All language subtitles for Holocaust.(1978).(mini).pt.04.DVDrip.XviD-Yarrumac-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:55,335 --> 00:05:58,735 Kijken. Nog een inspectie door Rode Kruis, op bezoek ... 2 00:05:58,815 --> 00:06:01,855 het paradijselijke getto. Waarom ga je niet naar ... 3 00:06:01,935 --> 00:06:04,855 Dachau of Buchenwald? -Ik ben verbaasd dat ... 4 00:06:04,935 --> 00:06:07,935 vraag niet wat het goede is dat heeft de nazi's ... 5 00:06:08,015 --> 00:06:11,775 om ons te stoppen? Het lijkt erop dat ze het eens zijn met de ... 6 00:06:11,855 --> 00:06:13,655 opsluiting van Joden zolang ze ons maar niet doden. 7 00:06:13,735 --> 00:06:15,735 Dat weet ik niet zeker ze gaan ons niet vermoorden. 8 00:06:16,295 --> 00:06:18,255 Een van de Tsjechische bewakers vertelde me ... 9 00:06:18,335 --> 00:06:20,295 van een plaats in Polen, Auschwitz. 10 00:06:28,435 --> 00:06:31,955 Rahm hangt weer rond, met uw Rode Kruis-inspectie. 11 00:06:42,395 --> 00:06:46,475 Maria, ik heb je nooit gesproken van mijn jongere broer, Rudi? 12 00:06:47,035 --> 00:06:57,875 - Nee, alleen je ouders en Inga. -Rudi is weggelopen, misschien is hij dood 13 00:06:58,835 --> 00:07:02,315 of sommigen onderweg gedood. � Vijf jaar ... 14 00:07:02,395 --> 00:07:06,315 jonger en altijd beschermde me tegen verwarring. 15 00:07:07,155 --> 00:07:09,515 Echt waar een geweldige familie. 16 00:07:11,435 --> 00:07:15,395 Ik zal ze nooit meer zien. En het kan me niet schelen als ik Inga niet meer zie. 17 00:07:16,595 --> 00:07:18,195 Karl. 18 00:07:19,155 --> 00:07:21,755 Stuur me brieven via van een SS-sergeant. 19 00:07:22,515 --> 00:07:25,595 Een man die zijn familie kende. Maar het had een prijs. 20 00:07:26,155 --> 00:07:28,035 Je moet het niet hard beoordelen. 21 00:07:28,395 --> 00:07:30,755 Het ergste is dat ze was altijd meer mij. 22 00:07:31,555 --> 00:07:34,875 Misschien zou ik dat leuk vinden. -Je bent een getalenteerde kunstenaar. 23 00:07:35,555 --> 00:07:38,195 Een mislukking. Een teleurstelling voor mijn ouders. 24 00:07:40,435 --> 00:07:45,715 Rudi en ik hebben het nooit gedaan wat onze vader wilde. 25 00:07:46,195 --> 00:07:49,635 Ik weet zeker dat hij van je houdt en ook Inga. 26 00:07:51,835 --> 00:07:56,675 Ik haat haar. Je moet sterk zijn en nee zeggen. 27 00:07:57,475 --> 00:08:00,515 Je moet haar niet haten. Als ik haar weer zie je moet haar vergeven. 28 00:08:01,435 --> 00:08:04,195 Vertel haar dat je van haar houd. -Ik denk dat ik gered ben ... 29 00:08:04,275 --> 00:08:07,115 deze bijeenkomst. We zullen hier allemaal sterven. 30 00:08:19,115 --> 00:08:24,595 -Karl, wees voorzichtig. - Laat mij voor mezelf zorgen. 31 00:08:25,475 --> 00:08:28,435 Jij bent het niet alleen we zijn allemaal samen. 32 00:08:34,835 --> 00:08:39,155 Rudi, waar ben je? 33 00:08:44,820 --> 00:08:48,500 WARSCHAU 34 00:08:56,580 --> 00:08:58,180 -De straat is gratis. - Kom op, Aaron. 35 00:08:59,020 --> 00:09:01,700 -Je bent hier niet oud genoeg voor. -Ik ben voor veel dingen oud. 36 00:09:01,780 --> 00:09:03,500 Laat een jongere man gaan. 37 00:09:03,580 --> 00:09:05,620 Jonge mensen zullen betere soldaten zijn Als ze me vermoorden ... 38 00:09:05,740 --> 00:09:09,260 alleen de apotheek verliest. -Laten we gaan. 39 00:09:10,540 --> 00:09:13,660 Bovendien zal hij me beschermen. Wie zal dan ... 40 00:09:13,740 --> 00:09:16,020 Mozes en Aäron stoppen? -Snel! 41 00:09:45,340 --> 00:09:49,740 -Eh, kijk hier eens. Wij zullen! - Beweeg beweeg! 42 00:09:51,540 --> 00:09:55,460 Maar waarom? -Laten we gaan! beweeg jezelf! 43 00:11:27,580 --> 00:11:30,180 -Anton? -Je had geluk dat je bent geslaagd. 44 00:11:30,900 --> 00:11:32,620 Mijn vriend kent de weg goed. 45 00:12:01,940 --> 00:12:03,300 Hier is het geld. 46 00:12:26,140 --> 00:12:29,500 Maar, Ik kreeg te horen dat ik er een dozijn had. 47 00:12:29,980 --> 00:12:32,620 Een pistool. � wat we hebben. 48 00:12:34,620 --> 00:12:37,580 We hebben een deal gesloten. Het geld was voor een dozijn. 49 00:12:38,300 --> 00:12:39,940 Als je het niet wilt, stuur het dan terug. 50 00:12:48,540 --> 00:12:51,700 We vragen alleen om samenwerking. We hebben ... 51 00:12:51,780 --> 00:12:53,420 We hebben toch dezelfde vijand? 52 00:13:02,220 --> 00:13:03,500 Munitie? 53 00:13:08,740 --> 00:13:09,940 Kom op, Aaron. 54 00:13:18,860 --> 00:13:20,140 Het is ok. 55 00:13:22,420 --> 00:13:26,380 Anton, mijn vriend, misschien op een dag zullen we samen vechten. 56 00:13:27,300 --> 00:13:28,660 Misschien. 57 00:13:37,180 --> 00:13:39,300 -Ik vertrouw ze niet. -Geef een kans. 58 00:13:39,820 --> 00:13:41,660 Als ze ons helpen Duitsers te doden, waarom niet? 59 00:13:42,380 --> 00:13:46,660 - Joden vechten niet. -Die jongen.... 60 00:13:46,740 --> 00:13:50,580 Ik heb hem eerder gezien. Mag niet ouder zijn dan 13 jaar. 61 00:13:51,700 --> 00:14:01,060 Loop, trommel, hond, trekker, staartstuk. Je staat op. 62 00:14:04,342 --> 00:14:07,382 Benen uit elkaar. De arm strekte zich uit. 63 00:14:08,142 --> 00:14:12,102 Richt het zicht op de bovenkant van het doelwit. 64 00:14:13,662 --> 00:14:19,142 Haal diep adem. Een beetje losser worden van lucht, langzaam, langzaam. 65 00:14:19,222 --> 00:14:22,502 Draai langzaam aan, zonder schok Bereid? Punt. Brand. 66 00:14:31,282 --> 00:14:34,722 - Nu hebben we munitie nodig. -En een paar honderd wapens. 67 00:14:35,562 --> 00:14:37,602 -Bereid? -We beginnen. 68 00:14:38,002 --> 00:14:39,802 De brug. Brand. 69 00:14:42,562 --> 00:14:45,002 Als commandant van Auschwitz, je werk zal zijn ... 70 00:14:45,082 --> 00:14:47,122 dubbel zo groot als het veld. 71 00:14:53,882 --> 00:14:56,522 Begreep Reichsführer maar, en de beroepsbevolking? 72 00:14:56,842 --> 00:14:58,242 Zal meer arbeiders hebben dan u zich kunt voorstellen. 