Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:55,335 --> 00:05:58,735
Kijken. Nog een inspectie door
Rode Kruis, op bezoek ...
2
00:05:58,815 --> 00:06:01,855
het paradijselijke getto.
Waarom ga je niet naar ...
3
00:06:01,935 --> 00:06:04,855
Dachau of Buchenwald?
-Ik ben verbaasd dat ...
4
00:06:04,935 --> 00:06:07,935
vraag niet wat het goede is
dat heeft de nazi's ...
5
00:06:08,015 --> 00:06:11,775
om ons te stoppen?
Het lijkt erop dat ze het eens zijn met de ...
6
00:06:11,855 --> 00:06:13,655
opsluiting van Joden
zolang ze ons maar niet doden.
7
00:06:13,735 --> 00:06:15,735
Dat weet ik niet zeker
ze gaan ons niet vermoorden.
8
00:06:16,295 --> 00:06:18,255
Een van de Tsjechische bewakers vertelde me ...
9
00:06:18,335 --> 00:06:20,295
van een plaats in Polen, Auschwitz.
10
00:06:28,435 --> 00:06:31,955
Rahm hangt weer rond,
met uw Rode Kruis-inspectie.
11
00:06:42,395 --> 00:06:46,475
Maria, ik heb je nooit gesproken
van mijn jongere broer, Rudi?
12
00:06:47,035 --> 00:06:57,875
- Nee, alleen je ouders en Inga.
-Rudi is weggelopen, misschien is hij dood
13
00:06:58,835 --> 00:07:02,315
of sommigen onderweg gedood.
� Vijf jaar ...
14
00:07:02,395 --> 00:07:06,315
jonger en altijd
beschermde me tegen verwarring.
15
00:07:07,155 --> 00:07:09,515
Echt waar
een geweldige familie.
16
00:07:11,435 --> 00:07:15,395
Ik zal ze nooit meer zien.
En het kan me niet schelen als ik Inga niet meer zie.
17
00:07:16,595 --> 00:07:18,195
Karl.
18
00:07:19,155 --> 00:07:21,755
Stuur me brieven via
van een SS-sergeant.
19
00:07:22,515 --> 00:07:25,595
Een man die zijn familie kende.
Maar het had een prijs.
20
00:07:26,155 --> 00:07:28,035
Je moet het niet hard beoordelen.
21
00:07:28,395 --> 00:07:30,755
Het ergste is dat
ze was altijd meer mij.
22
00:07:31,555 --> 00:07:34,875
Misschien zou ik dat leuk vinden.
-Je bent een getalenteerde kunstenaar.
23
00:07:35,555 --> 00:07:38,195
Een mislukking.
Een teleurstelling voor mijn ouders.
24
00:07:40,435 --> 00:07:45,715
Rudi en ik hebben het nooit gedaan
wat onze vader wilde.
25
00:07:46,195 --> 00:07:49,635
Ik weet zeker dat hij van je houdt
en ook Inga.
26
00:07:51,835 --> 00:07:56,675
Ik haat haar.
Je moet sterk zijn en nee zeggen.
27
00:07:57,475 --> 00:08:00,515
Je moet haar niet haten. Als ik haar weer zie
je moet haar vergeven.
28
00:08:01,435 --> 00:08:04,195
Vertel haar dat je van haar houd.
-Ik denk dat ik gered ben ...
29
00:08:04,275 --> 00:08:07,115
deze bijeenkomst.
We zullen hier allemaal sterven.
30
00:08:19,115 --> 00:08:24,595
-Karl, wees voorzichtig.
- Laat mij voor mezelf zorgen.
31
00:08:25,475 --> 00:08:28,435
Jij bent het niet alleen
we zijn allemaal samen.
32
00:08:34,835 --> 00:08:39,155
Rudi, waar ben je?
33
00:08:44,820 --> 00:08:48,500
WARSCHAU
34
00:08:56,580 --> 00:08:58,180
-De straat is gratis.
- Kom op, Aaron.
35
00:08:59,020 --> 00:09:01,700
-Je bent hier niet oud genoeg voor.
-Ik ben voor veel dingen oud.
36
00:09:01,780 --> 00:09:03,500
Laat een jongere man gaan.
37
00:09:03,580 --> 00:09:05,620
Jonge mensen zullen betere soldaten zijn
Als ze me vermoorden ...
38
00:09:05,740 --> 00:09:09,260
alleen de apotheek verliest.
-Laten we gaan.
39
00:09:10,540 --> 00:09:13,660
Bovendien zal hij me beschermen.
Wie zal dan ...
40
00:09:13,740 --> 00:09:16,020
Mozes en Aäron stoppen?
-Snel!
41
00:09:45,340 --> 00:09:49,740
-Eh, kijk hier eens. Wij zullen!
- Beweeg beweeg!
42
00:09:51,540 --> 00:09:55,460
Maar waarom?
-Laten we gaan! beweeg jezelf!
43
00:11:27,580 --> 00:11:30,180
-Anton?
-Je had geluk dat je bent geslaagd.
44
00:11:30,900 --> 00:11:32,620
Mijn vriend kent de weg goed.
45
00:12:01,940 --> 00:12:03,300
Hier is het geld.
46
00:12:26,140 --> 00:12:29,500
Maar,
Ik kreeg te horen dat ik er een dozijn had.
47
00:12:29,980 --> 00:12:32,620
Een pistool.
� wat we hebben.
48
00:12:34,620 --> 00:12:37,580
We hebben een deal gesloten.
Het geld was voor een dozijn.
49
00:12:38,300 --> 00:12:39,940
Als je het niet wilt, stuur het dan terug.
50
00:12:48,540 --> 00:12:51,700
We vragen alleen om samenwerking. We hebben ...
51
00:12:51,780 --> 00:12:53,420
We hebben toch dezelfde vijand?
52
00:13:02,220 --> 00:13:03,500
Munitie?
53
00:13:08,740 --> 00:13:09,940
Kom op, Aaron.
54
00:13:18,860 --> 00:13:20,140
Het is ok.
55
00:13:22,420 --> 00:13:26,380
Anton, mijn vriend, misschien
op een dag zullen we samen vechten.
56
00:13:27,300 --> 00:13:28,660
Misschien.
57
00:13:37,180 --> 00:13:39,300
-Ik vertrouw ze niet.
-Geef een kans.
58
00:13:39,820 --> 00:13:41,660
Als ze ons helpen Duitsers te doden,
waarom niet?
59
00:13:42,380 --> 00:13:46,660
- Joden vechten niet.
-Die jongen....
60
00:13:46,740 --> 00:13:50,580
Ik heb hem eerder gezien.
Mag niet ouder zijn dan 13 jaar.
61
00:13:51,700 --> 00:14:01,060
Loop, trommel, hond, trekker, staartstuk.
Je staat op.
62
00:14:04,342 --> 00:14:07,382
Benen uit elkaar.
De arm strekte zich uit.
63
00:14:08,142 --> 00:14:12,102
Richt het zicht op
de bovenkant van het doelwit.
64
00:14:13,662 --> 00:14:19,142
Haal diep adem. Een beetje losser worden
van lucht, langzaam, langzaam.
65
00:14:19,222 --> 00:14:22,502
Draai langzaam aan, zonder schok
Bereid? Punt. Brand.
66
00:14:31,282 --> 00:14:34,722
- Nu hebben we munitie nodig.
-En een paar honderd wapens.
67
00:14:35,562 --> 00:14:37,602
-Bereid?
-We beginnen.
68
00:14:38,002 --> 00:14:39,802
De brug. Brand.
69
00:14:42,562 --> 00:14:45,002
Als commandant van Auschwitz,
je werk zal zijn ...
70
00:14:45,082 --> 00:14:47,122
dubbel zo groot als het veld.
71
00:14:53,882 --> 00:14:56,522
Begreep Reichsführer maar,
en de beroepsbevolking?
72
00:14:56,842 --> 00:14:58,242
Zal meer arbeiders hebben
dan u zich kunt voorstellen.
73
00:14:58,602 --> 00:15:00,802
IG. Farben neemt ze mee
naar uw fabrieken.
74
00:15:01,322 --> 00:15:03,882
IG. Farben zal doen wat
sturen. Ze hebben al gewonnen ...
75
00:15:03,962 --> 00:15:05,442
veel met onze arbeiders.
76
00:15:06,162 --> 00:15:07,922
Nieuwe arbeiders
zijn het allemaal joden?
77
00:15:09,082 --> 00:15:12,842
Treblinka, Belzec en andere velden
niet voldoen aan het doel van ...
78
00:15:12,922 --> 00:15:16,122
hervestiging. Wij ontwerpen
iets op grotere schaal.
79
00:15:17,162 --> 00:15:18,362
Majoor?
80
00:15:19,442 --> 00:15:21,482
Tot de definitieve oplossing
van het Joodse probleem.
81
00:15:22,002 --> 00:15:25,242
Ik zal je niet teleurstellen.
Van kinds af aan, Reichsführer,
82
00:15:25,522 --> 00:15:27,362
ik heb gewenst
dienen en gehoorzamen.
83
00:15:28,322 --> 00:15:32,762
Super goed. Dorf is uw contactpersoon
met Berlijn. Moet ...
84
00:15:32,842 --> 00:15:34,642
samenwerken.
-Ik begrijp het.
85
00:15:50,322 --> 00:15:52,122
We blijven onderzoeken
Dorf's verleden?
86
00:15:52,202 --> 00:15:53,322
Als je dat wenst.
87
00:15:54,484 --> 00:15:58,650
Ik kreeg veel klachten over hem,
d�spota, intolerant.
88
00:15:58,680 --> 00:16:00,199
-Niets bewezen.
89
00:16:00,728 --> 00:16:03,576
Zijn vader was een socialist, en wat?
De moeder lijkt te zijn hertrouwd ...
90
00:16:03,726 --> 00:16:05,526
met een Joods milieu, wat is er?
91
00:16:05,634 --> 00:16:07,973
Ik zou graag een duidelijker bewijs willen hebben.
92
00:16:08,525 --> 00:16:12,365
Om het te vervangen?
Of is het een manier om mij aan te vallen?
93
00:16:13,925 --> 00:16:17,445
-Reinhard, mijn vriend.
-Ik zal weer het doelwit zijn
94
00:16:18,245 --> 00:16:22,845
of Dorf, wie is de volgende?
-Dit onderwerp mag niet ...
95
00:16:22,965 --> 00:16:27,205
leid ons af. Het programma
van auschwitz heeft voorrang, ja?
96
00:16:28,845 --> 00:16:30,525
Natuurlijk, Reichsführer.
97
00:16:45,965 --> 00:16:48,725
Erik, is er een probleem?
