All language subtitles for Holocaust.(1978).(mini).pt.05.DVDrip.XviD-Yarrumac-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:41,770 --> 00:05:43,210 Je doet hem pijn. 2 00:05:43,490 --> 00:05:45,530 Zwijg of ik zet je eruit vrouw of niet. 3 00:05:47,090 --> 00:05:48,650 Hij zal sterven in je stomme handen. 4 00:05:48,730 --> 00:05:49,770 Houd stevig vast. 5 00:05:50,850 --> 00:05:54,170 Het was het waard. Als je het die we hebben meegenomen: een machinegeweer, 6 00:05:54,250 --> 00:05:55,610 granaten, medicijnen. 7 00:05:55,690 --> 00:05:58,130 Het kan me niet schelen wat ze hebben meegebracht. Ik wil mijn man. 8 00:05:59,930 --> 00:06:01,450 Het bloedt nog steeds. Geef me nog meer gaas. 9 00:06:15,130 --> 00:06:17,850 Hier is het! van een mauser, om je kinderen te laten zien. 10 00:06:18,530 --> 00:06:20,370 -Je kunt het zelfs verzilveren. -Hou je mond! 11 00:06:20,770 --> 00:06:22,450 Ik haat je, ik haat jullie allemaal. 12 00:06:25,130 --> 00:06:29,450 Handelt als dit is een spel. Mijn man stierf bijna ... 13 00:06:29,530 --> 00:06:32,490 en grappen maken met de kogel dat heeft hem bijna gedood. Ik haat... 14 00:06:32,570 --> 00:06:36,250 dit kamp en deze oorlog nutteloos. Ze vermoorden hier een Duitser, 15 00:06:36,370 --> 00:06:41,130 een Oekraïner daar, wat is er? Nee we kunnen weer een winter weerstaan. 16 00:06:46,290 --> 00:06:48,930 Ik wil hier niet meer blijven. 17 00:06:51,570 --> 00:06:53,450 Hij deed het bijna net zo goed als mijn vader. 18 00:06:53,930 --> 00:06:55,410 Jammer dat ik hem niet heb ontmoet. 19 00:07:08,210 --> 00:07:09,890 Ik breng je iets te slapen. 20 00:07:16,530 --> 00:07:17,650 Helena. 21 00:07:28,330 --> 00:07:30,090 Rudi, je stierf bijna. En voor wat? 22 00:07:33,090 --> 00:07:34,970 Dat laten zien we zijn lafaards. 23 00:07:36,490 --> 00:07:38,370 Dat ze ons niet zo kunnen doden. 24 00:07:38,690 --> 00:07:41,970 Maar ze doden. Ze doden miljoenen en niemand ... 25 00:07:42,050 --> 00:07:44,770 doet niets. Het kan niemand iets schelen. 26 00:07:47,650 --> 00:07:51,410 -Zeg dat je van me houdt. -Ik hou heel veel van jou. 27 00:07:53,970 --> 00:07:57,210 Maar op een dag zullen ze terugkomen en jij ... 28 00:07:59,210 --> 00:08:02,890 - Je zei dat we nooit zouden sterven. - Ik geloof niet meer in deze onzin. 29 00:08:04,610 --> 00:08:11,090 We zullen leven, mijn familie leren kennen en ze zullen je aardig vinden. 30 00:08:12,210 --> 00:08:15,210 De volgende keer dat u vertrekt met Sasha en de mannen, 31 00:08:16,250 --> 00:08:19,770 Ik wil ook gaan. - Mijn vrouw niet. 32 00:08:21,130 --> 00:08:26,050 Ik wil een pistool pakken, Rudi. Ik wil bij Jou Zijn. 33 00:08:29,930 --> 00:08:31,730 Ik zal met Sasha praten. 34 00:08:54,930 --> 00:08:57,610 - Kom op, Weiss. - Martel me niet meer. 35 00:08:58,770 --> 00:09:02,450 Deze keer kan ik er niet tegen. -Je wordt niet gemarteld. 36 00:09:02,530 --> 00:09:04,050 Het zal naar Auschwitz worden vervoerd. 37 00:09:09,090 --> 00:09:12,010 -Mag ik mijn vrouw zien? -Een half uur. 38 00:09:16,890 --> 00:09:19,450 Het heeft geen zin om te zoeken zijn vriend Frey stierf. 39 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 - Ik weet het, en ook Felscher. -Je hebt geluk dat je nog leeft. 40 00:09:40,490 --> 00:09:43,410 - Je bent vrij, Karl. -Inga. 41 00:09:43,890 --> 00:09:46,610 - Ze hebben je gemarteld. -Ik ben in leven. 42 00:09:49,410 --> 00:09:51,210 -Jouw handen. - Ze wilden ervoor zorgen dat ... 43 00:09:51,290 --> 00:09:53,650 Ik zou niet meer schilderen. 44 00:09:58,050 --> 00:10:00,810 Inga, je kunt ze niet genezen. 45 00:10:04,690 --> 00:10:09,090 Ze zeggen dat je eraan went het is niet waar. 46 00:10:11,970 --> 00:10:14,010 Praat alsjeblieft niet meer. 47 00:10:15,210 --> 00:10:19,410 Italië. Mijn gelukkige momenten, gedeeltelijk zijn ze verdwenen. 48 00:10:42,703 --> 00:10:44,583 Ze gaan me naar Auschwitz sturen. 49 00:10:45,383 --> 00:10:48,863 Nee, dat doe je niet. Als jij gaat, zal ik dat ook doen. 50 00:10:49,743 --> 00:10:53,983 - Maar dat kan niet, Inga. Vertel het hem. -Wat zeg je? 51 00:10:55,983 --> 00:10:59,423 Karl, ik ben zwanger. 52 00:11:03,583 --> 00:11:07,183 -Mijn zoon. -Onze zoon. 53 00:11:10,783 --> 00:11:14,623 -Je zou het niet moeten hebben -Nee ik zal. Daarom ... 54 00:11:14,703 --> 00:11:18,303 Maria zei dat ik hier moest blijven. Veel kinderen ... 55 00:11:18,383 --> 00:11:20,823 werden geboren in Theresienstadt. -Ik zag wat. 56 00:11:22,823 --> 00:11:25,263 Christussen, voor de rest van hun leven. 57 00:11:26,543 --> 00:11:29,663 -Het hoeft niet zo te zijn. - Vrouwen zullen Inga beschermen, Karl. 58 00:11:29,743 --> 00:11:31,703 We zorgen goed voor de baby. 59 00:11:33,863 --> 00:11:35,183 Inga, 60 00:11:38,823 --> 00:11:40,583 Als je van me houdt, 61 00:11:43,143 --> 00:11:45,983 heb deze baby niet, dus hij je kent deze verdomde plek niet. 62 00:11:48,623 --> 00:11:53,303 Ik zal dat niet doen. Karl, alsjeblieft 63 00:11:54,743 --> 00:11:59,263 zegen onze zoon. - Ik wil geen kinderen. 64 00:12:02,383 --> 00:12:05,903 De Rabbi zei dat al het leven Het is geheiligd. 65 00:12:07,143 --> 00:12:08,703 Een heilige regel. 66 00:12:08,783 --> 00:12:10,743 Je moet gaan Moge Inga de baby krijgen. 67 00:12:19,223 --> 00:12:20,983 Een zoon die ik nooit zal kennen. 68 00:12:26,543 --> 00:12:29,743 Ontmoet je, ik beloof het je. 69 00:12:44,023 --> 00:12:48,423 Laat hem mijn tekeningen zien als je oud genoeg bent om het te begrijpen. 70 00:12:55,223 --> 00:12:58,223 Doei, ik hou van jou. 71 00:13:13,903 --> 00:13:15,583 Tot ziens schat. 72 00:14:06,463 --> 00:14:09,023 Klemmen! Klemmen! Klemmen! 73 00:14:54,328 --> 00:14:55,448 Hou op! 74 00:14:57,048 --> 00:14:58,568 Ogenblikje. -Kalm bewaker, 75 00:14:58,648 --> 00:15:00,648 wij zijn geen smokkelaars, wij zijn handelaars. 76 00:15:01,168 --> 00:15:03,368 Zorg ervoor dat je terugkomt voor de avondklok. 77 00:15:04,048 --> 00:15:05,368 Natuurlijk. 78 00:15:36,128 --> 00:15:37,168 Laten we gaan! 79 00:16:27,044 --> 00:16:30,564 Vier pistolen, vier granaten. 80 00:16:31,924 --> 00:16:33,644 Hoe gaan we een in opstand komen hierover? 81 00:16:33,724 --> 00:16:37,964 Het is een begin. Hoeveel zijn we in het getto, Moses? 82 00:16:38,244 --> 00:16:40,084 Ik denk vandaag ongeveer 50 duizend. 83 00:16:41,964 --> 00:16:44,724 Ze namen driehonderdduizend voor Treblinka en voor Auschwitz. 84 00:16:44,804 --> 00:16:48,084 Als we er een paar doden we zullen meer geweren krijgen, 85 00:16:48,164 --> 00:16:49,844 misschien een machinegeweer. 86 00:16:51,244 --> 00:16:53,004 ik ben er zeker van dat ze zouden ons niet bedanken. 87 00:16:55,644 --> 00:16:59,724 Ik denk niet dat ik een conventionele cowboy ben. Joden en wapens, ... 