73 00:14:58,602 --> 00:15:00,802 IG. Farben neemt ze mee naar uw fabrieken. 74 00:15:01,322 --> 00:15:03,882 IG. Farben zal doen wat sturen. Ze hebben al gewonnen ... 75 00:15:03,962 --> 00:15:05,442 veel met onze arbeiders. 76 00:15:06,162 --> 00:15:07,922 Nieuwe arbeiders zijn het allemaal joden? 77 00:15:09,082 --> 00:15:12,842 Treblinka, Belzec en andere velden niet voldoen aan het doel van ... 78 00:15:12,922 --> 00:15:16,122 hervestiging. Wij ontwerpen iets op grotere schaal. 79 00:15:17,162 --> 00:15:18,362 Majoor? 80 00:15:19,442 --> 00:15:21,482 Tot de definitieve oplossing van het Joodse probleem. 81 00:15:22,002 --> 00:15:25,242 Ik zal je niet teleurstellen. Van kinds af aan, Reichsführer, 82 00:15:25,522 --> 00:15:27,362 ik heb gewenst dienen en gehoorzamen. 83 00:15:28,322 --> 00:15:32,762 Super goed. Dorf is uw contactpersoon met Berlijn. Moet ... 84 00:15:32,842 --> 00:15:34,642 samenwerken. -Ik begrijp het. 85 00:15:50,322 --> 00:15:52,122 We blijven onderzoeken Dorf's verleden? 86 00:15:52,202 --> 00:15:53,322 Als je dat wenst. 87 00:15:54,484 --> 00:15:58,650 Ik kreeg veel klachten over hem, d�spota, intolerant. 88 00:15:58,680 --> 00:16:00,199 -Niets bewezen. 89 00:16:00,728 --> 00:16:03,576 Zijn vader was een socialist, en wat? De moeder lijkt te zijn hertrouwd ... 90 00:16:03,726 --> 00:16:05,526 met een Joods milieu, wat is er? 91 00:16:05,634 --> 00:16:07,973 Ik zou graag een duidelijker bewijs willen hebben. 92 00:16:08,525 --> 00:16:12,365 Om het te vervangen? Of is het een manier om mij aan te vallen? 93 00:16:13,925 --> 00:16:17,445 -Reinhard, mijn vriend. -Ik zal weer het doelwit zijn 94 00:16:18,245 --> 00:16:22,845 of Dorf, wie is de volgende? -Dit onderwerp mag niet ... 95 00:16:22,965 --> 00:16:27,205 leid ons af. Het programma van auschwitz heeft voorrang, ja? 96 00:16:28,845 --> 00:16:30,525 Natuurlijk, Reichsführer. 97 00:16:45,965 --> 00:16:48,725 Erik, is er een probleem? 98 00:16:51,765 --> 00:16:58,005 -Nee, doe geen moeite. -Je hebt niet goed geslapen sinds ... 99 00:16:58,125 --> 00:17:01,285 de laatste reis naar het oosten. Ik maak me zorgen. 100 00:17:01,645 --> 00:17:06,645 Er is niks gebeurd. Wees niet zo bezorgd, je moet oppassen ... 101 00:17:06,765 --> 00:17:09,685 van uw gezondheid. Kinderen hebben je nodig. 102 00:17:11,045 --> 00:17:12,605 Het gaat prima met mij. 103 00:17:15,085 --> 00:17:19,925 Ik weet dat er iets voor mij verborgen blijft dag van medisch consult .... 104 00:17:20,045 --> 00:17:23,965 7 jaar geleden. Ik wist dat ik ziek was, maar ... 105 00:17:24,045 --> 00:17:29,045 Ik wilde niet dat we het wisten. Je bent dapper, Marta. 106 00:17:31,885 --> 00:17:35,165 Moediger dan ik met laarzen en zwart uniform. 107 00:17:36,045 --> 00:17:39,405 Hoe kan je dat zeggen? Met zulke belangrijke taken ... 108 00:17:39,485 --> 00:17:44,045 wie heeft. -Marta, de oorlog is verloren. 109 00:17:45,845 --> 00:17:49,245 We verloren toen Amerikanen ingevoerde. Onze enige ... 110 00:17:49,325 --> 00:17:51,885 hoop een goede deal te maken. met de Engelsen, 111 00:17:51,925 --> 00:17:55,685 Fransen en Amerikanen tegen de Russen. Maar ik denk niet ... 112 00:17:55,765 --> 00:17:58,365 resultaat. -We zullen winnen. 113 00:18:00,565 --> 00:18:03,645 Dit is maar een console, maar er verandert niets. 114 00:18:04,405 --> 00:18:11,205 - Ik vind het niet leuk dat je zo praat. -Lieve, ooit mensen ... 115 00:18:11,285 --> 00:18:14,765 zal verschrikkelijke leugens vertellen over wat we deden in ... 116 00:18:14,845 --> 00:18:18,605 Polen en Rusland Ik zal er niet op letten. 117 00:18:20,165 --> 00:18:23,845 Probeer te forceren luister. En als ze dat doen, 118 00:18:23,925 --> 00:18:27,125 vertel je jezelf en de kinderen dat ik altijd een gelovige ben geweest ... 119 00:18:27,205 --> 00:18:33,085 Reich's server. Een man vereerd dat niet meer deed dan ... 120 00:18:33,165 --> 00:18:38,285 gehoorzaam. Orders van de hoogste bevelen. 121 00:18:38,725 --> 00:18:41,005 Ik zal ze niet over je laten liegen. 122 00:18:46,085 --> 00:18:52,165 Ik snap het niet Hans Frank vermoeden van de miljoenen ... 123 00:18:57,805 --> 00:19:00,165 en Himmler praat over zijn fabrieken ... 124 00:19:05,765 --> 00:19:09,845 Een Auschwitz-officier, Hoess, een veldcommandant, 125 00:19:11,285 --> 00:19:16,885 altijd gezegd: geloof, gehoorzaam en handel. 126 00:19:20,805 --> 00:19:27,925 Wat zou ik willen dat ik zoals hij kon zijn! Hij is een goede man, houdt van ... 127 00:19:28,005 --> 00:19:32,485 kinderen, houden van dieren, houdt van de natuur. 128 00:19:40,365 --> 00:19:45,965 Erik, je bent beter dan iedereen ze. Mogen alle Frank en ... 129 00:19:46,932 --> 00:19:52,132 de Hoes. Nog beter dan hogere commandanten. 130 00:19:55,525 --> 00:19:57,125 Geef me een knuffel, Marta. 131 00:20:06,125 --> 00:20:09,965 Erik, twijfel nooit aan je. 132 00:20:17,325 --> 00:20:21,405 Mijn kind, het is zo koud. 133 00:20:49,925 --> 00:20:51,365 Majoor Dorf. 134 00:20:52,725 --> 00:20:57,925 Zoals? Herhaling. Oh nee! 135 00:20:58,845 --> 00:21:01,405 -Wat is het? - Ik ga zodra ik me heb aangekleed. 136 00:21:02,094 --> 00:21:03,414 Wat is er gebeurd? 137 00:21:05,134 --> 00:21:06,894 Ze probeerden Heydrich te vermoorden. 138 00:21:08,374 --> 00:21:12,974 Bomaanslag in Praag Ik denk niet dat het zal overleven. 139 00:21:14,214 --> 00:21:15,734 Wat een schande! 140 00:21:20,254 --> 00:21:26,654 Erik, waardeer jezelf, wees agressief. Jouw kans. 141 00:21:29,494 --> 00:21:31,494 Als hij sterft, kun je hem opvolgen. 142 00:21:46,514 --> 00:21:49,594 -Inga. -Lk zei je me niet te volgen. 143 00:21:51,434 --> 00:21:54,034 Inga, ik wil helpen. U kunt zoveel bidden als u wilt, 144 00:21:54,114 --> 00:21:55,874 maar het zal niet lukken neem Karl uit Theresienstadt. 