98
00:16:51,765 --> 00:16:58,005
-Nee, doe geen moeite.
-Je hebt niet goed geslapen sinds ...
99
00:16:58,125 --> 00:17:01,285
de laatste reis naar het oosten.
Ik maak me zorgen.
100
00:17:01,645 --> 00:17:06,645
Er is niks gebeurd. Wees niet zo
bezorgd, je moet oppassen ...
101
00:17:06,765 --> 00:17:09,685
van uw gezondheid.
Kinderen hebben je nodig.
102
00:17:11,045 --> 00:17:12,605
Het gaat prima met mij.
103
00:17:15,085 --> 00:17:19,925
Ik weet dat er iets voor mij verborgen blijft
dag van medisch consult ....
104
00:17:20,045 --> 00:17:23,965
7 jaar geleden.
Ik wist dat ik ziek was, maar ...
105
00:17:24,045 --> 00:17:29,045
Ik wilde niet dat we het wisten.
Je bent dapper, Marta.
106
00:17:31,885 --> 00:17:35,165
Moediger dan ik
met laarzen en zwart uniform.
107
00:17:36,045 --> 00:17:39,405
Hoe kan je dat zeggen?
Met zulke belangrijke taken ...
108
00:17:39,485 --> 00:17:44,045
wie heeft.
-Marta, de oorlog is verloren.
109
00:17:45,845 --> 00:17:49,245
We verloren toen Amerikanen
ingevoerde. Onze enige ...
110
00:17:49,325 --> 00:17:51,885
hoop een goede deal te maken.
met de Engelsen,
111
00:17:51,925 --> 00:17:55,685
Fransen en Amerikanen tegen
de Russen. Maar ik denk niet ...
112
00:17:55,765 --> 00:17:58,365
resultaat.
-We zullen winnen.
113
00:18:00,565 --> 00:18:03,645
Dit is maar een console,
maar er verandert niets.
114
00:18:04,405 --> 00:18:11,205
- Ik vind het niet leuk dat je zo praat.
-Lieve, ooit mensen ...
115
00:18:11,285 --> 00:18:14,765
zal verschrikkelijke leugens vertellen
over wat we deden in ...
116
00:18:14,845 --> 00:18:18,605
Polen en Rusland
Ik zal er niet op letten.
117
00:18:20,165 --> 00:18:23,845
Probeer te forceren
luister. En als ze dat doen,
118
00:18:23,925 --> 00:18:27,125
vertel je jezelf en de kinderen
dat ik altijd een gelovige ben geweest ...
119
00:18:27,205 --> 00:18:33,085
Reich's server. Een man
vereerd dat niet meer deed dan ...
120
00:18:33,165 --> 00:18:38,285
gehoorzaam.
Orders van de hoogste bevelen.
121
00:18:38,725 --> 00:18:41,005
Ik zal ze niet over je laten liegen.
122
00:18:46,085 --> 00:18:52,165
Ik snap het niet Hans Frank
vermoeden van de miljoenen ...
123
00:18:57,805 --> 00:19:00,165
en Himmler praat over zijn fabrieken ...
124
00:19:05,765 --> 00:19:09,845
Een Auschwitz-officier,
Hoess, een veldcommandant,
125
00:19:11,285 --> 00:19:16,885
altijd gezegd:
geloof, gehoorzaam en handel.
126
00:19:20,805 --> 00:19:27,925
Wat zou ik willen dat ik zoals hij kon zijn!
Hij is een goede man, houdt van ...
127
00:19:28,005 --> 00:19:32,485
kinderen, houden van dieren,
houdt van de natuur.
128
00:19:40,365 --> 00:19:45,965
Erik, je bent beter dan iedereen
ze. Mogen alle Frank en ...
129
00:19:46,932 --> 00:19:52,132
de Hoes. Nog beter
dan hogere commandanten.
130
00:19:55,525 --> 00:19:57,125
Geef me een knuffel, Marta.
131
00:20:06,125 --> 00:20:09,965
Erik, twijfel nooit aan je.
132
00:20:17,325 --> 00:20:21,405
Mijn kind, het is zo koud.
133
00:20:49,925 --> 00:20:51,365
Majoor Dorf.
134
00:20:52,725 --> 00:20:57,925
Zoals? Herhaling.
Oh nee!
135
00:20:58,845 --> 00:21:01,405
-Wat is het?
- Ik ga zodra ik me heb aangekleed.
136
00:21:02,094 --> 00:21:03,414
Wat is er gebeurd?
137
00:21:05,134 --> 00:21:06,894
Ze probeerden Heydrich te vermoorden.
138
00:21:08,374 --> 00:21:12,974
Bomaanslag in Praag
Ik denk niet dat het zal overleven.
139
00:21:14,214 --> 00:21:15,734
Wat een schande!
140
00:21:20,254 --> 00:21:26,654
Erik, waardeer jezelf, wees agressief.
Jouw kans.
141
00:21:29,494 --> 00:21:31,494
Als hij sterft, kun je hem opvolgen.
142
00:21:46,514 --> 00:21:49,594
-Inga.
-Lk zei je me niet te volgen.
143
00:21:51,434 --> 00:21:54,034
Inga, ik wil helpen.
U kunt zoveel bidden als u wilt,
144
00:21:54,114 --> 00:21:55,874
maar het zal niet lukken
neem Karl uit Theresienstadt.
145
00:21:56,514 --> 00:21:57,874
Kunt u?
146
00:21:59,074 --> 00:22:04,674
Nee, ik zal niet liegen. ik hou van je
Echtscheiding vragen, het is een ...
147
00:22:04,754 --> 00:22:08,194
vijand van het Reich. Je was een christen
sinds de kindertijd.
148
00:22:09,394 --> 00:22:12,994
Inga, ik heb je nodig.
- Ga weg.
149
00:22:13,274 --> 00:22:17,114
- Alsjeblieft, Inga.
-Ik haat je. Ik haat jullie allemaal.
150
00:22:19,434 --> 00:22:22,234
Je kunt niet liefhebben,
ken alleen de hebzucht en de ...
151
00:22:22,314 --> 00:22:25,994
wreedheid. En het ergste is dat
we laten ze regeren.
152
00:22:26,554 --> 00:22:30,074
We zijn in oorlog. Natuurlijk
Het is wreed, mensen lijden.
153
00:22:31,354 --> 00:22:34,834
Er was niets tegen Karl,
niets persoonlijks tegen de Joden.
154
00:22:38,474 --> 00:22:39,994
Laat me met rust.
155
00:22:51,314 --> 00:22:53,274
-Ja?
- Is pater Lichtenberg thuis?
156
00:22:54,514 --> 00:22:58,954
Oh, nee, juffrouw.
Het was bezet.
157
00:23:00,234 --> 00:23:03,354
-Pak aan?
-Ze waarschuwden dat ...
158
00:23:03,434 --> 00:23:08,194
stop met praten over de Joden.
-Mijn God! Waar?
159
00:23:08,834 --> 00:23:10,674
Ze konden niet hebben vastgehouden
deze goede man.
160
00:23:10,754 --> 00:23:13,634
Hij was een koppige priester.
Iedereen zei tegen hem: vergeet ...
161
00:23:13,714 --> 00:23:17,394
Joden, het zijn onze zaken niet.
Maar hij bleef praten.
162
00:23:18,874 --> 00:23:22,754
Maar waar is hij? Alsof
durf je dat te doen?
163
00:23:23,394 --> 00:23:27,474
Ze doen wat ze willen. Ze hebben hem meegenomen
naar een plaats genaamd Dachau.
164
00:23:28,754 --> 00:23:30,794
We hebben niets van hem gehoord.
165
00:23:48,834 --> 00:23:51,114
Mag ik je vergezellen?
Misschien heeft de kerk ...
166
00:23:51,194 --> 00:23:52,594
veranderde je mening over mij.
167
00:23:53,554 --> 00:23:55,354
U kunt meer doen
dan mij vergezellen.
168
00:23:55,434 --> 00:23:58,114
Nou, je kunt me zelfs bekeren.
169
00:23:58,534 --> 00:23:59,654
Dat klopt niet helemaal.
170
00:23:59,734 --> 00:24:02,094
Je weet wat ik voel.
Ik zal alles voor je doen.
171
00:24:02,774 --> 00:24:05,854
Meld mij. Beschuldig me van sommigen
misdaad, het zou niet moeilijk moeten zijn.
172
00:24:05,934 --> 00:24:10,694
Stuur me naar de Karl-gevangenis.
- Ben je gek geworden op het Tsjechische platteland?
173
00:24:11,334 --> 00:24:13,054
Ik weet wat er is gebeurd
met pater Lichtenberg.
174
00:24:13,134 --> 00:24:14,694
Doe hetzelfde met mij.
175
00:24:14,774 --> 00:24:18,294
Inga, naar de beste van de velden
Het is een hel.
176
00:24:18,654 --> 00:24:21,574
Vertel het gebaar dat ik het heb geprobeerd
je omkopen om bij Karl te komen,
177
00:24:21,654 --> 00:24:22,694
iets.
178
00:24:23,054 --> 00:24:24,614
Zou je voor hem de vrijheid afzweren?
179
00:24:27,734 --> 00:24:28,934
Ja.
180
00:24:35,204 --> 00:24:37,924
Voor massale desinfectie, zoals
degene die je in gedachten hebt,
181
00:24:38,324 --> 00:24:41,924
wij raden dit aan: Zyklon B.
182
00:24:43,124 --> 00:24:45,684
Ik ben geen chemicus
kan het duidelijker zijn?
183
00:24:46,044 --> 00:24:48,644
El Zyklon B heeft een basis van
�natriumzuur. Stevig in ...
184
00:24:48,724 --> 00:24:51,724
kristallijne vorm,
maar het verdampt bij blootstelling aan lucht.
185
00:24:52,644 --> 00:24:53,924
Is het geprobeerd?
186
00:24:54,204 --> 00:24:57,364
� gebruikt om schoon te maken
grote delen van ratten, luizen
187
00:24:57,444 --> 00:25:00,324
en ander ongedierte.
-Is het getest met ...?
188
00:25:01,324 --> 00:25:02,644
Mensen?
189
00:25:03,444 --> 00:25:06,284
Nou, je begrijpt me
criminelen, ongeneeslijk.
190
00:25:07,044 --> 00:25:10,524
Weet ... beter dan ik,
majoor. Ik ben maar een chemicus.
191
00:25:11,444 --> 00:25:15,764
Dat is mij onofficieel verteld
individuen sterven in doodsangst.
192
00:25:16,724 --> 00:25:18,764
Ik kan alleen maar zeggen dat �
een prachtig middel tegen ongedierte.
