bother sharing anything personal with you. 17 00:00:59,824 --> 00:01:02,384 That makes two of us. 18 00:01:02,493 --> 00:01:04,052 These skis are made of hickory. 19 00:01:04,162 --> 00:01:07,132 A testament to good old-fashioned craftsmanship. 20 00:01:07,198 --> 00:01:09,497 Well, and these skis are made out of stainless steel. 21 00:01:09,567 --> 00:01:13,334 A testament to how much money you can blow at a ski shop. 22 00:01:13,438 --> 00:01:15,373 No matter what kind of skis you have, 23 00:01:15,440 --> 00:01:16,944 it's a good thing to keep them maintained. 24 00:01:16,974 --> 00:01:19,000 Right. Which brings us to our first guest today, 25 00:01:19,076 --> 00:01:22,342 ski maintenance expert, Dolph Schmetterling. 26 00:01:27,952 --> 00:01:29,011 - How do you do? - Welcome. 27 00:01:29,087 --> 00:01:30,350 - Hi, Tim. - Good to have you. 28 00:01:30,421 --> 00:01:31,980 Thank you very much. 29 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 30 00:01:42,133 --> 00:01:43,499 Klaus! 31 00:01:44,936 --> 00:01:47,804 Sorry about that. Schmetterling, that's a German name, correct? 32 00:01:47,872 --> 00:01:49,397 It means butterfly. 33 00:01:49,474 --> 00:01:53,570 Well, you must've been a pretty big larva as a kid. 34 00:01:56,814 --> 00:02:01,980 - Is that supposed to be funny? - Not if you don't think so. 35 00:02:02,053 --> 00:02:04,147 - I don't. - All right. 36 00:02:04,222 --> 00:02:07,249 So, Dolph, why don't you tell us something about ski maintenance? 37 00:02:07,325 --> 00:02:08,486 Glad to, Al. 38 00:02:08,559 --> 00:02:13,429 I brought with me this Wintersteiger automated ski service station. 39 00:02:13,498 --> 00:02:16,468 Look at the size of this bad boy! 40 00:02:16,534 --> 00:02:17,661 Bad boy is right. 41 00:02:17,735 --> 00:02:22,196 This Micro 71 model does belt-sanding, base-edge tuning, 42 00:02:22,273 --> 00:02:23,901 deburring and cold waxing. 43 00:02:23,975 --> 00:02:26,843 It does everything but cook your schnitzel. 44 00:02:27,845 --> 00:02:31,543 If I were you, I'd keep my schnitzel away from that thing. 45 00:02:32,884 --> 00:02:34,088 All right. Well, why don't we show them... 46 00:02:34,118 --> 00:02:35,756 The audience how this thing works. All right, Dolph? 47 00:02:35,786 --> 00:02:38,950 Well, Tim, I thought we'd show them how to maintain vintage skis first. 48 00:02:39,023 --> 00:02:42,482 Nobody cares about those old Popsicle sticks. 49 00:02:42,560 --> 00:02:44,927 Never talk that way about wooden skis. 50 00:02:44,996 --> 00:02:46,862 I won't. 51 00:02:50,535 --> 00:02:53,061 While these two guys are stuck in the nineteenth century, 52 00:02:53,137 --> 00:02:55,470 I'll show you how this thing works. One-man operation. 53 00:02:55,540 --> 00:02:58,203 Wax them? Set them in like this, turn this thing on like this. 54 00:02:59,377 --> 00:03:02,506 Apparently, you put it on nine. 55 00:04:05,910 --> 00:04:08,675 Hey, Mark, check out this brochure from Boyne Mountain. 56 00:04:08,779 --> 00:04:12,546 They got some new lifts, they got some groomed slopes. It's looking great. 57 00:04:12,617 --> 00:04:16,577 Wow! "Featuring hair-raising slopes and teeth-rattling halfpipes." 58 00:04:16,654 --> 00:04:18,418 I love halfpipes, yeah. 59 00:04:18,489 --> 00:04:21,516 I love copper pipes. I love exhaust pipes. 60 00:04:21,592 --> 00:04:23,561 Yeah, I can't wait to get up there. 61 00:04:23,661 --> 00:04:25,493 Honey, I don't know why you're so excited. 