Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,601 --> 00:00:06,469
Welcome to a very magical Tool Time.
2
00:00:11,742 --> 00:00:13,973
That was just a cheesy video effect.
3
00:00:14,045 --> 00:00:16,005
On today's show,
we're gonna have some real magic.
4
00:00:16,047 --> 00:00:18,312
That's right.
Heidi is going to introduce us
5
00:00:18,382 --> 00:00:21,443
to two of the world's biggest
prestidigitators.
6
00:00:24,522 --> 00:00:26,616
Not on this show you're not.
7
00:00:28,593 --> 00:00:29,754
No, no.
8
00:00:30,228 --> 00:00:32,561
A prestidigitator is a magician.
9
00:00:35,800 --> 00:00:37,632
Well, in that case, you're wondering
10
00:00:37,735 --> 00:00:39,897
why would you have a magician
on this show?
11
00:00:39,971 --> 00:00:41,208
That's because I think magic is cool.
12
00:00:41,238 --> 00:00:42,604
In order to spice Tool Time up,
13
00:00:42,707 --> 00:00:44,869
we're gonna turn Tool Time
into Cool Time.
14
00:00:44,976 --> 00:00:47,946
Ladies and gentlemen,
please welcome Penn & Teller!
15
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
16
00:00:59,690 --> 00:01:00,690
Thank you.
17
00:01:01,726 --> 00:01:03,160
- Oh, wow!
- This is great.
18
00:01:03,227 --> 00:01:05,499
- Great to have you on the show.
- Oh, it's great to be here.
19
00:01:05,529 --> 00:01:07,329
I'm such a...
I'm such a big fan of Tool Time.
20
00:01:07,365 --> 00:01:08,594
Teller, how about you?
21
00:01:08,666 --> 00:01:10,225
He doesn't talk.
22
00:01:10,601 --> 00:01:12,832
An assistant who doesn't talk.
23
00:01:14,538 --> 00:01:16,700
I'd like to switch.
I've got 20 bucks right here...
24
00:01:16,807 --> 00:01:18,708
Where's my wallet?
25
00:01:21,112 --> 00:01:22,944
Oh, that's great!
26
00:01:23,214 --> 00:01:24,477
He's very good. He's...
27
00:01:24,548 --> 00:01:26,915
That's the really tough one.
28
00:01:29,387 --> 00:01:31,356
They are very good, huh?
29
00:01:31,822 --> 00:01:33,848
So, what other tricks
are you gonna show us today?
30
00:01:33,924 --> 00:01:36,587
We're gonna show you
the Houdini box escape!
31
00:01:36,661 --> 00:01:38,152
Houdini box escape!
32
00:01:38,229 --> 00:01:40,562
We have a perfectly ordinary box here.
Solid plywood.
33
00:01:40,631 --> 00:01:41,711
Need someone to examine it,
34
00:01:41,766 --> 00:01:44,861
make sure there are no trapdoors
or secret panels or anything.
35
00:01:44,935 --> 00:01:47,097
- Anybody?
- Tim, why don't you examine it here?
36
00:01:47,171 --> 00:01:49,902
You're the expert on structural integrity.
Check it out here.
37
00:01:49,974 --> 00:01:51,612
Check it out. Check it out on the inside.
38
00:01:51,642 --> 00:01:54,322
Be sure to check the bottom there.
Make sure there are no trapdoors.
39
00:01:54,378 --> 00:01:55,378
No trapdoor.
40
00:01:55,446 --> 00:01:57,485
You want to make sure
there's no catch there or anything.
41
00:01:57,515 --> 00:01:59,677
- All right.
- Just check it out there. There we go!
42
00:01:59,750 --> 00:02:00,774
Hey!
43
00:02:01,152 --> 00:02:02,176
There we go.
44
00:02:03,254 --> 00:02:05,120
Watch your fingers.
Watch your fingers.
45
00:02:06,223 --> 00:02:07,589
There we go.
46
00:02:08,926 --> 00:02:11,293
- How are you doing in there, Tim?
- I'm in a box!
47
00:02:11,395 --> 00:02:12,693
All right!
48
00:02:13,597 --> 00:02:15,532
Okay. So, what happens now?
49
00:02:15,599 --> 00:02:20,333
Well, if he were Houdini,
he'd be escaping in about 38 seconds.
50
00:02:20,404 --> 00:02:23,067
But since it's Tim, it's gonna be awhile.
51
00:02:23,140 --> 00:02:25,075
- Get comfortable.
- What?
52
00:02:25,843 --> 00:02:27,471
Excellent trick!
53
00:02:27,878 --> 00:02:29,039
Shut up, Al.
54
00:02:32,316 --> 00:02:35,684
So, what do you want to do?
It's Al's Tool Time now.
55
00:02:38,155 --> 00:02:40,056
All right. Well, can we saw this in half?
56
00:02:40,124 --> 00:02:42,616
How about we saw Teller in half?