193
00:25:18,844 --> 00:25:22,524
Tast metalen niet aan en heeft geen ...
194
00:25:22,604 --> 00:25:25,044
kwetsbaar apparaat
zoals koolmonoxide.
195
00:25:26,244 --> 00:25:28,124
Waarom noemde u koolmonoxide?
196
00:25:30,244 --> 00:25:31,684
Geruchten.
197
00:25:37,804 --> 00:25:43,804
Zyklon B. Ik zal een verzoek indienen voor
Commandant Hoess van Auschwitz.
198
00:25:44,404 --> 00:25:46,604
Het wordt een plezier om te werken
voor nationale veiligheid.
199
00:25:47,244 --> 00:25:49,684
De verzenddocumenten moeten
specificeer dat Zyklon B ...
200
00:25:49,804 --> 00:25:52,004
wordt alleen gebruikt voor desinfectie.
201
00:25:52,684 --> 00:25:55,444
Begrepen.
Wil je zien hoe het werkt?
202
00:25:56,684 --> 00:26:00,364
-Is het niet gevaarlijk?
-Nee, een simpel kristal.
203
00:26:21,204 --> 00:26:23,124
Artisjokken voor douches,
Pompen en sloten ...
204
00:26:23,204 --> 00:26:25,764
drainage, de behuizing
het is goed gesloten.
205
00:26:26,564 --> 00:26:28,844
Motoren worden van buitenaf gestart
om de gassen te introduceren ...
206
00:26:28,924 --> 00:26:30,604
uitlaten door
artisjokken uit douches.
207
00:26:31,084 --> 00:26:33,884
We hebben geen motoren nodig
We kochten een product, Zyklon B,
208
00:26:33,964 --> 00:26:37,644
van een Hamburgse firma. Kristallen
op de grond gegooid en het gas op.
209
00:26:38,244 --> 00:26:40,844
-Is dit product erg duur?
-In grote hoeveelheden kunnen we ...
210
00:26:40,924 --> 00:26:42,804
kosten verlagen
tegen een halve cent per eenheid.
211
00:26:43,524 --> 00:26:50,044
Belzec, Sobibor, Majdanek,
Treblinka, Chelmno, Auschwitz,
212
00:26:50,764 --> 00:26:52,324
de hoeveelheden
het zal geen probleem zijn.
213
00:26:55,444 --> 00:26:56,844
Dorf, Hoess!
214
00:27:04,444 --> 00:27:06,884
Generaal Kaltenbrunner,
Commandant Hoess en ik ...
215
00:27:07,004 --> 00:27:09,284
we beoordelen de
problemen voor de speciale dienst.
216
00:27:09,884 --> 00:27:13,764
Speciale service. Ze hebben me gewaarschuwd
toen hij Heydrich verving die ...
217
00:27:13,844 --> 00:27:19,284
zou een meester erven
van taal. Hoess, excuseer ons.
218
00:27:30,004 --> 00:27:34,364
Dorf, ik ben heel anders dan
Elegante Heydrich halfbloed.
219
00:27:34,884 --> 00:27:37,844
- Meneer, het lijkt niet eerlijk.
- Op je begrafenis, kijkend naar je ...
220
00:27:37,924 --> 00:27:42,324
gemengde kinderen en hun woorden
bij het sterven om vergeving vragen voor ...
221
00:27:42,404 --> 00:27:45,924
misdaden tegen joden.
Ik had een waanvoorstelling.
222
00:27:46,524 --> 00:27:48,964
Probeer het niet te verdedigen,
zorgen maken om jou.
223
00:27:49,724 --> 00:27:52,324
Ik heb geen zorgen.
Ik ben meer dan ijverig geweest in ...
224
00:27:52,404 --> 00:27:55,484
versnellen operatie Reinhard.
De situatie is onder controle,
225
00:27:55,964 --> 00:27:58,324
de Joden van Polen
worden in toenemende aantallen verzonden.
226
00:27:58,764 --> 00:28:02,964
Heydrich is overleden. ik rij
de SS. Je hebt een merk ...
227
00:28:03,044 --> 00:28:06,204
negatief, een twijfelachtige vader,
communistisch misschien?
228
00:28:06,844 --> 00:28:08,804
Ik werd onderzocht, zonder resultaat.
229
00:28:09,164 --> 00:28:13,404
Kampcommandanten klagen
van jou. Laffe, intrigerend.
230
00:28:22,124 --> 00:28:23,444
Hoe zit dat?
231
00:28:30,644 --> 00:28:35,564
Het lijkt op Theresienstadt,
het bovenras.
232
00:28:38,684 --> 00:28:39,884
Dorsmachines.
233
00:28:44,124 --> 00:28:46,884
Kinderen uit het getto. Onzin!
234
00:28:47,884 --> 00:28:49,804
Een van onze agenten
vond het in Praag.
235
00:28:50,644 --> 00:28:53,964
Het Rode Kruis hoefde alleen maar te zien.
De verdomde ...
236
00:28:54,044 --> 00:28:57,284
tekeningen zijn niet gesigneerd.
Ga met Eichmann en ...
237
00:28:57,364 --> 00:28:58,644
onderzoek wie het heeft gedaan.
238
00:29:05,484 --> 00:29:07,604
Ik zal het onderzoeken.
239
00:29:07,684 --> 00:29:10,284
Ik heb het gevoel dat
er is meer. Dit kunnen we niet tolereren.
240
00:29:11,324 --> 00:29:15,604
Kijk wie dit zijn
Rembrandt anoniem.
241
00:30:05,884 --> 00:30:10,284
Felscher, die tekeningen
we zijn beland, ik kan het niet vinden.
242
00:30:13,804 --> 00:30:19,324
-Ja dat klopt. Ik heb ze verkocht
-Verkocht?
243
00:30:23,164 --> 00:30:26,444
Heb je verkocht?
- Nou, de Tsjechische bewakers ...
244
00:30:26,564 --> 00:30:30,244
ze wilden wat.
-We zijn het erover eens dat de tekeningen ...
245
00:30:30,324 --> 00:30:33,484
zou worden verborgen in het veld.
Als de nazi's ze vinden ...
246
00:30:35,284 --> 00:30:39,404
Bovendien had ik dat recht niet.
Mijn tekeningen, of die van Weiss.
247
00:30:41,164 --> 00:30:43,604
Het is weg! Wij denken dat met
dit spel kunnen we veranderen ...
248
00:30:43,684 --> 00:30:47,524
dingen. Het is weg!
- Zie Frey, ik had een ...
249
00:30:47,604 --> 00:30:52,844
pakje sigaretten en een pot
van marmelade. Er zijn slechts vier ...
250
00:30:52,924 --> 00:30:57,324
tekeningen, ik zal het niet nog een keer doen.
Ik deel de sigaretten.
251
00:30:59,124 --> 00:31:02,724
Laten we bidden dat de Gestapo
vind ze niet.
252
00:31:03,084 --> 00:31:05,084
Is het een misdaad om een pakje sigaretten te willen hebben?
253
00:31:16,124 --> 00:31:18,924
Arme Felscher soms
vraag me af of de moeite ...
254
00:31:19,004 --> 00:31:21,884
het is het waard.
-Ik ook.
255
00:31:23,844 --> 00:31:26,724
Treinen blijven sturen
de oude en de zieken ...
256
00:31:26,804 --> 00:31:29,924
naar Polen. Waarom?
- Ik ben lang weggegaan ...
257
00:31:30,004 --> 00:31:31,204
probeer te begrijpen.
258
00:31:54,484 --> 00:31:56,484
Karl, maak open.
259
00:32:07,724 --> 00:32:09,564
-Karl.
-Inga.
260
00:32:16,004 --> 00:32:17,324
Hoe ben je hier gekomen?
261
00:32:18,884 --> 00:32:22,484
Karl. Het invoeren van een veld is niet moeilijk.
262
00:32:25,684 --> 00:32:30,684
-Hij is erg bleek en mager.
-Het gaat prima met mij. Ik heb een goed ...
263
00:32:30,804 --> 00:32:39,524
werk, vrienden. Meneer Frey,
Meneer Felscher, Maria Kalova.
264
00:32:39,604 --> 00:32:41,964
We hebben veel over je gehoord, Inga.
265
00:32:43,804 --> 00:32:45,564
Ik ben erg blij om u te ontmoeten.
266
00:32:46,964 --> 00:32:49,604
Er zijn slechtere plaatsen dan Theresienstadt.
267
00:32:49,964 --> 00:32:51,804
Toegegeven, we leven nog steeds.
268
00:32:55,364 --> 00:32:58,884
-Waarom ben je hier gekomen?
-Om bij jou te zijn
269
00:33:00,564 --> 00:33:02,524
Ik denk dat ze alleen willen zijn.
270
00:33:24,764 --> 00:33:26,804
ik was overtuigd
dat ik haar nooit meer zou zien.
271
00:33:30,564 --> 00:33:32,244
Ik zei je niet te wanhopen.
272
00:33:33,684 --> 00:33:38,004
Ik herinner me je brieven. Overstromingen
van vriendelijke hoop en woorden.
273
00:33:40,444 --> 00:33:42,124
En ik herinner me wie het mij gaf.
274
00:33:44,724 --> 00:33:51,684
Heeft Muller het je verteld?
-Ik had dat nodig. Inga, waarom?
275
00:33:52,564 --> 00:33:56,724
Karl, ik deed het om jou te pakken te krijgen
zodat we samen konden zijn.
276
00:33:57,124 --> 00:34:04,524
Hij koos een vreemde manier.
Als ik denk aan dat dier, dat varken,
277
00:34:05,084 --> 00:34:07,524
en jij met hem.
-Karl, geloof me.
278
00:34:08,844 --> 00:34:17,324
Probeer niet na te denken. Er was geen
respect, er was niets tussen ...
279
00:34:17,444 --> 00:34:22,964
ons. ik haatte hem
en nu haat ik het nog meer.
280
00:34:24,244 --> 00:34:26,364
Ik zie je liever niet meer.
281
00:34:28,684 --> 00:34:31,804
-Waarheid?
-Anderen bleven alleen.
282
00:34:33,484 --> 00:34:39,564
Geen familie, geen brieven.
En ze overleven. Felscher zal niet zien ...
283
00:34:39,684 --> 00:34:44,244
en praat zelfs met niemand
4 jaar. Maria's echtgenoot ...
284
00:34:44,324 --> 00:34:45,884
Kalova werd gedood door GESTAPO.
285
00:34:50,404 --> 00:34:56,244
Ik dacht dat ik niet hetzelfde was als de anderen
wie had mijn liefde nodig.
286
00:34:57,444 --> 00:34:59,324
Zelfs als het per brief was.