88 00:16:59,804 --> 00:17:01,404 Het is een heel slechte combinatie. 89 00:17:07,364 --> 00:17:08,484 Ik ben het, Zalman. 90 00:17:11,887 --> 00:17:15,127 De SS blokkeerde de straten. - Denk je dat ze iets vermoeden? 91 00:17:15,647 --> 00:17:17,487 Het is mogelijk. Ze doorzoeken de gebouwen. 92 00:17:18,967 --> 00:17:21,607 -Wat zoeken we in godsnaam? - Het lijkt erop dat sommigen gewapend zijn. 93 00:17:27,927 --> 00:17:29,127 Breek de deur open. 94 00:17:40,287 --> 00:17:43,127 Als ze binnenkomen, schiet dan. Zich verstoppen. 95 00:17:54,807 --> 00:17:57,007 - Breek de deur open. - Waarom breek je niet in? 96 00:17:57,127 --> 00:17:59,127 Ben je bang? - Angst voor Joden? 97 00:18:05,247 --> 00:18:08,007 Een dokter, een dokter! Helpen! 98 00:18:10,847 --> 00:18:11,967 Eva, pak de wapens. 99 00:18:32,052 --> 00:18:34,972 Er is tenslotte een God. Joden vechten. 100 00:18:35,412 --> 00:18:37,852 Pak aan. Helemaal uit, voor de tunnels. 101 00:18:41,412 --> 00:18:42,532 Hurk, blijf gehurkt. 102 00:18:47,452 --> 00:18:48,492 Kijk uit. 103 00:19:17,412 --> 00:19:18,812 Ze hebben ons bijna gepakt terwijl we de wapens uitlaadden. 104 00:19:20,172 --> 00:19:22,372 We hebben er een paar vermoord van die klootzakken. Kijken. 105 00:19:22,772 --> 00:19:25,412 Het is gestart. Daarvoor we wilden, maar het begon. 106 00:19:27,772 --> 00:19:30,972 U hoeft niet te wijzen. druk op de trigger en komen veel uit ... 107 00:19:31,052 --> 00:19:32,332 van kogels. -Ik wil er een. 108 00:19:32,692 --> 00:19:34,052 Als je opgroeit. 109 00:19:37,372 --> 00:19:40,172 - Ze zijn hier. - Kom op, ga snel naar beneden! 110 00:19:40,372 --> 00:19:44,932 We vallen buiten aan. Zalman, Aaron, kom met mij mee. We zullen deze krijgen. 111 00:19:50,092 --> 00:19:51,412 Bedek het. 112 00:19:51,492 --> 00:19:54,412 Kom op, ga op, snel! Pas op voor sluipschutters. 113 00:20:32,532 --> 00:20:34,252 Intrekking! Intrekking! 114 00:20:34,332 --> 00:20:35,892 Deze Joden zijn goed bewapend! 115 00:20:40,692 --> 00:20:43,412 - Ze sterven zoals iedereen! - Ik heb er nooit aan getwijfeld. 116 00:20:43,812 --> 00:20:45,492 En nu hebben we dat niet banger om ze te doden. 117 00:20:46,692 --> 00:20:48,612 Ik geloof het niet, ze rennen weg. 118 00:20:51,052 --> 00:20:52,772 Kom terug, iedereen terug! 119 00:21:04,852 --> 00:21:07,532 Landmijnen. Iemand Weet jij iets van landmijnen? 120 00:21:09,572 --> 00:21:12,332 -De Polen? een geschenk? -Een bedrijf, we betalen een ... 121 00:21:12,412 --> 00:21:14,692 royaal bedrag. Gaan ze met ons mee? 122 00:21:15,172 --> 00:21:19,172 Dit mogen we niet verwachten. Mijn vrienden, we staan ​​er alleen voor. 123 00:21:20,132 --> 00:21:22,412 Zalman, wachtposten. We zijn in oorlog. 124 00:21:24,452 --> 00:21:26,252 We hebben dit niet nodig om te weten wie we zijn. 125 00:21:29,892 --> 00:21:32,172 Montage-instructies landmijnen. 126 00:21:34,892 --> 00:21:38,172 Ik vraag me af of Talmud het zal hebben iets beters om ons te leren. 127 00:22:07,652 --> 00:22:10,532 -Waar is Berta? -Het is daar. 128 00:22:15,492 --> 00:22:17,172 -Open? -Joseph! 129 00:22:25,012 --> 00:22:26,612 Als ze je hier betrappen, kan worden gestraft. 130 00:22:27,772 --> 00:22:29,612 Het is oke, Lowy smeedde een pas. 131 00:22:29,692 --> 00:22:32,492 -Wat ga je doen als je hier wordt gezien? - Ik heb leren liegen. 132 00:22:48,552 --> 00:22:49,952 Hoe gaat het met jou? 133 00:22:52,432 --> 00:22:53,752 Het gaat prima met mij. 134 00:22:56,152 --> 00:22:59,152 Ze zeggen dat ze ons zullen meenemen naar de IG-fabriek. Farben morgen. 135 00:22:59,792 --> 00:23:01,712 Misschien wordt een pianist gemist. 136 00:23:03,912 --> 00:23:06,192 -Joseph. - Oké, ze hebben ons opgesloten ... 137 00:23:06,272 --> 00:23:10,472 in de hel, maar we moeten daag ze uit. En probeer te leven. 138 00:23:12,192 --> 00:23:15,872 Ik heb nagedacht bij de jongens en in Inga. 139 00:23:19,712 --> 00:23:23,192 -Ik ook. - Iets zegt me dat ze nog leven. 140 00:23:24,272 --> 00:23:30,312 Als een van ons hier sterft, de ander moet ze zoeken, 141 00:23:30,392 --> 00:23:35,712 sluit je bij hen aan, hou van ze. Weet je wat ik bedoel? 142 00:23:36,472 --> 00:23:38,032 Ja dat weet ik. 143 00:23:46,712 --> 00:23:50,632 Niet alleen omdat we een gezin zijn, maar ook omdat we joden zijn. 144 00:23:51,792 --> 00:23:56,112 Als het hen zo goed doet om ons te vernietigen, je kunt er zeker van zijn dat het het waard is ... 145 00:23:56,192 --> 00:24:00,952 veel, en misschien kunnen we dat iets aan anderen leren. 146 00:24:02,512 --> 00:24:06,192 Verdomme, kom op! Hé, mannen zijn hier niet toegestaan! 147 00:24:06,752 --> 00:24:08,392 Ik ga ervandoor. 148 00:24:19,352 --> 00:24:21,432 Zet het ergens neer. Ze is gek, ze praat niet. 149 00:24:21,792 --> 00:24:25,752 -Wat heeft ze met je gedaan? - Niets, het kwam uit de trein. 150 00:24:26,912 --> 00:24:29,872 Ze namen hun ouders mee het bad, ze zag ze binnenkomen. 151 00:24:30,672 --> 00:24:33,832 -De baden weten we al. - Kijk of je voor haar kunt zorgen. 152 00:24:36,712 --> 00:24:41,472 Sofa Alatri, uit Milaan. Bijna we vergeten dat we mensen zijn. 153 00:24:42,072 --> 00:24:47,072 Mensen met namen, plaatsen, families. 154 00:24:51,712 --> 00:24:54,952 Dat is hoe ze ons vermoorden. Ze wissen wat we zijn. 155 00:24:55,992 --> 00:25:00,152 En het is gemakkelijker om ons in te zetten ... - Zoiets bestaat niet, er is niets ... 156 00:25:00,232 --> 00:25:02,672 van wat het zegt. Het is maar een bad. 157 00:25:04,072 --> 00:25:09,992 Arme meid, net als mijn Anna. Hoe kunnen ze zo wreed zijn? 158 00:25:10,592 --> 00:25:14,112 Mijn man zei dat wanneer ze hebben niets te doen ... 159 00:25:14,192 --> 00:25:17,072 vallen de Joden aan. -Kan met me praten Sof�a, 160 00:25:17,712 --> 00:25:19,272 Ik ben je vriend. 161 00:25:22,232 --> 00:25:23,432 Kijken. 162 00:25:26,232 --> 00:25:30,352 Foto's van mijn kinderen, jonge mensen geweldig als jij. 163 00:25:31,872 --> 00:25:37,952 Dit zijn mijn Karl en Inga. Het is deze Mijn Rudi. Je zou hem leuk vinden, 164 00:25:38,472 --> 00:25:43,672 is 24 jaar oud en erg mooi. Naast haar is Anna, 165 00:25:44,552 --> 00:25:47,512 Het is een beetje groter dan jij. 166 00:25:49,952 --> 00:25:53,912 Ik ben net zo bang als zij. Maar ik schaam me om het te laten zien. 167 00:25:54,272 --> 00:25:58,272 - Er is niets om je voor te schamen. - Breng ons morgen naar het werk. 168 00:26:00,712 --> 00:26:07,712 Arme meid, heb je het koud? Vertel me eens over Italië, Milaan. 