Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:41,770 --> 00:05:43,210
Je doet hem pijn.
2
00:05:43,490 --> 00:05:45,530
Zwijg of ik zet je eruit
vrouw of niet.
3
00:05:47,090 --> 00:05:48,650
Hij zal sterven
in je stomme handen.
4
00:05:48,730 --> 00:05:49,770
Houd stevig vast.
5
00:05:50,850 --> 00:05:54,170
Het was het waard. Als je het
die we hebben meegenomen: een machinegeweer,
6
00:05:54,250 --> 00:05:55,610
granaten, medicijnen.
7
00:05:55,690 --> 00:05:58,130
Het kan me niet schelen wat ze hebben meegebracht. Ik wil mijn man.
8
00:05:59,930 --> 00:06:01,450
Het bloedt nog steeds.
Geef me nog meer gaas.
9
00:06:15,130 --> 00:06:17,850
Hier is het! van een mauser,
om je kinderen te laten zien.
10
00:06:18,530 --> 00:06:20,370
-Je kunt het zelfs verzilveren.
-Hou je mond!
11
00:06:20,770 --> 00:06:22,450
Ik haat je, ik haat jullie allemaal.
12
00:06:25,130 --> 00:06:29,450
Handelt als dit is een
spel. Mijn man stierf bijna ...
13
00:06:29,530 --> 00:06:32,490
en grappen maken met de kogel
dat heeft hem bijna gedood. Ik haat...
14
00:06:32,570 --> 00:06:36,250
dit kamp en deze oorlog
nutteloos. Ze vermoorden hier een Duitser,
15
00:06:36,370 --> 00:06:41,130
een Oekraïner daar, wat is er? Nee
we kunnen weer een winter weerstaan.
16
00:06:46,290 --> 00:06:48,930
Ik wil hier niet meer blijven.
17
00:06:51,570 --> 00:06:53,450
Hij deed het bijna net zo goed als mijn vader.
18
00:06:53,930 --> 00:06:55,410
Jammer dat ik hem niet heb ontmoet.
19
00:07:08,210 --> 00:07:09,890
Ik breng je iets te slapen.
20
00:07:16,530 --> 00:07:17,650
Helena.
21
00:07:28,330 --> 00:07:30,090
Rudi, je stierf bijna.
En voor wat?
22
00:07:33,090 --> 00:07:34,970
Dat laten zien
we zijn lafaards.
23
00:07:36,490 --> 00:07:38,370
Dat ze ons niet zo kunnen doden.
24
00:07:38,690 --> 00:07:41,970
Maar ze doden.
Ze doden miljoenen en niemand ...
25
00:07:42,050 --> 00:07:44,770
doet niets. Het kan niemand iets schelen.
26
00:07:47,650 --> 00:07:51,410
-Zeg dat je van me houdt.
-Ik hou heel veel van jou.
27
00:07:53,970 --> 00:07:57,210
Maar op een dag zullen ze terugkomen en jij ...
28
00:07:59,210 --> 00:08:02,890
- Je zei dat we nooit zouden sterven.
- Ik geloof niet meer in deze onzin.
29
00:08:04,610 --> 00:08:11,090
We zullen leven, mijn familie leren kennen
en ze zullen je aardig vinden.
30
00:08:12,210 --> 00:08:15,210
De volgende keer dat u vertrekt
met Sasha en de mannen,
31
00:08:16,250 --> 00:08:19,770
Ik wil ook gaan.
- Mijn vrouw niet.
32
00:08:21,130 --> 00:08:26,050
Ik wil een pistool pakken, Rudi.
Ik wil bij Jou Zijn.
33
00:08:29,930 --> 00:08:31,730
Ik zal met Sasha praten.
34
00:08:54,930 --> 00:08:57,610
- Kom op, Weiss.
- Martel me niet meer.
35
00:08:58,770 --> 00:09:02,450
Deze keer kan ik er niet tegen.
-Je wordt niet gemarteld.
36
00:09:02,530 --> 00:09:04,050
Het zal naar Auschwitz worden vervoerd.
37
00:09:09,090 --> 00:09:12,010
-Mag ik mijn vrouw zien?
-Een half uur.
38
00:09:16,890 --> 00:09:19,450
Het heeft geen zin om te zoeken
zijn vriend Frey stierf.
39
00:09:19,850 --> 00:09:22,770
- Ik weet het, en ook Felscher.
-Je hebt geluk dat je nog leeft.
40
00:09:40,490 --> 00:09:43,410
- Je bent vrij, Karl.
-Inga.
41
00:09:43,890 --> 00:09:46,610
- Ze hebben je gemarteld.
-Ik ben in leven.
42
00:09:49,410 --> 00:09:51,210
-Jouw handen.
- Ze wilden ervoor zorgen dat ...
43
00:09:51,290 --> 00:09:53,650
Ik zou niet meer schilderen.
44
00:09:58,050 --> 00:10:00,810
Inga, je kunt ze niet genezen.
45
00:10:04,690 --> 00:10:09,090
Ze zeggen dat je eraan went
het is niet waar.
46
00:10:11,970 --> 00:10:14,010
Praat alsjeblieft niet meer.
47
00:10:15,210 --> 00:10:19,410
Italië. Mijn gelukkige momenten,
gedeeltelijk zijn ze verdwenen.
48
00:10:42,703 --> 00:10:44,583
Ze gaan me naar Auschwitz sturen.
49
00:10:45,383 --> 00:10:48,863
Nee, dat doe je niet.
Als jij gaat, zal ik dat ook doen.
50
00:10:49,743 --> 00:10:53,983
- Maar dat kan niet, Inga. Vertel het hem.
-Wat zeg je?
51
00:10:55,983 --> 00:10:59,423
Karl, ik ben zwanger.
52
00:11:03,583 --> 00:11:07,183
-Mijn zoon.
-Onze zoon.
53
00:11:10,783 --> 00:11:14,623
-Je zou het niet moeten hebben
-Nee ik zal. Daarom ...
54
00:11:14,703 --> 00:11:18,303
Maria zei dat ik hier moest blijven.
Veel kinderen ...
55
00:11:18,383 --> 00:11:20,823
werden geboren in Theresienstadt.
-Ik zag wat.
56
00:11:22,823 --> 00:11:25,263
Christussen,
voor de rest van hun leven.
57
00:11:26,543 --> 00:11:29,663
-Het hoeft niet zo te zijn.
- Vrouwen zullen Inga beschermen, Karl.
58
00:11:29,743 --> 00:11:31,703
We zorgen goed voor de baby.
59
00:11:33,863 --> 00:11:35,183
Inga,
60
00:11:38,823 --> 00:11:40,583
Als je van me houdt,
61
00:11:43,143 --> 00:11:45,983
heb deze baby niet, dus hij
je kent deze verdomde plek niet.
62
00:11:48,623 --> 00:11:53,303
Ik zal dat niet doen.
Karl, alsjeblieft
63
00:11:54,743 --> 00:11:59,263
zegen onze zoon.
- Ik wil geen kinderen.
64
00:12:02,383 --> 00:12:05,903
De Rabbi zei dat al het leven
Het is geheiligd.
65
00:12:07,143 --> 00:12:08,703
Een heilige regel.
66
00:12:08,783 --> 00:12:10,743
Je moet gaan
Moge Inga de baby krijgen.
67
00:12:19,223 --> 00:12:20,983
Een zoon die ik nooit zal kennen.
68
00:12:26,543 --> 00:12:29,743
Ontmoet je, ik beloof het je.
69
00:12:44,023 --> 00:12:48,423
Laat hem mijn tekeningen zien
als je oud genoeg bent om het te begrijpen.
70
00:12:55,223 --> 00:12:58,223
Doei, ik hou van jou.
71
00:13:13,903 --> 00:13:15,583
Tot ziens schat.
72
00:14:06,463 --> 00:14:09,023
Klemmen!
Klemmen! Klemmen!
73
00:14:54,328 --> 00:14:55,448
Hou op!
74
00:14:57,048 --> 00:14:58,568
Ogenblikje.
-Kalm bewaker,
75
00:14:58,648 --> 00:15:00,648
wij zijn geen smokkelaars,
wij zijn handelaars.
76
00:15:01,168 --> 00:15:03,368
Zorg ervoor dat je terugkomt
voor de avondklok.
77
00:15:04,048 --> 00:15:05,368
Natuurlijk.
78
00:15:36,128 --> 00:15:37,168
Laten we gaan!
79
00:16:27,044 --> 00:16:30,564
Vier pistolen,
vier granaten.
80
00:16:31,924 --> 00:16:33,644
Hoe gaan we een
in opstand komen hierover?
81
00:16:33,724 --> 00:16:37,964
Het is een begin. Hoeveel
zijn we in het getto, Moses?
82
00:16:38,244 --> 00:16:40,084
Ik denk vandaag ongeveer 50 duizend.
83
00:16:41,964 --> 00:16:44,724
Ze namen driehonderdduizend
voor Treblinka en voor Auschwitz.
84
00:16:44,804 --> 00:16:48,084
Als we er een paar doden
we zullen meer geweren krijgen,
85
00:16:48,164 --> 00:16:49,844
misschien een machinegeweer.
86
00:16:51,244 --> 00:16:53,004
ik ben er zeker van dat
ze zouden ons niet bedanken.
87
00:16:55,644 --> 00:16:59,724
Ik denk niet dat ik een conventionele cowboy ben.