He's coming right over here.
57
00:02:42,693 --> 00:02:44,131
Hey, let me out of here!
It's my show!
58
00:02:44,161 --> 00:02:45,925
Yeah. Was your show. Hurry up.
59
00:02:46,597 --> 00:02:48,327
Look at this.
So, you can saw him in half.
60
00:02:48,399 --> 00:02:50,129
What would you like to use?
What tool?
61
00:02:50,201 --> 00:02:53,501
Well, why don't we use
the Binford 6100 power handsaw?
62
00:02:53,571 --> 00:02:55,631
That's too much saw for Al!
63
00:02:57,775 --> 00:02:59,403
Save your oxygen.
64
00:03:00,044 --> 00:03:02,411
This works most of the time.
Go ahead, give it a shot.
65
00:03:02,813 --> 00:03:04,338
You'll be okay.
66
00:03:05,716 --> 00:03:07,685
There you go. Beautiful.
67
00:03:07,952 --> 00:03:10,615
Oh, nicely done. Nicely done.
Beautifully done.
68
00:03:11,622 --> 00:03:14,592
Beautiful. Now, let's just prove
you went all the way through.
69
00:03:15,459 --> 00:03:16,825
There it is!
70
00:03:19,397 --> 00:03:20,922
I did it! All right!
71
00:03:21,499 --> 00:03:22,990
Now, are you okay?
72
00:03:23,801 --> 00:03:25,429
- He's fine. He's fine.
- Yeah!
73
00:03:26,370 --> 00:03:29,033
- You want to see how it's done?
- I'd like to see how it's done.
74
00:03:29,106 --> 00:03:31,837
Okay. Just... Well, we're not murderers.
75
00:03:31,909 --> 00:03:35,607
So, we just have Teller squished up
in the top half of the box.
76
00:03:36,781 --> 00:03:38,340
Tim, you got to see this!
77
00:03:38,883 --> 00:03:40,408
That was so great.
78
00:03:40,484 --> 00:03:42,851
Then you just find
some flunky backstage
79
00:03:42,953 --> 00:03:45,889
and use him to play the part of the feet.
80
00:03:45,956 --> 00:03:48,084
There he is! Escapo!
81
00:03:48,893 --> 00:03:50,521
Very nicely done, Tim.
82
00:03:51,195 --> 00:03:53,061
Ladies and gentlemen, Penn & Teller!
83
00:04:42,980 --> 00:04:44,346
- Hey, Jill.
- Hi.
84
00:04:44,448 --> 00:04:45,939
What you working on?
85
00:04:46,016 --> 00:04:49,544
Oh, I have to write this essay
describing myself
86
00:04:49,620 --> 00:04:52,180
for the PhD application to U of M.
87
00:04:52,256 --> 00:04:56,421
Well, tell them you're brilliant,
insightful and a great humanitarian.
88
00:04:56,527 --> 00:04:59,361
- I am?
- No. But they don't know that, right?
89
00:04:59,897 --> 00:05:01,456
Brad, I can't screw this up.
90
00:05:01,565 --> 00:05:05,127
Some of us aren't soccer stars who can
count on getting a scholarship.
91
00:05:05,903 --> 00:05:08,031
In fact, some of us
are stuck working at the zoo,
92
00:05:08,105 --> 00:05:10,267
hosing out the penguin house.
93
00:05:12,810 --> 00:05:16,110
Well, that explains those feathers
in the lint trap.
94
00:05:17,081 --> 00:05:19,710
- Oh, your friend Jim called, Brad.
- Oh, yeah.
95
00:05:19,783 --> 00:05:22,912
He must be calling about that party
he's having Saturday night.
96
00:05:22,987 --> 00:05:25,218
The ladies are gonna be
rolling through there.
97
00:05:25,289 --> 00:05:27,815
Saturday night's all right for Brad.
98
00:05:29,293 --> 00:05:32,024
Actually, Saturday night's
kind of big for me, too.
99
00:05:32,096 --> 00:05:34,656
Chilly Millie's eggs are gonna hatch.
100
00:05:37,968 --> 00:05:39,493
- Hey, guys.
- Hi.
101
00:05:39,570 --> 00:05:42,506
Say, did you guys catch
Tool Time today?
102
00:05:42,573 --> 00:05:44,439
Yeah. I actually did.
103
00:05:44,808 --> 00:05:45,935
You watched Tool Time?
104
00:05:46,010 --> 00:05:48,775
Yeah. I was trying to avoid
writing my essay.
105
00:05:50,080 --> 00:05:51,207
I was desperate.
106
00:05:51,282 --> 00:05:54,514
But, yeah, I really liked Penn & Teller.
They were great.
107
00:05:54,585 --> 00:05:57,282
Yeah. You know,
but some of the die-hard tool fans
108
00:05:57,354 --> 00:05:58,583
got to me after the show
109
00:05:58,656 --> 00:06:02,286
and said they're missing the regular,
basic Tool Times, you know?