145 00:21:56,514 --> 00:21:57,874 Kunt u? 146 00:21:59,074 --> 00:22:04,674 Nee, ik zal niet liegen. ik hou van je Echtscheiding vragen, het is een ... 147 00:22:04,754 --> 00:22:08,194 vijand van het Reich. Je was een christen sinds de kindertijd. 148 00:22:09,394 --> 00:22:12,994 Inga, ik heb je nodig. - Ga weg. 149 00:22:13,274 --> 00:22:17,114 - Alsjeblieft, Inga. -Ik haat je. Ik haat jullie allemaal. 150 00:22:19,434 --> 00:22:22,234 Je kunt niet liefhebben, ken alleen de hebzucht en de ... 151 00:22:22,314 --> 00:22:25,994 wreedheid. En het ergste is dat we laten ze regeren. 152 00:22:26,554 --> 00:22:30,074 We zijn in oorlog. Natuurlijk Het is wreed, mensen lijden. 153 00:22:31,354 --> 00:22:34,834 Er was niets tegen Karl, niets persoonlijks tegen de Joden. 154 00:22:38,474 --> 00:22:39,994 Laat me met rust. 155 00:22:51,314 --> 00:22:53,274 -Ja? - Is pater Lichtenberg thuis? 156 00:22:54,514 --> 00:22:58,954 Oh, nee, juffrouw. Het was bezet. 157 00:23:00,234 --> 00:23:03,354 -Pak aan? -Ze waarschuwden dat ... 158 00:23:03,434 --> 00:23:08,194 stop met praten over de Joden. -Mijn God! Waar? 159 00:23:08,834 --> 00:23:10,674 Ze konden niet hebben vastgehouden deze goede man. 160 00:23:10,754 --> 00:23:13,634 Hij was een koppige priester. Iedereen zei tegen hem: vergeet ... 161 00:23:13,714 --> 00:23:17,394 Joden, het zijn onze zaken niet. Maar hij bleef praten. 162 00:23:18,874 --> 00:23:22,754 Maar waar is hij? Alsof durf je dat te doen? 163 00:23:23,394 --> 00:23:27,474 Ze doen wat ze willen. Ze hebben hem meegenomen naar een plaats genaamd Dachau. 164 00:23:28,754 --> 00:23:30,794 We hebben niets van hem gehoord. 165 00:23:48,834 --> 00:23:51,114 Mag ik je vergezellen? Misschien heeft de kerk ... 166 00:23:51,194 --> 00:23:52,594 veranderde je mening over mij. 167 00:23:53,554 --> 00:23:55,354 U kunt meer doen dan mij vergezellen. 168 00:23:55,434 --> 00:23:58,114 Nou, je kunt me zelfs bekeren. 169 00:23:58,534 --> 00:23:59,654 Dat klopt niet helemaal. 170 00:23:59,734 --> 00:24:02,094 Je weet wat ik voel. Ik zal alles voor je doen. 171 00:24:02,774 --> 00:24:05,854 Meld mij. Beschuldig me van sommigen misdaad, het zou niet moeilijk moeten zijn. 172 00:24:05,934 --> 00:24:10,694 Stuur me naar de Karl-gevangenis. - Ben je gek geworden op het Tsjechische platteland? 173 00:24:11,334 --> 00:24:13,054 Ik weet wat er is gebeurd met pater Lichtenberg. 174 00:24:13,134 --> 00:24:14,694 Doe hetzelfde met mij. 175 00:24:14,774 --> 00:24:18,294 Inga, naar de beste van de velden Het is een hel. 176 00:24:18,654 --> 00:24:21,574 Vertel het gebaar dat ik het heb geprobeerd je omkopen om bij Karl te komen, 177 00:24:21,654 --> 00:24:22,694 iets. 178 00:24:23,054 --> 00:24:24,614 Zou je voor hem de vrijheid afzweren? 179 00:24:27,734 --> 00:24:28,934 Ja. 180 00:24:35,204 --> 00:24:37,924 Voor massale desinfectie, zoals degene die je in gedachten hebt, 181 00:24:38,324 --> 00:24:41,924 wij raden dit aan: Zyklon B. 182 00:24:43,124 --> 00:24:45,684 Ik ben geen chemicus kan het duidelijker zijn? 183 00:24:46,044 --> 00:24:48,644 El Zyklon B heeft een basis van �natriumzuur. Stevig in ... 184 00:24:48,724 --> 00:24:51,724 kristallijne vorm, maar het verdampt bij blootstelling aan lucht. 185 00:24:52,644 --> 00:24:53,924 Is het geprobeerd? 186 00:24:54,204 --> 00:24:57,364 � gebruikt om schoon te maken grote delen van ratten, luizen 187 00:24:57,444 --> 00:25:00,324 en ander ongedierte. -Is het getest met ...? 188 00:25:01,324 --> 00:25:02,644 Mensen? 189 00:25:03,444 --> 00:25:06,284 Nou, je begrijpt me criminelen, ongeneeslijk. 190 00:25:07,044 --> 00:25:10,524 Weet ... beter dan ik, majoor. Ik ben maar een chemicus. 191 00:25:11,444 --> 00:25:15,764 Dat is mij onofficieel verteld individuen sterven in doodsangst. 192 00:25:16,724 --> 00:25:18,764 Ik kan alleen maar zeggen dat � een prachtig middel tegen ongedierte. 193 00:25:18,844 --> 00:25:22,524 Tast metalen niet aan en heeft geen ... 194 00:25:22,604 --> 00:25:25,044 kwetsbaar apparaat zoals koolmonoxide. 195 00:25:26,244 --> 00:25:28,124 Waarom noemde u koolmonoxide? 196 00:25:30,244 --> 00:25:31,684 Geruchten. 197 00:25:37,804 --> 00:25:43,804 Zyklon B. Ik zal een verzoek indienen voor Commandant Hoess van Auschwitz. 198 00:25:44,404 --> 00:25:46,604 Het wordt een plezier om te werken voor nationale veiligheid. 199 00:25:47,244 --> 00:25:49,684 De verzenddocumenten moeten specificeer dat Zyklon B ... 200 00:25:49,804 --> 00:25:52,004 wordt alleen gebruikt voor desinfectie. 201 00:25:52,684 --> 00:25:55,444 Begrepen. Wil je zien hoe het werkt? 202 00:25:56,684 --> 00:26:00,364 -Is het niet gevaarlijk? -Nee, een simpel kristal. 203 00:26:21,204 --> 00:26:23,124 Artisjokken voor douches, Pompen en sloten ... 204 00:26:23,204 --> 00:26:25,764 drainage, de behuizing het is goed gesloten. 205 00:26:26,564 --> 00:26:28,844 Motoren worden van buitenaf gestart om de gassen te introduceren ... 206 00:26:28,924 --> 00:26:30,604 uitlaten door artisjokken uit douches. 207 00:26:31,084 --> 00:26:33,884 We hebben geen motoren nodig We kochten een product, Zyklon B, 208 00:26:33,964 --> 00:26:37,644 van een Hamburgse firma. Kristallen op de grond gegooid en het gas op. 209 00:26:38,244 --> 00:26:40,844 -Is dit product erg duur? -In grote hoeveelheden kunnen we ... 210 00:26:40,924 --> 00:26:42,804 kosten verlagen tegen een halve cent per eenheid. 211 00:26:43,524 --> 00:26:50,044 Belzec, Sobibor, Majdanek, Treblinka, Chelmno, Auschwitz, 212 00:26:50,764 --> 00:26:52,324 de hoeveelheden het zal geen probleem zijn. 213 00:26:55,444 --> 00:26:56,844 Dorf, Hoess! 214 00:27:04,444 --> 00:27:06,884 Generaal Kaltenbrunner, Commandant Hoess en ik ... 215 00:27:07,004 --> 00:27:09,284 we beoordelen de problemen voor de speciale dienst. 216 00:27:09,884 --> 00:27:13,764 Speciale service. Ze hebben me gewaarschuwd toen hij Heydrich verving die ... 