287
00:35:01,244 --> 00:35:04,604
Ja, dat is de waarheid.
288
00:35:09,204 --> 00:35:11,644
Ik zou het niet overleven als ik niets van je wist.
289
00:35:15,404 --> 00:35:17,244
Het maakt niet uit hoe je het hebt gedaan.
290
00:35:26,604 --> 00:35:33,964
Karl, laten we het nu vergeten.
Onthoud wanneer ...
291
00:35:34,044 --> 00:35:38,324
noemde me Saskia?
Rembrandts model en vrouw.
292
00:35:39,724 --> 00:35:44,044
We zullen kunnen overleven
en we zullen vrij zijn, ik weet het.
293
00:35:46,044 --> 00:35:48,684
Inga, de nazi's gaan zich ontdoen
van ons voordat ze zich overgeven.
294
00:35:49,204 --> 00:35:51,884
We kunnen niet opgeven
en nu ben ik bij jou.
295
00:35:53,524 --> 00:35:55,804
En wat heb je?
Een verbrande kunstenaar,
296
00:35:58,164 --> 00:36:01,524
zonder de rest van je menselijke emoties.
-Karl, niet jij.
297
00:36:02,004 --> 00:36:09,164
Je leeft. Ik herinner me van
toen zijn vader naar Polen werd gedeporteerd.
298
00:36:11,084 --> 00:36:15,404
Hij kuste zijn moeder en zei dat,
ondanks de spijt,
299
00:36:16,884 --> 00:36:21,724
"love omnia vincit",
Liefde overwint alles.
300
00:36:23,964 --> 00:36:25,724
Waarom ben je gekomen?
301
00:36:28,084 --> 00:36:36,244
Omdat ik je vrouw ben, omdat ik van je hou
omdat ik heb uitgegeven wat ik heb uitgegeven ...
302
00:36:37,324 --> 00:36:39,164
om bij jou te zijn.
303
00:36:46,964 --> 00:36:48,324
Hoe ik van je houd!
304
00:37:02,163 --> 00:37:07,163
- Zesduizend per dag.
-Hoe gaan we ze selecteren?
305
00:37:08,123 --> 00:37:10,323
Ze zijn lid van de Joodse Raad
uit het getto van Warschau,
306
00:37:10,443 --> 00:37:12,403
ken hun mensen.
-Wat zullen we ze vertellen?
307
00:37:13,203 --> 00:37:15,883
Vertel de waarheid. Dat zal zijn
overgebracht naar kampen ...
308
00:37:15,963 --> 00:37:18,323
familie in Rusland.
-Werkkampen?
309
00:37:19,243 --> 00:37:26,043
Precies. Schone lucht, lekker eten,
ouders en kinderen samen.
310
00:37:26,123 --> 00:37:29,083
Beter dan in dit riool blijven
wat Warschau is geworden.
311
00:37:29,443 --> 00:37:32,283
-Misschien weerstaan.
-Je mensen weten niet hoe ze weerstand moeten bieden.
312
00:37:33,923 --> 00:37:36,563
Sinds Heydrich stierf
we kunnen niet zo vroom zijn ...
313
00:37:36,643 --> 00:37:40,403
zoals we eerder waren.
-Maar in een tempo van zesduizend ...
314
00:37:40,523 --> 00:37:43,243
per dag zal het getto leeg zijn.
315
00:37:44,003 --> 00:37:48,523
Onzin, we willen gewoon elimineren
het eigen risico. Mensen zoals jij,
316
00:37:48,603 --> 00:37:53,283
werknemers, politie, doktoren, blijven. Begrijp je?
317
00:37:56,483 --> 00:38:00,003
Super goed. Onthoud: elke dag,
vier uur 's middags,
318
00:38:00,123 --> 00:38:04,083
elke week,
zesduizend op het station.
319
00:39:02,323 --> 00:39:05,523
-Wat wist jij?
-De treinen gaan niet naar Rusland.
320
00:39:06,363 --> 00:39:09,523
-Waar ga je naar toe?
-Naar Treblinka, drie uur hiervandaan.
321
00:39:10,043 --> 00:39:12,403
Treblinka?
Nog een Pools werkkamp?
322
00:39:12,803 --> 00:39:15,243
Het is een vernietigingskamp ...
De christelijke Polen zullen ...
323
00:39:15,363 --> 00:39:17,643
naar het werkveld. Joden
stap uit de trein voor een ...
324
00:39:17,723 --> 00:39:20,403
geweldig gebouw. De SS zegt
dat is om ze te desinfecteren.
325
00:39:21,483 --> 00:39:23,163
Wat hadden we vermoed?
326
00:39:24,643 --> 00:39:27,323
De badkamers hebben:
handdoeken, zeepbakjes, ...
327
00:39:27,403 --> 00:39:30,443
lederwaren.
Ze zeggen dat na het douchen ...
328
00:39:30,523 --> 00:39:35,003
zal gaan werken, maar nooit weggaan,
worden gedood met gas.
329
00:39:35,563 --> 00:39:39,043
- Zesduizend per dag?
- hele gezinnen,
330
00:39:39,803 --> 00:39:45,763
moeders en hun kinderen, oud.
- Je had in alles gelijk.
331
00:39:48,203 --> 00:39:50,083
Vergeef me dat ik twijfel.
332
00:39:51,963 --> 00:39:54,803
De Britse campagne in het noorden
Afrika is op zijn moment ...
333
00:39:54,883 --> 00:39:58,403
cruciaal. Nog vijf steden in
grens tussen Libië en Tunesië ...
334
00:39:58,483 --> 00:40:01,643
hebben zich overgegeven aan de deuren van
achtste leger. Het was ...
335
00:40:01,723 --> 00:40:05,203
heeft in totaal 141 keer verlaten
van geallieerde vliegtuigen boven ...
336
00:40:05,283 --> 00:40:10,203
Frankrijk en de Lage Landen in ...
Afgelopen 24 uur. Bronnen van ...
337
00:40:10,283 --> 00:40:13,163
Poolse verzetskrachten
informeer dat de troepen ....
338
00:40:13,243 --> 00:40:15,683
Nazi's plegen zich
wreedheden tegen ...
339
00:40:15,763 --> 00:40:19,043
Poolse bevolking, inclusief
schietpartijen van de burgerbevolking.
340
00:40:19,123 --> 00:40:24,643
En dit bulletin eindigt hier
BBC-nieuwsnetwerk in Londen.
341
00:40:26,803 --> 00:40:29,443
Schieten van de burgerbevolking,
Ze weten het al weken ...
342
00:40:29,523 --> 00:40:32,563
Treblinka: gaskamers,
uitsterven van het getto en ...
343
00:40:32,643 --> 00:40:34,323
geen woord op de BBC.
344
00:40:35,003 --> 00:40:37,003
Nu begrijp je
omdat we zionisten zijn.
345
00:40:37,323 --> 00:40:38,923
Misschien geloven ze het niet
in wat we tellen.
346
00:40:39,283 --> 00:40:42,323
-Of ze wilden het niet geloven.
-We hebben een radiogram gestuurd:
347
00:40:42,403 --> 00:40:45,203
"De Joden van Polen zijn
wordt uitgeroeid ...
348
00:40:45,283 --> 00:40:48,483
systematisch openbaar maken. "
Het antwoord was:
349
00:40:48,923 --> 00:40:52,523
'Niet al je radiogrammen
kan worden verzonden. "
350
00:40:53,083 --> 00:40:55,923
Ze denken dat we liegen.
Misdaad is zo gruwelijk dat ...
351
00:40:56,003 --> 00:40:58,563
niemand kan het geloven.
-S� er is een antwoord,
352
00:40:58,883 --> 00:41:01,443
meer wapens.
-Anton, de man aan de christelijke kant,
353
00:41:01,483 --> 00:41:03,523
je zult ernaar moeten zoeken.
354
00:41:04,483 --> 00:41:06,723
Misschien kunnen we wat redden
mensen trainen.
355
00:41:07,363 --> 00:41:10,163
Er zijn lege kamers in de
het is een tijd geleden ...
356
00:41:10,243 --> 00:41:13,283
Ik dacht erover om daar een kliniek te openen.
- Ja, misschien kunnen we wat redden.
357
00:41:14,203 --> 00:41:17,523
Maar het antwoord is wapens.
- Stop niet! laten we gaan!
358
00:41:21,643 --> 00:41:22,843
Blijf in de rij!
359
00:41:30,563 --> 00:41:33,163
Verdomme, waarom vecht je niet?
We zijn een half miljoen tegen ...
360
00:41:33,243 --> 00:41:36,763
een handvol.
Als we moeten sterven, zullen we vechten.
361
00:41:43,403 --> 00:41:47,963
Josef, de jongen met de koffer,
Het is een van mijn studenten.
362
00:41:48,323 --> 00:41:51,123
- Kijk niet, Berta.
-Waarom niet?
363
00:42:24,163 --> 00:42:29,163
Hoe erg kan Rusland zijn?
Er zal werk zijn. Het is een bekend vakgebied.
364
00:42:29,803 --> 00:42:33,563
Ik weet.
En we zullen samen zijn.
365
00:42:36,563 --> 00:42:38,843
Wat doet Dr. Weiss?
Ik wist niet dat je hier was.
366
00:42:45,723 --> 00:42:47,243
Dokter Weiss,
wat doe je op het station?
367
00:42:49,523 --> 00:42:51,763
Je bent te ziek om te reizen,
ga de kliniek binnen.
368
00:42:51,843 --> 00:42:54,123
En je vrouw ook.
- Ik begrijp het niet, ik ben niet ziek.
369
00:42:54,563 --> 00:42:56,563
-V� naar de kliniek.
-Welke kliniek?
370
00:42:57,923 --> 00:42:59,883
We hebben geprobeerd mensen uit de treinen te redden.
371
00:42:59,963 --> 00:43:01,363
Zeg niets,
doe alsof je ziek bent.
372
00:43:02,363 --> 00:43:03,723
Je hoeft het niet twee keer te zeggen.
373
00:43:44,683 --> 00:43:46,883
Jullie drie kunnen niet reizen.
Dit kind heeft tyfus.
374
00:43:47,003 --> 00:43:49,203
Wacht bij de kliniek, alstublieft.
375
00:44:13,963 --> 00:44:15,083
Zit daar.
376
00:44:20,363 --> 00:44:22,163
Ze zijn te ziek om te reizen.
377
00:44:27,563 --> 00:44:28,883
Wat is hier aan de hand?
378
00:44:30,283 --> 00:44:32,163
Kliniek van het station, we hebben toestemming.
379
00:44:32,603 --> 00:44:34,123
Deze mensen zijn
te ziek om te reizen.