110
00:06:02,359 --> 00:06:04,089
Wonder if I'm alienating my fan base?
111
00:06:04,161 --> 00:06:06,460
Don't worry. He'll forgive you.
112
00:06:10,467 --> 00:06:12,368
- Hey, guys.
- Hey, Mark.
113
00:06:12,570 --> 00:06:15,062
What's the buzz about Tool Time
around school?
114
00:06:15,139 --> 00:06:17,165
No one's ever heard of it.
115
00:06:18,776 --> 00:06:21,007
Hey, what's this big wet spot?
116
00:06:21,211 --> 00:06:24,272
Oh, it looks like the hallway toilet
overflowed. I'll shut it off.
117
00:06:24,348 --> 00:06:26,647
Oh, no!
Like we need this right now.
118
00:06:26,717 --> 00:06:29,209
Would you go downstairs
in the basement and get some rags?
119
00:06:29,286 --> 00:06:30,447
- Sure.
- I can't believe it!
120
00:06:30,554 --> 00:06:33,183
We're gonna have to pull up the rug
and dry it out!
121
00:06:33,257 --> 00:06:34,486
Fix the toilet!
122
00:06:34,558 --> 00:06:37,460
You know, honey, as usual, you look
at a broken toilet as half-empty,
123
00:06:37,528 --> 00:06:39,497
I look at it as half-full.
124
00:06:40,431 --> 00:06:43,196
This is a perfect project to get
Tool Time back on track, huh?
125
00:06:43,267 --> 00:06:44,758
- Oh, no, no, no.
- Yeah, yeah.
126
00:06:44,835 --> 00:06:46,106
No Tool Times in the house.
It's disruptive.
127
00:06:46,136 --> 00:06:47,741
You always end up
breaking something else.
128
00:06:47,771 --> 00:06:49,743
This broken toilet's too good
an opportunity to pass up.
129
00:06:49,773 --> 00:06:52,072
It's like that guy that saw a spring.
130
00:06:52,142 --> 00:06:55,237
He said, "That's not a spring.
That's a Slinky."
131
00:06:59,817 --> 00:07:01,581
Welcome back to Tool Time
on location.
132
00:07:01,652 --> 00:07:03,757
Today, we're gonna do a great
old-fashioned Tool Time.
133
00:07:03,787 --> 00:07:05,483
It's a hands-on one. You'll enjoy it.
134
00:07:05,556 --> 00:07:08,720
That's right.
You get to watch us in the bathroom.
135
00:07:10,494 --> 00:07:12,766
That's not all. Later, we're gonna
replace carpet padding.
136
00:07:12,796 --> 00:07:14,162
What a show!
137
00:07:15,232 --> 00:07:17,531
Okay, this toilet overflowed
through the top of the tank
138
00:07:17,601 --> 00:07:19,263
due to a broken float valve.
139
00:07:19,336 --> 00:07:21,771
Now, first you want to drain the tank,
loosen the nuts
140
00:07:21,839 --> 00:07:24,399
and remove
the old ball-cock assembly.
141
00:07:26,110 --> 00:07:29,740
Al's looking to do a similar procedure
with his own doctor.
142
00:07:31,749 --> 00:07:35,481
Right now, Al's gonna show us how
to install a high-tech float mechanism.
143
00:07:36,954 --> 00:07:38,616
- Oh, I'm sorry.
- Cut! Sorry, guys.
144
00:07:38,689 --> 00:07:40,427
What's so important
you gotta interrupt the show?
145
00:07:40,457 --> 00:07:42,824
I need my earring and my mousse.
146
00:07:43,761 --> 00:07:46,424
Your earring's probably
in your mom's jewelry case.
147
00:07:46,497 --> 00:07:49,558
If you're looking for a moose,
go to a VFW hall.
148
00:07:51,268 --> 00:07:53,674
Okay, now we're gonna show you
how to deal with any water damage
149
00:07:53,704 --> 00:07:54,865
that may have occurred.
150
00:07:54,972 --> 00:07:57,441
In this case, it also damaged
some of the carpet pad.
151
00:07:57,508 --> 00:07:59,033
And the drywall in the ceiling.
152
00:07:59,109 --> 00:08:00,737
We're gonna show you
how to replace both.
153
00:08:00,811 --> 00:08:03,747
That's right. What could be a better
hands-on Tool Time than that?
154
00:08:03,814 --> 00:08:05,874
I started this show, what?
Nine years ago
155
00:08:05,949 --> 00:08:07,918
with just a dream and my hammer.
156
00:08:07,985 --> 00:08:11,251
And the best assistant
that minimum wage could buy.
157
00:08:11,755 --> 00:08:13,656
Oh, my God! Brad!
158
00:08:13,724 --> 00:08:15,095
- Are you all right?