169 00:26:08,312 --> 00:26:11,752 Ze kan het zich niet herinneren. En misschien is het beter voor haar. 170 00:26:12,312 --> 00:26:15,672 Het is een heel mooi meisje. Net als mijn Anna. 171 00:26:43,350 --> 00:26:47,016 Let allemaal op!, Laten we uitgaan! Verplaatsen, we hebben niet de hele dag. 172 00:26:47,603 --> 00:26:50,923 Het moet een baan zijn. Mevrouw Weiss, gelooft u dat? 173 00:26:51,883 --> 00:26:54,683 -Nee, ik ben bang van niet. -Laten we gaan! 174 00:27:00,463 --> 00:27:06,423 Actie! Sta op, kom op, sta op! 175 00:27:08,023 --> 00:27:10,223 -Dit is niet nodig. - gek. 176 00:27:10,943 --> 00:27:15,183 -Ze gaat met mij mee. - Kom op, ga op, laten we gaan! 177 00:27:15,583 --> 00:27:17,943 Ik kook heel goed, Ik kan in de keuken werken. 178 00:27:18,023 --> 00:27:19,463 -Kom kom! -Waar breng je ons heen? 179 00:27:19,543 --> 00:27:23,143 Geen vragen. Kom op, beweeg meteen, kom op! 180 00:27:37,743 --> 00:27:39,423 Je lijkt op mijn Anna. 181 00:28:28,863 --> 00:28:32,303 Doe je kleren uit. Allemaal voor de douche. 182 00:28:36,223 --> 00:28:40,183 Kom, schiet op, schiet op! 183 00:28:44,503 --> 00:28:48,663 Kleed je uit, Allemaal voor de douche. 184 00:28:52,143 --> 00:28:54,343 Ik ben over tien minuten terug. 185 00:28:56,703 --> 00:29:00,303 Je hoeft ons niet voor de gek te houden, man echtgenoot is Dr. Josef Weiss. 186 00:29:00,743 --> 00:29:03,823 Hij en de echtgenoot van deze vrouw, Franz Lowy, zijn in de groep ... 187 00:29:03,903 --> 00:29:07,983 die de weg aanleggen. Vertel ze wat er is gebeurd. 188 00:29:12,983 --> 00:29:16,743 Beweeg, schiet op, beweeg! 189 00:29:41,503 --> 00:29:45,503 Moeders met kinderen! Zeg dat ze diep adem moeten halen. 190 00:29:46,703 --> 00:29:49,143 Het zal goed voor ze zijn. -De desinfectie ... 191 00:29:49,506 --> 00:29:51,866 het duurt tien minuten. Vorm een ​​wachtrij. Op deze manier. 192 00:30:15,866 --> 00:30:20,706 - Huil niet, mijn zoon, huil niet. -Knuffel me, ik zal je beschermen. 193 00:30:41,386 --> 00:30:42,946 Zien? Het zijn douches. 194 00:30:46,746 --> 00:30:49,426 Tot ziens, Josef, ik hou van je. 195 00:31:32,306 --> 00:31:37,306 - Gaat het, dokter? - Ja, alleen een beetje duizelig. 196 00:31:38,386 --> 00:31:40,306 Je hebt geen goed gezicht Ik zou naar het ziekenhuis moeten gaan. 197 00:31:41,866 --> 00:31:46,786 Nee, helemaal niet Lowy. Zolang we werken, zullen we overleven. 198 00:31:47,426 --> 00:31:49,866 Die man, de burgerlijk ingenieur, Het is anders dan de anderen. 199 00:31:52,026 --> 00:31:54,786 Omdat het ons houdt leven terwijl we kunnen werken? 200 00:31:55,266 --> 00:31:58,026 Nee, het wordt in de gaten gehouden. Ze zeggen dat SS-officieren ... 201 00:31:58,106 --> 00:32:00,386 kijken naar hem omdat het Joden beschermt. 202 00:32:00,506 --> 00:32:01,986 Hij heeft er zo'n 300 meegebracht. 203 00:32:02,266 --> 00:32:05,426 Je hebt gelijk, Lowy, ik heb hem verkeerd ingeschat. Het ziet er correct uit. 204 00:32:22,026 --> 00:32:23,386 Ben je oke? 205 00:32:25,426 --> 00:32:31,586 Ja, ja, het gaat goed. Beter werken dan iets anders. 206 00:32:32,186 --> 00:32:34,106 -Wat is je naam? -Josef Weiss. 207 00:32:34,746 --> 00:32:37,546 - Dokter Josef Weiss. -Dokter in de geneeskunde? 208 00:32:37,946 --> 00:32:40,386 Ja, ik had een kliniek in Berlijn. 209 00:32:44,386 --> 00:32:46,026 Waarom zorg je niet voor het vuur? 210 00:32:50,626 --> 00:32:52,066 Kom op. 211 00:33:04,026 --> 00:33:05,506 Ik ben erg dankbaar. 212 00:33:18,306 --> 00:33:21,986 -Hoe gaat het, Erik? Hoeveel tijd? -Goed, laten we even kijken .. 213 00:33:22,386 --> 00:33:26,626 Kerst in Berlijn, toch? -Dat! Met Marta en de kinderen. 214 00:33:27,266 --> 00:33:31,266 Goed je te zien, Erik. - Ik zeg hetzelfde, oom Kurt. 215 00:33:32,266 --> 00:33:34,986 Ik heb koffie� daarbinnen, kom. 216 00:34:01,706 --> 00:34:04,146 Uw wegen zijn erg belangrijk voor ons, zoals de 217 00:34:04,226 --> 00:34:06,866 gezondheidsvoorzorgsmaatregelen en de conflictpreventie. Hebben... 218 00:34:06,946 --> 00:34:10,026 veel ziekten in Auschwitz. -Tussen de gevangenen en tussen ... 219 00:34:10,106 --> 00:34:14,426 de bewakers, denk ik. Ziekten van de geest misschien. 220 00:34:15,226 --> 00:34:18,466 Of zelfs ziel. -Je bent meer, zou ik zeggen, 221 00:34:18,906 --> 00:34:21,346 deugdzaam beledigend. We doen wat we doen ... 222 00:34:21,426 --> 00:34:24,186 uit noodzaak. -Genoeg! bewaar je leugens ... 223 00:34:24,266 --> 00:34:27,466 voor Joden die zijn moord. Lieg tegen ze tot ... 224 00:34:27,546 --> 00:34:30,186 de laatste seconde. Waarom moet je ze naakt achterlaten? 225 00:34:30,266 --> 00:34:32,906 Tenminste, in de naam van God, om te sterven met een zekere waardigheid. 226 00:34:33,626 --> 00:34:36,346 Ik heb de SS-soldaten gezien grappen maken over naakte vrouwen. 227 00:34:36,426 --> 00:34:39,146 Het zijn criminelen en vijanden, en worden naakt gestuurd naar ... 228 00:34:39,226 --> 00:34:43,546 behandeling om gezondheidsredenen. -De Joden in het getto van ... 229 00:34:43,626 --> 00:34:47,226 Warschau vecht. Denk er over na, hongerig, gescheurd en ... 230 00:34:47,306 --> 00:34:50,106 ongewapend, het uitdagen van de bovenste race. 231 00:34:53,466 --> 00:34:55,826 Dat geeft me terug het geloof in goddelijke voorzienigheid. 232 00:34:57,866 --> 00:34:59,866 Ze zeiden dat je Joden gebruikt als arbeiders ... 233 00:34:59,946 --> 00:35:01,866 als er Russen en Polen zijn voor deze. 234 00:35:02,746 --> 00:35:05,986 -En wat is er? -Ik zou het niet moeten doen. Joden zijn ... 235 00:35:06,066 --> 00:35:08,666 voor speciale behandelingen. Ik stuur er een ... 236 00:35:08,746 --> 00:35:11,306 detachering van het rode leger, hard, sterk en dom. 237 00:35:12,266 --> 00:35:13,746 Nee! 238 00:35:15,306 --> 00:35:17,506 Wil je helpen? de vijanden van het Reich? 239 00:35:18,306 --> 00:35:21,306 De kinderen van Joodse arbeiders ze zullen groeien om Duitsland te vernietigen. 240 00:35:21,786 --> 00:35:26,026 Je moet hem wurgen als een gunst voor je vader. Met hoeveel doden ... 241 00:35:26,106 --> 00:35:30,186 ben je tevreden? Een miljoen? Twee miljoen? 242 00:35:30,266 --> 00:35:32,146 We moeten ze elimineren, anders wordt het een bekentenis ... 243 00:35:32,226 --> 00:35:35,906 schuldgevoel. We moeten blijf demonstreren aan ... 244 00:35:35,986 --> 00:35:40,146 wereld dat we een missie vervullen. Onze houding is één ... 245 00:35:40,226 --> 00:35:43,426 morele en historische noodzaak. Probeer ons te begrijpen. 246 00:35:43,946 --> 00:35:48,306 Ik begrijp u erg goed. Ga hier weg! 247 00:36:07,546 --> 00:36:10,226 -Ja. - het is verboden hier te blijven. 248 00:36:11,626 --> 00:36:14,786 Alsjeblieft, mijn vrouw en Werkt mevrouw Lowy? 249 00:36:17,586 --> 00:36:21,946 Het is niet mijn schuld, ik volg bevelen op. Net als alle anderen. 250 00:36:29,786 --> 00:36:32,906 Verdomme klootzakken! 251 00:36:35,466 --> 00:36:37,226 Omdat moet zo eindigen? 252 00:36:40,186 --> 00:36:45,186 Omdat niemand zegt genoeg? 