62 00:04:25,563 --> 00:04:27,468 You know, you're not gonna be able to ski on that knee. 63 00:04:27,498 --> 00:04:30,161 Oh, I know. There's bound to be a few ski bunnies up there 64 00:04:30,234 --> 00:04:33,136 that want to cozy up next to an injured soccer stud. 65 00:04:34,138 --> 00:04:36,664 Just don't tell them you tripped over a rug. 66 00:04:38,576 --> 00:04:40,014 Go with something a little more manly, 67 00:04:40,044 --> 00:04:42,513 like you were chasing the bulls in Pomona. 68 00:04:44,882 --> 00:04:46,646 Pamplona. 69 00:04:46,751 --> 00:04:48,311 - See you, guys. - Bye. Have a good day. 70 00:04:48,386 --> 00:04:49,649 Bye. You too, guys. 71 00:04:49,720 --> 00:04:51,459 Honey, this is supposed to be our winter vacation. 72 00:04:51,489 --> 00:04:53,561 - You sure you don't want to go with us? - No, not this year. 73 00:04:53,591 --> 00:04:56,322 I have to finish my master's thesis. 74 00:04:56,394 --> 00:04:59,159 - Got a headache? - No, no. Just really bloated. 75 00:04:59,263 --> 00:05:02,427 - My period's all screwed up. - Hey, hey! Hey! 76 00:05:05,169 --> 00:05:06,467 - Sorry. - Hello? 77 00:05:06,537 --> 00:05:07,537 Oh, hi, Patty. 78 00:05:07,605 --> 00:05:10,578 - How are you doing? You ready to go? - You don't have time for some coffee? 79 00:05:10,608 --> 00:05:12,577 - Oh, yeah. Sure. - Okay. 80 00:05:12,677 --> 00:05:15,579 - Good morning, Patty. - Morning, Tim. 81 00:05:17,248 --> 00:05:20,548 - That was a great Tool Time yesterday. - We were pre-empted. 82 00:05:20,618 --> 00:05:23,747 I'm sorry, I didn't realize that. I was just trying to be polite. 83 00:05:23,821 --> 00:05:26,985 Well, in that case, your hair looks fabulous. 84 00:05:32,596 --> 00:05:35,031 I'm glad you're driving today. I've got killer cramps. 85 00:05:35,099 --> 00:05:36,590 - Again? - Yeah. 86 00:05:36,667 --> 00:05:38,472 And my period's been unbelievably heavy this month. 87 00:05:38,502 --> 00:05:40,027 Yeah? 88 00:05:42,473 --> 00:05:44,237 Excuse me. 89 00:05:45,443 --> 00:05:48,072 When was the last time you've been to see a gynecologist? 90 00:05:48,145 --> 00:05:51,513 - I don't know. It's been a while. - Yeah? How long a while? 91 00:05:51,615 --> 00:05:54,779 I don't... Maybe like a couple of years. I've been really busy. 92 00:05:54,852 --> 00:05:57,686 - Yeah, but I think it's time. - Yeah, I know. 93 00:05:57,755 --> 00:06:00,122 It's bad, though, you know? It's like a dam burst 94 00:06:00,191 --> 00:06:02,353 and the floodgates opened. 95 00:06:11,435 --> 00:06:13,927 I gotta get to some higher ground. 96 00:06:17,608 --> 00:06:18,837 - Hey, Marty. - Hey. 97 00:06:18,909 --> 00:06:20,381 Getting your stuff ready for the ski trip? 98 00:06:20,411 --> 00:06:22,903 It's gonna be great. We're snowmobiling this time, too. 99 00:06:22,980 --> 00:06:26,940 Plus, a five-hundred-foot vertical drop, sixty-mile-an-hour shushing. Bam! 100 00:06:27,051 --> 00:06:30,215 It's gonna be great! What are you doing next weekend? 101 00:06:30,321 --> 00:06:33,086 Taking my girls to Barbie Expo '99. 102 00:06:34,959 --> 00:06:35,999 It's gonna be kind of fun. 103 00:06:36,060 --> 00:06:38,154 I understand they're unveiling her new Vette. 104 00:06:40,898 --> 00:06:43,197 Hello? Hi, honey. 