- Cut, cut, cut!
159
00:08:15,125 --> 00:08:16,457
- Are you all right?
- My knee.
160
00:08:16,527 --> 00:08:19,395
Your knee? You hit your knee?
Okay, okay. Does this hurt?
161
00:08:19,463 --> 00:08:20,534
- Yes.
- What kind of hurt is it?
162
00:08:20,564 --> 00:08:21,769
- Pain!
- Okay. What kind of pain?
163
00:08:21,799 --> 00:08:24,098
- Pain!
- It's an emergency! Emergency!
164
00:08:24,168 --> 00:08:26,173
- Don't panic...
- Quick! Get a doc! Doctor, emergency!
165
00:08:26,203 --> 00:08:28,763
It's a good thing Binford has
a paramedic standing by, you know?
166
00:08:28,872 --> 00:08:30,500
Right here. Right this way. This way.
167
00:08:30,574 --> 00:08:32,475
He fell down the stairs.
168
00:08:36,880 --> 00:08:40,783
You might want to look at the guy
that's at the bottom of the stairs.
169
00:08:58,702 --> 00:09:01,729
- How's Brad doing?
- Oh, his tests are almost done.
170
00:09:01,805 --> 00:09:03,831
He'll be out of Radiology in a minute.
171
00:09:03,907 --> 00:09:05,746
I don't understand
why I couldn't go in there with him.
172
00:09:05,776 --> 00:09:09,144
Because you've had so many X-rays
you glow in the dark.
173
00:09:10,681 --> 00:09:12,616
I'm gonna check on Brad.
174
00:09:13,150 --> 00:09:16,211
Tim, don't touch anything.
175
00:10:01,865 --> 00:10:03,094
Okay, Brad.
176
00:10:03,167 --> 00:10:07,070
Dr. Brown is gonna come by
and give you your X-ray results.
177
00:10:07,137 --> 00:10:10,301
Okay, now, use some of your weight.
Ready, one, two, three, go.
178
00:10:22,719 --> 00:10:28,681
Okay, Brad, if your dad tries to touch
anything else, just hit him with this.
179
00:10:31,195 --> 00:10:32,424
Will do.
180
00:10:32,930 --> 00:10:34,558
How you feeling?
181
00:10:34,631 --> 00:10:36,036
I feel terrible. I mean, this sucks.
182
00:10:36,066 --> 00:10:37,830
I have a game to get ready
for on Sunday.
183
00:10:37,901 --> 00:10:39,870
I'll bet you'll be okay
by game time, huh?
184
00:10:39,970 --> 00:10:42,667
I came as fast as I could. Oh, my God!
185
00:10:42,739 --> 00:10:45,504
My poor baby.
What did the doctor say?
186
00:10:45,609 --> 00:10:47,915
They just got the X-rays,
and we're waiting for the results.
187
00:10:47,945 --> 00:10:49,505
- How did this happen?
- It was a fluke.
188
00:10:49,546 --> 00:10:50,951
You know, he wasn't watching
where he was going.
189
00:10:50,981 --> 00:10:52,506
He just tripped down the stairs.
190
00:10:52,683 --> 00:10:54,652
- Wait, wait. This is my fault?
- No fault.
191
00:10:54,751 --> 00:10:56,720
No, no, no.
It's because of his stupid Tool Time.
192
00:10:56,787 --> 00:10:58,559
- Oh, "stupid" Tool Time?
- Yes. Stupid Tool Time.
193
00:10:58,589 --> 00:11:00,460
Dad, you left the carpet
in the middle of the stairs!
194
00:11:00,490 --> 00:11:01,549
I didn't leave it there.
195
00:11:01,625 --> 00:11:03,797
It wouldn't have been there
if you'd waited to come down the stairs
196
00:11:03,827 --> 00:11:04,898
after we'd finished the scene.
197
00:11:04,928 --> 00:11:06,400
Hey, hey, hey, there's no point
assigning blame.
198
00:11:06,430 --> 00:11:07,634
- Yeah, well, he started it.
- I did not.
199
00:11:07,664 --> 00:11:08,893
- Did, too.
- Did not.
200
00:11:08,966 --> 00:11:10,059
Did, too.
201
00:11:10,133 --> 00:11:12,295
Guys! Guys, knock it off!
202
00:11:12,369 --> 00:11:14,508
The important thing is
it's gonna get taken care of, okay?
203
00:11:14,538 --> 00:11:15,562
Yeah.
204
00:11:16,273 --> 00:11:18,970
- Hello, Brad.
- Oh, hi. Hi. I'm Jill Taylor.
205
00:11:19,042 --> 00:11:20,738
Dr. Brown. Hi. Hi.
206
00:11:20,811 --> 00:11:22,677
- Hey, Dr. Brown.
- I know. Tim Taylor.
207
00:11:22,746 --> 00:11:26,205
Thanks to you we have a spanking new
CAT scan machine!