380
00:44:35,283 --> 00:44:37,283
Als ze dat niet zijn, krijg ik problemen.
381
00:44:38,363 --> 00:44:41,643
Idioot, niemand zal problemen hebben.
We hebben orders om niet aan boord te gaan .....
382
00:44:41,723 --> 00:44:44,683
mensen besmet met
tyfus of cholera.
383
00:44:45,363 --> 00:44:48,443
Verlaat deze kliniek!
Laat ons met rust of ik zal je aangeven.
384
00:44:57,483 --> 00:45:00,043
Blijf samen voor
de reis naar het gezinskamp.
385
00:45:00,523 --> 00:45:03,483
Klim op de auto's.
Duw niet, gezinnen ...
386
00:45:03,563 --> 00:45:06,123
blijft bij elkaar. Zullen
bij elkaar gehouden in ...
387
00:45:06,203 --> 00:45:09,723
familievelden.
Stap in de auto's.
388
00:45:10,243 --> 00:45:12,523
Beweeg snel
maar zonder de wachtrijen te verlaten.
389
00:45:13,003 --> 00:45:16,963
worden bij elkaar gehouden voor
de reis en op het gebied van het gezin.
390
00:45:19,003 --> 00:45:20,923
Beweeg snel.
Bewaak de lijn.
391
00:45:22,283 --> 00:45:27,123
En dus, als het er vandaag zesduizend zijn,
zesduizend morgen.
392
00:45:28,643 --> 00:45:33,163
We zullen proberen om zes, tien,
tot twintig.
393
00:45:34,683 --> 00:45:37,363
Past het, Josef?
394
00:45:37,923 --> 00:45:39,363
Blijf samen voor
de reis.
395
00:45:39,443 --> 00:45:44,923
Beweeg snel
Bewaak de lijn.
396
00:45:45,003 --> 00:45:48,403
Stap in de auto's, stap in de auto's.
Zonder te duwen.
397
00:45:48,483 --> 00:45:52,843
Blijf bij elkaar tijdens de reis
398
00:46:16,563 --> 00:46:18,523
Doei! Doei!
399
00:46:50,426 --> 00:46:52,386
Allemaal tegen de muur!
400
00:47:04,226 --> 00:47:05,666
Doorzoek alles!
401
00:47:11,506 --> 00:47:13,026
We zullen vinden.
402
00:47:39,066 --> 00:47:40,506
Achter de muur!
403
00:47:51,026 --> 00:47:53,266
- Enig idee wie het heeft gedaan?
-Kan iemand zijn tussen ...
404
00:47:53,346 --> 00:47:57,866
een half dozijn. Verwennen,
we geven speciale privileges en ...
405
00:47:57,946 --> 00:48:00,066
net als deze vuile joden
dank ons voor de gunst.
406
00:48:00,186 --> 00:48:03,106
Rustige commandant.
In werkelijkheid zijn ze niet slecht.
407
00:48:03,546 --> 00:48:06,906
We willen de identiteit van elk
artiest. We willen elke schets,
408
00:48:06,986 --> 00:48:11,666
elke tekening, elk schilderij. EN
alle samenzweerders die ...
409
00:48:11,746 --> 00:48:14,306
helpen hen daarbij
het smokkelen van deze wreedheden.
410
00:48:15,226 --> 00:48:18,546
-Het zal niet moeilijk zijn om dat te doen, toch?
- Laten we ze zoeken, generaal.
411
00:48:18,866 --> 00:48:20,946
Maar omdat er zoveel lawaai is
voor enkele walgelijke tekeningen?
412
00:48:21,346 --> 00:48:22,986
Joden moeten passeren
onopgemerkt, nu ...
413
00:48:23,066 --> 00:48:26,026
we zijn een nieuwe fase ingegaan.
En zonder protesten van landen ...
414
00:48:26,106 --> 00:48:29,106
neutrale.
Haal ze maar binnen.
415
00:48:36,506 --> 00:48:40,666
Het lijkt problemen te hebben,
majoor. Hij zweet.
416
00:48:48,306 --> 00:48:51,146
Er stond een nieuwe koning op in Egypte
wie kende Jos� niet.
417
00:48:52,786 --> 00:48:54,946
Kaltenbrunner is van ons
nieuwe koning, eh, majoor?
418
00:49:01,666 --> 00:49:04,226
Kan?
-Ja graag.
419
00:49:04,306 --> 00:49:05,986
De regio is van jou.
420
00:49:07,866 --> 00:49:11,386
Ik ben Adolf Eichmann,
en majoor Dorf van Berlijn.
421
00:49:11,506 --> 00:49:13,706
Vertel me je namen, alstublieft
en plaats van herkomst?
422
00:49:15,986 --> 00:49:19,666
U.
-Otto Felscher, uit Karlsrue.
423
00:49:20,586 --> 00:49:22,346
Emile Frey, Praag.
424
00:49:22,426 --> 00:49:23,986
� het hoofd,
bekennen door geslagen te worden.
425
00:49:24,546 --> 00:49:28,066
Shhh! Commandant.
U?
426
00:49:28,746 --> 00:49:30,226
Karl Weiss, Berlijn.
427
00:49:31,506 --> 00:49:34,786
Kom nu naar voren, vertel het me
wie is verantwoordelijk ...
428
00:49:34,866 --> 00:49:36,066
voor deze verschrikkingen.
429
00:49:36,746 --> 00:49:38,586
Doe wat de
commandant zei, kom op!
430
00:49:43,946 --> 00:49:47,066
-Zo?
-Dit is van mij.
431
00:49:50,026 --> 00:49:52,866
Dit en dit zijn van mij.
432
00:49:56,586 --> 00:49:59,706
-Felscher?
-Ik heb dit gedaan.
433
00:50:01,306 --> 00:50:03,506
Laten we redelijk zijn.
Majoor Dorf kwam ...
434
00:50:03,626 --> 00:50:06,386
uit Berlijn om te controleren
hoeveel van deze schilderijen zijn er,
435
00:50:06,626 --> 00:50:09,586
waar ze zijn verborgen, waar ze weggaan
en wie zijn ...
436
00:50:09,666 --> 00:50:11,226
uw contacten in het buitenland.
437
00:50:14,066 --> 00:50:19,266
Frey, kun je beginnen?
-Er zijn geen schilderijen meer.
438
00:50:21,146 --> 00:50:23,826
-Weiss?
Dit zijn de enige tekeningen.
439
00:50:27,546 --> 00:50:29,146
U.
440
00:50:31,346 --> 00:50:34,706
-Ja, dat zijn ze ...
- Ga door, vertel het.
441
00:50:35,946 --> 00:50:40,186
De commandant kent onze
werk, portretten en ...
442
00:50:40,266 --> 00:50:41,586
Leugenaar!
443
00:50:49,466 --> 00:50:51,346
Ik ken geen andere schilderijen.
444
00:50:54,066 --> 00:50:58,146
Weiss,
wat is de functie van kunst?
445
00:50:59,866 --> 00:51:04,026
De functie van kunst?
Ik denk dat iemand dat zei ...
446
00:51:04,106 --> 00:51:05,786
� het leven verbeteren.
447
00:51:06,666 --> 00:51:11,946
En jij gelooft dat dit onzin
het leven echt maken? Treinen naar het oosten,
448
00:51:12,706 --> 00:51:15,906
getto kinderen. Hoe kan
produceer deze leugens,
449
00:51:15,986 --> 00:51:18,226
deze verstoringen
en zeggen dat het kunst is?
450
00:51:18,986 --> 00:51:21,986
-Omdat het de waarheid is.
- Leg me uit waarom het kruis
451
00:51:22,066 --> 00:51:23,866
Rood, die het veld al heeft bezocht
tien keer, nooit ...
452
00:51:23,946 --> 00:51:25,466
vond deze voorwaarden.
453
00:51:32,706 --> 00:51:35,066
Zeg Weiss dat zijn vrouw
aangekomen uit Berlijn,
454
00:51:35,186 --> 00:51:36,586
misschien van gedachten veranderen.
455
00:51:41,546 --> 00:51:43,346
Weiss de commandant
vertelde me dat je vrouw ...
456
00:51:43,426 --> 00:51:46,666
net aangekomen uit Berlijn.
- Ah ja?
457
00:51:47,946 --> 00:51:50,706
Ik weet zeker dat ze het wil
dat je de waarheid vertelt.
458
00:51:52,586 --> 00:51:54,426
Ik vertel de waarheid.
459
00:51:56,106 --> 00:51:57,426
Felscher,
460
00:51:59,706 --> 00:52:01,906
Wil je iets zeggen?
-Nee, dat hoeft niet.
461
00:52:03,426 --> 00:52:08,346
- Laat hem antwoorden.
-Nee niets.
462
00:52:17,306 --> 00:52:18,666
Weiss,
463
00:52:23,626 --> 00:52:25,906
Ik heb de indruk dat
we hebben elkaar ontmoet, toch?
464
00:52:28,146 --> 00:52:32,226
-Lk weet het niet meer.
-Van Berliner naar Berliner,
465
00:52:33,026 --> 00:52:34,986
Vergeet het maar
Tsjechen en Oostenrijkers.
466
00:52:35,346 --> 00:52:37,626
Berlijners hielden me binnen
Buchenwald voor vier jaar,
467
00:52:39,226 --> 00:52:41,426
stuurden de Berlijners
mijn ouders naar Warschau.
468
00:52:41,986 --> 00:52:44,786
Dit is het kwaad van de Joden,
die het verleden niet vergeten.
469
00:52:46,346 --> 00:52:49,386
Deze tekeningen betekenen veel
voor mij. Heb je een ...
470
00:52:49,466 --> 00:52:53,466
christelijke vrouw.
we zouden iets kunnen faciliteren.
471
00:52:57,146 --> 00:53:00,066
-Ons vrijgeven?
-We kunnen studeren.
472
00:53:02,386 --> 00:53:06,266
Anders geven ze u de
Rahm, en zijn vrouw zullen niet wensen ...
473
00:53:06,346 --> 00:53:08,026
zie je als ze klaar zijn.
474
00:53:09,706 --> 00:53:13,226
Er is geen samenzwering,
Er zijn geen tekeningen meer.
475
00:53:25,066 --> 00:53:28,346
- Zoek ze om te praten.
-Neem ons!
476
00:53:39,186 --> 00:53:41,626
-Ze zijn zo bleek als ze zijn.
-Ja?
477
00:53:43,626 --> 00:53:46,466
Maak je geen zorgen.
Rahm's mannen zullen het redden ...
478
00:53:46,546 --> 00:53:50,706
de waarheid.
Keer terug naar Berlijn als een held.