217 00:27:13,844 --> 00:27:19,284 zou een meester erven van taal. Hoess, excuseer ons. 218 00:27:30,004 --> 00:27:34,364 Dorf, ik ben heel anders dan Elegante Heydrich halfbloed. 219 00:27:34,884 --> 00:27:37,844 - Meneer, het lijkt niet eerlijk. - Op je begrafenis, kijkend naar je ... 220 00:27:37,924 --> 00:27:42,324 gemengde kinderen en hun woorden bij het sterven om vergeving vragen voor ... 221 00:27:42,404 --> 00:27:45,924 misdaden tegen joden. Ik had een waanvoorstelling. 222 00:27:46,524 --> 00:27:48,964 Probeer het niet te verdedigen, zorgen maken om jou. 223 00:27:49,724 --> 00:27:52,324 Ik heb geen zorgen. Ik ben meer dan ijverig geweest in ... 224 00:27:52,404 --> 00:27:55,484 versnellen operatie Reinhard. De situatie is onder controle, 225 00:27:55,964 --> 00:27:58,324 de Joden van Polen worden in toenemende aantallen verzonden. 226 00:27:58,764 --> 00:28:02,964 Heydrich is overleden. ik rij de SS. Je hebt een merk ... 227 00:28:03,044 --> 00:28:06,204 negatief, een twijfelachtige vader, communistisch misschien? 228 00:28:06,844 --> 00:28:08,804 Ik werd onderzocht, zonder resultaat. 229 00:28:09,164 --> 00:28:13,404 Kampcommandanten klagen van jou. Laffe, intrigerend. 230 00:28:22,124 --> 00:28:23,444 Hoe zit dat? 231 00:28:30,644 --> 00:28:35,564 Het lijkt op Theresienstadt, het bovenras. 232 00:28:38,684 --> 00:28:39,884 Dorsmachines. 233 00:28:44,124 --> 00:28:46,884 Kinderen uit het getto. Onzin! 234 00:28:47,884 --> 00:28:49,804 Een van onze agenten vond het in Praag. 235 00:28:50,644 --> 00:28:53,964 Het Rode Kruis hoefde alleen maar te zien. De verdomde ... 236 00:28:54,044 --> 00:28:57,284 tekeningen zijn niet gesigneerd. Ga met Eichmann en ... 237 00:28:57,364 --> 00:28:58,644 onderzoek wie het heeft gedaan. 238 00:29:05,484 --> 00:29:07,604 Ik zal het onderzoeken. 239 00:29:07,684 --> 00:29:10,284 Ik heb het gevoel dat er is meer. Dit kunnen we niet tolereren. 240 00:29:11,324 --> 00:29:15,604 Kijk wie dit zijn Rembrandt anoniem. 241 00:30:05,884 --> 00:30:10,284 Felscher, die tekeningen we zijn beland, ik kan het niet vinden. 242 00:30:13,804 --> 00:30:19,324 -Ja dat klopt. Ik heb ze verkocht -Verkocht? 243 00:30:23,164 --> 00:30:26,444 Heb je verkocht? - Nou, de Tsjechische bewakers ... 244 00:30:26,564 --> 00:30:30,244 ze wilden wat. -We zijn het erover eens dat de tekeningen ... 245 00:30:30,324 --> 00:30:33,484 zou worden verborgen in het veld. Als de nazi's ze vinden ... 246 00:30:35,284 --> 00:30:39,404 Bovendien had ik dat recht niet. Mijn tekeningen, of die van Weiss. 247 00:30:41,164 --> 00:30:43,604 Het is weg! Wij denken dat met dit spel kunnen we veranderen ... 248 00:30:43,684 --> 00:30:47,524 dingen. Het is weg! - Zie Frey, ik had een ... 249 00:30:47,604 --> 00:30:52,844 pakje sigaretten en een pot van marmelade. Er zijn slechts vier ... 250 00:30:52,924 --> 00:30:57,324 tekeningen, ik zal het niet nog een keer doen. Ik deel de sigaretten. 251 00:30:59,124 --> 00:31:02,724 Laten we bidden dat de Gestapo vind ze niet. 252 00:31:03,084 --> 00:31:05,084 Is het een misdaad om een ​​pakje sigaretten te willen hebben? 253 00:31:16,124 --> 00:31:18,924 Arme Felscher soms vraag me af of de moeite ... 254 00:31:19,004 --> 00:31:21,884 het is het waard. -Ik ook. 255 00:31:23,844 --> 00:31:26,724 Treinen blijven sturen de oude en de zieken ... 256 00:31:26,804 --> 00:31:29,924 naar Polen. Waarom? - Ik ben lang weggegaan ... 257 00:31:30,004 --> 00:31:31,204 probeer te begrijpen. 258 00:31:54,484 --> 00:31:56,484 Karl, maak open. 259 00:32:07,724 --> 00:32:09,564 -Karl. -Inga. 260 00:32:16,004 --> 00:32:17,324 Hoe ben je hier gekomen? 261 00:32:18,884 --> 00:32:22,484 Karl. Het invoeren van een veld is niet moeilijk. 262 00:32:25,684 --> 00:32:30,684 -Hij is erg bleek en mager. -Het gaat prima met mij. Ik heb een goed ... 263 00:32:30,804 --> 00:32:39,524 werk, vrienden. Meneer Frey, Meneer Felscher, Maria Kalova. 264 00:32:39,604 --> 00:32:41,964 We hebben veel over je gehoord, Inga. 265 00:32:43,804 --> 00:32:45,564 Ik ben erg blij om u te ontmoeten. 266 00:32:46,964 --> 00:32:49,604 Er zijn slechtere plaatsen dan Theresienstadt. 267 00:32:49,964 --> 00:32:51,804 Toegegeven, we leven nog steeds. 268 00:32:55,364 --> 00:32:58,884 -Waarom ben je hier gekomen? -Om bij jou te zijn 269 00:33:00,564 --> 00:33:02,524 Ik denk dat ze alleen willen zijn. 270 00:33:24,764 --> 00:33:26,804 ik was overtuigd dat ik haar nooit meer zou zien. 271 00:33:30,564 --> 00:33:32,244 Ik zei je niet te wanhopen. 272 00:33:33,684 --> 00:33:38,004 Ik herinner me je brieven. Overstromingen van vriendelijke hoop en woorden. 273 00:33:40,444 --> 00:33:42,124 En ik herinner me wie het mij gaf. 274 00:33:44,724 --> 00:33:51,684 Heeft Muller het je verteld? -Ik had dat nodig. Inga, waarom? 275 00:33:52,564 --> 00:33:56,724 Karl, ik deed het om jou te pakken te krijgen zodat we samen konden zijn. 276 00:33:57,124 --> 00:34:04,524 Hij koos een vreemde manier. Als ik denk aan dat dier, dat varken, 277 00:34:05,084 --> 00:34:07,524 en jij met hem. -Karl, geloof me. 278 00:34:08,844 --> 00:34:17,324 Probeer niet na te denken. Er was geen respect, er was niets tussen ... 279 00:34:17,444 --> 00:34:22,964 ons. ik haatte hem en nu haat ik het nog meer. 280 00:34:24,244 --> 00:34:26,364 Ik zie je liever niet meer. 281 00:34:28,684 --> 00:34:31,804 -Waarheid? -Anderen bleven alleen. 282 00:34:33,484 --> 00:34:39,564 Geen familie, geen brieven. En ze overleven. Felscher zal niet zien ... 283 00:34:39,684 --> 00:34:44,244 en praat zelfs met niemand 4 jaar. Maria's echtgenoot ... 284 00:34:44,324 --> 00:34:45,884 Kalova werd gedood door GESTAPO. 285 00:34:50,404 --> 00:34:56,244 Ik dacht dat ik niet hetzelfde was als de anderen wie had mijn liefde nodig. 