105 00:06:43,267 --> 00:06:44,739 Oh, will you do me a favor? Pick me up 106 00:06:44,769 --> 00:06:46,307 at the gynecologist's office in about an hour. 107 00:06:46,337 --> 00:06:48,363 Patty dropped me off, but she couldn't stay. 108 00:06:48,439 --> 00:06:50,305 - You're not feeling any better? - No. 109 00:06:50,374 --> 00:06:51,612 In fact, I'm bleeding really heavily. 110 00:06:51,642 --> 00:06:55,943 - I'm going through a tampon... - Honey, honey, honey. Yeah. 111 00:06:56,013 --> 00:06:57,284 All right, all right. I got the message. 112 00:06:57,314 --> 00:06:59,874 I'll pick you up at the gynecologist's at 5:00. 113 00:06:59,950 --> 00:07:01,009 Bye. 114 00:07:01,085 --> 00:07:02,123 That's about the only good thing 115 00:07:02,153 --> 00:07:03,657 that came out of my separation with Nancy. 116 00:07:03,687 --> 00:07:06,054 No more gynecologist stuff. 117 00:07:06,123 --> 00:07:10,254 No more midnight tampon runs. You can never get the right kind. 118 00:07:12,530 --> 00:07:14,499 "You idiot! 119 00:07:14,598 --> 00:07:17,568 "I said the super, not the slims!" 120 00:07:18,969 --> 00:07:22,462 Pads, panty liners. There's, like, four thousand different kinds. 121 00:07:22,540 --> 00:07:25,408 Maxis, minis... 122 00:07:25,476 --> 00:07:28,241 Absorbent, super-absorbent, with baking soda? 123 00:07:29,847 --> 00:07:34,342 My favorite. My favorite. Ultra-slim overnights, 124 00:07:34,418 --> 00:07:36,387 with wings. 125 00:07:52,169 --> 00:07:55,662 Excuse me. I've got to pick up my wife, Jill Taylor, at 5:00. 126 00:07:55,739 --> 00:07:58,573 Oh, I'm sorry. The doctor's running late. 127 00:08:03,214 --> 00:08:06,378 - I guess I'll just wait here. - Oh, there's a seat right there. 128 00:08:31,275 --> 00:08:34,143 You have enough room? 129 00:08:34,211 --> 00:08:36,271 Plenty. Yeah, thanks. 130 00:08:36,347 --> 00:08:40,114 Well, normally, I'm only half this size, but I've gained 50 pounds. 131 00:08:41,452 --> 00:08:43,148 Do you have any idea what it feels like 132 00:08:43,220 --> 00:08:46,713 to be bloated and constipated at the same time? 133 00:08:49,627 --> 00:08:52,096 My last pregnancy I gained 60 pounds. 134 00:08:52,162 --> 00:08:54,188 Oh, did you have trouble losing the weight? 135 00:08:54,265 --> 00:08:57,758 No, I left half of it in the delivery room. 136 00:09:00,537 --> 00:09:01,766 Damn! 137 00:09:03,340 --> 00:09:06,037 Thirty-pound kid. That must have hurt. 138 00:09:08,545 --> 00:09:09,911 The baby was eight pounds. 139 00:09:10,014 --> 00:09:13,781 The rest was amniotic fluid, afterbirth and discharge. 140 00:09:30,467 --> 00:09:33,835 I'm sorry, we must be making you really uncomfortable. 141 00:09:33,937 --> 00:09:35,496 You think? 142 00:09:37,708 --> 00:09:41,201 - Are you going to breastfeed? - Yeah. 143 00:09:42,179 --> 00:09:45,638 But I'm not looking forward to those sore nipples. 144 00:09:47,184 --> 00:09:48,709 And the leaking. 145 00:09:50,254 --> 00:09:52,018 Excuse me. 146 00:10:14,011 --> 00:10:17,038 Do you have any magazines for men? You know, like Car and Driver, 147 00:10:17,114 --> 00:10:21,074 or Hooker and Handgun, something like that? 148 00:10:21,552 --> 00:10:24,522 I'm sorry, we don't get much call for those. 149 00:10:24,621 --> 00:10:27,284 How about Jack and Jill? 150 00:10:29,226 --> 00:10:32,492 - I haven't read that issue. - You want crayons? 151 00:10:32,563 --> 00:10:33,826 Do I? 152 00:10:37,134 --> 00:10:39,626 Mr. Taylor, Dr. Fields would like to see you. 153 00:10:39,703 --> 00:10:42,263 I was just gonna color the magic box first. 