Joden en wapens, ...
88
00:16:59,804 --> 00:17:01,404
Het is een heel slechte combinatie.
89
00:17:07,364 --> 00:17:08,484
Ik ben het, Zalman.
90
00:17:11,887 --> 00:17:15,127
De SS blokkeerde de straten.
- Denk je dat ze iets vermoeden?
91
00:17:15,647 --> 00:17:17,487
Het is mogelijk.
Ze doorzoeken de gebouwen.
92
00:17:18,967 --> 00:17:21,607
-Wat zoeken we in godsnaam?
- Het lijkt erop dat sommigen gewapend zijn.
93
00:17:27,927 --> 00:17:29,127
Breek de deur open.
94
00:17:40,287 --> 00:17:43,127
Als ze binnenkomen, schiet dan.
Zich verstoppen.
95
00:17:54,807 --> 00:17:57,007
- Breek de deur open.
- Waarom breek je niet in?
96
00:17:57,127 --> 00:17:59,127
Ben je bang?
- Angst voor Joden?
97
00:18:05,247 --> 00:18:08,007
Een dokter, een dokter! Helpen!
98
00:18:10,847 --> 00:18:11,967
Eva, pak de wapens.
99
00:18:32,052 --> 00:18:34,972
Er is tenslotte een God.
Joden vechten.
100
00:18:35,412 --> 00:18:37,852
Pak aan.
Helemaal uit, voor de tunnels.
101
00:18:41,412 --> 00:18:42,532
Hurk, blijf gehurkt.
102
00:18:47,452 --> 00:18:48,492
Kijk uit.
103
00:19:17,412 --> 00:19:18,812
Ze hebben ons bijna gepakt
terwijl we de wapens uitlaadden.
104
00:19:20,172 --> 00:19:22,372
We hebben er een paar vermoord
van die klootzakken. Kijken.
105
00:19:22,772 --> 00:19:25,412
Het is gestart. Daarvoor
we wilden, maar het begon.
106
00:19:27,772 --> 00:19:30,972
U hoeft niet te wijzen. druk op
de trigger en komen veel uit ...
107
00:19:31,052 --> 00:19:32,332
van kogels.
-Ik wil er een.
108
00:19:32,692 --> 00:19:34,052
Als je opgroeit.
109
00:19:37,372 --> 00:19:40,172
- Ze zijn hier.
- Kom op, ga snel naar beneden!
110
00:19:40,372 --> 00:19:44,932
We vallen buiten aan. Zalman, Aaron,
kom met mij mee. We zullen deze krijgen.
111
00:19:50,092 --> 00:19:51,412
Bedek het.
112
00:19:51,492 --> 00:19:54,412
Kom op, ga op, snel!
Pas op voor sluipschutters.
113
00:20:32,532 --> 00:20:34,252
Intrekking! Intrekking!
114
00:20:34,332 --> 00:20:35,892
Deze Joden zijn goed bewapend!
115
00:20:40,692 --> 00:20:43,412
- Ze sterven zoals iedereen!
- Ik heb er nooit aan getwijfeld.
116
00:20:43,812 --> 00:20:45,492
En nu hebben we dat niet
banger om ze te doden.
117
00:20:46,692 --> 00:20:48,612
Ik geloof het niet, ze rennen weg.
118
00:20:51,052 --> 00:20:52,772
Kom terug, iedereen terug!
119
00:21:04,852 --> 00:21:07,532
Landmijnen. Iemand
Weet jij iets van landmijnen?
120
00:21:09,572 --> 00:21:12,332
-De Polen? een geschenk?
-Een bedrijf, we betalen een ...
121
00:21:12,412 --> 00:21:14,692
royaal bedrag.
Gaan ze met ons mee?
122
00:21:15,172 --> 00:21:19,172
Dit mogen we niet verwachten.
Mijn vrienden, we staan er alleen voor.
123
00:21:20,132 --> 00:21:22,412
Zalman, wachtposten.
We zijn in oorlog.
124
00:21:24,452 --> 00:21:26,252
We hebben dit niet nodig
om te weten wie we zijn.
125
00:21:29,892 --> 00:21:32,172
Montage-instructies
landmijnen.
126
00:21:34,892 --> 00:21:38,172
Ik vraag me af of Talmud het zal hebben
iets beters om ons te leren.
127
00:22:07,652 --> 00:22:10,532
-Waar is Berta?
-Het is daar.
128
00:22:15,492 --> 00:22:17,172
-Open?
-Joseph!
129
00:22:25,012 --> 00:22:26,612
Als ze je hier betrappen,
kan worden gestraft.
130
00:22:27,772 --> 00:22:29,612
Het is oke,
Lowy smeedde een pas.
131
00:22:29,692 --> 00:22:32,492
-Wat ga je doen als je hier wordt gezien?
- Ik heb leren liegen.
132
00:22:48,552 --> 00:22:49,952
Hoe gaat het met jou?
133
00:22:52,432 --> 00:22:53,752
Het gaat prima met mij.
134
00:22:56,152 --> 00:22:59,152
Ze zeggen dat ze ons zullen meenemen
naar de IG-fabriek. Farben morgen.
135
00:22:59,792 --> 00:23:01,712
Misschien wordt een pianist gemist.
136
00:23:03,912 --> 00:23:06,192
-Joseph.
- Oké, ze hebben ons opgesloten ...
137
00:23:06,272 --> 00:23:10,472
in de hel, maar we moeten
daag ze uit. En probeer te leven.
138
00:23:12,192 --> 00:23:15,872
Ik heb nagedacht
bij de jongens en in Inga.
139
00:23:19,712 --> 00:23:23,192
-Ik ook.
- Iets zegt me dat ze nog leven.
140
00:23:24,272 --> 00:23:30,312
Als een van ons hier sterft,
de ander moet ze zoeken,
141
00:23:30,392 --> 00:23:35,712
sluit je bij hen aan, hou van ze.
Weet je wat ik bedoel?
142
00:23:36,472 --> 00:23:38,032
Ja dat weet ik.
143
00:23:46,712 --> 00:23:50,632
Niet alleen omdat we een gezin zijn,
maar ook omdat we joden zijn.
144
00:23:51,792 --> 00:23:56,112
Als het hen zo goed doet om ons te vernietigen,
je kunt er zeker van zijn dat het het waard is ...
145
00:23:56,192 --> 00:24:00,952
veel, en misschien kunnen we dat
iets aan anderen leren.
146
00:24:02,512 --> 00:24:06,192
Verdomme, kom op!
Hé, mannen zijn hier niet toegestaan!
147
00:24:06,752 --> 00:24:08,392
Ik ga ervandoor.
148
00:24:19,352 --> 00:24:21,432
Zet het ergens neer.
Ze is gek, ze praat niet.
149
00:24:21,792 --> 00:24:25,752
-Wat heeft ze met je gedaan?
- Niets, het kwam uit de trein.
150
00:24:26,912 --> 00:24:29,872
Ze namen hun ouders mee
het bad, ze zag ze binnenkomen.
151
00:24:30,672 --> 00:24:33,832
-De baden weten we al.
- Kijk of je voor haar kunt zorgen.
152
00:24:36,712 --> 00:24:41,472
Sofa Alatri, uit Milaan. Bijna
we vergeten dat we mensen zijn.
153
00:24:42,072 --> 00:24:47,072
Mensen
met namen, plaatsen, families.
154
00:24:51,712 --> 00:24:54,952
Dat is hoe ze ons vermoorden.
Ze wissen wat we zijn.
155
00:24:55,992 --> 00:25:00,152
En het is gemakkelijker om ons in te zetten ...
- Zoiets bestaat niet, er is niets ...
156
00:25:00,232 --> 00:25:02,672
van wat het zegt. Het is maar een bad.
157
00:25:04,072 --> 00:25:09,992
Arme meid, net als mijn Anna.
Hoe kunnen ze zo wreed zijn?
158
00:25:10,592 --> 00:25:14,112
Mijn man zei dat wanneer
ze hebben niets te doen ...
159
00:25:14,192 --> 00:25:17,072
vallen de Joden aan.
-Kan met me praten Sof�a,
160
00:25:17,712 --> 00:25:19,272
Ik ben je vriend.
161
00:25:22,232 --> 00:25:23,432
Kijken.
162
00:25:26,232 --> 00:25:30,352
Foto's van mijn kinderen, jonge mensen
geweldig als jij.
163
00:25:31,872 --> 00:25:37,952
Dit zijn mijn Karl en Inga. Het is deze
Mijn Rudi. Je zou hem leuk vinden,
164
00:25:38,472 --> 00:25:43,672
is 24 jaar oud en erg mooi.
Naast haar is Anna,
165
00:25:44,552 --> 00:25:47,512
Het is een beetje groter dan jij.
166
00:25:49,952 --> 00:25:53,912
Ik ben net zo bang als zij.
Maar ik schaam me om het te laten zien.
167
00:25:54,272 --> 00:25:58,272
- Er is niets om je voor te schamen.
- Breng ons morgen naar het werk.
168
00:26:00,712 --> 00:26:07,712
Arme meid, heb je het koud?
Vertel me eens over Italië, Milaan.
169
00:26:08,312 --> 00:26:11,752
Ze kan het zich niet herinneren.
En misschien is het beter voor haar.
170
00:26:12,312 --> 00:26:15,672
Het is een heel mooi meisje.