479
00:53:57,706 --> 00:54:00,986
Karl! Waar ga je hem heen brengen?
480
00:54:02,266 --> 00:54:05,666
Inga, blijf a�, blijf a�!
Het komt wel goed!
481
00:54:06,386 --> 00:54:09,506
-Nee nee!
-Je doet me niks! Blijf hier!
482
00:54:10,066 --> 00:54:12,066
Nee! Hij deed niets.
483
00:54:15,466 --> 00:54:17,506
Inga, kom alsjeblieft terug!
Het komt wel goed!
484
00:54:17,746 --> 00:54:20,026
Karl!
485
00:54:24,826 --> 00:54:26,386
Karl!
486
00:54:48,086 --> 00:54:49,286
Wij zullen!
487
00:54:54,846 --> 00:54:57,126
Op deze manier! Lopen lopen.
488
00:55:04,406 --> 00:55:05,606
Blijf lopen!
489
00:55:45,286 --> 00:55:50,126
-Frey! Kun je me horen?
- Ja, Karl, ja.
490
00:55:55,166 --> 00:55:59,126
Felscher, kun je ons horen?
- Ja, ouo.
491
00:55:59,526 --> 00:56:03,286
Wat ga je met ons doen?
-Marteling, denk ik.
492
00:56:03,926 --> 00:56:07,086
Denk aan ons verbond.
-Ik ben schuldig.
493
00:56:07,926 --> 00:56:09,606
Ik heb de tekeningen verkocht.
494
00:56:10,046 --> 00:56:13,166
Felscher luister, het zal ons pijn doen,
maar ze zullen ons niet doden.
495
00:56:13,966 --> 00:56:18,166
Ik ben geen dappere man
Ik ben ouder dan zestig.
496
00:56:19,606 --> 00:56:24,366
Mijn enkels doen pijn.
Ik ben niet geboren om een held te zijn.
497
00:56:25,366 --> 00:56:28,086
Er komt een verrassing
Felscher. Ik kreeg te horen dat ...
498
00:56:28,166 --> 00:56:31,046
na verloop van tijd,
je merkt het niet eens.
499
00:56:36,446 --> 00:56:37,886
Felscher, dat is genoeg!
500
00:56:41,366 --> 00:56:47,326
Hé, ben je ooit naar Italië geweest?
-Nee, maar ik heb altijd al willen gaan.
501
00:56:48,086 --> 00:56:52,286
Laten we een belofte doen. Ons
We gaan met onze ...
502
00:56:52,366 --> 00:56:54,486
vrouwen naar Italië,
Florence, Venetië.
503
00:56:55,206 --> 00:57:00,726
Vergeet Arezzo niet.
Ik bewonder Piero della Francesca.
504
00:57:01,766 --> 00:57:04,806
We mogen niet verliezen
de fresco's van San Lorenzo.
505
00:57:05,286 --> 00:57:08,966
Siena, Perugia, Orieto.
Ik laat jou en Felscher ...
506
00:57:09,046 --> 00:57:10,366
neem de routebeschrijving.
507
00:57:26,166 --> 00:57:28,206
Wil praten
voor we beginnen?
508
00:57:29,006 --> 00:57:34,846
Ik weet helemaal niks.
Alsjeblieft, nee, nee!
509
00:57:37,526 --> 00:57:41,286
Alsjeblieft niet! Nee bedankt!
510
00:58:00,206 --> 00:58:01,566
Elk woord!
511
00:58:06,606 --> 00:58:09,206
Felscher, naar de duivel met hen,
wees vastberaden!
512
00:59:08,606 --> 00:59:11,606
Wil je de commandant iets zeggen?
513
00:59:15,166 --> 00:59:16,766
Ik heb niets te zeggen.
514
00:59:48,286 --> 00:59:53,486
Italië Weiss, Italië!
Florence, de galerie ...
515
00:59:53,566 --> 00:59:58,686
van de Uffizi!
Italië, Weiss! Italië!
516
01:00:12,886 --> 01:00:17,006
- Wil je nu praten?
-Nee nee.
517
01:01:06,566 --> 01:01:07,766
Hij kon er niet tegen.
518
01:01:14,406 --> 01:01:18,246
De oude man stierf.
Weiss en Frey willen niet praten.
519
01:01:18,646 --> 01:01:19,846
Ze moeten praten.
520
01:01:21,166 --> 01:01:22,806
We zullen moeten
werk wat meer.
521
01:01:26,486 --> 01:01:28,526
Zo veel als je wilt,
dood ze niet.
522
01:01:30,166 --> 01:01:32,126
Ze worden naar Auschwitz gestuurd.
523
01:01:33,886 --> 01:01:35,726
Pas nadat ze hebben gesproken.
524
01:01:56,327 --> 01:01:59,127
Zei majoor Dorf
dat als ze praten ...
525
01:01:59,207 --> 01:02:01,247
op de tekeningen zijn ze gratis.
526
01:02:01,847 --> 01:02:03,327
Ik weet helemaal niks.
527
01:02:21,727 --> 01:02:24,327
Zij zijn de laatsten,
we hebben ze allemaal op tijd weggehaald.
528
01:02:24,927 --> 01:02:29,607
- Betekenen deze tekeningen iets?
-Service te vertellen ...
529
01:02:29,727 --> 01:02:34,247
de waarheid aan de wereld.
-Ik denk het.
530
01:02:34,327 --> 01:02:37,847
Ik wilde ze afgeven
tegen de commandant en zeg:
531
01:02:37,927 --> 01:02:40,087
hier hier.
Bevrijd mijn Karl.
532
01:02:40,527 --> 01:02:43,247
Hij en Frey zouden het niet leuk vinden.
Ik weet.
533
01:02:43,527 --> 01:02:46,487
Ik verwacht.
Mijn God, ik hoop het.
534
01:03:01,127 --> 01:03:02,687
Frey?
535
01:03:06,647 --> 01:03:10,967
Frey, hoor je me?
-Ja.
536
01:03:15,967 --> 01:03:17,687
Ze hebben mijn handen gebroken.
537
01:03:24,687 --> 01:03:30,767
Ook van mij. Het gaat even duren
veel om weer te schilderen.
538
01:03:32,447 --> 01:03:36,447
We zullen eindigen als Felscher.
We hadden geen recht op ...
539
01:03:36,527 --> 01:03:40,207
dwingen hem om weerstand te bieden.
- Je deed wat je dacht dat goed was.
540
01:03:43,487 --> 01:03:46,647
Maak je daar geen zorgen meer over.
541
01:03:48,847 --> 01:03:50,687
Ik ben mijn hele leven een lafaard geweest.
542
01:03:54,927 --> 01:03:56,727
Een jongen die wegliep van gevechten.
543
01:04:01,007 --> 01:04:02,967
Ik huilde de eerste dag
toen ik naar school ging.
544
01:04:03,967 --> 01:04:07,367
Ik ben ook niet geboren
om een held te zijn.
545
01:04:20,087 --> 01:04:21,767
Italië, Frey.
546
01:04:26,167 --> 01:04:31,447
Michelangelo's David.
De Sixtijnse Kapel.
547
01:04:55,828 --> 01:04:58,748
Kleren opgestapeld,
alle arbeiders zijn joods,
548
01:04:59,188 --> 01:05:01,468
speciale teams.
-Wat gebeurt er met ze?
549
01:05:05,628 --> 01:05:07,228
Ze vertrekken uiteindelijk.
550
01:05:09,308 --> 01:05:11,668
Het selectieproces.
Degenen die aan de rechterkant werken.
551
01:05:12,548 --> 01:05:14,588
Speciale behandeling
Links.
552
01:05:19,188 --> 01:05:21,908
Binnenkant van een van de kamers
voordat u de Zyklon B.
553
01:05:22,748 --> 01:05:25,188
Gedurende.
Na.
554
01:05:25,988 --> 01:05:28,428
Speciale teams komen binnen
en neem de lijken.
555
01:05:29,708 --> 01:05:31,668
Extractie van tanden,
haarsneden.
556
01:05:31,748 --> 01:05:33,228
Hoess garandeert dat er geen plunderingen zijn?
557
01:05:33,668 --> 01:05:35,548
In Majdanek moesten we keuren
meerdere mannen voor ....
558
01:05:35,628 --> 01:05:38,748
staatsbezit stelen.
-� zeer beperkt. Volgende foto.
559
01:05:41,628 --> 01:05:44,388
Crematoria, we hebben geëxperimenteerd
met transportinkten.
560
01:05:45,628 --> 01:05:47,108
Sloot om de as te deponeren.
561
01:05:54,308 --> 01:05:55,348
Lichten, alsjeblieft.
562
01:05:58,668 --> 01:06:00,548
Blijkbaar nam hij
uw nieuwe bestemming met uw ...
563
01:06:00,628 --> 01:06:03,708
gebruikelijke toewijding, Dorf.
-Ik wilde erover praten,
564
01:06:03,788 --> 01:06:05,708
commandant. Als ze me stuurden
terug naar Berlijn, je werk ...
565
01:06:05,788 --> 01:06:08,348
het zou makkelijker zijn.
-Je bent een grondige man,
566
01:06:08,428 --> 01:06:10,708
geen normalisator.
Blijf in Polen, werk ...
567
01:06:10,788 --> 01:06:13,148
met de kampleiders.
- Er is het probleem van mijn vrouw.
568
01:06:13,948 --> 01:06:15,348
Ik wilde dat niet zeggen.
569
01:06:16,108 --> 01:06:17,588
Kleine buitenechtelijke avonturen?
570
01:06:17,908 --> 01:06:20,108
Niets van dat alles, meneer
Mevrouw Dorf is ziek.
571
01:06:21,188 --> 01:06:22,908
Heeft een breekbaar hart
een lange tijd en mijn afwezigheid ...
572
01:06:22,988 --> 01:06:25,268
langdurige periodes brengen u
een ongunstig effect.
573
01:06:25,788 --> 01:06:28,228
Breng haar naar ons ziekenhuis,
om medicijnen te nemen.
574
01:06:28,548 --> 01:06:29,908
Alles is klein voor onze vrouwen.
575
01:06:30,148 --> 01:06:32,348
Heel aardig algemeen, maar
met bombardementen en schaarste,
576
01:06:32,428 --> 01:06:34,108
ik zou moeten zijn
in Berlijn met haar.
577
01:06:34,468 --> 01:06:36,668
Het achtervolgt me Dorf. Ze kloppen
onze troepen ...
578
01:06:36,788 --> 01:06:39,588
in Stalingrad.
De Amerikanen en de Britten ...
579
01:06:39,668 --> 01:06:41,948
ze verwoesten onze steden,
en je maakt je zorgen over ...