253 00:38:21,265 --> 00:38:26,139 -Dank u. -Dank u. 254 00:38:31,264 --> 00:38:35,944 Pasen, Weiss. 19 april 1943. 255 00:38:36,584 --> 00:38:38,184 Ik ben het niet vergeten. 256 00:38:40,944 --> 00:38:43,144 Maar ik denk dat jij en ik niet zullen vieren. 257 00:38:44,024 --> 00:38:46,584 Gisteravond heeft de SS ons uitgenodigd voor een feest. 258 00:38:47,344 --> 00:38:50,744 Ja, ik hoorde de truck ook. Heeft iemand geaccepteerd? 259 00:38:52,344 --> 00:38:57,464 - Zelfs de profeet Elia niet. -Ik moet gaan. Toen ik een kind was, 260 00:38:57,704 --> 00:39:00,464 mijn broer deed het altijd vier vragen. Misschien... 261 00:39:00,544 --> 00:39:02,824 gisteravond de SS had mij de eer verleend. 262 00:39:03,584 --> 00:39:05,624 Misschien, voordat ik hem vermoord. 263 00:39:08,784 --> 00:39:12,904 God weet hoe het zal zijn mijn broer en Berta. 264 00:39:13,184 --> 00:39:14,784 Dokter Weiss zou hier nu kunnen zijn. 265 00:39:15,904 --> 00:39:17,504 Om voor de gewonden te zorgen? 266 00:39:19,224 --> 00:39:21,504 Ik voel me verleid om onze gewonden te doden. 267 00:39:21,584 --> 00:39:23,864 - Het is niet zoals jij. -Ik ben niet meer dezelfde ... 268 00:39:23,944 --> 00:39:27,544 een jaar geleden. Vertel me Zalman, hoeveel mannen hebben we? 269 00:39:28,064 --> 00:39:31,144 -Vierhonderd, gewapend. -En de anderen? 270 00:39:31,584 --> 00:39:34,024 Een paar honderd dat Help ons. De anderen, sommige ... 271 00:39:34,104 --> 00:39:40,264 vijftigduizend, doodsbang. -Zoals ik. Ik ben niet klaar ... 272 00:39:40,344 --> 00:39:43,264 om een ​​pistool te gebruiken. -Wie is het? 273 00:39:44,224 --> 00:39:46,224 Je weet dat het morgen zal zijn Hitler's verjaardag. 274 00:39:47,944 --> 00:39:50,984 Jij kent ook die Himmler bood ons als een geschenk aan ... 275 00:39:51,064 --> 00:39:54,824 voor Hitler. Warschau zal zijn� vrij van Joden om te vieren ... 276 00:39:54,904 --> 00:39:57,744 de gebeurtenis. -Kaarsen in je taart. 277 00:39:59,744 --> 00:40:03,144 Ik had nooit gedacht dat ik mezelf zou neerleggen sterven. Kan me niet schelen, ... 278 00:40:04,384 --> 00:40:07,664 zolang je een pistool in je hand hebt. -Doe het licht uit. 279 00:40:08,904 --> 00:40:12,864 - Ik ben aan het opruimen voor Pasen. -Doe het licht uit! 280 00:40:18,344 --> 00:40:21,384 Ik bekritiseer je niet. Ik respecteer hem. 281 00:40:30,064 --> 00:40:31,744 Stipt zoals altijd. 282 00:40:33,704 --> 00:40:38,264 Vrolijk Pasen voor onze vrienden Joden. Vertrek met rust en ... 283 00:40:38,344 --> 00:40:40,984 wij zullen voor eten zorgen voor de viering. 284 00:40:41,984 --> 00:40:45,744 Vergeet deze dwaze strijd. Overhandig de wapens. 285 00:40:46,584 --> 00:40:50,984 Degenen die hen ertoe aanzetten om te vechten het zijn verraders. Vrolijk Pasen ... 286 00:40:51,064 --> 00:40:56,064 voor onze Joodse vrienden. Achterlaten in in vrede en we zullen ze laten vieren. 287 00:41:18,624 --> 00:41:21,544 Ze geven niet op. Terug in training. 288 00:41:21,624 --> 00:41:23,544 Voorwaarts mars! 289 00:41:36,544 --> 00:41:39,264 Zoals altijd eerst de politie uit ons ellendige getto, 290 00:41:39,344 --> 00:41:40,784 en dan de Litouwers. 291 00:41:41,344 --> 00:41:42,984 Bewaar de kogels voor de Duitsers. 292 00:41:43,064 --> 00:41:46,184 Het zal me een genoegen zijn. Op een dag kan ik dat vertel een Litouwer dat ... 293 00:41:46,264 --> 00:41:47,864 werd gered door de SS. 294 00:41:53,584 --> 00:41:57,024 -Nu! -Terug, terug! 295 00:41:58,784 --> 00:42:01,344 Waar komen de schoten vandaan? Kom terug. 296 00:42:10,784 --> 00:42:12,384 Er gaat een uitbarsting van afscheid. 297 00:42:15,144 --> 00:42:17,904 Kijk hoe ze rennen! Voor de eerste keer in mijn leven voel ik het in mijn aderen ... 298 00:42:17,984 --> 00:42:19,944 het bloed van koning David. - Overdrijf het niet, Weiss. 299 00:42:20,344 --> 00:42:21,864 Nou ja, een paar druppels. 300 00:42:43,984 --> 00:42:46,704 De laatste wijn van Pasen, deel met ons. 301 00:42:47,144 --> 00:42:50,664 -Nee nee. Het is van jou. - Alsjeblieft, dat moet. 302 00:42:54,344 --> 00:42:57,504 -Gelukkig Pasen. -Gelukkig Pasen. 303 00:43:09,184 --> 00:43:12,144 Waarom is het vanavond anders? van anderen? Elke andere ... 304 00:43:12,224 --> 00:43:14,904 's avonds kunnen we er brood bij eten gist of zonder. Maar... 305 00:43:14,984 --> 00:43:18,664 vanavond is gistvrij. Elke andere avond kunnen we ... 306 00:43:18,784 --> 00:43:21,744 neem alle soorten kruiden, maar vanavond zijn bittere kruiden. 307 00:43:22,424 --> 00:43:26,104 Elke avond kunnen we douchen een keer, maar vanavond tot ... 308 00:43:26,184 --> 00:43:29,944 tweemaal. Elke avond kunnen we eet zittend of liggend, 309 00:43:30,024 --> 00:43:32,104 maar vanavond liggen ze achterover. 310 00:43:37,464 --> 00:43:41,384 Het bleek dat we slaven waren van de farao van Egypte en onze ... 311 00:43:41,464 --> 00:43:46,584 eeuwige God nam ons daar mee weg zijn krachtige hand en zijn arm uitgestrekt. 312 00:43:47,344 --> 00:43:50,184 - Ze kwamen met meer kracht terug. - Gezegend is hij. Wie heeft ... gepakt ... 313 00:43:50,264 --> 00:43:54,184 uit Egypte onze voorvaders. Wij onze ... 314 00:43:54,264 --> 00:43:56,624 kinderen en de kinderen van ons kinderen zullen daar doorgaan. 315 00:44:01,824 --> 00:44:05,424 Prijs u, oh! onze eeuwige God, soeverein van het universum. 316 00:44:11,824 --> 00:44:15,344 Vanavond eten we brood en we zullen bittere kruiden nemen, 317 00:44:21,584 --> 00:44:24,664 en de kruiden die ons verenigen, dat mogen we ons verheugen in ... 318 00:44:24,744 --> 00:44:27,904 stad bouw en juich in uw dienst, 319 00:44:28,704 --> 00:44:32,544 en waar we van kunnen eten geofferde paaslammeren, 320 00:44:32,624 --> 00:44:35,664 wiens bloed zal zijn besprenkeld op de stenen van uw altaar. 321 00:44:43,744 --> 00:44:45,024 Laten we ze tegen de muur zetten! 322 00:44:47,984 --> 00:44:51,584 Je bent gezegend, oh, eeuwig! dat je Abraham zag. 323 00:45:07,264 --> 00:45:08,384 Vooraan! 324 00:45:14,824 --> 00:45:16,024 Brand! 325 00:45:32,624 --> 00:45:35,984 -Iedereen eruit! Ga weg! - Snel de trap op! 326 00:45:49,344 --> 00:45:51,544 We moeten vertrekken, we kunnen niet langer weerstaan. 327 00:45:52,464 --> 00:45:54,504 Wie zal ons dekken? Ik neem de leiding. Iedereen eruit! 328 00:46:45,784 --> 00:46:47,464 We zitten tussen twee vuren in! 329 00:47:02,184 --> 00:47:03,384 Ze rennen weer weg! 330 00:47:06,264 --> 00:47:07,544 Eva, de vlag! 331 00:47:25,624 --> 00:47:29,544 Ik kan het niet geloven. De bloedige SS ze trekken zich terug. 332 00:47:30,504 --> 00:47:31,864 Hoe voel je je, Weiss? 333 00:47:33,264 --> 00:47:36,424 We hebben de Filistijnen een flink pak slaag gegeven. 334 00:47:41,910 --> 00:47:44,110 Ik weet dat het gebouw in puin ligt maar probeer ze te vinden. 