Net als mijn Anna.
171
00:26:43,350 --> 00:26:47,016
Let allemaal op!, Laten we uitgaan!
Verplaatsen, we hebben niet de hele dag.
172
00:26:47,603 --> 00:26:50,923
Het moet een baan zijn.
Mevrouw Weiss, gelooft u dat?
173
00:26:51,883 --> 00:26:54,683
-Nee, ik ben bang van niet.
-Laten we gaan!
174
00:27:00,463 --> 00:27:06,423
Actie!
Sta op, kom op, sta op!
175
00:27:08,023 --> 00:27:10,223
-Dit is niet nodig.
- gek.
176
00:27:10,943 --> 00:27:15,183
-Ze gaat met mij mee.
- Kom op, ga op, laten we gaan!
177
00:27:15,583 --> 00:27:17,943
Ik kook heel goed,
Ik kan in de keuken werken.
178
00:27:18,023 --> 00:27:19,463
-Kom kom!
-Waar breng je ons heen?
179
00:27:19,543 --> 00:27:23,143
Geen vragen.
Kom op, beweeg meteen, kom op!
180
00:27:37,743 --> 00:27:39,423
Je lijkt op mijn Anna.
181
00:28:28,863 --> 00:28:32,303
Doe je kleren uit.
Allemaal voor de douche.
182
00:28:36,223 --> 00:28:40,183
Kom, schiet op, schiet op!
183
00:28:44,503 --> 00:28:48,663
Kleed je uit,
Allemaal voor de douche.
184
00:28:52,143 --> 00:28:54,343
Ik ben over tien minuten terug.
185
00:28:56,703 --> 00:29:00,303
Je hoeft ons niet voor de gek te houden, man
echtgenoot is Dr. Josef Weiss.
186
00:29:00,743 --> 00:29:03,823
Hij en de echtgenoot van deze vrouw,
Franz Lowy, zijn in de groep ...
187
00:29:03,903 --> 00:29:07,983
die de weg aanleggen.
Vertel ze wat er is gebeurd.
188
00:29:12,983 --> 00:29:16,743
Beweeg, schiet op, beweeg!
189
00:29:41,503 --> 00:29:45,503
Moeders met kinderen!
Zeg dat ze diep adem moeten halen.
190
00:29:46,703 --> 00:29:49,143
Het zal goed voor ze zijn.
-De desinfectie ...
191
00:29:49,506 --> 00:29:51,866
het duurt tien minuten.
Vorm een wachtrij. Op deze manier.
192
00:30:15,866 --> 00:30:20,706
- Huil niet, mijn zoon, huil niet.
-Knuffel me, ik zal je beschermen.
193
00:30:41,386 --> 00:30:42,946
Zien? Het zijn douches.
194
00:30:46,746 --> 00:30:49,426
Tot ziens, Josef, ik hou van je.
195
00:31:32,306 --> 00:31:37,306
- Gaat het, dokter?
- Ja, alleen een beetje duizelig.
196
00:31:38,386 --> 00:31:40,306
Je hebt geen goed gezicht
Ik zou naar het ziekenhuis moeten gaan.
197
00:31:41,866 --> 00:31:46,786
Nee, helemaal niet Lowy.
Zolang we werken, zullen we overleven.
198
00:31:47,426 --> 00:31:49,866
Die man, de burgerlijk ingenieur,
Het is anders dan de anderen.
199
00:31:52,026 --> 00:31:54,786
Omdat het ons houdt
leven terwijl we kunnen werken?
200
00:31:55,266 --> 00:31:58,026
Nee, het wordt in de gaten gehouden.
Ze zeggen dat SS-officieren ...
201
00:31:58,106 --> 00:32:00,386
kijken naar hem
omdat het Joden beschermt.
202
00:32:00,506 --> 00:32:01,986
Hij heeft er zo'n 300 meegebracht.
203
00:32:02,266 --> 00:32:05,426
Je hebt gelijk, Lowy, ik heb hem verkeerd ingeschat.
Het ziet er correct uit.
204
00:32:22,026 --> 00:32:23,386
Ben je oke?
205
00:32:25,426 --> 00:32:31,586
Ja, ja, het gaat goed.
Beter werken dan iets anders.
206
00:32:32,186 --> 00:32:34,106
-Wat is je naam?
-Josef Weiss.
207
00:32:34,746 --> 00:32:37,546
- Dokter Josef Weiss.
-Dokter in de geneeskunde?
208
00:32:37,946 --> 00:32:40,386
Ja, ik had een kliniek in Berlijn.
209
00:32:44,386 --> 00:32:46,026
Waarom zorg je niet voor het vuur?
210
00:32:50,626 --> 00:32:52,066
Kom op.
211
00:33:04,026 --> 00:33:05,506
Ik ben erg dankbaar.
212
00:33:18,306 --> 00:33:21,986
-Hoe gaat het, Erik? Hoeveel tijd?
-Goed, laten we even kijken ..
213
00:33:22,386 --> 00:33:26,626
Kerst in Berlijn, toch?
-Dat! Met Marta en de kinderen.
214
00:33:27,266 --> 00:33:31,266
Goed je te zien, Erik.
- Ik zeg hetzelfde, oom Kurt.
215
00:33:32,266 --> 00:33:34,986
Ik heb koffie�
daarbinnen, kom.
216
00:34:01,706 --> 00:34:04,146
Uw wegen zijn erg belangrijk
voor ons, zoals de
217
00:34:04,226 --> 00:34:06,866
gezondheidsvoorzorgsmaatregelen en de
conflictpreventie. Hebben...
218
00:34:06,946 --> 00:34:10,026
veel ziekten in Auschwitz.
-Tussen de gevangenen en tussen ...
219
00:34:10,106 --> 00:34:14,426
de bewakers, denk ik.
Ziekten van de geest misschien.
220
00:34:15,226 --> 00:34:18,466
Of zelfs ziel.
-Je bent meer, zou ik zeggen,
221
00:34:18,906 --> 00:34:21,346
deugdzaam beledigend.
We doen wat we doen ...
222
00:34:21,426 --> 00:34:24,186
uit noodzaak.
-Genoeg! bewaar je leugens ...
223
00:34:24,266 --> 00:34:27,466
voor Joden die zijn
moord. Lieg tegen ze tot ...
224
00:34:27,546 --> 00:34:30,186
de laatste seconde.
Waarom moet je ze naakt achterlaten?
225
00:34:30,266 --> 00:34:32,906
Tenminste, in de naam van God,
om te sterven met een zekere waardigheid.
226
00:34:33,626 --> 00:34:36,346
Ik heb de SS-soldaten gezien
grappen maken over naakte vrouwen.
227
00:34:36,426 --> 00:34:39,146
Het zijn criminelen en vijanden, en
worden naakt gestuurd naar ...
228
00:34:39,226 --> 00:34:43,546
behandeling om gezondheidsredenen.
-De Joden in het getto van ...
229
00:34:43,626 --> 00:34:47,226
Warschau vecht. Denk er over na,
hongerig, gescheurd en ...
230
00:34:47,306 --> 00:34:50,106
ongewapend,
het uitdagen van de bovenste race.
231
00:34:53,466 --> 00:34:55,826
Dat geeft me terug
het geloof in goddelijke voorzienigheid.
232
00:34:57,866 --> 00:34:59,866
Ze zeiden dat je Joden gebruikt
als arbeiders ...
233
00:34:59,946 --> 00:35:01,866
als er Russen en Polen zijn
voor deze.
234
00:35:02,746 --> 00:35:05,986
-En wat is er?
-Ik zou het niet moeten doen. Joden zijn ...
235
00:35:06,066 --> 00:35:08,666
voor speciale behandelingen.
Ik stuur er een ...
236
00:35:08,746 --> 00:35:11,306
detachering van het rode leger,
hard, sterk en dom.
237
00:35:12,266 --> 00:35:13,746
Nee!
238
00:35:15,306 --> 00:35:17,506
Wil je helpen?
de vijanden van het Reich?
239
00:35:18,306 --> 00:35:21,306
De kinderen van Joodse arbeiders
ze zullen groeien om Duitsland te vernietigen.
240
00:35:21,786 --> 00:35:26,026
Je moet hem wurgen als een gunst voor je vader.
Met hoeveel doden ...
241
00:35:26,106 --> 00:35:30,186
ben je tevreden? Een miljoen?
Twee miljoen?
242
00:35:30,266 --> 00:35:32,146
We moeten ze elimineren,
anders wordt het een bekentenis ...
243
00:35:32,226 --> 00:35:35,906
schuldgevoel. We moeten
blijf demonstreren aan ...
244
00:35:35,986 --> 00:35:40,146
wereld dat we een missie vervullen.
Onze houding is één ...
245
00:35:40,226 --> 00:35:43,426
morele en historische noodzaak.
Probeer ons te begrijpen.
246
00:35:43,946 --> 00:35:48,306
Ik begrijp u erg goed.
Ga hier weg!
247
00:36:07,546 --> 00:36:10,226
-Ja.
- het is verboden hier te blijven.
248
00:36:11,626 --> 00:36:14,786
Alsjeblieft, mijn vrouw en
Werkt mevrouw Lowy?
249
00:36:17,586 --> 00:36:21,946
Het is niet mijn schuld, ik volg bevelen op.
Net als alle anderen.
250
00:36:29,786 --> 00:36:32,906
Verdomme klootzakken!