154 00:10:42,339 --> 00:10:45,002 He's with your wife in his office. 155 00:10:51,015 --> 00:10:53,246 - Hi, honey. - Hi. 156 00:10:53,317 --> 00:10:55,616 Lloyd, it's been awhile. I haven't seen you since... 157 00:10:55,686 --> 00:10:56,847 Since I delivered Mark. 158 00:10:56,954 --> 00:10:59,981 You know, his head finally did round out. 159 00:11:02,493 --> 00:11:07,397 Okay. So, why are we here? 160 00:11:07,464 --> 00:11:10,024 So, you know all those female problems I've been having, 161 00:11:10,100 --> 00:11:11,405 the cramps, the heavy bleeding... 162 00:11:11,435 --> 00:11:14,269 Yeah, yeah, yeah. 163 00:11:14,571 --> 00:11:19,134 They're caused by a large fibroid tumor on my uterus. 164 00:11:21,412 --> 00:11:22,971 A tumor? 165 00:11:23,047 --> 00:11:26,540 I'm afraid Jill's gonna need a hysterectomy. 166 00:11:34,525 --> 00:11:36,994 Forgive me, but explain to me again what a hysterectomy is. 167 00:11:37,060 --> 00:11:41,430 - Well, it's where we remove her uterus. - It's major surgery. 168 00:11:41,498 --> 00:11:42,932 Oh, boy. 169 00:11:43,000 --> 00:11:44,127 The good news here is 170 00:11:44,201 --> 00:11:46,693 that these fibroid tumors are almost always benign. 171 00:11:46,770 --> 00:11:49,109 Ninety-nine percent of the time. That's what you said, right? 172 00:11:49,139 --> 00:11:50,698 That's right. 173 00:11:50,774 --> 00:11:53,141 Well, how will having no uterus affect her? 174 00:11:53,210 --> 00:11:55,975 Will we have to get her a special dog? 175 00:12:01,385 --> 00:12:06,289 - He is joking, right? - You can't be sure 100% of the time. 176 00:12:08,859 --> 00:12:11,829 It just means that I'm not gonna have any more periods, 177 00:12:11,929 --> 00:12:14,296 and I can't have any more children. 178 00:12:14,398 --> 00:12:17,425 - We already decided on that. - Yeah, I know, but I... 179 00:12:17,501 --> 00:12:20,596 You're just talking about a partial hysterectomy, right? Not a total? 180 00:12:20,671 --> 00:12:23,641 There... There is a "totalrectomy"? 181 00:12:25,843 --> 00:12:29,336 Well, sometimes we also have to do an oophorectomy. 182 00:12:30,080 --> 00:12:32,845 Yeah. 183 00:12:32,950 --> 00:12:36,443 Where you remove her "oophs"? 184 00:12:39,723 --> 00:12:40,782 Her ovaries. 185 00:12:40,858 --> 00:12:43,987 If you take my ovaries, then that's gonna throw me into early menopause. 186 00:12:44,061 --> 00:12:47,520 I'm really... I am not ready for hot flashes and mood swings. 187 00:12:47,598 --> 00:12:49,499 - I know you're not. - Jill, at this point, 188 00:12:49,566 --> 00:12:51,626 I see no reason that I'd have to take your ovaries. 189 00:12:51,869 --> 00:12:52,996 But 190 00:12:53,136 --> 00:12:54,900 we can't be sure until we get in there. 191 00:12:54,972 --> 00:12:57,407 Until "we" get in there? 192 00:12:58,842 --> 00:13:02,108 How many people are going in and how long are they staying? 193 00:13:04,615 --> 00:13:06,311 When do we have to do this? 194 00:13:06,383 --> 00:13:08,818 I can work you in on Friday. 195 00:13:09,153 --> 00:13:10,891 - Friday? That's too soon. - If you need surgery, 196 00:13:10,921 --> 00:13:13,227 - there's no reason to wait, honey. - I have to finish my thesis. 197 00:13:13,257 --> 00:13:14,762 Can't we do this, like, a week after next? 198 00:13:14,792 --> 00:13:19,526 No. Unfortunately, I'm leaving on Saturday for three weeks. 