580
01:06:42,028 --> 01:06:44,228
zijn zieke vrouw.
-Ik dacht dat mijn ...
581
01:06:44,308 --> 01:06:45,828
onvoorwaardelijke diensten aan SS ...
582
01:06:45,908 --> 01:06:49,188
Majoor! Heb je geluk
draag nog steeds dit uniform.
583
01:06:49,868 --> 01:06:53,388
Maakte vijanden. Verborg
informatie over uw achtergrond.
584
01:06:53,948 --> 01:06:55,628
-Nee meneer.
-En da�.
585
01:06:56,028 --> 01:06:59,068
Iedereen denkt van wel.
-Ik word niet eerlijk behandeld.
586
01:06:59,508 --> 01:07:01,788
Ga door met je werk
houd de velden draaiende.
587
01:07:02,868 --> 01:07:06,068
Misschien wordt het later overgedragen
later misschien.
588
01:07:10,548 --> 01:07:13,428
... zal het
Babijars lijken en verbrand ze.
589
01:07:14,788 --> 01:07:19,388
U mag geen spoor achterlaten.
Dit is van het grootste belang.
590
01:07:22,748 --> 01:07:26,348
Crematoria ondersteunen niet
de eis. Begin een ...
591
01:07:26,468 --> 01:07:29,748
extern crematieprogramma
om de lijken te elimineren.
592
01:07:30,988 --> 01:07:33,868
Enorme brandstapels
ijzer doordrenkt met ...
593
01:07:33,948 --> 01:07:36,308
benzine
zal veel effectiever zijn.
594
01:07:40,588 --> 01:07:43,548
Ik had het lang vermoed.
Al deze gesprekken over spionnen,
595
01:07:43,628 --> 01:07:46,748
saboteurs,
ziekten voorkomen.
596
01:07:47,348 --> 01:07:49,028
Waar heb je deze papieren vandaan?
597
01:07:49,748 --> 01:07:52,588
Dit is het minste. Het was zo
moeilijk met degenen die zeiden ...
598
01:07:52,668 --> 01:07:54,948
liegt over jou,
waarvan ik vermoedde dat er iets mis was.
599
01:07:55,788 --> 01:07:58,388
Wat zei Kaltenbrunner tegen jou?
- Ik moet morgen naar Polen.
600
01:07:59,188 --> 01:08:02,708
En je klaagde niet?
Na wat je voor ze hebt gedaan.
601
01:08:03,468 --> 01:08:07,468
Dat doet er allemaal niet meer toe, Marta.
Polen, Oekraïne.
602
01:08:08,908 --> 01:08:10,868
De muren vallen.
- Zeg dat niet.
603
01:08:12,028 --> 01:08:14,028
Beseft Kaltenbrunner
als je zo praat.
604
01:08:27,688 --> 01:08:29,648
Volg uw bevelen
tot het einde.
605
01:08:30,368 --> 01:08:32,288
Dit zal hen overtuigen
dat u correct handelt.
606
01:08:35,048 --> 01:08:40,648
Marta.
Mijn lieve Marta.
607
01:08:42,288 --> 01:08:44,848
Hoe kon ik het niet begrijpen!
Ik dacht dat ik woedend zou zijn.
608
01:08:46,048 --> 01:08:48,488
Ik moest toezicht houden
de dood van vrouwen en kinderen.
609
01:08:48,568 --> 01:08:49,368
Zeg dat niet, nee.
610
01:08:49,488 --> 01:08:52,048
En dat maakte ik me zorgen
je zou trots zijn op mijn werk.
611
01:08:52,368 --> 01:08:57,288
Je moet trots zijn. Doen
wat ze naar het einde sturen.
612
01:08:58,968 --> 01:09:01,248
Dit zal hen ervan overtuigen dat de
wat je doet is goed.
613
01:09:03,088 --> 01:09:04,448
Lach me niet uit.
614
01:09:05,448 --> 01:09:08,288
Lach me niet uit.
- Ik lach je niet uit, Marta.
615
01:09:12,928 --> 01:09:18,768
Ik ben verbaasd over mijn eigen domheid.
Ja, ik heb geen keus.
616
01:09:22,888 --> 01:09:25,888
Ik moet mijn werk voortzetten
met meer enthousiasme.
617
01:09:27,128 --> 01:09:30,048
Erik, ik vrees dat we gestraft zullen worden.
618
01:09:33,888 --> 01:09:35,408
Gestraft?
619
01:09:37,408 --> 01:09:38,968
Wij allemaal.
620
01:09:41,528 --> 01:09:46,088
Je hebt niets verkeerds gedaan, Marta.
En ik ben een goede soldaat geweest.
621
01:09:47,528 --> 01:09:49,168
Deze letters,
622
01:09:50,608 --> 01:09:54,568
naakte mensen,
de gaskamers,
623
01:09:55,808 --> 01:10:00,128
de brandstapels. Dat �
wat ze zouden moeten doen,
624
01:10:01,528 --> 01:10:06,128
zodat niemand het weet, zodat
niemand vertelt meer leugens over jou.
625
01:10:25,648 --> 01:10:28,368
We noemen het een familieveld voor
die ongerust zijn.
626
01:10:28,928 --> 01:10:32,008
- Begrijp je het niet?
- Sommigen ja, er zijn protesten ...
627
01:10:32,088 --> 01:10:34,248
af en toe.
Maar we onderdrukken het snel.
628
01:10:36,419 --> 01:10:37,779
Geweldig.
629
01:10:48,539 --> 01:10:51,339
Commandant, de leraar
Fanenstil, expert in hygiëne ...
630
01:10:51,419 --> 01:10:54,859
van de Universiteit van Hamburg.
� sanitair specialist,
631
01:10:54,979 --> 01:10:57,259
distributie, dat alles.
Misschien helpt het ons.
632
01:10:57,379 --> 01:10:59,739
Alles wat ik kan
doen, zal een voorrecht zijn.
633
01:11:00,419 --> 01:11:03,859
Maar waar is ...?
-Daarin.
634
01:11:04,579 --> 01:11:06,139
Hoe zit het met individuen?
635
01:11:06,859 --> 01:11:09,019
Er wacht een groep.
Je zult het snel zien.
636
01:11:13,879 --> 01:11:17,359
Alles wordt in de meeste gedaan
aangenaam, de omgeving, de muziek,
637
01:11:17,439 --> 01:11:21,439
gezinnen blijven bij elkaar.
- Ja, ja, het is menselijker.
638
01:11:26,479 --> 01:11:28,639
We komen?
- Ten eerste de leraar.
639
01:11:38,599 --> 01:11:39,719
Dorf!
640
01:11:41,639 --> 01:11:42,959
Kaltenbrunner zei dat hij zal worden overgeplaatst.
641
01:11:43,519 --> 01:11:45,199
-Dat klopt niet.
Je verlaat die kamer ...
642
01:11:45,279 --> 01:11:48,239
werk in Berlijn en
inspecteer de centra ...
643
01:11:48,319 --> 01:11:51,599
speciaal. Maar ze vertelden het me
je maag kan er niet tegen.
644
01:11:53,039 --> 01:11:54,759
Houd het heel goed vast.
645
01:12:02,759 --> 01:12:04,239
Ik had de majoor niet verwacht ...
646
01:12:04,319 --> 01:12:07,919
en je zou de
operatie. De hitte en de geur ...
647
01:12:07,999 --> 01:12:11,759
ze zijn ondraaglijk. We hebben
46 ovens zoals deze.
648
01:12:12,279 --> 01:12:16,199
-Zeer effectief.
-Dorf, je bent geschopt omdat ...
649
01:12:16,279 --> 01:12:18,199
enkele joodse kunstenaars
ze wilden niet meewerken.
650
01:12:18,479 --> 01:12:21,759
Dat is een leugen, Höss.
Iemand heeft geruchten verspreid.
651
01:12:22,079 --> 01:12:25,439
Kijk me niet aan.
Ik coördineer een speciale behandeling.
652
01:12:25,879 --> 01:12:27,399
Ik doe mijn werk.
653
01:12:34,399 --> 01:12:37,519
-En deze camera van ...?
-Wij bellen ...
654
01:12:37,599 --> 01:12:39,639
van een fumigatie.
Bad voor reiniging.
655
01:12:40,159 --> 01:12:41,559
Natuurlijk,
zodat ze kalm kunnen zijn.
656
01:12:42,119 --> 01:12:43,879
Kan mij vertellen
wat is het dagelijkse bedrag?
657
01:12:44,159 --> 01:12:46,799
Twaalfduizend, met alle ovens
werken. En als de fabrieken ...
658
01:12:46,879 --> 01:12:50,399
oorlog vraagt niet langer om joden
om ze als arbeiders te gebruiken.
659
01:12:51,159 --> 01:12:53,519
Commandant Hoess heeft een
zeer delicate taak, leraar.
660
01:12:54,439 --> 01:12:56,999
U moet niet alleen discreet handelen,
evenals het bewaren van stilte.
661
01:12:57,719 --> 01:13:00,159
Geloof me, ik weet het. Ik zal het niet zeggen
een woordje over dit bezoek.
662
01:13:00,759 --> 01:13:03,399
Het geheim is ons wachtwoord.
- Misschien komt de leraar erachter ...
663
01:13:03,479 --> 01:13:06,359
een manier om de sterke geur te vermijden
dat gaat via de schoorstenen naar buiten.
664
01:13:06,959 --> 01:13:09,079
Polen ruiken die geur
kilometers ver.
665
01:13:10,679 --> 01:13:14,599
Een geheim.
-Wat gebruik je om te ontsmetten?
666
01:13:15,239 --> 01:13:18,839
Bij het plafond douches
kristallen van Zyklon B komen naar buiten,
667
01:13:19,399 --> 01:13:22,279
die verdampen in contact met de lucht.
Eindigt in minuten.
668
01:13:23,439 --> 01:13:26,239
Het medicijn heeft zijn voordelen.
Wij organiseren onze eigen ...
669
01:13:26,319 --> 01:13:29,439
distributiesysteem en we hebben opgericht
een bedrijf voor boarding en ...
670
01:13:29,519 --> 01:13:35,639
verkoop van het product. Enkel en alleen
De chef-koks van Berlijn hebben aandelen.
671
01:13:36,619 --> 01:13:38,779
Leraar,
672
01:13:41,459 --> 01:13:42,659
Kom je?
673
01:13:54,299 --> 01:13:55,939
Wat een indrukwekkende stilte.
674
01:13:56,339 --> 01:13:58,779
Ze zouden moeten werken
in een fabriek, maar het is niet aangekomen ...
675
01:13:58,899 --> 01:14:02,179
� hoeveelheid aangegeven.