286 00:34:57,444 --> 00:34:59,324 Zelfs als het per brief was. 287 00:35:01,244 --> 00:35:04,604 Ja, dat is de waarheid. 288 00:35:09,204 --> 00:35:11,644 Ik zou het niet overleven als ik niets van je wist. 289 00:35:15,404 --> 00:35:17,244 Het maakt niet uit hoe je het hebt gedaan. 290 00:35:26,604 --> 00:35:33,964 Karl, laten we het nu vergeten. Onthoud wanneer ... 291 00:35:34,044 --> 00:35:38,324 noemde me Saskia? Rembrandts model en vrouw. 292 00:35:39,724 --> 00:35:44,044 We zullen kunnen overleven en we zullen vrij zijn, ik weet het. 293 00:35:46,044 --> 00:35:48,684 Inga, de nazi's gaan zich ontdoen van ons voordat ze zich overgeven. 294 00:35:49,204 --> 00:35:51,884 We kunnen niet opgeven en nu ben ik bij jou. 295 00:35:53,524 --> 00:35:55,804 En wat heb je? Een verbrande kunstenaar, 296 00:35:58,164 --> 00:36:01,524 zonder de rest van je menselijke emoties. -Karl, niet jij. 297 00:36:02,004 --> 00:36:09,164 Je leeft. Ik herinner me van toen zijn vader naar Polen werd gedeporteerd. 298 00:36:11,084 --> 00:36:15,404 Hij kuste zijn moeder en zei dat, ondanks de spijt, 299 00:36:16,884 --> 00:36:21,724 "love omnia vincit", Liefde overwint alles. 300 00:36:23,964 --> 00:36:25,724 Waarom ben je gekomen? 301 00:36:28,084 --> 00:36:36,244 Omdat ik je vrouw ben, omdat ik van je hou omdat ik heb uitgegeven wat ik heb uitgegeven ... 302 00:36:37,324 --> 00:36:39,164 om bij jou te zijn. 303 00:36:46,964 --> 00:36:48,324 Hoe ik van je houd! 304 00:37:02,163 --> 00:37:07,163 - Zesduizend per dag. -Hoe gaan we ze selecteren? 305 00:37:08,123 --> 00:37:10,323 Ze zijn lid van de Joodse Raad uit het getto van Warschau, 306 00:37:10,443 --> 00:37:12,403 ken hun mensen. -Wat zullen we ze vertellen? 307 00:37:13,203 --> 00:37:15,883 Vertel de waarheid. Dat zal zijn overgebracht naar kampen ... 308 00:37:15,963 --> 00:37:18,323 familie in Rusland. -Werkkampen? 309 00:37:19,243 --> 00:37:26,043 Precies. Schone lucht, lekker eten, ouders en kinderen samen. 310 00:37:26,123 --> 00:37:29,083 Beter dan in dit riool blijven wat Warschau is geworden. 311 00:37:29,443 --> 00:37:32,283 -Misschien weerstaan. -Je mensen weten niet hoe ze weerstand moeten bieden. 312 00:37:33,923 --> 00:37:36,563 Sinds Heydrich stierf we kunnen niet zo vroom zijn ... 313 00:37:36,643 --> 00:37:40,403 zoals we eerder waren. -Maar in een tempo van zesduizend ... 314 00:37:40,523 --> 00:37:43,243 per dag zal het getto leeg zijn. 315 00:37:44,003 --> 00:37:48,523 Onzin, we willen gewoon elimineren het eigen risico. Mensen zoals jij, 316 00:37:48,603 --> 00:37:53,283 werknemers, politie, doktoren, blijven. Begrijp je? 317 00:37:56,483 --> 00:38:00,003 Super goed. Onthoud: elke dag, vier uur 's middags, 318 00:38:00,123 --> 00:38:04,083 elke week, zesduizend op het station. 319 00:39:02,323 --> 00:39:05,523 -Wat wist jij? -De treinen gaan niet naar Rusland. 320 00:39:06,363 --> 00:39:09,523 -Waar ga je naar toe? -Naar Treblinka, drie uur hiervandaan. 321 00:39:10,043 --> 00:39:12,403 Treblinka? Nog een Pools werkkamp? 322 00:39:12,803 --> 00:39:15,243 Het is een vernietigingskamp ... De christelijke Polen zullen ... 323 00:39:15,363 --> 00:39:17,643 naar het werkveld. Joden stap uit de trein voor een ... 324 00:39:17,723 --> 00:39:20,403 geweldig gebouw. De SS zegt dat is om ze te desinfecteren. 325 00:39:21,483 --> 00:39:23,163 Wat hadden we vermoed? 326 00:39:24,643 --> 00:39:27,323 De badkamers hebben: handdoeken, zeepbakjes, ... 327 00:39:27,403 --> 00:39:30,443 lederwaren. Ze zeggen dat na het douchen ... 328 00:39:30,523 --> 00:39:35,003 zal gaan werken, maar nooit weggaan, worden gedood met gas. 329 00:39:35,563 --> 00:39:39,043 - Zesduizend per dag? - hele gezinnen, 330 00:39:39,803 --> 00:39:45,763 moeders en hun kinderen, oud. - Je had in alles gelijk. 331 00:39:48,203 --> 00:39:50,083 Vergeef me dat ik twijfel. 332 00:39:51,963 --> 00:39:54,803 De Britse campagne in het noorden Afrika is op zijn moment ... 333 00:39:54,883 --> 00:39:58,403 cruciaal. Nog vijf steden in grens tussen Libië en Tunesië ... 334 00:39:58,483 --> 00:40:01,643 hebben zich overgegeven aan de deuren van achtste leger. Het was ... 335 00:40:01,723 --> 00:40:05,203 heeft in totaal 141 keer verlaten van geallieerde vliegtuigen boven ... 336 00:40:05,283 --> 00:40:10,203 Frankrijk en de Lage Landen in ... Afgelopen 24 uur. Bronnen van ... 337 00:40:10,283 --> 00:40:13,163 Poolse verzetskrachten informeer dat de troepen .... 338 00:40:13,243 --> 00:40:15,683 Nazi's plegen zich wreedheden tegen ... 339 00:40:15,763 --> 00:40:19,043 Poolse bevolking, inclusief schietpartijen van de burgerbevolking. 340 00:40:19,123 --> 00:40:24,643 En dit bulletin eindigt hier BBC-nieuwsnetwerk in Londen. 341 00:40:26,803 --> 00:40:29,443 Schieten van de burgerbevolking, Ze weten het al weken ... 342 00:40:29,523 --> 00:40:32,563 Treblinka: gaskamers, uitsterven van het getto en ... 343 00:40:32,643 --> 00:40:34,323 geen woord op de BBC. 344 00:40:35,003 --> 00:40:37,003 Nu begrijp je omdat we zionisten zijn. 345 00:40:37,323 --> 00:40:38,923 Misschien geloven ze het niet in wat we tellen. 346 00:40:39,283 --> 00:40:42,323 -Of ze wilden het niet geloven. -We hebben een radiogram gestuurd: 347 00:40:42,403 --> 00:40:45,203 "De Joden van Polen zijn wordt uitgeroeid ... 348 00:40:45,283 --> 00:40:48,483 systematisch openbaar maken. " Het antwoord was: 349 00:40:48,923 --> 00:40:52,523 'Niet al je radiogrammen kan worden verzonden. " 350 00:40:53,083 --> 00:40:55,923 Ze denken dat we liegen. Misdaad is zo gruwelijk dat ... 351 00:40:56,003 --> 00:40:58,563 niemand kan het geloven. -S� er is een antwoord, 352 00:40:58,883 --> 00:41:01,443 meer wapens. -Anton, de man aan de christelijke kant, 353 00:41:01,483 --> 00:41:03,523 je zult ernaar moeten zoeken. 