199 00:13:19,596 --> 00:13:23,033 I don't think it's a good idea for you to wait that long. 200 00:13:23,100 --> 00:13:25,305 Well, I guess I could just try to finish my thesis by Friday, 201 00:13:25,335 --> 00:13:26,496 and whatever I don't finish, 202 00:13:26,570 --> 00:13:28,041 - I'll just do while I'm recovering. - Good. 203 00:13:28,071 --> 00:13:31,041 Then I'll schedule you. You have any questions? 204 00:13:31,141 --> 00:13:32,613 How long do I have to be in the hospital? 205 00:13:32,643 --> 00:13:34,976 About three days. 206 00:13:35,045 --> 00:13:36,911 I've got a question. 207 00:13:36,980 --> 00:13:39,882 Why do those maxi pads need wings? 208 00:13:49,893 --> 00:13:53,022 It's my own stupid fault. I put off going to the doctor for two years, 209 00:13:53,096 --> 00:13:56,260 now I got a tumor the size of a cantaloupe. 210 00:13:58,702 --> 00:14:01,074 How do you think I feel? I've got this hideous thing growing inside me, 211 00:14:01,104 --> 00:14:02,970 I didn't even know it was there. 212 00:14:03,040 --> 00:14:06,670 I hate the whole idea of surgery and anesthesia. 213 00:14:06,743 --> 00:14:09,212 I hated it, too, the first 10 or 15 times. 214 00:14:11,281 --> 00:14:13,787 But I've come out smelling like a rose, honey. It'll be all right. 215 00:14:13,817 --> 00:14:16,548 Honey, all you've ever had removed were things that you swallowed, 216 00:14:16,620 --> 00:14:19,351 got stuck to, or sat on. 217 00:14:21,024 --> 00:14:23,084 I'm gonna go lie down. 218 00:14:23,160 --> 00:14:24,423 Can I get you anything? 219 00:14:24,494 --> 00:14:27,464 Yeah. Just tell me it's all a bad dream. 220 00:14:29,600 --> 00:14:32,866 Hey, Dad. Look what Ronny lent me for Boyne Mountain. 221 00:14:32,936 --> 00:14:34,700 Hey, great. 222 00:14:34,805 --> 00:14:38,173 I got a little bad news, though. I think we might have to postpone the ski trip. 223 00:14:38,241 --> 00:14:40,733 - How come? - Well, something came up. 224 00:14:40,811 --> 00:14:45,476 It's not an emergency, but your mom has to have some surgery on Friday. 225 00:14:46,984 --> 00:14:49,146 What kind of surgery? 226 00:14:49,553 --> 00:14:51,419 Women's surgery. 227 00:14:53,190 --> 00:14:55,352 Do you know what a hysterectomy is? 228 00:14:55,459 --> 00:14:57,928 - Not exactly. - Damn. 229 00:15:00,964 --> 00:15:02,125 I was hoping you knew. 230 00:15:02,232 --> 00:15:05,566 Well, it's not serious as 231 00:15:05,635 --> 00:15:09,003 if she were to get an oompah-pah-rectomy. 232 00:15:13,410 --> 00:15:16,039 - What? - Hold on a minute. It's very simple. 233 00:15:16,113 --> 00:15:18,082 If you were to cross-section a woman, 234 00:15:18,148 --> 00:15:21,880 inside, it looks like a moose head with antlers. 235 00:15:23,921 --> 00:15:26,755 And what they want to do is just remove the moose head part of that, 236 00:15:26,823 --> 00:15:28,985 and leave the antlers intact. 237 00:15:32,663 --> 00:15:34,291 - What? - What? 238 00:15:35,465 --> 00:15:39,698 Illustration would be good, here. Think of your mom as a sink. 239 00:15:40,604 --> 00:15:43,369 She looks good on the outside, runs hot, runs cold, 240 00:15:43,440 --> 00:15:46,933 but she's having a little problem with the women plumbing department. 241 00:15:47,744 --> 00:15:51,476 Her disposal is stuck in the on position. 242 00:15:53,316 --> 00:15:55,689 She has to have it removed, because she hasn't seen a licensed plumber 243 00:15:55,719 --> 00:15:57,278 in two-and-a-half years. 