251
00:36:35,466 --> 00:36:37,226
Omdat
moet zo eindigen?
252
00:36:40,186 --> 00:36:45,186
Omdat
niemand zegt genoeg?
253
00:38:21,265 --> 00:38:26,139
-Dank u.
-Dank u.
254
00:38:31,264 --> 00:38:35,944
Pasen, Weiss.
19 april 1943.
255
00:38:36,584 --> 00:38:38,184
Ik ben het niet vergeten.
256
00:38:40,944 --> 00:38:43,144
Maar ik denk
dat jij en ik niet zullen vieren.
257
00:38:44,024 --> 00:38:46,584
Gisteravond heeft de SS ons uitgenodigd
voor een feest.
258
00:38:47,344 --> 00:38:50,744
Ja, ik hoorde de truck ook.
Heeft iemand geaccepteerd?
259
00:38:52,344 --> 00:38:57,464
- Zelfs de profeet Elia niet.
-Ik moet gaan. Toen ik een kind was,
260
00:38:57,704 --> 00:39:00,464
mijn broer deed het altijd
vier vragen. Misschien...
261
00:39:00,544 --> 00:39:02,824
gisteravond de SS
had mij de eer verleend.
262
00:39:03,584 --> 00:39:05,624
Misschien, voordat ik hem vermoord.
263
00:39:08,784 --> 00:39:12,904
God weet hoe het zal zijn
mijn broer en Berta.
264
00:39:13,184 --> 00:39:14,784
Dokter Weiss zou hier nu kunnen zijn.
265
00:39:15,904 --> 00:39:17,504
Om voor de gewonden te zorgen?
266
00:39:19,224 --> 00:39:21,504
Ik voel me verleid
om onze gewonden te doden.
267
00:39:21,584 --> 00:39:23,864
- Het is niet zoals jij.
-Ik ben niet meer dezelfde ...
268
00:39:23,944 --> 00:39:27,544
een jaar geleden. Vertel me Zalman,
hoeveel mannen hebben we?
269
00:39:28,064 --> 00:39:31,144
-Vierhonderd, gewapend.
-En de anderen?
270
00:39:31,584 --> 00:39:34,024
Een paar honderd dat
Help ons. De anderen, sommige ...
271
00:39:34,104 --> 00:39:40,264
vijftigduizend, doodsbang.
-Zoals ik. Ik ben niet klaar ...
272
00:39:40,344 --> 00:39:43,264
om een pistool te gebruiken.
-Wie is het?
273
00:39:44,224 --> 00:39:46,224
Je weet dat het morgen zal zijn
Hitler's verjaardag.
274
00:39:47,944 --> 00:39:50,984
Jij kent ook die Himmler
bood ons als een geschenk aan ...
275
00:39:51,064 --> 00:39:54,824
voor Hitler. Warschau zal zijn�
vrij van Joden om te vieren ...
276
00:39:54,904 --> 00:39:57,744
de gebeurtenis.
-Kaarsen in je taart.
277
00:39:59,744 --> 00:40:03,144
Ik had nooit gedacht dat ik mezelf zou neerleggen
sterven. Kan me niet schelen, ...
278
00:40:04,384 --> 00:40:07,664
zolang je een pistool in je hand hebt.
-Doe het licht uit.
279
00:40:08,904 --> 00:40:12,864
- Ik ben aan het opruimen voor Pasen.
-Doe het licht uit!
280
00:40:18,344 --> 00:40:21,384
Ik bekritiseer je niet.
Ik respecteer hem.
281
00:40:30,064 --> 00:40:31,744
Stipt zoals altijd.
282
00:40:33,704 --> 00:40:38,264
Vrolijk Pasen voor onze vrienden
Joden. Vertrek met rust en ...
283
00:40:38,344 --> 00:40:40,984
wij zullen voor eten zorgen
voor de viering.
284
00:40:41,984 --> 00:40:45,744
Vergeet deze dwaze strijd.
Overhandig de wapens.
285
00:40:46,584 --> 00:40:50,984
Degenen die hen ertoe aanzetten om te vechten
het zijn verraders. Vrolijk Pasen ...
286
00:40:51,064 --> 00:40:56,064
voor onze Joodse vrienden. Achterlaten in
in vrede en we zullen ze laten vieren.
287
00:41:18,624 --> 00:41:21,544
Ze geven niet op.
Terug in training.
288
00:41:21,624 --> 00:41:23,544
Voorwaarts mars!
289
00:41:36,544 --> 00:41:39,264
Zoals altijd eerst de politie
uit ons ellendige getto,
290
00:41:39,344 --> 00:41:40,784
en dan de Litouwers.
291
00:41:41,344 --> 00:41:42,984
Bewaar de kogels voor de Duitsers.
292
00:41:43,064 --> 00:41:46,184
Het zal me een genoegen zijn. Op een dag kan ik dat
vertel een Litouwer dat ...
293
00:41:46,264 --> 00:41:47,864
werd gered door de SS.
294
00:41:53,584 --> 00:41:57,024
-Nu!
-Terug, terug!
295
00:41:58,784 --> 00:42:01,344
Waar komen de schoten vandaan?
Kom terug.
296
00:42:10,784 --> 00:42:12,384
Er gaat een uitbarsting van afscheid.
297
00:42:15,144 --> 00:42:17,904
Kijk hoe ze rennen! Voor de eerste keer
in mijn leven voel ik het in mijn aderen ...
298
00:42:17,984 --> 00:42:19,944
het bloed van koning David.
- Overdrijf het niet, Weiss.
299
00:42:20,344 --> 00:42:21,864
Nou ja, een paar druppels.
300
00:42:43,984 --> 00:42:46,704
De laatste wijn van Pasen,
deel met ons.
301
00:42:47,144 --> 00:42:50,664
-Nee nee. Het is van jou.
- Alsjeblieft, dat moet.
302
00:42:54,344 --> 00:42:57,504
-Gelukkig Pasen.
-Gelukkig Pasen.
303
00:43:09,184 --> 00:43:12,144
Waarom is het vanavond anders?
van anderen? Elke andere ...
304
00:43:12,224 --> 00:43:14,904
's avonds kunnen we er brood bij eten
gist of zonder. Maar...
305
00:43:14,984 --> 00:43:18,664
vanavond is gistvrij.
Elke andere avond kunnen we ...
306
00:43:18,784 --> 00:43:21,744
neem alle soorten kruiden, maar
vanavond zijn bittere kruiden.
307
00:43:22,424 --> 00:43:26,104
Elke avond kunnen we douchen
een keer, maar vanavond tot ...
308
00:43:26,184 --> 00:43:29,944
tweemaal. Elke avond kunnen we
eet zittend of liggend,
309
00:43:30,024 --> 00:43:32,104
maar vanavond liggen ze achterover.
310
00:43:37,464 --> 00:43:41,384
Het bleek dat we slaven waren
van de farao van Egypte en onze ...
311
00:43:41,464 --> 00:43:46,584
eeuwige God nam ons daar mee weg
zijn krachtige hand en zijn arm uitgestrekt.
312
00:43:47,344 --> 00:43:50,184
- Ze kwamen met meer kracht terug.
- Gezegend is hij. Wie heeft ... gepakt ...
313
00:43:50,264 --> 00:43:54,184
uit Egypte onze
voorvaders. Wij onze ...
314
00:43:54,264 --> 00:43:56,624
kinderen en de kinderen van ons
kinderen zullen daar doorgaan.
315
00:44:01,824 --> 00:44:05,424
Prijs u, oh! onze eeuwige
God, soeverein van het universum.
316
00:44:11,824 --> 00:44:15,344
Vanavond eten we brood
en we zullen bittere kruiden nemen,
317
00:44:21,584 --> 00:44:24,664
en de kruiden die ons verenigen, dat
mogen we ons verheugen in ...
318
00:44:24,744 --> 00:44:27,904
stad bouw
en juich in uw dienst,
319
00:44:28,704 --> 00:44:32,544
en waar we van kunnen eten
geofferde paaslammeren,
320
00:44:32,624 --> 00:44:35,664
wiens bloed zal zijn
besprenkeld op de stenen van uw altaar.
321
00:44:43,744 --> 00:44:45,024
Laten we ze tegen de muur zetten!
322
00:44:47,984 --> 00:44:51,584
Je bent gezegend,
oh, eeuwig! dat je Abraham zag.
323
00:45:07,264 --> 00:45:08,384
Vooraan!
324
00:45:14,824 --> 00:45:16,024
Brand!
325
00:45:32,624 --> 00:45:35,984
-Iedereen eruit! Ga weg!
- Snel de trap op!
326
00:45:49,344 --> 00:45:51,544
We moeten vertrekken,
we kunnen niet langer weerstaan.
327
00:45:52,464 --> 00:45:54,504
Wie zal ons dekken?
Ik neem de leiding. Iedereen eruit!
328
00:46:45,784 --> 00:46:47,464
We zitten tussen twee vuren in!
329
00:47:02,184 --> 00:47:03,384
Ze rennen weer weg!
330
00:47:06,264 --> 00:47:07,544
Eva, de vlag!
331
00:47:25,624 --> 00:47:29,544
Ik kan het niet geloven. De bloedige SS
ze trekken zich terug.
332
00:47:30,504 --> 00:47:31,864
Hoe voel je je, Weiss?
333
00:47:33,264 --> 00:47:36,424
We hebben de Filistijnen een flink pak slaag gegeven.