208
00:11:29,486 --> 00:11:32,354
So, Doctor, am I gonna be ready
for the game on Sunday?
209
00:11:32,422 --> 00:11:35,984
Well, I'm afraid
you won't be playing soccer for a while.
210
00:11:36,493 --> 00:11:37,586
What?
211
00:11:38,462 --> 00:11:40,897
You probably have a meniscal tear.
212
00:11:41,465 --> 00:11:44,025
Looks like you're gonna need surgery.
213
00:11:47,905 --> 00:11:49,999
Surgery. It's that serious?
214
00:11:50,941 --> 00:11:52,705
I can't believe this.
215
00:11:53,276 --> 00:11:56,838
Well, you know, as soon as it heals,
it'll be as good as new, right?
216
00:11:58,181 --> 00:11:59,740
It will be as good as new, right?
217
00:11:59,850 --> 00:12:02,911
Well, it's hard to say. Here.
Let me show you.
218
00:12:04,888 --> 00:12:07,016
The meniscus, which is right here,
219
00:12:07,090 --> 00:12:11,551
is a cartilage disk which acts
like a shock absorber for the knee joint.
220
00:12:11,728 --> 00:12:12,752
I see.
221
00:12:12,829 --> 00:12:16,197
It's like going over potholes
without your suspension.
222
00:12:18,168 --> 00:12:21,798
Yes, Mr. Taylor, it's just like that.
223
00:12:23,774 --> 00:12:26,266
There's no way to assess
the full extent of the damage
224
00:12:26,343 --> 00:12:28,107
until we get inside.
225
00:12:29,179 --> 00:12:31,739
Well, should we schedule the surgery
right away?
226
00:12:31,815 --> 00:12:34,876
Well, first I want to send you
to an orthopedic surgeon.
227
00:12:34,952 --> 00:12:38,252
He'll do an MRI to make sure
my diagnosis is correct.
228
00:12:39,156 --> 00:12:41,887
And until then, Brad, stay off that leg.
229
00:12:42,726 --> 00:12:44,888
Okay. Well, thank you, Dr. Brown.
230
00:12:44,962 --> 00:12:46,055
Okay.
231
00:12:47,597 --> 00:12:49,429
This is a total nightmare.
232
00:12:49,499 --> 00:12:51,638
I mean, with a blown knee,
I might never play soccer again.
233
00:12:51,668 --> 00:12:53,432
This could ruin my entire scholarship.
234
00:12:53,503 --> 00:12:55,404
- Now, you don't know that.
- No.
235
00:12:55,472 --> 00:12:59,409
And if that was eventually the case,
we could still pay for your college.
236
00:12:59,476 --> 00:13:02,708
And you'd be able to park closer
to the school then.
237
00:13:06,350 --> 00:13:09,022
Dad, I'm not even gonna get into
college without a soccer scholarship.
238
00:13:09,052 --> 00:13:11,325
If it wasn't for your stupid Tool Time,
this would've never happened!
239
00:13:11,355 --> 00:13:12,459
It wasn't my stupid Tool Time.
240
00:13:12,489 --> 00:13:13,961
- Yes, it is.
- There's no point blaming your dad.
241
00:13:13,991 --> 00:13:15,896
- Come on, Brad!
- Look, I'm sorry this happened.
242
00:13:15,926 --> 00:13:17,431
But we're not even sure
how serious this is yet.
243
00:13:17,461 --> 00:13:19,366
Yeah. You don't even know
if you're gonna have surgery.
244
00:13:19,396 --> 00:13:21,668
- Yeah, or my career could be over.
- Let's not talk like that.
245
00:13:21,698 --> 00:13:22,722
No. Wait.
246
00:13:22,799 --> 00:13:25,496
Sometimes it's helpful to play out
the worst-case scenario.
247
00:13:25,869 --> 00:13:27,741
All right. So, let's play out
the worst-case scenario.
248
00:13:27,771 --> 00:13:28,771
All right.
249
00:13:28,839 --> 00:13:30,777
I've blown my knee, my career's over,
I never get a job,
250
00:13:30,807 --> 00:13:32,969
I spend all my time
sitting on the couch, watching TV
251
00:13:33,076 --> 00:13:35,773
and picking potato chips
out of my cheesy mustache.
252
00:13:35,846 --> 00:13:37,940
Yeah, thanks! I feel great!
253
00:13:38,782 --> 00:13:41,877
That works much better
in my Psychology groups.
254
00:13:45,989 --> 00:13:49,482
Hey, Brad. Do you want us to drop you
by Jim's soccer party?
255
00:13:50,527 --> 00:13:51,790
Yo, Brad?
256
00:13:52,396 --> 00:13:54,763
Honey, do you want a ride or not?
257
00:13:54,898 --> 00:13:57,104
Yeah, I'm just dying to listen to people
talk about soccer
258
00:13:57,134 --> 00:14:00,036
while I limp around
like some washed-up loser.