244 00:15:58,255 --> 00:16:02,625 But, good news is, she doesn't really need the disposal anyway. 245 00:16:04,261 --> 00:16:06,628 I'm gonna go look it up on the Internet. 246 00:16:08,899 --> 00:16:10,099 Well, suit yourselves, fellas. 247 00:16:10,167 --> 00:16:13,660 But I don't think it can get any clearer than this. 248 00:16:16,239 --> 00:16:18,378 Come on. Up and at 'em, honey! We gotta get to the hospital. 249 00:16:18,408 --> 00:16:19,569 It's almost 4:30. 250 00:16:19,676 --> 00:16:21,882 - Come on. Come on, come on. - Okay, okay. I think I have everything. 251 00:16:21,912 --> 00:16:25,679 I've got my clothes and the hospital card and my thesis. 252 00:16:26,116 --> 00:16:28,244 Why are you taking your thesis? 253 00:16:28,318 --> 00:16:30,223 Well, I'm gonna be there for three days. What am I gonna do? 254 00:16:30,253 --> 00:16:32,279 Just lie around doing nothing? 255 00:16:32,356 --> 00:16:34,484 Well, some people use that time to heal. 256 00:16:37,861 --> 00:16:39,625 What are the boys doing here? 257 00:16:39,696 --> 00:16:41,756 They wanted to be up when you took off. 258 00:16:45,902 --> 00:16:48,599 That is so sweet. 259 00:16:48,672 --> 00:16:51,301 Boys, come on! Get up! She's leaving! 260 00:16:52,909 --> 00:16:54,241 Bye, Mom. Good luck. 261 00:16:54,311 --> 00:16:57,475 - I hope it goes okay. - It's gonna be fine. 262 00:16:57,547 --> 00:17:00,642 I'm not the least bit worried, and neither should you be. 263 00:17:00,717 --> 00:17:04,085 By the time you guys are having lunch at school, I'm gonna be out of surgery 264 00:17:04,154 --> 00:17:06,385 and back in my... 265 00:17:21,538 --> 00:17:23,632 Well, I guess we should go. 266 00:17:25,709 --> 00:17:27,337 Tim! 267 00:17:30,580 --> 00:17:35,314 - Tim! - Honey, we gotta get going! Honey! 268 00:17:40,056 --> 00:17:42,753 They're not quite ready for you in the operating room, 269 00:17:42,826 --> 00:17:44,658 so I'll be back to get you in a few minutes. 270 00:17:44,728 --> 00:17:45,957 Well, 271 00:17:46,029 --> 00:17:48,123 I'll be right here. 272 00:17:48,198 --> 00:17:50,963 Hey, Tim! What are you in here for this time? 273 00:17:51,068 --> 00:17:52,434 Hysterectomy. 274 00:17:52,502 --> 00:17:54,971 I guess that's the only thing left. 275 00:17:55,038 --> 00:17:56,802 Actually... 276 00:17:58,341 --> 00:18:00,173 How are you feeling? 277 00:18:00,243 --> 00:18:02,075 Fine. 278 00:18:02,178 --> 00:18:04,511 I wasn't fine when I first heard about the surgery, 279 00:18:04,581 --> 00:18:09,645 but once I worked through my feelings, now it's just... 280 00:18:09,719 --> 00:18:13,281 - I really want to go home. - I know you're scared. 281 00:18:13,356 --> 00:18:16,053 What if they take my ovaries? You know, once I get on that table, 282 00:18:16,126 --> 00:18:18,595 that doctor has carte blanche. 283 00:18:18,929 --> 00:18:21,421 Come on, he's not gonna take anything he doesn't need. 284 00:18:22,999 --> 00:18:26,163 The guy's not working on commission. 285 00:18:26,236 --> 00:18:28,398 I don't know. 286 00:18:28,472 --> 00:18:31,965 He drives a really nice cervix. 287 00:18:34,511 --> 00:18:35,672 Lexus. 288 00:18:35,779 --> 00:18:37,270 I wish my mother lived nearer. 289 00:18:37,347 --> 00:18:39,907 She'd be good to have around right now. 290 00:18:40,016 --> 00:18:42,850 You've had way too much Demerol, my friend. 