Uitkleden, wij nemen uw spullen,
676
01:14:02,499 --> 01:14:04,699
ga naar de douche,
worden verbrand en hun as ...
677
01:14:04,819 --> 01:14:06,939
begraven.
- Absoluut ingenieus.
678
01:14:09,099 --> 01:14:10,859
- Daar, meneer!
-Gaat door.
679
01:14:12,579 --> 01:14:13,779
Laten we gaan!
680
01:14:54,979 --> 01:14:58,179
Het is maar een bad.
Vijf minuten, meer niet.
681
01:14:58,259 --> 01:15:00,219
Je zult rein zijn
en vrij van luizen.
682
01:15:31,019 --> 01:15:33,259
Er is een kristallen display
leraar, als je wilt kijken.
683
01:15:34,019 --> 01:15:40,459
Kijken? Me? Ah, majoor Dorf,
misschien willen ...
684
01:15:40,539 --> 01:15:42,099
Ik heb het eerder gezien.
685
01:15:54,699 --> 01:15:57,579
Fantastisch.
Absoluut fantastisch.
686
01:16:00,779 --> 01:16:05,219
Zoals een scène uit de
Dante's Inferno. En de geluiden,
687
01:16:06,379 --> 01:16:08,579
bijna als het gejammer
van een synagoge.
688
01:16:13,539 --> 01:16:16,819
Als de bewakers je vertellen,
stap op de auto's.
689
01:16:17,819 --> 01:16:23,019
Snel en in de rij.
Ze zullen samen zijn tijdens de ...
690
01:16:23,099 --> 01:16:25,379
reizen en op gezinsgebied.
691
01:16:33,859 --> 01:16:36,438
Kom binnen, je bent ziek.
-Zij zijn ...
692
01:16:36,838 --> 01:16:38,558
aan het kijken.
- Ik raak ze wel kwijt.
693
01:16:38,638 --> 01:16:39,838
Ze komen.
694
01:16:40,179 --> 01:16:41,859
Berta, door de achterdeur.
Zalman, ga met haar mee.
695
01:16:51,059 --> 01:16:54,339
-Iedereen staat!
- Deze mensen zijn ziek.
696
01:16:55,019 --> 01:16:57,219
Weiss Silicon. Ik zei opstaan!
697
01:17:01,859 --> 01:17:04,779
-Wat is hier aan de hand?
- een sectie van het ziekenhuis.
698
01:17:05,459 --> 01:17:08,579
Ze zien er niet ziek uit, Weiss,
waarom heb je me dit niet verteld?
699
01:17:08,939 --> 01:17:12,179
Wij communiceren. Het is niet mijn schuld als
uw ondergeschikten zijn inefficiënt.
700
01:17:20,419 --> 01:17:22,459
Dit is een soort band
geregisseerd door Weiss, toch?
701
01:17:42,139 --> 01:17:43,579
Ik heb koorts.
702
01:18:11,539 --> 01:18:14,499
- Zo'n toestemming is er niet.
- Zelfs niet in mijn bestanden.
703
01:18:16,539 --> 01:18:20,579
Ontmantel deze kliniek, steek hem in brand.
Iedereen die een relatie heeft ...
704
01:18:20,659 --> 01:18:22,379
ermee moet het worden vervoerd
morgen.
705
01:18:53,515 --> 01:18:56,675
Sorry, mevrouw Weiss.
Je moet me vergezellen.
706
01:18:58,115 --> 01:19:00,075
We kunnen zingen
het lied nog een keer?
707
01:19:00,435 --> 01:19:01,875
Helaas niet.
708
01:19:05,475 --> 01:19:07,395
Kan ik met mijn man praten?
709
01:19:08,235 --> 01:19:09,755
Hij zal op het station zijn.
710
01:19:17,955 --> 01:19:20,315
Professor, komt u morgen?
711
01:19:20,875 --> 01:19:25,115
Natuurlijk Aaron. Zodra ik terug ben
laten we lezen...
712
01:19:25,195 --> 01:19:28,515
Shakespeare.
We hebben het erg goed gedaan met Hamlet.
713
01:19:30,315 --> 01:19:32,515
Aaron, zorg voor de klas.
714
01:19:35,595 --> 01:19:41,395
Verlaat de studie niet. Opleiding
maakt mensen beter.
715
01:19:52,915 --> 01:19:54,235
Tot ziens, kinderen.
716
01:20:32,595 --> 01:20:37,195
Alles in de rij! Stop niet!
717
01:20:49,675 --> 01:20:51,595
Eh! Daar is ze.
718
01:21:09,235 --> 01:21:15,475
Mevrouw Lowy, meneer Lowy, dat zie ik
we zullen reisgenoten zijn.
719
01:21:16,555 --> 01:21:18,595
Kent u Berta? Ik krijg de indruk
dat meneer Lowy is als ...
720
01:21:18,715 --> 01:21:22,155
een voormalige klasgenoot.
-We hebben hetzelfde gedaan.
721
01:21:22,595 --> 01:21:25,515
Gedeporteerd van Berlijn naar Warschau,
en nu...
722
01:21:25,835 --> 01:21:29,155
Een gezinskamp in Rusland.
Huil niet.
723
01:21:30,075 --> 01:21:32,355
In ieder geval,
we zijn klaar om te veranderen.
724
01:21:36,715 --> 01:21:39,395
Dus het verzet
verliest zijn printer.
725
01:21:39,795 --> 01:21:42,235
Hoe repareer je het?
Ik heb Eva geleerd om met de pers om te gaan.
726
01:21:43,915 --> 01:21:47,235
Ze werkt goed
Het spijt me, we zullen niet worden gemist.
727
01:21:48,395 --> 01:21:51,435
Hoe zit het met mijn broer Moses?
Hebben ze jou ook opgehaald?
728
01:21:51,915 --> 01:21:53,835
Jij bent Veilig,
verborgen met Zalman.
729
01:21:54,435 --> 01:22:00,435
Stap snel in de auto's
en in lijn. Blijf bij elkaar ...
730
01:22:00,515 --> 01:22:05,315
tijdens de reis en in het veld
vertrouwd. Stap in de auto's,
731
01:22:05,395 --> 01:22:09,395
zonder te duwen.
Gezinsleden zouden samen moeten zijn.
732
01:22:10,555 --> 01:22:12,915
Blijf bij elkaar
in het familieveld.
733
01:22:13,555 --> 01:22:15,515
Dr. Weiss, het spijt me.
734
01:22:15,595 --> 01:22:17,515
Luister naar Karp,
mijn vrouw hoeft niet te gaan.
735
01:22:17,995 --> 01:22:21,595
Als dirigent en tolk,
spreekt beter Duits dan zijn bazen.
736
01:22:22,475 --> 01:22:24,075
Kom voor haar tussenbeide.
737
01:22:24,635 --> 01:22:26,915
Het heeft geen zin, dokter.
Ik zou mijn nek riskeren.
738
01:22:27,475 --> 01:22:29,755
Raak me niet kwijt
zo gemakkelijk, Josef.
739
01:22:30,275 --> 01:22:32,555
Ik zei gedag
van onze vriend, meneer Karp.
740
01:22:33,035 --> 01:22:35,035
Het is niet mijn schuld, ik ben het ook
het duurt een van deze dagen.
741
01:22:35,355 --> 01:22:39,035
-Ik hoop dat het snel is.
- Sta snel en in de rij.
742
01:22:39,755 --> 01:22:44,675
Blijft bij elkaar tijdens de
de reis en op het gebied van het gezin.
743
01:22:44,795 --> 01:22:46,635
Nou, het is niet precies
Orient Express.
744
01:22:47,035 --> 01:22:50,715
Kom op, huil niet meer.
-Ik kan er niets aan doen,
745
01:22:51,115 --> 01:22:53,915
Ik ben bang.
-Stap in de auto's,
746
01:22:54,395 --> 01:22:57,715
snel en in de rij.
Blijf samen voor ...
747
01:22:57,795 --> 01:23:00,155
We zullen altijd samen zijn Josef,
ze kunnen ons niet vernietigen.
748
01:23:01,755 --> 01:23:03,475
Stap in de auto's, duw niet.
749
01:23:04,235 --> 01:23:06,875
Verandering van route, Trebllinka is
vol. Ze gaan naar Auschwitz.
750
01:23:07,635 --> 01:23:10,995
Gezinnen blijven bij elkaar.
Loop snel en in de rij.
751
01:23:11,675 --> 01:23:15,875
Ze gaan samen verder voor
de reis en op het gebied van het gezin.
752
01:23:55,875 --> 01:23:58,835
De Heer, onze God,
Hij is de enige heer!
753
01:24:00,955 --> 01:24:04,795
-Bid je niet?
-Ik weet niet hoe ik moet bidden, jij wel?
754
01:24:06,355 --> 01:24:08,315
Ik stopte met bidden
toen ze mijn familie vermoordden.
755
01:24:09,035 --> 01:24:10,955
Moge de God van Israël u beschermen.
756
01:24:15,515 --> 01:24:18,875
Zeg iets uit de Schriften, Rabbi
Alle hulp is welkom.
757
01:24:22,035 --> 01:24:26,515
David zei tegen zijn mannen:
Laat ieder zijn zwaard hanteren.
758
01:24:27,315 --> 01:24:28,915
Boek van Samuël.
759
01:24:38,715 --> 01:24:42,915
- Geweldig, overtuigde me.
- Ik overtuig mezelf.
760
01:24:44,035 --> 01:24:50,035
Rudi? Denk deze keer niet.
Als je moet doden, dood dan.
761
01:24:59,875 --> 01:25:02,675
Ik kom uit het bataljon. ik breng
een bericht aan de kapitein.
762
01:25:03,035 --> 01:25:05,875
- Welke kapitein?
-En ik weet! Ik heb net de boodschap gebracht.
763
01:25:07,195 --> 01:25:13,195
Is dat juist, Von Karltt?
-Von Karltt?
764
01:25:22,315 --> 01:25:23,755
Klaus, gaat het?
765
01:26:32,875 --> 01:26:34,555
- De wapenkamersleutel.
- Ja, niet schieten.
766
01:26:51,635 --> 01:26:53,195
Op deze manier
let op de voordeur!
767
01:26:55,875 --> 01:26:57,235
- Er zijn hier mensen.
-Laten we kijken.
768
01:27:01,155 --> 01:27:02,515
Rudi, kom op!
769
01:27:43,696 --> 01:28:15,406
HOLOCAUST - Einde van de 4e. een deel.
770
01:28:15,407 --> 01:28:25,407
- HERZIENE LEGENDE EN
GESYNCHRONISEERD DOOR CASATLE -
66159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.