334
00:47:41,910 --> 00:47:44,110
Ik weet dat het gebouw in puin ligt
maar probeer ze te vinden.
335
00:47:45,350 --> 00:47:47,230
Ja, we hebben eten nodig.
En ook remedies.
336
00:47:48,270 --> 00:47:51,710
Nee, geen overgave!
Blijf proberen contact op te nemen met ...
337
00:47:51,790 --> 00:47:55,950
met Poolse weerstand buiten
de muur. Hoewel het ons niet heeft geholpen.
338
00:47:56,030 --> 00:47:57,590
Ik weet. Maar misschien vechten.
339
00:48:06,710 --> 00:48:10,110
-Hoeveel dagen is het?
-Vandaag is het 8 mei.
340
00:48:10,750 --> 00:48:14,590
De strijd tegen de SS begon in
19 april. Het is twintig dagen geleden ...
341
00:48:14,670 --> 00:48:17,790
en we blijven vechten.
- We hebben Hitler zijn ...
342
00:48:17,870 --> 00:48:21,710
verjaardagscadeau.
-Oh, dat hebben we gedaan. Maar niet wat ...
343
00:48:21,790 --> 00:48:23,510
Beloofde Himmler.
344
00:48:28,550 --> 00:48:31,150
Duizenden van onze vrouwen en kinderen
worden levend verbrand in de ...
345
00:48:31,230 --> 00:48:34,910
huizen. Bedekte mensen
van vlammen als fakkels, ze springen ...
346
00:48:34,990 --> 00:48:39,590
door de ramen. Maar we gaan door
worstelen. Het is een gevecht voor ...
347
00:48:39,670 --> 00:48:45,670
vrijheid, van jou en van ons.
We zullen Auschwitz, Treblinka, wreken,
348
00:48:45,750 --> 00:48:51,750
Belzec en Majdanek. Leef het
vrijheid! Dood aan de moordenaars ...
349
00:48:51,830 --> 00:48:55,950
en nazi-criminelen! Leve de strijd!
Leven of dood tegen ...
350
00:48:56,030 --> 00:48:57,710
de Duitse barbaarsheid!
351
00:49:08,750 --> 00:49:10,110
Kijk of je hier doorheen kunt komen.
352
00:49:17,230 --> 00:49:19,150
- Ik ga met je mee naar de ingang.
-Rechtsaf.
353
00:49:27,310 --> 00:49:28,870
Onze laatste rol.
354
00:50:19,670 --> 00:50:21,510
ik ben nooit geweest
een dappere man.
355
00:50:21,590 --> 00:50:23,630
-Ik ook niet.
-Maar ik heb iets geleerd
356
00:50:24,910 --> 00:50:28,350
we zullen allemaal sterven. Zodat
onze dood is het waard.
357
00:50:31,830 --> 00:50:35,230
Ze hebben hem vermoord, hij is dood.
Er zijn veel. Buiten.
358
00:50:45,950 --> 00:50:47,150
G�s!
359
00:50:50,390 --> 00:50:51,590
Afgewerkt.
360
00:50:57,830 --> 00:51:00,750
-De pillen.
- Niet genoeg voor iedereen.
361
00:51:01,870 --> 00:51:06,230
-Misschien wil iemand weggaan.
-Ze zijn vrij om dat risico te nemen.
362
00:51:07,710 --> 00:51:08,750
Voor de anderen.
363
00:51:15,830 --> 00:51:17,110
Ik blijf.
364
00:51:20,115 --> 00:51:24,035
-Wil je weggaan?
-Misschien is er hoop.
365
00:51:35,682 --> 00:51:36,882
Zalman,
366
00:51:41,082 --> 00:51:42,562
Vaarwel.
- Tot ziens weiss.
367
00:51:44,282 --> 00:51:47,882
Het spijt me dat ik je niet beter kende
- Misschien over een ander moment.
368
00:51:51,962 --> 00:51:55,802
Mijn naam is hetzelfde, maar
Ik denk niet dat ik ze kan leiden ...
369
00:51:55,882 --> 00:52:00,242
naar het beloofde land.
Laten we gaan. Aaron.
370
00:53:41,322 --> 00:53:44,682
Kom op, ga weg!
Met je handen omhoog!
371
00:53:53,162 --> 00:53:54,282
Ga snel weg!
372
00:53:59,962 --> 00:54:01,162
Ze zitten allemaal vast.
373
00:54:10,962 --> 00:54:13,642
Steek je handen op!
Loop naar de muur!
374
00:54:18,882 --> 00:54:20,402
Handen omhoog!
375
00:54:24,082 --> 00:54:25,602
Tegenover de muur!
376
00:54:40,322 --> 00:54:43,922
Aaron, geef me je hand.
Allemaal hand in hand.
377
00:54:55,002 --> 00:54:56,122
Laad het!
378
00:55:00,002 --> 00:55:01,122
Doel!
379
00:55:09,082 --> 00:55:10,202
Brand!
380
00:55:15,061 --> 00:55:16,061
Oh! mijn God!
381
00:55:16,994 --> 00:55:17,994
Wat is het ?
382
00:55:18,934 --> 00:55:21,054
� ongelooflijk,
onze straat werd gebombardeerd.
383
00:55:21,614 --> 00:55:24,614
Gelukkig waren we bij de refuge
omdat ze ons hadden gewaarschuwd.
384
00:55:25,014 --> 00:55:27,934
Niemand raakte gewond,
maar het appartement werd geraakt.
385
00:55:28,294 --> 00:55:31,574
inclusief onze kostbare piano.
-Minder erg dat iedereen is gered.
386
00:55:33,174 --> 00:55:36,174
De piano kan worden vervangen.
Zijn er vrienden vermoord in Berlijn?
387
00:55:38,254 --> 00:55:42,174
Ik heb deze informatie niet.
Vader Lichtenberg stierf.
388
00:55:42,894 --> 00:55:45,774
Lichtenberg?
Oh, van San Eric Parish.
389
00:55:46,374 --> 00:55:49,294
-Mijn vrouw zei dat ze stierf in Dachau
-Je hebt hem gewaarschuwd,
390
00:55:49,374 --> 00:55:50,694
nietwaar, majoor?
391
00:55:52,694 --> 00:55:54,894
Hoe is het mogelijk dat de geur
die schoorstenen komen aan ...
392
00:55:55,014 --> 00:55:57,094
hier boven? Dus we kunnen niet lunchen.
393
00:55:57,734 --> 00:55:59,774
Onvermijdelijk zijn er twaalfduizend
per dag. Zesenveertig...
394
00:55:59,894 --> 00:56:03,054
ovens draaien non-stop.
-Je denkt dat er veel zijn ...
395
00:56:03,134 --> 00:56:05,174
problemen, maar gisteren had ik
te bespreken met het leger.
396
00:56:05,294 --> 00:56:07,734
Ze klaagden dat ik de leiding had
om Joden aan boord te nemen om ...
397
00:56:07,814 --> 00:56:09,294
leg ze aan u voor.
398
00:56:16,014 --> 00:56:17,974
Hoess, want je stuurt
Joden voor groepen ...
399
00:56:18,054 --> 00:56:20,054
werk?
-Werkgroepen?
400
00:56:20,734 --> 00:56:22,534
Alleen Polen en Russen, Joden
zijn gemarkeerd voor ...
401
00:56:22,614 --> 00:56:24,654
speciale behandeling.
- Ze vertelden me dat er Joden zijn ...
402
00:56:24,734 --> 00:56:28,174
werken op de wegen.
- Dat zouden ze niet moeten zijn, de Joden zijn ...
403
00:56:28,254 --> 00:56:29,894
gemarkeerd voor behandeling
Bijzonder.
404
00:56:53,974 --> 00:56:57,334
Hier is een man uit Warschau,
zeiden dat de joden vochten ...
405
00:56:57,454 --> 00:57:02,054
voor drie weken. Zevenduizend
Duitsers moesten hen aanvallen.
406
00:57:03,214 --> 00:57:05,414
-Weet je iets van onze
-Ik doe niet mee aan de strijd,
407
00:57:05,534 --> 00:57:07,574
daarom leef ik nog.
408
00:57:09,734 --> 00:57:11,814
Trek hard, trek!
409
00:57:34,584 --> 00:57:37,024
Hoog, training!
In een kolom van twee!
410
00:57:38,144 --> 00:57:40,424
-Waar breng je ons heen?
-Voor desinfectie.
411
00:57:45,144 --> 00:57:49,504
Lowy is klaar. Wij hebben
maakte een lange reis, mijn vriend.
412
00:57:49,944 --> 00:57:52,664
Berlijn, Warschau, Auschwitz.
Geen toerisme.
413
00:57:53,264 --> 00:57:57,864
Nee, dit is waar. Jij hebt
een goede vriend geweest. En inderdaad,
414
00:57:58,144 --> 00:58:00,384
een van mijn beste patiënten.
Je hebt me altijd betaald ...
415
00:58:00,464 --> 00:58:02,464
rekeningen up-to-date.
- Kom op, op mars!
416
00:58:03,384 --> 00:58:06,104
Waarom gehoorzamen we?
We gaan toch dood.
417
00:58:06,624 --> 00:58:09,064
- Verdomme met ze!
- Ga je gang, mars!
418
00:58:15,584 --> 00:58:18,264
Houd mijn hand vast, Dr. Weiss.