259
00:14:00,103 --> 00:14:01,103
Well, do you want to go
260
00:14:01,171 --> 00:14:02,809
to the Saginaw Cheese Awards
banquet, huh?
261
00:14:02,839 --> 00:14:06,571
Yeah, your dad's nominated
for Car Guy of the Year again.
262
00:14:06,910 --> 00:14:10,142
He's gonna get
the Lifetime A-cheese-ment Award.
263
00:14:12,482 --> 00:14:16,112
I'd rather sit here
and relive the highlights of my youth.
264
00:14:16,486 --> 00:14:19,149
Okay. Well, you know,
maybe it's better if you get some rest
265
00:14:19,222 --> 00:14:21,248
before the operation, Monday.
266
00:14:21,691 --> 00:14:23,455
We'll see you later.
267
00:14:26,530 --> 00:14:28,624
So, what do you want to do?
268
00:14:29,466 --> 00:14:32,595
I want to sit here and think of all
the reasons why life sucks.
269
00:14:32,669 --> 00:14:34,035
Hey, cool.
270
00:14:39,876 --> 00:14:41,174
Hey, Wilson.
271
00:14:45,182 --> 00:14:46,343
Hey, Wilson.
272
00:14:46,683 --> 00:14:49,448
Oh. I'm sorry, Brad.
I was just meditating.
273
00:14:49,519 --> 00:14:51,351
Aren't you cold out here?
274
00:14:51,421 --> 00:14:53,447
Well, when I chant
"Om mani pa-toe-me foom"
275
00:14:53,523 --> 00:14:54,889
I'm trying to commune with nature.
276
00:14:54,991 --> 00:14:59,361
But now that you mention it,
I am freezing my pa-toe-mes off.
277
00:14:59,663 --> 00:15:01,029
Yeah. Living next to my dad,
278
00:15:01,098 --> 00:15:04,398
you're lucky your pa-toe-mes
are still in one piece.
279
00:15:04,935 --> 00:15:08,303
Well, obviously you're still upset
with him about your injury.
280
00:15:08,371 --> 00:15:10,738
Shouldn't you be inside,
resting that knee?
281
00:15:10,841 --> 00:15:14,334
Yeah. But if it wasn't for my dad,
I wouldn't have to rest it at all.
282
00:15:14,411 --> 00:15:17,677
You know, Brad,
you remind me of an Iban tribesman.
283
00:15:17,981 --> 00:15:20,143
Yeah. I get that all the time.
284
00:15:20,851 --> 00:15:22,615
You see, the Iban live in Borneo.
285
00:15:22,686 --> 00:15:25,656
And they believe that evil spirits
are the cause of all their misfortunes.
286
00:15:25,755 --> 00:15:27,690
So, every night they dance
and they put on
287
00:15:27,757 --> 00:15:29,521
these strange wooden masks
288
00:15:30,093 --> 00:15:32,562
to drive the evil spirits away.
289
00:15:32,963 --> 00:15:34,932
So, what does that have to do with me?
290
00:15:34,998 --> 00:15:36,536
Well, like the Iban,
we'd all like to believe
291
00:15:36,566 --> 00:15:39,627
that outside forces are the cause
of all of our problems.
292
00:15:39,703 --> 00:15:41,399
It gives rationality to our universe.
293
00:15:41,471 --> 00:15:45,238
But the truth is,
sometimes accidents just happen.
294
00:15:45,909 --> 00:15:48,469
So, you're saying that it's not
my dad's fault that I tripped.
295
00:15:48,545 --> 00:15:50,036
And it was more or less bad luck?
296
00:15:50,113 --> 00:15:51,547
Yeah, I suppose so.
297
00:15:51,615 --> 00:15:54,107
I think the thing to do
is just hope for the best
298
00:15:54,184 --> 00:15:56,915
and be open to exploring new paths.
299
00:15:56,987 --> 00:15:58,792
You know,
the British author, J.M. Barrie said,
300
00:15:58,822 --> 00:16:02,953
"A man's life is like a diary in which
he means to write one story,
301
00:16:03,927 --> 00:16:06,158
"but ends up writing another."
302
00:16:06,897 --> 00:16:09,799
Yeah, I know. But, Wilson, I mean,
soccer's always been part of my life.
303
00:16:09,866 --> 00:16:11,425
You know, it's, like, who I am.
304
00:16:11,501 --> 00:16:13,173
If you go to my school,
you can ask anybody.
305
00:16:13,203 --> 00:16:14,899
I'm Brad the soccer dude.
306
00:16:14,971 --> 00:16:18,271
But you can also be Brad
the nuclear-physicist dude.
307
00:16:18,875 --> 00:16:21,344
Or Brad the animal-husbandry dude.
308
00:16:23,280 --> 00:16:26,045
Yeah. But I don't know anything
about physics.