354 00:41:04,483 --> 00:41:06,723 Misschien kunnen we wat redden mensen trainen. 355 00:41:07,363 --> 00:41:10,163 Er zijn lege kamers in de het is een tijd geleden ... 356 00:41:10,243 --> 00:41:13,283 Ik dacht erover om daar een kliniek te openen. - Ja, misschien kunnen we wat redden. 357 00:41:14,203 --> 00:41:17,523 Maar het antwoord is wapens. - Stop niet! laten we gaan! 358 00:41:21,643 --> 00:41:22,843 Blijf in de rij! 359 00:41:30,563 --> 00:41:33,163 Verdomme, waarom vecht je niet? We zijn een half miljoen tegen ... 360 00:41:33,243 --> 00:41:36,763 een handvol. Als we moeten sterven, zullen we vechten. 361 00:41:43,403 --> 00:41:47,963 Josef, de jongen met de koffer, Het is een van mijn studenten. 362 00:41:48,323 --> 00:41:51,123 - Kijk niet, Berta. -Waarom niet? 363 00:42:24,163 --> 00:42:29,163 Hoe erg kan Rusland zijn? Er zal werk zijn. Het is een bekend vakgebied. 364 00:42:29,803 --> 00:42:33,563 Ik weet. En we zullen samen zijn. 365 00:42:36,563 --> 00:42:38,843 Wat doet Dr. Weiss? Ik wist niet dat je hier was. 366 00:42:45,723 --> 00:42:47,243 Dokter Weiss, wat doe je op het station? 367 00:42:49,523 --> 00:42:51,763 Je bent te ziek om te reizen, ga de kliniek binnen. 368 00:42:51,843 --> 00:42:54,123 En je vrouw ook. - Ik begrijp het niet, ik ben niet ziek. 369 00:42:54,563 --> 00:42:56,563 -V� naar de kliniek. -Welke kliniek? 370 00:42:57,923 --> 00:42:59,883 We hebben geprobeerd mensen uit de treinen te redden. 371 00:42:59,963 --> 00:43:01,363 Zeg niets, doe alsof je ziek bent. 372 00:43:02,363 --> 00:43:03,723 Je hoeft het niet twee keer te zeggen. 373 00:43:44,683 --> 00:43:46,883 Jullie drie kunnen niet reizen. Dit kind heeft tyfus. 374 00:43:47,003 --> 00:43:49,203 Wacht bij de kliniek, alstublieft. 375 00:44:13,963 --> 00:44:15,083 Zit daar. 376 00:44:20,363 --> 00:44:22,163 Ze zijn te ziek om te reizen. 377 00:44:27,563 --> 00:44:28,883 Wat is hier aan de hand? 378 00:44:30,283 --> 00:44:32,163 Kliniek van het station, we hebben toestemming. 379 00:44:32,603 --> 00:44:34,123 Deze mensen zijn te ziek om te reizen. 380 00:44:35,283 --> 00:44:37,283 Als ze dat niet zijn, krijg ik problemen. 381 00:44:38,363 --> 00:44:41,643 Idioot, niemand zal problemen hebben. We hebben orders om niet aan boord te gaan ..... 382 00:44:41,723 --> 00:44:44,683 mensen besmet met tyfus of cholera. 383 00:44:45,363 --> 00:44:48,443 Verlaat deze kliniek! Laat ons met rust of ik zal je aangeven. 384 00:44:57,483 --> 00:45:00,043 Blijf samen voor de reis naar het gezinskamp. 385 00:45:00,523 --> 00:45:03,483 Klim op de auto's. Duw niet, gezinnen ... 386 00:45:03,563 --> 00:45:06,123 blijft bij elkaar. Zullen bij elkaar gehouden in ... 387 00:45:06,203 --> 00:45:09,723 familievelden. Stap in de auto's. 388 00:45:10,243 --> 00:45:12,523 Beweeg snel maar zonder de wachtrijen te verlaten. 389 00:45:13,003 --> 00:45:16,963 worden bij elkaar gehouden voor de reis en op het gebied van het gezin. 390 00:45:19,003 --> 00:45:20,923 Beweeg snel. Bewaak de lijn. 391 00:45:22,283 --> 00:45:27,123 En dus, als het er vandaag zesduizend zijn, zesduizend morgen. 392 00:45:28,643 --> 00:45:33,163 We zullen proberen om zes, tien, tot twintig. 393 00:45:34,683 --> 00:45:37,363 Past het, Josef? 394 00:45:37,923 --> 00:45:39,363 Blijf samen voor de reis. 395 00:45:39,443 --> 00:45:44,923 Beweeg snel Bewaak de lijn. 396 00:45:45,003 --> 00:45:48,403 Stap in de auto's, stap in de auto's. Zonder te duwen. 397 00:45:48,483 --> 00:45:52,843 Blijf bij elkaar tijdens de reis 398 00:46:16,563 --> 00:46:18,523 Doei! Doei! 399 00:46:50,426 --> 00:46:52,386 Allemaal tegen de muur! 400 00:47:04,226 --> 00:47:05,666 Doorzoek alles! 401 00:47:11,506 --> 00:47:13,026 We zullen vinden. 402 00:47:39,066 --> 00:47:40,506 Achter de muur! 403 00:47:51,026 --> 00:47:53,266 - Enig idee wie het heeft gedaan? -Kan iemand zijn tussen ... 404 00:47:53,346 --> 00:47:57,866 een half dozijn. Verwennen, we geven speciale privileges en ... 405 00:47:57,946 --> 00:48:00,066 net als deze vuile joden dank ons ​​voor de gunst. 406 00:48:00,186 --> 00:48:03,106 Rustige commandant. In werkelijkheid zijn ze niet slecht. 407 00:48:03,546 --> 00:48:06,906 We willen de identiteit van elk artiest. We willen elke schets, 408 00:48:06,986 --> 00:48:11,666 elke tekening, elk schilderij. EN alle samenzweerders die ... 409 00:48:11,746 --> 00:48:14,306 helpen hen daarbij het smokkelen van deze wreedheden. 410 00:48:15,226 --> 00:48:18,546 -Het zal niet moeilijk zijn om dat te doen, toch? - Laten we ze zoeken, generaal. 411 00:48:18,866 --> 00:48:20,946 Maar omdat er zoveel lawaai is voor enkele walgelijke tekeningen? 412 00:48:21,346 --> 00:48:22,986 Joden moeten passeren onopgemerkt, nu ... 413 00:48:23,066 --> 00:48:26,026 we zijn een nieuwe fase ingegaan. En zonder protesten van landen ... 414 00:48:26,106 --> 00:48:29,106 neutrale. Haal ze maar binnen. 415 00:48:36,506 --> 00:48:40,666 Het lijkt problemen te hebben, majoor. Hij zweet. 416 00:48:48,306 --> 00:48:51,146 Er stond een nieuwe koning op in Egypte wie kende Jos� niet. 417 00:48:52,786 --> 00:48:54,946 Kaltenbrunner is van ons nieuwe koning, eh, majoor? 418 00:49:01,666 --> 00:49:04,226 Kan? -Ja graag. 419 00:49:04,306 --> 00:49:05,986 De regio is van jou. 420 00:49:07,866 --> 00:49:11,386 Ik ben Adolf Eichmann, en majoor Dorf van Berlijn. 421 00:49:11,506 --> 00:49:13,706 Vertel me je namen, alstublieft en plaats van herkomst? 422 00:49:15,986 --> 00:49:19,666 U. -Otto Felscher, uit Karlsrue. 423 00:49:20,586 --> 00:49:22,346 Emile Frey, Praag. 424 00:49:22,426 --> 00:49:23,986 � het hoofd, bekennen door geslagen te worden. 425 00:49:24,546 --> 00:49:28,066 Shhh! Commandant. U? 426 00:49:28,746 --> 00:49:30,226 Karl Weiss, Berlijn. 427 00:49:31,506 --> 00:49:34,786 Kom nu naar voren, vertel het me wie is verantwoordelijk ... 