335 00:47:45,350 --> 00:47:47,230 Ja, we hebben eten nodig. En ook remedies. 336 00:47:48,270 --> 00:47:51,710 Nee, geen overgave! Blijf proberen contact op te nemen met ... 337 00:47:51,790 --> 00:47:55,950 met Poolse weerstand buiten de muur. Hoewel het ons niet heeft geholpen. 338 00:47:56,030 --> 00:47:57,590 Ik weet. Maar misschien vechten. 339 00:48:06,710 --> 00:48:10,110 -Hoeveel dagen is het? -Vandaag is het 8 mei. 340 00:48:10,750 --> 00:48:14,590 De strijd tegen de SS begon in 19 april. Het is twintig dagen geleden ... 341 00:48:14,670 --> 00:48:17,790 en we blijven vechten. - We hebben Hitler zijn ... 342 00:48:17,870 --> 00:48:21,710 verjaardagscadeau. -Oh, dat hebben we gedaan. Maar niet wat ... 343 00:48:21,790 --> 00:48:23,510 Beloofde Himmler. 344 00:48:28,550 --> 00:48:31,150 Duizenden van onze vrouwen en kinderen worden levend verbrand in de ... 345 00:48:31,230 --> 00:48:34,910 huizen. Bedekte mensen van vlammen als fakkels, ze springen ... 346 00:48:34,990 --> 00:48:39,590 door de ramen. Maar we gaan door worstelen. Het is een gevecht voor ... 347 00:48:39,670 --> 00:48:45,670 vrijheid, van jou en van ons. We zullen Auschwitz, Treblinka, wreken, 348 00:48:45,750 --> 00:48:51,750 Belzec en Majdanek. Leef het vrijheid! Dood aan de moordenaars ... 349 00:48:51,830 --> 00:48:55,950 en nazi-criminelen! Leve de strijd! Leven of dood tegen ... 350 00:48:56,030 --> 00:48:57,710 de Duitse barbaarsheid! 351 00:49:08,750 --> 00:49:10,110 Kijk of je hier doorheen kunt komen. 352 00:49:17,230 --> 00:49:19,150 - Ik ga met je mee naar de ingang. -Rechtsaf. 353 00:49:27,310 --> 00:49:28,870 Onze laatste rol. 354 00:50:19,670 --> 00:50:21,510 ik ben nooit geweest een dappere man. 355 00:50:21,590 --> 00:50:23,630 -Ik ook niet. -Maar ik heb iets geleerd 356 00:50:24,910 --> 00:50:28,350 we zullen allemaal sterven. Zodat onze dood is het waard. 357 00:50:31,830 --> 00:50:35,230 Ze hebben hem vermoord, hij is dood. Er zijn veel. Buiten. 358 00:50:45,950 --> 00:50:47,150 G�s! 359 00:50:50,390 --> 00:50:51,590 Afgewerkt. 360 00:50:57,830 --> 00:51:00,750 -De pillen. - Niet genoeg voor iedereen. 361 00:51:01,870 --> 00:51:06,230 -Misschien wil iemand weggaan. -Ze zijn vrij om dat risico te nemen. 362 00:51:07,710 --> 00:51:08,750 Voor de anderen. 363 00:51:15,830 --> 00:51:17,110 Ik blijf. 364 00:51:20,115 --> 00:51:24,035 -Wil je weggaan? -Misschien is er hoop. 365 00:51:35,682 --> 00:51:36,882 Zalman, 366 00:51:41,082 --> 00:51:42,562 Vaarwel. - Tot ziens weiss. 367 00:51:44,282 --> 00:51:47,882 Het spijt me dat ik je niet beter kende - Misschien over een ander moment. 368 00:51:51,962 --> 00:51:55,802 Mijn naam is hetzelfde, maar Ik denk niet dat ik ze kan leiden ... 369 00:51:55,882 --> 00:52:00,242 naar het beloofde land. Laten we gaan. Aaron. 370 00:53:41,322 --> 00:53:44,682 Kom op, ga weg! Met je handen omhoog! 371 00:53:53,162 --> 00:53:54,282 Ga snel weg! 372 00:53:59,962 --> 00:54:01,162 Ze zitten allemaal vast. 373 00:54:10,962 --> 00:54:13,642 Steek je handen op! Loop naar de muur! 374 00:54:18,882 --> 00:54:20,402 Handen omhoog! 375 00:54:24,082 --> 00:54:25,602 Tegenover de muur! 376 00:54:40,322 --> 00:54:43,922 Aaron, geef me je hand. Allemaal hand in hand. 377 00:54:55,002 --> 00:54:56,122 Laad het! 378 00:55:00,002 --> 00:55:01,122 Doel! 379 00:55:09,082 --> 00:55:10,202 Brand! 380 00:55:15,061 --> 00:55:16,061 Oh! mijn God! 381 00:55:16,994 --> 00:55:17,994 Wat is het ? 382 00:55:18,934 --> 00:55:21,054 � ongelooflijk, onze straat werd gebombardeerd. 383 00:55:21,614 --> 00:55:24,614 Gelukkig waren we bij de refuge omdat ze ons hadden gewaarschuwd. 384 00:55:25,014 --> 00:55:27,934 Niemand raakte gewond, maar het appartement werd geraakt. 385 00:55:28,294 --> 00:55:31,574 inclusief onze kostbare piano. -Minder erg dat iedereen is gered. 386 00:55:33,174 --> 00:55:36,174 De piano kan worden vervangen. Zijn er vrienden vermoord in Berlijn? 387 00:55:38,254 --> 00:55:42,174 Ik heb deze informatie niet. Vader Lichtenberg stierf. 388 00:55:42,894 --> 00:55:45,774 Lichtenberg? Oh, van San Eric Parish. 389 00:55:46,374 --> 00:55:49,294 -Mijn vrouw zei dat ze stierf in Dachau -Je hebt hem gewaarschuwd, 390 00:55:49,374 --> 00:55:50,694 nietwaar, majoor? 391 00:55:52,694 --> 00:55:54,894 Hoe is het mogelijk dat de geur die schoorstenen komen aan ... 392 00:55:55,014 --> 00:55:57,094 hier boven? Dus we kunnen niet lunchen. 393 00:55:57,734 --> 00:55:59,774 Onvermijdelijk zijn er twaalfduizend per dag. Zesenveertig... 394 00:55:59,894 --> 00:56:03,054 ovens draaien non-stop. -Je denkt dat er veel zijn ... 395 00:56:03,134 --> 00:56:05,174 problemen, maar gisteren had ik te bespreken met het leger. 396 00:56:05,294 --> 00:56:07,734 Ze klaagden dat ik de leiding had om Joden aan boord te nemen om ... 397 00:56:07,814 --> 00:56:09,294 leg ze aan u voor. 398 00:56:16,014 --> 00:56:17,974 Hoess, want je stuurt Joden voor groepen ... 399 00:56:18,054 --> 00:56:20,054 werk? -Werkgroepen? 400 00:56:20,734 --> 00:56:22,534 Alleen Polen en Russen, Joden zijn gemarkeerd voor ... 401 00:56:22,614 --> 00:56:24,654 speciale behandeling. - Ze vertelden me dat er Joden zijn ... 402 00:56:24,734 --> 00:56:28,174 werken op de wegen. - Dat zouden ze niet moeten zijn, de Joden zijn ... 403 00:56:28,254 --> 00:56:29,894 gemarkeerd voor behandeling Bijzonder. 404 00:56:53,974 --> 00:56:57,334 Hier is een man uit Warschau, zeiden dat de joden vochten ... 405 00:56:57,454 --> 00:57:02,054 voor drie weken. Zevenduizend Duitsers moesten hen aanvallen. 406 00:57:03,214 --> 00:57:05,414 -Weet je iets van onze -Ik doe niet mee aan de strijd, 407 00:57:05,534 --> 00:57:07,574 daarom leef ik nog. 408 00:57:09,734 --> 00:57:11,814 Trek hard, trek! 409 00:57:34,584 --> 00:57:37,024 Hoog, training! In een kolom van twee! 410 00:57:38,144 --> 00:57:40,424 -Waar breng je ons heen? -Voor desinfectie. 411 00:57:45,144 --> 00:57:49,504 Lowy is klaar. Wij hebben maakte een lange reis, mijn vriend. 412 00:57:49,944 --> 00:57:52,664 Berlijn, Warschau, Auschwitz. Geen toerisme. 413 00:57:53,264 --> 00:57:57,864 Nee, dit is waar. Jij hebt een goede vriend geweest. En inderdaad, 414 00:57:58,144 --> 00:58:00,384 een van mijn beste patiënten. Je hebt me altijd betaald ... 415 00:58:00,464 --> 00:58:02,464 rekeningen up-to-date. - Kom op, op mars! 416 00:58:03,384 --> 00:58:06,104 Waarom gehoorzamen we? We gaan toch dood. 417 00:58:06,624 --> 00:58:09,064 - Verdomme met ze! - Ga je gang, mars! 418 00:58:15,584 --> 00:58:18,264 Houd mijn hand vast, Dr. Weiss. Ik ben zo zenuwachtig als een kind ... 419 00:58:18,344 --> 00:58:19,984 op de eerste schooldag. 420 00:58:26,584 --> 00:58:28,864 Mr Lowy, heb je ooit bezorgd over uw galblaas? 