Ik ben zo zenuwachtig als een kind ...
419
00:58:18,344 --> 00:58:19,984
op de eerste schooldag.
420
00:58:26,584 --> 00:58:28,864
Mr Lowy, heb je ooit
bezorgd over uw galblaas?
421
00:58:29,304 --> 00:58:31,984
Onthoud dat ik je heb gewaarschuwd h�
keer sinds zijn eerste bezoek ...
422
00:58:32,064 --> 00:58:34,264
mijn kliniek in Berlijn.
Ik had een operatie moeten ondergaan.
423
00:58:37,944 --> 00:58:41,144
Verdomde manier om te sterven.
- Misschien is het een desinfectie.
424
00:58:42,104 --> 00:58:46,584
Ja, mijn hele leven was ik een drukker.
Ik heb nog restjes verf ...
425
00:58:46,664 --> 00:58:51,144
op de nagels.
Misschien helpen die pamfletten.
426
00:58:52,664 --> 00:58:54,064
Ik weet dat het zal helpen.
427
01:00:32,386 --> 01:00:33,906
Stop! Stop de truck!
428
01:00:36,826 --> 01:00:38,586
-Lk denk dat ze gewaarschuwd waren.
- Laten we ze opblazen.
429
01:00:40,386 --> 01:00:42,746
Nee, we zullen de actie annuleren.
We zien je in het kamp.
430
01:00:43,026 --> 01:00:44,426
-We kunnen winnen.
-Ik zei nee!
431
01:00:49,826 --> 01:00:51,626
Laten we gaan!
432
01:00:57,466 --> 01:00:58,586
Achter hen!
433
01:01:03,786 --> 01:01:06,506
Laat ze niet ontsnappen! Ginder!
434
01:01:31,306 --> 01:01:34,466
Helena! Helena!
435
01:02:56,257 --> 01:02:59,017
Ik begrijp het niet.
-Wat heb je gehoord?
436
01:03:00,177 --> 01:03:01,897
Die proberen te ontsnappen.
437
01:03:05,817 --> 01:03:08,177
-Wat is jouw naam?
-Rudi Weiss.
438
01:03:08,257 --> 01:03:10,177
-Amsterdam?
-Joods.
439
01:03:12,297 --> 01:03:14,737
Wij zijn van het Rode Leger,
divisie 51.
440
01:03:17,697 --> 01:03:21,737
Weiss, als je een spion bent,
we zullen hem moeten doden.
441
01:03:22,057 --> 01:03:25,817
Ik ben geen spion! En als dat zo is
een ontsnapping, ik wil een pistool.
442
01:03:25,937 --> 01:03:29,137
Ik ben twee jaar guerrilla geweest.
-Welke eenheid?
443
01:03:29,497 --> 01:03:33,177
- Oom Sasha, de dokter van Korech.
- Aan welke acties heb je deelgenomen?
444
01:03:33,257 --> 01:03:35,537
Drie Oekraïense hinderlagen in de
Sitomir weg.
445
01:03:35,897 --> 01:03:37,617
Aanval op
SS-kazerne in Kremich.
446
01:03:39,417 --> 01:03:41,777
Heeft ons gevangen
proberen een trein op te blazen.
447
01:03:44,017 --> 01:03:48,617
Mijn vrouw stierf daar.
Welke plaats is dit?
448
01:03:48,897 --> 01:03:52,497
Sobibor, ten oosten van Polen. Hier
tweeduizend joden per dag vermoorden.
449
01:03:52,617 --> 01:03:55,297
Verbrand de lijken.
Ze gooien de as buiten in het veld.
450
01:03:56,617 --> 01:03:59,217
SS-soldaten slapen
met kussens vol
451
01:03:59,297 --> 01:04:00,857
Joods haar.
452
01:04:03,577 --> 01:04:06,937
Ik denk dat we je kunnen vertrouwen.
Hij ziet eruit als een guerrilla.
453
01:04:09,017 --> 01:04:11,297
Alle lijken waren
opgegraven uit Babijar en ...
454
01:04:11,377 --> 01:04:13,937
verbrand, Reichsführer.
-Drieëndertigduizend?
455
01:04:14,297 --> 01:04:17,977
Meer dan honderdduizend. De dertig
en drieduizend waren ...
456
01:04:18,097 --> 01:04:21,537
twee dagen van represailles.
-Hoe lang duurde het.
457
01:04:23,857 --> 01:04:24,697
Eichmann?
458
01:04:24,777 --> 01:04:26,817
Ik sta erop onze treinen te gebruiken.
459
01:04:27,257 --> 01:04:28,977
Het leger kan niet deelnemen.
460
01:04:29,057 --> 01:04:32,017
-Hoess?
-Auschwitz werkt, overbelast,
461
01:04:32,097 --> 01:04:34,217
maar het werkt.
- In het geheim, hoop ik.
462
01:04:34,577 --> 01:04:36,457
Zover mogelijk,
Reichsführer.
463
01:04:36,537 --> 01:04:39,817
En de rapporten over
de opstanden van de joden?
464
01:04:40,297 --> 01:04:43,577
Er is geen verzet in Warschau.
Zeer weinigen, die op dit uur ...
465
01:04:43,697 --> 01:04:47,017
moet betaald worden. Natuurlijk
er waren enkele gevallen ...
466
01:04:47,097 --> 01:04:50,697
geïsoleerd, maar niets belangrijks.
Het lijkt erop dat de Joden ...
467
01:04:50,817 --> 01:04:53,577
help ons bij uw vernietiging.
-Hervestiging.
468
01:04:56,137 --> 01:04:59,737
Majoor Dorf, onze expert
in semantiek. We weten niets ...
469
01:04:59,817 --> 01:05:02,657
van u sinds uw overdracht
naar het Oosten. Afgenomen ...
470
01:05:02,737 --> 01:05:04,217
uw enthousiasme?
471
01:05:04,297 --> 01:05:07,657
Ik heb meer enthousiasme dan de dag
van mijn eed, Reichsführer.
472
01:05:08,257 --> 01:05:12,417
Prachtig, schitterend.
Heren, ik zal u met tevredenheid verwelkomen ...
473
01:05:12,497 --> 01:05:14,937
uw suggesties met betrekking tot de
toekomstige ontmanteling van ...
474
01:05:15,017 --> 01:05:19,617
velden. En weet dat ik dat niet ben
hintend op de nederlaag van Duitsland,
475
01:05:19,697 --> 01:05:21,617
Natuurlijk.
- Afstappen, Reichsführer?
476
01:05:21,697 --> 01:05:25,457
Ja, onze missie loopt ten einde.
Een Europa zonder Joden.
477
01:05:27,217 --> 01:05:30,497
Misschien de velden en
de apparatuur kan worden vernietigd.
478
01:05:31,057 --> 01:05:36,057
-Vergeef me Reichsführer, waarom?
-Waarom?
479
01:05:36,617 --> 01:05:39,657
Waarom het bewijs wissen?
Waarom denk je dat het nodig is ...
480
01:05:39,737 --> 01:05:43,937
graaf honderdduizend lijken op
en ze verbranden in Babijar?
481
01:05:45,417 --> 01:05:47,257
Waarom Auschwitz ontmantelen?
482
01:05:49,697 --> 01:05:53,097
Het zou niet beter zijn om ze zo te laten
zoals het is. Net als monumenten ...
483
01:05:53,177 --> 01:05:55,417
Is onze bijdrage aan de mensheid?
484
01:05:55,857 --> 01:05:57,737
Majoor, je begreep me niet.
485
01:05:58,537 --> 01:06:01,137
Wat ik bedoel...
-De Führer zei zelf dat ...
486
01:06:01,217 --> 01:06:04,297
we zijn hier om te voltooien
de taak van het christendom ...
487
01:06:04,377 --> 01:06:08,497
het verdedigen van de westerse cultuur.
-Ik ben het eens met majoor Dorf,
488
01:06:09,177 --> 01:06:12,857
maar misschien begrijpen ze ons niet.
Joden zullen leugens vertellen.
489
01:06:14,097 --> 01:06:16,977
Nee!
We zullen de waarheid tegen de wereld spreken!
490
01:06:19,017 --> 01:06:24,337
We moeten films verspreiden,
foto's, pamfletten,
491
01:06:25,097 --> 01:06:29,057
we zullen uitleggen met logica en met
overtuiging dat wat we deden ...
492
01:06:29,137 --> 01:06:32,217
het was een noodzaak
moreel en historisch.
493
01:06:33,297 --> 01:06:36,217
We plegen geen misdaden,
494
01:06:38,497 --> 01:06:42,977
we volgen gewoon de
logica van de Europese geschiedenis
495
01:06:43,417 --> 01:06:46,137
eminente filosofen en
geestelijken hebben ons geholpen ...
496
01:06:46,217 --> 01:06:47,817
ter verdediging.
497
01:06:52,457 --> 01:06:55,817
We kunnen Auschwitz maken
een rechtszaak.
498
01:06:59,497 --> 01:07:02,257
Ik ben een advocaat, weet je?
Ik begrijp deze dingen.
499
01:07:03,697 --> 01:07:06,377
We hoeven ons niet te schamen
heren, excuses niet,
500
01:07:08,137 --> 01:07:12,177
noch rouw over de Joden
dood. We moeten vertrekken ...
501
01:07:12,257 --> 01:07:17,817
heel duidelijk voor de wereld
dat we blijven in ...