428 00:49:34,866 --> 00:49:36,066 voor deze verschrikkingen. 429 00:49:36,746 --> 00:49:38,586 Doe wat de commandant zei, kom op! 430 00:49:43,946 --> 00:49:47,066 -Zo? -Dit is van mij. 431 00:49:50,026 --> 00:49:52,866 Dit en dit zijn van mij. 432 00:49:56,586 --> 00:49:59,706 -Felscher? -Ik heb dit gedaan. 433 00:50:01,306 --> 00:50:03,506 Laten we redelijk zijn. Majoor Dorf kwam ... 434 00:50:03,626 --> 00:50:06,386 uit Berlijn om te controleren hoeveel van deze schilderijen zijn er, 435 00:50:06,626 --> 00:50:09,586 waar ze zijn verborgen, waar ze weggaan en wie zijn ... 436 00:50:09,666 --> 00:50:11,226 uw contacten in het buitenland. 437 00:50:14,066 --> 00:50:19,266 Frey, kun je beginnen? -Er zijn geen schilderijen meer. 438 00:50:21,146 --> 00:50:23,826 -Weiss? Dit zijn de enige tekeningen. 439 00:50:27,546 --> 00:50:29,146 U. 440 00:50:31,346 --> 00:50:34,706 -Ja, dat zijn ze ... - Ga door, vertel het. 441 00:50:35,946 --> 00:50:40,186 De commandant kent onze werk, portretten en ... 442 00:50:40,266 --> 00:50:41,586 Leugenaar! 443 00:50:49,466 --> 00:50:51,346 Ik ken geen andere schilderijen. 444 00:50:54,066 --> 00:50:58,146 Weiss, wat is de functie van kunst? 445 00:50:59,866 --> 00:51:04,026 De functie van kunst? Ik denk dat iemand dat zei ... 446 00:51:04,106 --> 00:51:05,786 � het leven verbeteren. 447 00:51:06,666 --> 00:51:11,946 En jij gelooft dat dit onzin het leven echt maken? Treinen naar het oosten, 448 00:51:12,706 --> 00:51:15,906 getto kinderen. Hoe kan produceer deze leugens, 449 00:51:15,986 --> 00:51:18,226 deze verstoringen en zeggen dat het kunst is? 450 00:51:18,986 --> 00:51:21,986 -Omdat het de waarheid is. - Leg me uit waarom het kruis 451 00:51:22,066 --> 00:51:23,866 Rood, die het veld al heeft bezocht tien keer, nooit ... 452 00:51:23,946 --> 00:51:25,466 vond deze voorwaarden. 453 00:51:32,706 --> 00:51:35,066 Zeg Weiss dat zijn vrouw aangekomen uit Berlijn, 454 00:51:35,186 --> 00:51:36,586 misschien van gedachten veranderen. 455 00:51:41,546 --> 00:51:43,346 Weiss de commandant vertelde me dat je vrouw ... 456 00:51:43,426 --> 00:51:46,666 net aangekomen uit Berlijn. - Ah ja? 457 00:51:47,946 --> 00:51:50,706 Ik weet zeker dat ze het wil dat je de waarheid vertelt. 458 00:51:52,586 --> 00:51:54,426 Ik vertel de waarheid. 459 00:51:56,106 --> 00:51:57,426 Felscher, 460 00:51:59,706 --> 00:52:01,906 Wil je iets zeggen? -Nee, dat hoeft niet. 461 00:52:03,426 --> 00:52:08,346 - Laat hem antwoorden. -Nee niets. 462 00:52:17,306 --> 00:52:18,666 Weiss, 463 00:52:23,626 --> 00:52:25,906 Ik heb de indruk dat we hebben elkaar ontmoet, toch? 464 00:52:28,146 --> 00:52:32,226 -Lk weet het niet meer. -Van Berliner naar Berliner, 465 00:52:33,026 --> 00:52:34,986 Vergeet het maar Tsjechen en Oostenrijkers. 466 00:52:35,346 --> 00:52:37,626 Berlijners hielden me binnen Buchenwald voor vier jaar, 467 00:52:39,226 --> 00:52:41,426 stuurden de Berlijners mijn ouders naar Warschau. 468 00:52:41,986 --> 00:52:44,786 Dit is het kwaad van de Joden, die het verleden niet vergeten. 469 00:52:46,346 --> 00:52:49,386 Deze tekeningen betekenen veel voor mij. Heb je een ... 470 00:52:49,466 --> 00:52:53,466 christelijke vrouw. we zouden iets kunnen faciliteren. 471 00:52:57,146 --> 00:53:00,066 -Ons vrijgeven? -We kunnen studeren. 472 00:53:02,386 --> 00:53:06,266 Anders geven ze u de Rahm, en zijn vrouw zullen niet wensen ... 473 00:53:06,346 --> 00:53:08,026 zie je als ze klaar zijn. 474 00:53:09,706 --> 00:53:13,226 Er is geen samenzwering, Er zijn geen tekeningen meer. 475 00:53:25,066 --> 00:53:28,346 - Zoek ze om te praten. -Neem ons! 476 00:53:39,186 --> 00:53:41,626 -Ze zijn zo bleek als ze zijn. -Ja? 477 00:53:43,626 --> 00:53:46,466 Maak je geen zorgen. Rahm's mannen zullen het redden ... 478 00:53:46,546 --> 00:53:50,706 de waarheid. Keer terug naar Berlijn als een held. 479 00:53:57,706 --> 00:54:00,986 Karl! Waar ga je hem heen brengen? 480 00:54:02,266 --> 00:54:05,666 Inga, blijf a�, blijf a�! Het komt wel goed! 481 00:54:06,386 --> 00:54:09,506 -Nee nee! -Je doet me niks! Blijf hier! 482 00:54:10,066 --> 00:54:12,066 Nee! Hij deed niets. 483 00:54:15,466 --> 00:54:17,506 Inga, kom alsjeblieft terug! Het komt wel goed! 484 00:54:17,746 --> 00:54:20,026 Karl! 485 00:54:24,826 --> 00:54:26,386 Karl! 486 00:54:48,086 --> 00:54:49,286 Wij zullen! 487 00:54:54,846 --> 00:54:57,126 Op deze manier! Lopen lopen. 488 00:55:04,406 --> 00:55:05,606 Blijf lopen! 489 00:55:45,286 --> 00:55:50,126 -Frey! Kun je me horen? - Ja, Karl, ja. 490 00:55:55,166 --> 00:55:59,126 Felscher, kun je ons horen? - Ja, ouo. 491 00:55:59,526 --> 00:56:03,286 Wat ga je met ons doen? -Marteling, denk ik. 492 00:56:03,926 --> 00:56:07,086 Denk aan ons verbond. -Ik ben schuldig. 493 00:56:07,926 --> 00:56:09,606 Ik heb de tekeningen verkocht. 494 00:56:10,046 --> 00:56:13,166 Felscher luister, het zal ons pijn doen, maar ze zullen ons niet doden. 495 00:56:13,966 --> 00:56:18,166 Ik ben geen dappere man Ik ben ouder dan zestig. 496 00:56:19,606 --> 00:56:24,366 Mijn enkels doen pijn. Ik ben niet geboren om een ​​held te zijn. 497 00:56:25,366 --> 00:56:28,086 Er komt een verrassing Felscher. Ik kreeg te horen dat ... 498 00:56:28,166 --> 00:56:31,046 na verloop van tijd, je merkt het niet eens. 499 00:56:36,446 --> 00:56:37,886 Felscher, dat is genoeg! 500 00:56:41,366 --> 00:56:47,326 Hé, ben je ooit naar Italië geweest? -Nee, maar ik heb altijd al willen gaan. 501 00:56:48,086 --> 00:56:52,286 Laten we een belofte doen. Ons We gaan met onze ... 502 00:56:52,366 --> 00:56:54,486 vrouwen naar Italië, Florence, Venetië. 503 00:56:55,206 --> 00:57:00,726 Vergeet Arezzo niet. Ik bewonder Piero della Francesca. 504 00:57:01,766 --> 00:57:04,806 We mogen niet verliezen de fresco's van San Lorenzo. 