421 00:58:29,304 --> 00:58:31,984 Onthoud dat ik je heb gewaarschuwd h� keer sinds zijn eerste bezoek ... 422 00:58:32,064 --> 00:58:34,264 mijn kliniek in Berlijn. Ik had een operatie moeten ondergaan. 423 00:58:37,944 --> 00:58:41,144 Verdomde manier om te sterven. - Misschien is het een desinfectie. 424 00:58:42,104 --> 00:58:46,584 Ja, mijn hele leven was ik een drukker. Ik heb nog restjes verf ... 425 00:58:46,664 --> 00:58:51,144 op de nagels. Misschien helpen die pamfletten. 426 00:58:52,664 --> 00:58:54,064 Ik weet dat het zal helpen. 427 01:00:32,386 --> 01:00:33,906 Stop! Stop de truck! 428 01:00:36,826 --> 01:00:38,586 -Lk denk dat ze gewaarschuwd waren. - Laten we ze opblazen. 429 01:00:40,386 --> 01:00:42,746 Nee, we zullen de actie annuleren. We zien je in het kamp. 430 01:00:43,026 --> 01:00:44,426 -We kunnen winnen. -Ik zei nee! 431 01:00:49,826 --> 01:00:51,626 Laten we gaan! 432 01:00:57,466 --> 01:00:58,586 Achter hen! 433 01:01:03,786 --> 01:01:06,506 Laat ze niet ontsnappen! Ginder! 434 01:01:31,306 --> 01:01:34,466 Helena! Helena! 435 01:02:56,257 --> 01:02:59,017 Ik begrijp het niet. -Wat heb je gehoord? 436 01:03:00,177 --> 01:03:01,897 Die proberen te ontsnappen. 437 01:03:05,817 --> 01:03:08,177 -Wat is jouw naam? -Rudi Weiss. 438 01:03:08,257 --> 01:03:10,177 -Amsterdam? -Joods. 439 01:03:12,297 --> 01:03:14,737 Wij zijn van het Rode Leger, divisie 51. 440 01:03:17,697 --> 01:03:21,737 Weiss, als je een spion bent, we zullen hem moeten doden. 441 01:03:22,057 --> 01:03:25,817 Ik ben geen spion! En als dat zo is een ontsnapping, ik wil een pistool. 442 01:03:25,937 --> 01:03:29,137 Ik ben twee jaar guerrilla geweest. -Welke eenheid? 443 01:03:29,497 --> 01:03:33,177 - Oom Sasha, de dokter van Korech. - Aan welke acties heb je deelgenomen? 444 01:03:33,257 --> 01:03:35,537 Drie Oekraïense hinderlagen in de Sitomir weg. 445 01:03:35,897 --> 01:03:37,617 Aanval op SS-kazerne in Kremich. 446 01:03:39,417 --> 01:03:41,777 Heeft ons gevangen proberen een trein op te blazen. 447 01:03:44,017 --> 01:03:48,617 Mijn vrouw stierf daar. Welke plaats is dit? 448 01:03:48,897 --> 01:03:52,497 Sobibor, ten oosten van Polen. Hier tweeduizend joden per dag vermoorden. 449 01:03:52,617 --> 01:03:55,297 Verbrand de lijken. Ze gooien de as buiten in het veld. 450 01:03:56,617 --> 01:03:59,217 SS-soldaten slapen met kussens vol 451 01:03:59,297 --> 01:04:00,857 Joods haar. 452 01:04:03,577 --> 01:04:06,937 Ik denk dat we je kunnen vertrouwen. Hij ziet eruit als een guerrilla. 453 01:04:09,017 --> 01:04:11,297 Alle lijken waren opgegraven uit Babijar en ... 454 01:04:11,377 --> 01:04:13,937 verbrand, Reichsführer. -Drieëndertigduizend? 455 01:04:14,297 --> 01:04:17,977 Meer dan honderdduizend. De dertig en drieduizend waren ... 456 01:04:18,097 --> 01:04:21,537 twee dagen van represailles. -Hoe lang duurde het. 457 01:04:23,857 --> 01:04:24,697 Eichmann? 458 01:04:24,777 --> 01:04:26,817 Ik sta erop onze treinen te gebruiken. 459 01:04:27,257 --> 01:04:28,977 Het leger kan niet deelnemen. 460 01:04:29,057 --> 01:04:32,017 -Hoess? -Auschwitz werkt, overbelast, 461 01:04:32,097 --> 01:04:34,217 maar het werkt. - In het geheim, hoop ik. 462 01:04:34,577 --> 01:04:36,457 Zover mogelijk, Reichsführer. 463 01:04:36,537 --> 01:04:39,817 En de rapporten over de opstanden van de joden? 464 01:04:40,297 --> 01:04:43,577 Er is geen verzet in Warschau. Zeer weinigen, die op dit uur ... 465 01:04:43,697 --> 01:04:47,017 moet betaald worden. Natuurlijk er waren enkele gevallen ... 466 01:04:47,097 --> 01:04:50,697 geïsoleerd, maar niets belangrijks. Het lijkt erop dat de Joden ... 467 01:04:50,817 --> 01:04:53,577 help ons bij uw vernietiging. -Hervestiging. 468 01:04:56,137 --> 01:04:59,737 Majoor Dorf, onze expert in semantiek. We weten niets ... 469 01:04:59,817 --> 01:05:02,657 van u sinds uw overdracht naar het Oosten. Afgenomen ... 470 01:05:02,737 --> 01:05:04,217 uw enthousiasme? 471 01:05:04,297 --> 01:05:07,657 Ik heb meer enthousiasme dan de dag van mijn eed, Reichsführer. 472 01:05:08,257 --> 01:05:12,417 Prachtig, schitterend. Heren, ik zal u met tevredenheid verwelkomen ... 473 01:05:12,497 --> 01:05:14,937 uw suggesties met betrekking tot de toekomstige ontmanteling van ... 474 01:05:15,017 --> 01:05:19,617 velden. En weet dat ik dat niet ben hintend op de nederlaag van Duitsland, 475 01:05:19,697 --> 01:05:21,617 Natuurlijk. - Afstappen, Reichsführer? 476 01:05:21,697 --> 01:05:25,457 Ja, onze missie loopt ten einde. Een Europa zonder Joden. 477 01:05:27,217 --> 01:05:30,497 Misschien de velden en de apparatuur kan worden vernietigd. 478 01:05:31,057 --> 01:05:36,057 -Vergeef me Reichsführer, waarom? -Waarom? 479 01:05:36,617 --> 01:05:39,657 Waarom het bewijs wissen? Waarom denk je dat het nodig is ... 480 01:05:39,737 --> 01:05:43,937 graaf honderdduizend lijken op en ze verbranden in Babijar? 481 01:05:45,417 --> 01:05:47,257 Waarom Auschwitz ontmantelen? 482 01:05:49,697 --> 01:05:53,097 Het zou niet beter zijn om ze zo te laten zoals het is. Net als monumenten ... 483 01:05:53,177 --> 01:05:55,417 Is onze bijdrage aan de mensheid? 484 01:05:55,857 --> 01:05:57,737 Majoor, je begreep me niet. 485 01:05:58,537 --> 01:06:01,137 Wat ik bedoel... -De Führer zei zelf dat ... 486 01:06:01,217 --> 01:06:04,297 we zijn hier om te voltooien de taak van het christendom ... 487 01:06:04,377 --> 01:06:08,497 het verdedigen van de westerse cultuur. -Ik ben het eens met majoor Dorf, 488 01:06:09,177 --> 01:06:12,857 maar misschien begrijpen ze ons niet. Joden zullen leugens vertellen. 489 01:06:14,097 --> 01:06:16,977 Nee! We zullen de waarheid tegen de wereld spreken! 490 01:06:19,017 --> 01:06:24,337 We moeten films verspreiden, foto's, pamfletten, 491 01:06:25,097 --> 01:06:29,057 we zullen uitleggen met logica en met overtuiging dat wat we deden ... 492 01:06:29,137 --> 01:06:32,217 het was een noodzaak moreel en historisch. 493 01:06:33,297 --> 01:06:36,217 We plegen geen misdaden, 494 01:06:38,497 --> 01:06:42,977 we volgen gewoon de logica van de Europese geschiedenis 495 01:06:43,417 --> 01:06:46,137 eminente filosofen en geestelijken hebben ons geholpen ... 496 01:06:46,217 --> 01:06:47,817 ter verdediging. 497 01:06:52,457 --> 01:06:55,817 We kunnen Auschwitz maken een rechtszaak. 498 01:06:59,497 --> 01:07:02,257 Ik ben een advocaat, weet je? Ik begrijp deze dingen. 499 01:07:03,697 --> 01:07:06,377 We hoeven ons niet te schamen heren, excuses niet, 500 01:07:08,137 --> 01:07:12,177 noch rouw over de Joden dood. We moeten vertrekken ... 501 01:07:12,257 --> 01:07:17,817 heel duidelijk voor de wereld dat we blijven in ... 