502
01:07:17,897 --> 01:07:22,617
beschaving en de compl�
Jood om de wereld over te nemen,
503
01:07:24,337 --> 01:07:26,337
om eer te vernietigen ...
504
01:07:37,657 --> 01:07:39,617
We zijn alleen.
505
01:07:43,737 --> 01:07:50,537
Wij,
we hadden veel moed ..
506
01:08:54,799 --> 01:08:56,439
Ik ken die man.
507
01:08:59,519 --> 01:09:04,439
Karl,
Karl Weiss, de Berlijnse kunstenaar.
508
01:09:05,559 --> 01:09:08,279
We werken in Buchenwald
keer geleden, in de linnenkamer,
509
01:09:08,359 --> 01:09:12,039
Onthouden? Na
u overgebracht naar Theresienstadt.
510
01:09:12,959 --> 01:09:14,919
Denk aan de dag in ons
we vechten met een wachter voor ...
511
01:09:14,999 --> 01:09:18,239
een stuk brood?
Ik had een christelijke vrouw
512
01:09:18,319 --> 01:09:21,719
dat verzonden
brieven via een sergeant.
513
01:09:22,399 --> 01:09:24,839
-Inga.
- Ja, je vond het niet leuk omdat ze ...
514
01:09:28,319 --> 01:09:31,919
Maar het was voorbij.
Je hebt geluk dat je nog leeft.
515
01:09:34,439 --> 01:09:36,719
Amerikanen trekken door
Frankrijk, de Russen zijn in ...
516
01:09:36,839 --> 01:09:39,559
Tsjecho-Slowakije en in Boedapest.
De nazi's werden verslagen.
517
01:09:40,079 --> 01:09:43,399
-Mijn vader, was hier.
- Er gaan geruchten dat ...
518
01:09:43,479 --> 01:09:47,679
om ons allemaal vrij te laten.
- Mijn vader, mijn moeder, waren hier.
519
01:09:50,239 --> 01:09:52,039
Het spijt me, Weiss.
520
01:09:56,759 --> 01:09:58,479
God,
wat heb je met je handen gedaan?
521
01:09:59,559 --> 01:10:02,119
Papier, potlood.
522
01:10:24,439 --> 01:10:25,799
Het is het beste dat ik kon vinden.
523
01:10:29,599 --> 01:10:35,119
Dank je. Ik ken je, Weinberg.
Het was een vriend.
524
01:11:02,119 --> 01:11:04,479
Het was hoe ik me voelde
Het is lang geleden.
525
01:11:24,519 --> 01:11:27,799
Zijn mijn laarzen gepoetst?
Ik vroeg naar mijn laarzen!
526
01:11:37,439 --> 01:11:38,559
Wie is deze man?
527
01:14:08,879 --> 01:14:10,479
- We kunnen er niet komen.
-Ik zal het proberen.
528
01:15:22,399 --> 01:15:25,319
We gaan naar het oosten, het leger
rood zou niet ver weg moeten zijn.
529
01:15:26,039 --> 01:15:28,319
Kom met ons mee, Weiss?
-Nee. Ik heb familie in ...
530
01:15:28,399 --> 01:15:30,959
een deel. Ik wil ze vinden.
- De Duitsers kunnen het weer ophalen.
531
01:15:31,599 --> 01:15:35,479
Ik zal voorzichtig zijn.
Vaarwel Barski, Vanio.
532
01:16:06,699 --> 01:16:08,819
Alle gevangenen vertrekken
van de kazerne.
533
01:16:09,659 --> 01:16:14,259
We evacueren het kamp,
alle gevangenen ...
534
01:16:14,379 --> 01:16:15,899
ga de kazerne uit.
-Weiss!
535
01:16:19,019 --> 01:16:20,219
Weiss?
536
01:16:23,099 --> 01:16:26,099
Alle gevangenen
ga uit de kazerne.
537
01:16:32,379 --> 01:16:34,299
Nadat ik hier was.
538
01:16:41,259 --> 01:16:42,779
Sorry, ik neem de tekening.
539
01:16:47,019 --> 01:16:51,379
Dit heb je ook niet nodig.
- Herhaal, we evacueren ...
540
01:16:51,459 --> 01:16:56,179
het veld. Alle gevangenen
ga uit de kazerne.
541
01:16:59,139 --> 01:17:03,379
Ik was een eenvoudige adviseur. Heydrich
gaf de bevelen en Kaltenbrunner.
542
01:17:04,859 --> 01:17:06,899
Een orderzender,
een eenvoudige adviseur.
543
01:17:07,579 --> 01:17:11,019
Een adviseur.
Hoe zit het met deze foto?
544
01:17:12,899 --> 01:17:14,299
Executies.
545
01:17:15,699 --> 01:17:19,219
Deze mensen waren waarschijnlijk
saboteurs, guerrillastrijders.
546
01:17:19,379 --> 01:17:20,739
Hoogstwaarschijnlijk?
547
01:17:22,139 --> 01:17:25,139
Je weet hoe een oorlog is.
Het is triest, maar altijd ...
548
01:17:25,219 --> 01:17:29,579
sommige onschuldige mensen sterven.
Ik heb er niets mee te maken.
549
01:17:33,059 --> 01:17:34,419
Wat is dit, majoor?
550
01:17:41,459 --> 01:17:44,379
Ik weet het niet zeker,
lijken denk ik.
551
01:17:45,099 --> 01:17:47,459
Vierentwintig getuigen
verklaarde, onder ede, dat ...
552
01:17:47,579 --> 01:17:49,939
je hielp toezicht te houden op de
gasuitvoeringen in ...
553
01:17:50,019 --> 01:17:53,139
Auschwitz en andere velden.
En wie meededen aan de selectie ...
554
01:17:53,219 --> 01:17:55,179
van mensen tot
massamoorden.
555
01:17:56,259 --> 01:17:59,339
Soms volgde ik
als vertegenwoordiger in Berlijn.
556
01:17:59,899 --> 01:18:03,099
Maar ik heb geen beslissingen genomen.
Ze kwamen uit Berlijn.
557
01:18:05,579 --> 01:18:09,979
Joden moesten worden tegengehouden.
Toelaten...
558
01:18:10,059 --> 01:18:12,419
herstel macht, geld
en de invloed zou zijn ...
559
01:18:12,499 --> 01:18:17,939
de ondergang van Duitsland. Om deze reden,
onbedoeld natuurlijk
560
01:18:18,699 --> 01:18:27,339
ze hebben kinderen vermoord.
Ze moesten de kinderen doden,
561
01:18:27,419 --> 01:18:30,499
om dat niet te laten ...
562
01:18:31,779 --> 01:18:34,379
Ik zou graag willen kunnen
schiet jezelf nu in het gezicht.
563
01:18:35,299 --> 01:18:38,019
Maar hoe vinden we een weg
democratisch, u zult worden beoordeeld.
564
01:18:38,939 --> 01:18:40,939
Russen en Polen
eisen tegen je hebben.
565
01:18:43,019 --> 01:18:44,339
Zoals ik zei?
566
01:18:44,419 --> 01:18:48,179
Wettelijke eisen. ik had graag
geef hem over aan de Joden,
567
01:18:48,299 --> 01:18:52,619
aan de ouders van deze kinderen,
als ze nog leefden.
568
01:18:54,019 --> 01:18:59,019
Ze behandelen me niet eerlijk.
Ik ben advocaat, ik ken mijn rechten.
569
01:18:59,539 --> 01:19:02,699
Ga door met hen.
Als je me iets wilt vertellen,
570
01:19:02,779 --> 01:19:04,659
Ik bel een steno.
571
01:20:35,619 --> 01:20:36,819
Hé, breng een dokter!
572
01:20:40,979 --> 01:20:44,259
Wees zeker, mevrouw Dorf,
dat uw man, majoor ...
573
01:20:44,339 --> 01:20:48,739
Erik Dorf, stierf als een held
in dienst van het Reich.
574
01:20:48,819 --> 01:20:52,259
We zullen je eren
herinnering en we zullen in leven blijven ...
575
01:20:52,379 --> 01:20:54,419
de traditie die hij belichaamde.
576
01:20:58,419 --> 01:21:01,059
Het is niet ondertekend.
-Het is ook een leugen.
577
01:21:02,859 --> 01:21:04,419
Liggen?
578
01:21:08,539 --> 01:21:11,259
Marta, Erik heeft zelfmoord gepleegd.
De Amerikanen arresteerden hem ...
579
01:21:11,339 --> 01:21:13,699
als crimineel
oorlog. Zeker ...
580
01:21:13,819 --> 01:21:16,259
zou worden uitgevoerd of
veroordeeld tot levenslange gevangenisstraf.
581
01:21:16,619 --> 01:21:21,619
-Liggen! Je hebt Erik nooit gemogen.
-Nee, niet altijd.
582
01:21:23,019 --> 01:21:25,459
En ik kan hem niet meer haten
Ik was ook betrokken ...
583
01:21:25,539 --> 01:21:27,739
met dit vreselijke werk
hoe je hem moet beoordelen.
584
01:21:28,179 --> 01:21:30,139
Ga weg!
Mijn vader was een held.
585
01:21:30,579 --> 01:21:33,459
Peter, zie de realiteit onder ogen.
Jij, je moeder en Laura.
586
01:21:33,539 --> 01:21:35,819
- Hou je mond!