309
00:16:26,149 --> 00:16:30,416
And I really don't want to know what
it's like to be an animal's husband.
310
00:16:33,456 --> 00:16:35,322
You know, Brad, all I'm saying is,
311
00:16:35,392 --> 00:16:38,658
there's a whole world out there
for you to explore.
312
00:16:39,129 --> 00:16:41,189
So, there's gonna be
a lot of opportunities for me?
313
00:16:41,264 --> 00:16:44,234
Yes, exactly. That's the spirit.
314
00:16:44,734 --> 00:16:46,703
Let me ask you something.
Aside from soccer,
315
00:16:46,803 --> 00:16:49,568
have you thought about
what you want to focus on in college?
316
00:16:49,639 --> 00:16:51,608
Oh, yeah. I think about it all the time.
317
00:16:51,708 --> 00:16:53,267
Besides girls?
318
00:16:54,778 --> 00:16:55,905
Then, no.
319
00:16:57,547 --> 00:17:00,483
Well, that was quite a night for you.
320
00:17:00,550 --> 00:17:01,609
Yup.
321
00:17:07,624 --> 00:17:10,184
Saginaw Cheese's Car Guy of the Year
322
00:17:10,260 --> 00:17:12,559
for an unprecedented
three years running.
323
00:17:12,629 --> 00:17:14,860
And I just can't seem to enjoy it.
324
00:17:14,931 --> 00:17:17,833
Oh, come on, Tim.
They immortalized you in Gouda.
325
00:17:19,402 --> 00:17:21,962
Yeah, but with Brad so mad at me,
this trophy of cheese
326
00:17:22,038 --> 00:17:23,700
seems almost meaningless.
327
00:17:25,976 --> 00:17:27,706
- Hey, Mom.
- Hey.
328
00:17:28,912 --> 00:17:30,175
Hey, Dad.
329
00:17:30,714 --> 00:17:33,548
So, you decided to go to the party
after all?
330
00:17:33,617 --> 00:17:35,347
Yeah. What smells so good?
331
00:17:35,418 --> 00:17:36,647
My head.
332
00:17:38,855 --> 00:17:40,527
- Cool. How'd the banquet go?
- It was great.
333
00:17:40,557 --> 00:17:41,895
Three years running, I'm the champ.
334
00:17:41,925 --> 00:17:43,430
The Lifetime A-cheese-ment Award,
everything.
335
00:17:43,460 --> 00:17:47,124
I met Mrs. Cheese, the Muenster twins,
everybody was there.
336
00:17:47,864 --> 00:17:49,799
You sound like you're in a better mood.
337
00:17:49,866 --> 00:17:52,097
Yeah. I just realized I was blaming you
338
00:17:52,168 --> 00:17:55,332
because I was seeking rationality
in my universe.
339
00:17:58,208 --> 00:17:59,972
That's some pretty heavy thinking.
340
00:18:00,043 --> 00:18:02,410
Well, you know me. I'm very deep.
341
00:18:03,113 --> 00:18:05,673
- You been talking to Wilson?
- Yeah, that, too.
342
00:18:06,716 --> 00:18:09,185
Well, I'm glad you're not mad
at your dad anymore.
343
00:18:09,252 --> 00:18:11,949
Yeah. I was just mad at the situation.
344
00:18:12,388 --> 00:18:13,788
I mean, it's really nobody's fault.
345
00:18:13,857 --> 00:18:15,962
That shows a lot of maturity,
the way you're working through this.
346
00:18:15,992 --> 00:18:20,225
You know, I really should put
your father's head in the refrigerator.
347
00:18:20,897 --> 00:18:23,059
I'm just sorry you got to go through
any of this, Brad.
348
00:18:23,166 --> 00:18:24,293
Yeah. Me, too.
349
00:18:24,367 --> 00:18:28,304
But I just have to use this injury as
an opportunity to think about my future.
350
00:18:28,438 --> 00:18:30,270
Your future. You got a lot of options!
351
00:18:30,340 --> 00:18:32,969
I know. But then why do I feel sick
to my stomach?
352
00:18:33,043 --> 00:18:34,347
Well, because it's kind of scary,
353
00:18:34,377 --> 00:18:36,082
thinking of your life going
in an opposite direction
354
00:18:36,112 --> 00:18:37,603
than it was before this, you know?
355
00:18:37,680 --> 00:18:40,650
Yeah, I never thought
I'd have to think about this now.
356
00:18:40,750 --> 00:18:43,242
I figured I'd be playing soccer
well into my 60s.
357
00:18:43,320 --> 00:18:46,347
Yeah. The only soccer player out there
in a walker.
358
00:18:46,956 --> 00:18:49,448
I'll get it. Hold on, I'll get it.
359
00:18:56,833 --> 00:18:58,301
It's too big.
360
00:18:58,735 --> 00:19:02,297
You guys are just gonna have to eat
through the cranium tonight.