502 01:07:17,897 --> 01:07:22,617 beschaving en de compl� Jood om de wereld over te nemen, 503 01:07:24,337 --> 01:07:26,337 om eer te vernietigen ... 504 01:07:37,657 --> 01:07:39,617 We zijn alleen. 505 01:07:43,737 --> 01:07:50,537 Wij, we hadden veel moed .. 506 01:08:54,799 --> 01:08:56,439 Ik ken die man. 507 01:08:59,519 --> 01:09:04,439 Karl, Karl Weiss, de Berlijnse kunstenaar. 508 01:09:05,559 --> 01:09:08,279 We werken in Buchenwald keer geleden, in de linnenkamer, 509 01:09:08,359 --> 01:09:12,039 Onthouden? Na u overgebracht naar Theresienstadt. 510 01:09:12,959 --> 01:09:14,919 Denk aan de dag in ons we vechten met een wachter voor ... 511 01:09:14,999 --> 01:09:18,239 een stuk brood? Ik had een christelijke vrouw 512 01:09:18,319 --> 01:09:21,719 dat verzonden brieven via een sergeant. 513 01:09:22,399 --> 01:09:24,839 -Inga. - Ja, je vond het niet leuk omdat ze ... 514 01:09:28,319 --> 01:09:31,919 Maar het was voorbij. Je hebt geluk dat je nog leeft. 515 01:09:34,439 --> 01:09:36,719 Amerikanen trekken door Frankrijk, de Russen zijn in ... 516 01:09:36,839 --> 01:09:39,559 Tsjecho-Slowakije en in Boedapest. De nazi's werden verslagen. 517 01:09:40,079 --> 01:09:43,399 -Mijn vader, was hier. - Er gaan geruchten dat ... 518 01:09:43,479 --> 01:09:47,679 om ons allemaal vrij te laten. - Mijn vader, mijn moeder, waren hier. 519 01:09:50,239 --> 01:09:52,039 Het spijt me, Weiss. 520 01:09:56,759 --> 01:09:58,479 God, wat heb je met je handen gedaan? 521 01:09:59,559 --> 01:10:02,119 Papier, potlood. 522 01:10:24,439 --> 01:10:25,799 Het is het beste dat ik kon vinden. 523 01:10:29,599 --> 01:10:35,119 Dank je. Ik ken je, Weinberg. Het was een vriend. 524 01:11:02,119 --> 01:11:04,479 Het was hoe ik me voelde Het is lang geleden. 525 01:11:24,519 --> 01:11:27,799 Zijn mijn laarzen gepoetst? Ik vroeg naar mijn laarzen! 526 01:11:37,439 --> 01:11:38,559 Wie is deze man? 527 01:14:08,879 --> 01:14:10,479 - We kunnen er niet komen. -Ik zal het proberen. 528 01:15:22,399 --> 01:15:25,319 We gaan naar het oosten, het leger rood zou niet ver weg moeten zijn. 529 01:15:26,039 --> 01:15:28,319 Kom met ons mee, Weiss? -Nee. Ik heb familie in ... 530 01:15:28,399 --> 01:15:30,959 een deel. Ik wil ze vinden. - De Duitsers kunnen het weer ophalen. 531 01:15:31,599 --> 01:15:35,479 Ik zal voorzichtig zijn. Vaarwel Barski, Vanio. 532 01:16:06,699 --> 01:16:08,819 Alle gevangenen vertrekken van de kazerne. 533 01:16:09,659 --> 01:16:14,259 We evacueren het kamp, alle gevangenen ... 534 01:16:14,379 --> 01:16:15,899 ga de kazerne uit. -Weiss! 535 01:16:19,019 --> 01:16:20,219 Weiss? 536 01:16:23,099 --> 01:16:26,099 Alle gevangenen ga uit de kazerne. 537 01:16:32,379 --> 01:16:34,299 Nadat ik hier was. 538 01:16:41,259 --> 01:16:42,779 Sorry, ik neem de tekening. 539 01:16:47,019 --> 01:16:51,379 Dit heb je ook niet nodig. - Herhaal, we evacueren ... 540 01:16:51,459 --> 01:16:56,179 het veld. Alle gevangenen ga uit de kazerne. 541 01:16:59,139 --> 01:17:03,379 Ik was een eenvoudige adviseur. Heydrich gaf de bevelen en Kaltenbrunner. 542 01:17:04,859 --> 01:17:06,899 Een orderzender, een eenvoudige adviseur. 543 01:17:07,579 --> 01:17:11,019 Een adviseur. Hoe zit het met deze foto? 544 01:17:12,899 --> 01:17:14,299 Executies. 545 01:17:15,699 --> 01:17:19,219 Deze mensen waren waarschijnlijk saboteurs, guerrillastrijders. 546 01:17:19,379 --> 01:17:20,739 Hoogstwaarschijnlijk? 547 01:17:22,139 --> 01:17:25,139 Je weet hoe een oorlog is. Het is triest, maar altijd ... 548 01:17:25,219 --> 01:17:29,579 sommige onschuldige mensen sterven. Ik heb er niets mee te maken. 549 01:17:33,059 --> 01:17:34,419 Wat is dit, majoor? 550 01:17:41,459 --> 01:17:44,379 Ik weet het niet zeker, lijken denk ik. 551 01:17:45,099 --> 01:17:47,459 Vierentwintig getuigen verklaarde, onder ede, dat ... 552 01:17:47,579 --> 01:17:49,939 je hielp toezicht te houden op de gasuitvoeringen in ... 553 01:17:50,019 --> 01:17:53,139 Auschwitz en andere velden. En wie meededen aan de selectie ... 554 01:17:53,219 --> 01:17:55,179 van mensen tot massamoorden. 555 01:17:56,259 --> 01:17:59,339 Soms volgde ik als vertegenwoordiger in Berlijn. 556 01:17:59,899 --> 01:18:03,099 Maar ik heb geen beslissingen genomen. Ze kwamen uit Berlijn. 557 01:18:05,579 --> 01:18:09,979 Joden moesten worden tegengehouden. Toelaten... 558 01:18:10,059 --> 01:18:12,419 herstel macht, geld en de invloed zou zijn ... 559 01:18:12,499 --> 01:18:17,939 de ondergang van Duitsland. Om deze reden, onbedoeld natuurlijk 560 01:18:18,699 --> 01:18:27,339 ze hebben kinderen vermoord. Ze moesten de kinderen doden, 561 01:18:27,419 --> 01:18:30,499 om dat niet te laten ... 562 01:18:31,779 --> 01:18:34,379 Ik zou graag willen kunnen schiet jezelf nu in het gezicht. 563 01:18:35,299 --> 01:18:38,019 Maar hoe vinden we een weg democratisch, u zult worden beoordeeld. 564 01:18:38,939 --> 01:18:40,939 Russen en Polen eisen tegen je hebben. 565 01:18:43,019 --> 01:18:44,339 Zoals ik zei? 566 01:18:44,419 --> 01:18:48,179 Wettelijke eisen. ik had graag geef hem over aan de Joden, 567 01:18:48,299 --> 01:18:52,619 aan de ouders van deze kinderen, als ze nog leefden. 568 01:18:54,019 --> 01:18:59,019 Ze behandelen me niet eerlijk. Ik ben advocaat, ik ken mijn rechten. 569 01:18:59,539 --> 01:19:02,699 Ga door met hen. Als je me iets wilt vertellen, 570 01:19:02,779 --> 01:19:04,659 Ik bel een steno. 571 01:20:35,619 --> 01:20:36,819 Hé, breng een dokter! 572 01:20:40,979 --> 01:20:44,259 Wees zeker, mevrouw Dorf, dat uw man, majoor ... 573 01:20:44,339 --> 01:20:48,739 Erik Dorf, stierf als een held in dienst van het Reich. 574 01:20:48,819 --> 01:20:52,259 We zullen je eren herinnering en we zullen in leven blijven ... 575 01:20:52,379 --> 01:20:54,419 de traditie die hij belichaamde. 576 01:20:58,419 --> 01:21:01,059 Het is niet ondertekend. -Het is ook een leugen. 577 01:21:02,859 --> 01:21:04,419 Liggen? 578 01:21:08,539 --> 01:21:11,259 Marta, Erik heeft zelfmoord gepleegd. De Amerikanen arresteerden hem ... 579 01:21:11,339 --> 01:21:13,699 als crimineel oorlog. Zeker ... 580 01:21:13,819 --> 01:21:16,259 zou worden uitgevoerd of veroordeeld tot levenslange gevangenisstraf. 581 01:21:16,619 --> 01:21:21,619 -Liggen! Je hebt Erik nooit gemogen. -Nee, niet altijd. 582 01:21:23,019 --> 01:21:25,459 En ik kan hem niet meer haten Ik was ook betrokken ... 583 01:21:25,539 --> 01:21:27,739 met dit vreselijke werk hoe je hem moet beoordelen. 584 01:21:28,179 --> 01:21:30,139 Ga weg! Mijn vader was een held. 585 01:21:30,579 --> 01:21:33,459 Peter, zie de realiteit onder ogen. Jij, je moeder en Laura. 586 01:21:33,539 --> 01:21:35,819 - Hou je mond! - Je vader was een moordenaar. 