- Je vader was een moordenaar.
587
01:21:36,539 --> 01:21:39,539
Hij en zijn collega's, koninklijke pauwen
in zwart uniform waren ze ...
588
01:21:39,619 --> 01:21:44,739
moordmachines. Welke carrière
heroïsch, marteling en moord ...
589
01:21:44,779 --> 01:21:47,219
miljoenen onschuldigen met gas.
-Moeder ..., zeg hem dat hij zijn mond moet houden!
590
01:21:49,259 --> 01:21:52,459
Kurt! Ga weg,
we willen je niet meer zien.
591
01:21:53,739 --> 01:21:55,939
Hoe durf je
Erik's naam belasteren?
592
01:21:56,579 --> 01:21:59,659
Je moet voor je ziel bidden.
-Iemand anders zal moeten ...
593
01:21:59,739 --> 01:22:04,659
zeg de gebeden. Ik zag,
Ik zei niets en ik geloofde de leugen.
594
01:22:05,659 --> 01:22:09,179
We zullen het onder ogen moeten zien
wat we zijn en wat we deden.
595
01:22:10,179 --> 01:22:11,779
Ik zal me niet verstoppen.
596
01:22:13,979 --> 01:22:15,259
Tot ziens, Marta.
597
01:22:19,139 --> 01:22:20,179
Tot ziens, kinderen.
598
01:22:40,739 --> 01:22:44,739
Kinderen, laten we opsteken
een kaars voor je vader.
599
01:23:33,959 --> 01:23:38,519
Rudi?
Rudi! Rudi!
600
01:23:39,679 --> 01:23:40,879
Inga!
601
01:23:49,959 --> 01:23:55,439
Karl's zoon,
Zijn naam is Josef, naar zijn grootvader.
602
01:23:59,919 --> 01:24:02,039
Degenen die Karl ontmoetten
ze zeggen dat ze erg op elkaar lijken.
603
01:24:03,319 --> 01:24:05,119
Het lijkt meer op Churchill.
604
01:24:07,959 --> 01:24:11,479
De gebruikelijke Rudi.
Mijn God, hoe lang is het geleden?
605
01:24:11,559 --> 01:24:12,839
Zeven jaar.
606
01:24:14,119 --> 01:24:17,879
Ik herinner me de dag dat je wegliep
uit Berlijn. 'S Nachts alleen.
607
01:24:21,679 --> 01:24:25,519
Hé, Josef, lach!
Ik ben je oom Rudi. Rudi.
608
01:24:28,079 --> 01:24:31,599
Ik ging naar Auschwitz nadat ik vertrok
vrijgelaten, vertelde me over Karl.
609
01:24:33,239 --> 01:24:38,159
Je bent hier toch gemarteld?
Vanwege enkele tekeningen.
610
01:24:38,719 --> 01:24:43,319
Ik zal ze je laten zien.
Rudi, ken jij je ouders?
611
01:24:43,879 --> 01:24:48,319
Ja, ze zijn vermoord
samen met andere miljoenen.
612
01:24:50,759 --> 01:24:53,679
Je kunt me haten als je wilt
omdat je een van hen bent.
613
01:24:54,599 --> 01:24:57,519
Niet Inga. Ik haat je niet.
614
01:25:00,079 --> 01:25:06,159
Ik ben leeg, zonder haat, zonder liefde.
Zoals de dood die ik zag ...
615
01:25:06,279 --> 01:25:09,799
loop door de velden.
-Nee, dat doe je niet, Rudi. Nooit.
616
01:25:11,799 --> 01:25:15,319
Ik ben getrouwd toen ik samen was
guerrillastrijders, met een Tsjechisch meisje.
617
01:25:16,599 --> 01:25:21,399
Ze stierf. We hebben je lijk achtergelaten
in Oekraïne. Ik wil niet teruggaan ...
618
01:25:21,479 --> 01:25:24,599
om hem te zoeken. Wat er toe doet
Het weinige dat we hadden ...
619
01:25:24,679 --> 01:25:26,759
terwijl ik leefde.
620
01:25:30,159 --> 01:25:32,919
-Rudi, het spijt me.
-Wat denk je ervan om te doen?
621
01:25:34,079 --> 01:25:38,759
Ik denk dat ik met hem terug ga naar Duitsland.
Maar ik zal daar niet blijven.
622
01:25:41,079 --> 01:25:43,999
Je moet hem leren niet bang te zijn.
623
01:25:58,839 --> 01:26:02,079
- Ik heb Karl nog nooit zo zien tekenen.
- Je broer was een kunstenaar ...
624
01:26:02,159 --> 01:26:07,519
van talent. Wij zullen uw tekeningen overhandigen
naar het Praagse Museum.
625
01:26:07,599 --> 01:26:10,439
Een herinnering aan wat hij heeft meegemaakt.
- En ze hebben hem hiervoor vermoord.
626
01:26:21,539 --> 01:26:22,559
Een man genaamd Weinberg,
627
01:26:22,839 --> 01:26:25,599
die bij Karl was in Buchenwald
en in Auschwitz stuurde hij me.
628
01:26:21,432 --> 01:26:24,352
Een man genaamd Weinberg,
629
01:26:24,432 --> 01:26:27,192
die bij Karl was in Buchenwald
en in Auschwitz stuurde hij me.
630
01:26:26,232 --> 01:26:28,512
-Met je handen vernietigd.
-Weinberg zei dat tot het einde ...
631
01:26:28,632 --> 01:26:31,192
pleitte om te worden gegeven
iets om te tekenen.
632
01:26:32,312 --> 01:26:36,072
Ik heb hem altijd op straat verdedigd.
Het was erg dun en ...
633
01:26:36,152 --> 01:26:39,912
Ik was bang voor de grote jongens.
We hebben papa allebei teleurgesteld.
634
01:26:40,352 --> 01:26:43,592
Geen Rudi,
je vader mocht je erg graag.
635
01:26:44,352 --> 01:26:47,112
Misschien heeft deze genegenheid ons gebracht
de problemen. Vertrouwen,
636
01:26:47,192 --> 01:26:51,072
afhankelijk van elkaar.
- Dat moet je niet denken.
637
01:26:55,152 --> 01:26:57,712
Waar ga je naar toe?
-Ik weet het niet.
638
01:27:00,232 --> 01:27:04,312
Ik ben niemand. Zonder documenten,
zonder familie, zonder vaderland.
639
01:27:05,992 --> 01:27:07,352
Tot ziens, mijn kleine broertje.
640
01:27:12,152 --> 01:27:13,672
Tot ziens, Inga.
641
01:27:18,832 --> 01:27:22,752
Maria. Tot ziens, Churchill.
642
01:28:06,632 --> 01:28:08,312
Sommige van deze jongens
speel goed, hè?
643
01:28:08,392 --> 01:28:10,672
Griekse joden,
hun families stierven in Thessaloniki.
644
01:28:11,632 --> 01:28:13,552
Een afscheidsgeschenk van de Duitsers
645
01:28:14,712 --> 01:28:17,152
Jij bent toch Rudi Weiss?
-Zoals je weet?
646
01:28:17,672 --> 01:28:20,512
Er zijn geen geheimen in de vrijgegeven velden
vooral onder Joden.
647
01:28:20,992 --> 01:28:23,872
Mijn naam is Levin, ik werk voor
een Joods Agentschap in Palestina.
648
01:28:24,272 --> 01:28:27,152
Ik weet veel dingen over jou.
-Bijvoorbeeld?
649
01:28:27,672 --> 01:28:30,112
-Wie was een guerrilla,
ze zeggen dat hij uit Sobibor is ontsnapt.
650
01:28:30,552 --> 01:28:32,552
-Wat weet je nog meer over mij?
- Je ouders en je broer ...
651
01:28:33,152 --> 01:28:35,992
stierf in Auschwitz,
zijn vrouw in Oekraïne.
652
01:28:36,832 --> 01:28:41,432
-Jij weet veel.
- Of Weiss, wil je een baan?
653
01:28:42,792 --> 01:28:45,152
Als je zoveel over mij weet,
je weet dat ik mijn studie niet heb afgemaakt.
654
01:28:45,872 --> 01:28:47,792
Voor dit werk
je bent gekwalificeerd.
655
01:28:48,512 --> 01:28:50,272
We hebben een pastoor nodig.
-Een pastoor?
656
01:28:50,352 --> 01:28:53,352
We hebben veertig Griekse kinderen
�rf�s, we hebben nodig ...
657
01:28:53,432 --> 01:28:57,512
iemand om hen naar Palestina te vergezellen.
Geïnteresseerd?
658
01:28:57,712 --> 01:29:02,032
Ik spreek geen Grieks of Hebreeuws.
Ik denk niet dat ik erg Joods ben.
659
01:29:02,432 --> 01:29:06,112
Niet zo gevaarlijk
hoe je een guerrilla moet zijn, maar ...
660
01:29:06,632 --> 01:29:10,592
het zal geen Purin-feest zijn.
We maken je paspoort.
661
01:29:11,952 --> 01:29:13,992
Hé, zo speel je niet met de bal!
662
01:30:03,632 --> 01:30:05,512
Hé, gooi de bal naar me! Dat.
663
01:30:26,513 --> 01:30:36,513
- Einde -
664
01:30:36,514 --> 01:30:46,514
- HERZIENE LEGENDE EN
GESYNCHRONISEERD DOOR CASATLE -
57376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.