361
00:19:03,740 --> 00:19:05,470
- Good night, sweetie.
- Good night.
362
00:19:06,009 --> 00:19:07,671
I'll be right up.
363
00:19:08,778 --> 00:19:10,610
What were we talking about?
364
00:19:10,680 --> 00:19:13,115
We were talking about
what I want to do with my life.
365
00:19:13,183 --> 00:19:14,276
Well, you're 17 years old.
366
00:19:14,350 --> 00:19:16,389
I don't think we gotta figure that out
right now, do we?
367
00:19:16,419 --> 00:19:17,590
Yeah. Well, that's easy for you to say.
368
00:19:17,620 --> 00:19:19,054
You knew what you were gonna do.
369
00:19:19,122 --> 00:19:20,122
No, I didn't.
370
00:19:20,190 --> 00:19:22,395
I figured I was gonna be
a Binford salesman the rest of my life.
371
00:19:22,425 --> 00:19:25,054
I never figured I'd be the head guy
on a tool show.
372
00:19:25,128 --> 00:19:27,563
Or would that be the big cheese?
373
00:19:28,899 --> 00:19:30,663
Or the head cheese.
374
00:19:33,503 --> 00:19:36,223
Look, I don't know what your future's
gonna bring and neither do you.
375
00:19:36,272 --> 00:19:38,178
I just know that if you work hard
like you do at soccer,
376
00:19:38,208 --> 00:19:40,439
you can be good at anything, Brad.
377
00:19:40,510 --> 00:19:41,876
Yeah, I hope so.
378
00:19:41,945 --> 00:19:45,006
- Listen, I'm sorry I was such a jerk.
- It's okay, it's okay.
379
00:19:45,081 --> 00:19:47,141
- I'm hungry. You?
- Yeah, I'm starving.
380
00:19:47,217 --> 00:19:49,584
Hey, how about... I don't know...
381
00:19:50,086 --> 00:19:51,850
Macaroni and cheeks?
382
00:19:53,123 --> 00:19:55,422
How about some nose and crackers?
383
00:19:55,492 --> 00:19:56,516
I like it.
384
00:19:56,593 --> 00:19:58,255
I'll get a knife, I'll cut the cheese.
385
00:20:04,000 --> 00:20:05,491
Slowly, honey.
386
00:20:08,138 --> 00:20:09,800
How'd the physical therapy go?
387
00:20:09,872 --> 00:20:10,931
It went great.
388
00:20:11,007 --> 00:20:12,847
They said I'm healing really fast
from surgery.
389
00:20:12,909 --> 00:20:15,048
And they said I have a good chance
of playing soccer again.
390
00:20:15,078 --> 00:20:16,842
- All right!
- Where's your dad?
391
00:20:16,946 --> 00:20:18,710
Oh, he's out in the backyard.
392
00:20:18,815 --> 00:20:20,545
I think he's got a little surprise for you.
393
00:20:21,217 --> 00:20:22,378
No.
394
00:20:32,195 --> 00:20:33,561
Check it out.
395
00:20:34,164 --> 00:20:37,259
No, it's Binford's new experimental
all-terrain chair.
396
00:20:37,333 --> 00:20:41,236
Now you can heal at 40 miles an hour.
397
00:20:41,471 --> 00:20:43,309
So you expect me to ride this thing
around town.
398
00:20:43,339 --> 00:20:47,572
It's great. Two-cylinder, 46 horsepower.
This thing is wonderful.
399
00:20:47,677 --> 00:20:49,236
All-wheel drive.
400
00:20:50,580 --> 00:20:52,549
After this, we could go down
to the rest home
401
00:20:52,649 --> 00:20:54,117
and do some drag racing.
402
00:20:54,184 --> 00:20:56,210
Old Man Brady's
been talking trash again.
403
00:20:56,286 --> 00:20:58,050
Steering is pretty intense.
404
00:20:58,121 --> 00:21:00,818
You just point it where you want to go.
405
00:21:19,476 --> 00:21:22,156
Hey, Brad, you want us to take...
You want us to take you over to...
406
00:21:24,948 --> 00:21:27,315
Hey, Brad, you want us to take...
407
00:21:29,519 --> 00:21:31,488
Hey, Brad. You want us to...
408
00:21:36,292 --> 00:21:38,193
Do you want us to drop you by...
409
00:21:38,261 --> 00:21:39,661
It's gonna come out like that, see?
410
00:21:39,729 --> 00:21:42,858
Hey, Brad. Do you want us to
drop you by that Jim's soccer party?
411
00:21:44,467 --> 00:21:45,992
Huh? You'd like to...
412
00:21:46,069 --> 00:21:48,903
I'll get a knife, I'll cut the cheese.
413
00:21:51,507 --> 00:21:52,975
I just did.
413
00:21:53,305 --> 00:21:59,549
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
33236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.