291 00:18:43,453 --> 00:18:45,319 Your mom drives you crazy when you're sick. 292 00:18:45,388 --> 00:18:47,448 Well, that's just about little things, you know? 293 00:18:47,524 --> 00:18:49,993 But this is big. 294 00:18:50,060 --> 00:18:52,086 She's good with big. 295 00:18:52,362 --> 00:18:55,025 And she'd keep you company in the waiting room. 296 00:18:55,098 --> 00:18:56,436 Don't worry about me. I'm in the hospital. 297 00:18:56,466 --> 00:18:59,026 I've got more friends here than anywhere else. 298 00:19:00,370 --> 00:19:02,271 That's true. 299 00:19:03,006 --> 00:19:05,168 - Are you ready, Mrs. Taylor? - No. 300 00:19:05,242 --> 00:19:06,972 Yeah, you are. You'll be fine. 301 00:19:07,043 --> 00:19:10,104 At 9:00, you'll be out, good as new. You will, honey. 302 00:19:10,180 --> 00:19:12,274 - I love you. - I love you, honey. 303 00:19:12,349 --> 00:19:14,318 I'll be waiting for you right here. 304 00:19:14,384 --> 00:19:18,754 Doc, I want you to bag up the parts. I'm gonna check your work. 305 00:19:23,393 --> 00:19:27,057 Dr. Hart to room 201. Dr. Hart to room 201. 306 00:19:29,633 --> 00:19:31,499 Tim? 307 00:19:32,469 --> 00:19:34,700 Hey, Wilson. What are you doing here? 308 00:19:34,771 --> 00:19:36,291 What are you doing coming out of there? 309 00:19:36,339 --> 00:19:38,899 Well, I was delivering a baby. 310 00:19:38,975 --> 00:19:40,807 I got a call from the hospital this morning. 311 00:19:40,877 --> 00:19:45,110 - They were short of midwife. - Kind of a midwife crisis, huh? 312 00:19:46,583 --> 00:19:49,951 I'm between births right now, so I wanted to come out and see if you 313 00:19:50,020 --> 00:19:52,182 - had found out how Jill was doing. - There's no word. 314 00:19:52,289 --> 00:19:54,849 I mean, the doctor said this procedure was an hour and a half. 315 00:19:54,925 --> 00:19:57,451 We're going into two hours and 47 minutes now. 316 00:19:57,527 --> 00:20:00,691 Well, I wouldn't be alarmed. Surgeries are often delayed. 317 00:20:00,764 --> 00:20:02,255 I hope that's it. 318 00:20:02,332 --> 00:20:05,268 You suppose I could borrow that getup? 319 00:20:05,335 --> 00:20:06,973 Maybe I'll sneak in there and see what's going on. 320 00:20:07,003 --> 00:20:10,371 I think the hospital would frown on that, Tim. 321 00:20:10,473 --> 00:20:12,593 I just want to know that she's okay, Wilson, you know? 322 00:20:12,642 --> 00:20:16,409 I can't stand waiting. I feel like my hands are tied out here. 323 00:20:16,479 --> 00:20:17,970 You know, Tim, Mahatma Gandhi said, 324 00:20:18,048 --> 00:20:22,213 "The most potent instrument of action is prayer." 325 00:20:22,319 --> 00:20:25,255 I don't really have one on the top of my head. 326 00:20:25,322 --> 00:20:29,350 I'd love to say one right now that I've always found very comforting. 327 00:20:29,426 --> 00:20:30,951 All right. 328 00:20:53,516 --> 00:20:55,542 Amen. 329 00:21:00,223 --> 00:21:02,228 All right. Let's give her a couple of grams of ampicillin. 330 00:21:02,258 --> 00:21:03,578 - You got it. - We're gonna close. 331 00:21:03,627 --> 00:21:06,290 I'll need a needle, sponge, instrument count. 332 00:21:06,363 --> 00:21:08,332 Give me a Pean clamp. 333 00:21:09,599 --> 00:21:11,761 - Give me some Ochromic. - We've got a problem here. 334 00:21:11,868 --> 00:21:13,496 She's going into shock. 334 00:21:14,305 --> 00:21:20,559 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 26991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.