587 01:21:36,539 --> 01:21:39,539 Hij en zijn collega's, koninklijke pauwen in zwart uniform waren ze ... 588 01:21:39,619 --> 01:21:44,739 moordmachines. Welke carrière heroïsch, marteling en moord ... 589 01:21:44,779 --> 01:21:47,219 miljoenen onschuldigen met gas. -Moeder ..., zeg hem dat hij zijn mond moet houden! 590 01:21:49,259 --> 01:21:52,459 Kurt! Ga weg, we willen je niet meer zien. 591 01:21:53,739 --> 01:21:55,939 Hoe durf je Erik's naam belasteren? 592 01:21:56,579 --> 01:21:59,659 Je moet voor je ziel bidden. -Iemand anders zal moeten ... 593 01:21:59,739 --> 01:22:04,659 zeg de gebeden. Ik zag, Ik zei niets en ik geloofde de leugen. 594 01:22:05,659 --> 01:22:09,179 We zullen het onder ogen moeten zien wat we zijn en wat we deden. 595 01:22:10,179 --> 01:22:11,779 Ik zal me niet verstoppen. 596 01:22:13,979 --> 01:22:15,259 Tot ziens, Marta. 597 01:22:19,139 --> 01:22:20,179 Tot ziens, kinderen. 598 01:22:40,739 --> 01:22:44,739 Kinderen, laten we opsteken een kaars voor je vader. 599 01:23:33,959 --> 01:23:38,519 Rudi? Rudi! Rudi! 600 01:23:39,679 --> 01:23:40,879 Inga! 601 01:23:49,959 --> 01:23:55,439 Karl's zoon, Zijn naam is Josef, naar zijn grootvader. 602 01:23:59,919 --> 01:24:02,039 Degenen die Karl ontmoetten ze zeggen dat ze erg op elkaar lijken. 603 01:24:03,319 --> 01:24:05,119 Het lijkt meer op Churchill. 604 01:24:07,959 --> 01:24:11,479 De gebruikelijke Rudi. Mijn God, hoe lang is het geleden? 605 01:24:11,559 --> 01:24:12,839 Zeven jaar. 606 01:24:14,119 --> 01:24:17,879 Ik herinner me de dag dat je wegliep uit Berlijn. 'S Nachts alleen. 607 01:24:21,679 --> 01:24:25,519 Hé, Josef, lach! Ik ben je oom Rudi. Rudi. 608 01:24:28,079 --> 01:24:31,599 Ik ging naar Auschwitz nadat ik vertrok vrijgelaten, vertelde me over Karl. 609 01:24:33,239 --> 01:24:38,159 Je bent hier toch gemarteld? Vanwege enkele tekeningen. 610 01:24:38,719 --> 01:24:43,319 Ik zal ze je laten zien. Rudi, ken jij je ouders? 611 01:24:43,879 --> 01:24:48,319 Ja, ze zijn vermoord samen met andere miljoenen. 612 01:24:50,759 --> 01:24:53,679 Je kunt me haten als je wilt omdat je een van hen bent. 613 01:24:54,599 --> 01:24:57,519 Niet Inga. Ik haat je niet. 614 01:25:00,079 --> 01:25:06,159 Ik ben leeg, zonder haat, zonder liefde. Zoals de dood die ik zag ... 615 01:25:06,279 --> 01:25:09,799 loop door de velden. -Nee, dat doe je niet, Rudi. Nooit. 616 01:25:11,799 --> 01:25:15,319 Ik ben getrouwd toen ik samen was guerrillastrijders, met een Tsjechisch meisje. 617 01:25:16,599 --> 01:25:21,399 Ze stierf. We hebben je lijk achtergelaten in Oekraïne. Ik wil niet teruggaan ... 618 01:25:21,479 --> 01:25:24,599 om hem te zoeken. Wat er toe doet Het weinige dat we hadden ... 619 01:25:24,679 --> 01:25:26,759 terwijl ik leefde. 620 01:25:30,159 --> 01:25:32,919 -Rudi, het spijt me. -Wat denk je ervan om te doen? 621 01:25:34,079 --> 01:25:38,759 Ik denk dat ik met hem terug ga naar Duitsland. Maar ik zal daar niet blijven. 622 01:25:41,079 --> 01:25:43,999 Je moet hem leren niet bang te zijn. 623 01:25:58,839 --> 01:26:02,079 - Ik heb Karl nog nooit zo zien tekenen. - Je broer was een kunstenaar ... 624 01:26:02,159 --> 01:26:07,519 van talent. Wij zullen uw tekeningen overhandigen naar het Praagse Museum. 625 01:26:07,599 --> 01:26:10,439 Een herinnering aan wat hij heeft meegemaakt. - En ze hebben hem hiervoor vermoord. 626 01:26:21,539 --> 01:26:22,559 Een man genaamd Weinberg, 627 01:26:22,839 --> 01:26:25,599 die bij Karl was in Buchenwald en in Auschwitz stuurde hij me. 628 01:26:21,432 --> 01:26:24,352 Een man genaamd Weinberg, 629 01:26:24,432 --> 01:26:27,192 die bij Karl was in Buchenwald en in Auschwitz stuurde hij me. 630 01:26:26,232 --> 01:26:28,512 -Met je handen vernietigd. -Weinberg zei dat tot het einde ... 631 01:26:28,632 --> 01:26:31,192 pleitte om te worden gegeven iets om te tekenen. 632 01:26:32,312 --> 01:26:36,072 Ik heb hem altijd op straat verdedigd. Het was erg dun en ... 633 01:26:36,152 --> 01:26:39,912 Ik was bang voor de grote jongens. We hebben papa allebei teleurgesteld. 634 01:26:40,352 --> 01:26:43,592 Geen Rudi, je vader mocht je erg graag. 635 01:26:44,352 --> 01:26:47,112 Misschien heeft deze genegenheid ons gebracht de problemen. Vertrouwen, 636 01:26:47,192 --> 01:26:51,072 afhankelijk van elkaar. - Dat moet je niet denken. 637 01:26:55,152 --> 01:26:57,712 Waar ga je naar toe? -Ik weet het niet. 638 01:27:00,232 --> 01:27:04,312 Ik ben niemand. Zonder documenten, zonder familie, zonder vaderland. 639 01:27:05,992 --> 01:27:07,352 Tot ziens, mijn kleine broertje. 640 01:27:12,152 --> 01:27:13,672 Tot ziens, Inga. 641 01:27:18,832 --> 01:27:22,752 Maria. Tot ziens, Churchill. 642 01:28:06,632 --> 01:28:08,312 Sommige van deze jongens speel goed, hè? 643 01:28:08,392 --> 01:28:10,672 Griekse joden, hun families stierven in Thessaloniki. 644 01:28:11,632 --> 01:28:13,552 Een afscheidsgeschenk van de Duitsers 645 01:28:14,712 --> 01:28:17,152 Jij bent toch Rudi Weiss? -Zoals je weet? 646 01:28:17,672 --> 01:28:20,512 Er zijn geen geheimen in de vrijgegeven velden vooral onder Joden. 647 01:28:20,992 --> 01:28:23,872 Mijn naam is Levin, ik werk voor een Joods Agentschap in Palestina. 648 01:28:24,272 --> 01:28:27,152 Ik weet veel dingen over jou. -Bijvoorbeeld? 649 01:28:27,672 --> 01:28:30,112 -Wie was een guerrilla, ze zeggen dat hij uit Sobibor is ontsnapt. 650 01:28:30,552 --> 01:28:32,552 -Wat weet je nog meer over mij? - Je ouders en je broer ... 651 01:28:33,152 --> 01:28:35,992 stierf in Auschwitz, zijn vrouw in Oekraïne. 652 01:28:36,832 --> 01:28:41,432 -Jij weet veel. - Of Weiss, wil je een baan? 653 01:28:42,792 --> 01:28:45,152 Als je zoveel over mij weet, je weet dat ik mijn studie niet heb afgemaakt. 654 01:28:45,872 --> 01:28:47,792 Voor dit werk je bent gekwalificeerd. 655 01:28:48,512 --> 01:28:50,272 We hebben een pastoor nodig. -Een pastoor? 656 01:28:50,352 --> 01:28:53,352 We hebben veertig Griekse kinderen �rf�s, we hebben nodig ... 657 01:28:53,432 --> 01:28:57,512 iemand om hen naar Palestina te vergezellen. Geïnteresseerd? 658 01:28:57,712 --> 01:29:02,032 Ik spreek geen Grieks of Hebreeuws. Ik denk niet dat ik erg Joods ben. 659 01:29:02,432 --> 01:29:06,112 Niet zo gevaarlijk hoe je een guerrilla moet zijn, maar ... 660 01:29:06,632 --> 01:29:10,592 het zal geen Purin-feest zijn. We maken je paspoort. 661 01:29:11,952 --> 01:29:13,992 Hé, zo speel je niet met de bal! 662 01:30:03,632 --> 01:30:05,512 Hé, gooi de bal naar me! Dat. 663 01:30:26,513 --> 01:30:36,513 - Einde - 664 01:30:36,514 --> 01:30:46,514 - HERZIENE LEGENDE EN GESYNCHRONISEERD DOOR CASATLE - 57376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.