505 00:57:05,286 --> 00:57:08,966 Siena, Perugia, Orieto. Ik laat jou en Felscher ... 506 00:57:09,046 --> 00:57:10,366 neem de routebeschrijving. 507 00:57:26,166 --> 00:57:28,206 Wil praten voor we beginnen? 508 00:57:29,006 --> 00:57:34,846 Ik weet helemaal niks. Alsjeblieft, nee, nee! 509 00:57:37,526 --> 00:57:41,286 Alsjeblieft niet! Nee bedankt! 510 00:58:00,206 --> 00:58:01,566 Elk woord! 511 00:58:06,606 --> 00:58:09,206 Felscher, naar de duivel met hen, wees vastberaden! 512 00:59:08,606 --> 00:59:11,606 Wil je de commandant iets zeggen? 513 00:59:15,166 --> 00:59:16,766 Ik heb niets te zeggen. 514 00:59:48,286 --> 00:59:53,486 Italië Weiss, Italië! Florence, de galerie ... 515 00:59:53,566 --> 00:59:58,686 van de Uffizi! Italië, Weiss! Italië! 516 01:00:12,886 --> 01:00:17,006 - Wil je nu praten? -Nee nee. 517 01:01:06,566 --> 01:01:07,766 Hij kon er niet tegen. 518 01:01:14,406 --> 01:01:18,246 De oude man stierf. Weiss en Frey willen niet praten. 519 01:01:18,646 --> 01:01:19,846 Ze moeten praten. 520 01:01:21,166 --> 01:01:22,806 We zullen moeten werk wat meer. 521 01:01:26,486 --> 01:01:28,526 Zo veel als je wilt, dood ze niet. 522 01:01:30,166 --> 01:01:32,126 Ze worden naar Auschwitz gestuurd. 523 01:01:33,886 --> 01:01:35,726 Pas nadat ze hebben gesproken. 524 01:01:56,327 --> 01:01:59,127 Zei majoor Dorf dat als ze praten ... 525 01:01:59,207 --> 01:02:01,247 op de tekeningen zijn ze gratis. 526 01:02:01,847 --> 01:02:03,327 Ik weet helemaal niks. 527 01:02:21,727 --> 01:02:24,327 Zij zijn de laatsten, we hebben ze allemaal op tijd weggehaald. 528 01:02:24,927 --> 01:02:29,607 - Betekenen deze tekeningen iets? -Service te vertellen ... 529 01:02:29,727 --> 01:02:34,247 de waarheid aan de wereld. -Ik denk het. 530 01:02:34,327 --> 01:02:37,847 Ik wilde ze afgeven tegen de commandant en zeg: 531 01:02:37,927 --> 01:02:40,087 hier hier. Bevrijd mijn Karl. 532 01:02:40,527 --> 01:02:43,247 Hij en Frey zouden het niet leuk vinden. Ik weet. 533 01:02:43,527 --> 01:02:46,487 Ik verwacht. Mijn God, ik hoop het. 534 01:03:01,127 --> 01:03:02,687 Frey? 535 01:03:06,647 --> 01:03:10,967 Frey, hoor je me? -Ja. 536 01:03:15,967 --> 01:03:17,687 Ze hebben mijn handen gebroken. 537 01:03:24,687 --> 01:03:30,767 Ook van mij. Het gaat even duren veel om weer te schilderen. 538 01:03:32,447 --> 01:03:36,447 We zullen eindigen als Felscher. We hadden geen recht op ... 539 01:03:36,527 --> 01:03:40,207 dwingen hem om weerstand te bieden. - Je deed wat je dacht dat goed was. 540 01:03:43,487 --> 01:03:46,647 Maak je daar geen zorgen meer over. 541 01:03:48,847 --> 01:03:50,687 Ik ben mijn hele leven een lafaard geweest. 542 01:03:54,927 --> 01:03:56,727 Een jongen die wegliep van gevechten. 543 01:04:01,007 --> 01:04:02,967 Ik huilde de eerste dag toen ik naar school ging. 544 01:04:03,967 --> 01:04:07,367 Ik ben ook niet geboren om een ​​held te zijn. 545 01:04:20,087 --> 01:04:21,767 Italië, Frey. 546 01:04:26,167 --> 01:04:31,447 Michelangelo's David. De Sixtijnse Kapel. 547 01:04:55,828 --> 01:04:58,748 Kleren opgestapeld, alle arbeiders zijn joods, 548 01:04:59,188 --> 01:05:01,468 speciale teams. -Wat gebeurt er met ze? 549 01:05:05,628 --> 01:05:07,228 Ze vertrekken uiteindelijk. 550 01:05:09,308 --> 01:05:11,668 Het selectieproces. Degenen die aan de rechterkant werken. 551 01:05:12,548 --> 01:05:14,588 Speciale behandeling Links. 552 01:05:19,188 --> 01:05:21,908 Binnenkant van een van de kamers voordat u de Zyklon B. 553 01:05:22,748 --> 01:05:25,188 Gedurende. Na. 554 01:05:25,988 --> 01:05:28,428 Speciale teams komen binnen en neem de lijken. 555 01:05:29,708 --> 01:05:31,668 Extractie van tanden, haarsneden. 556 01:05:31,748 --> 01:05:33,228 Hoess garandeert dat er geen plunderingen zijn? 557 01:05:33,668 --> 01:05:35,548 In Majdanek moesten we keuren meerdere mannen voor .... 558 01:05:35,628 --> 01:05:38,748 staatsbezit stelen. -� zeer beperkt. Volgende foto. 559 01:05:41,628 --> 01:05:44,388 Crematoria, we hebben geëxperimenteerd met transportinkten. 560 01:05:45,628 --> 01:05:47,108 Sloot om de as te deponeren. 561 01:05:54,308 --> 01:05:55,348 Lichten, alsjeblieft. 562 01:05:58,668 --> 01:06:00,548 Blijkbaar nam hij uw nieuwe bestemming met uw ... 563 01:06:00,628 --> 01:06:03,708 gebruikelijke toewijding, Dorf. -Ik wilde erover praten, 564 01:06:03,788 --> 01:06:05,708 commandant. Als ze me stuurden terug naar Berlijn, je werk ... 565 01:06:05,788 --> 01:06:08,348 het zou makkelijker zijn. -Je bent een grondige man, 566 01:06:08,428 --> 01:06:10,708 geen normalisator. Blijf in Polen, werk ... 567 01:06:10,788 --> 01:06:13,148 met de kampleiders. - Er is het probleem van mijn vrouw. 568 01:06:13,948 --> 01:06:15,348 Ik wilde dat niet zeggen. 569 01:06:16,108 --> 01:06:17,588 Kleine buitenechtelijke avonturen? 570 01:06:17,908 --> 01:06:20,108 Niets van dat alles, meneer Mevrouw Dorf is ziek. 571 01:06:21,188 --> 01:06:22,908 Heeft een breekbaar hart een lange tijd en mijn afwezigheid ... 572 01:06:22,988 --> 01:06:25,268 langdurige periodes brengen u een ongunstig effect. 573 01:06:25,788 --> 01:06:28,228 Breng haar naar ons ziekenhuis, om medicijnen te nemen. 574 01:06:28,548 --> 01:06:29,908 Alles is klein voor onze vrouwen. 575 01:06:30,148 --> 01:06:32,348 Heel aardig algemeen, maar met bombardementen en schaarste, 576 01:06:32,428 --> 01:06:34,108 ik zou moeten zijn in Berlijn met haar. 577 01:06:34,468 --> 01:06:36,668 Het achtervolgt me Dorf. Ze kloppen onze troepen ... 578 01:06:36,788 --> 01:06:39,588 in Stalingrad. De Amerikanen en de Britten ... 579 01:06:39,668 --> 01:06:41,948 ze verwoesten onze steden, en je maakt je zorgen over ... 580 01:06:42,028 --> 01:06:44,228 zijn zieke vrouw. -Ik dacht dat mijn ... 581 01:06:44,308 --> 01:06:45,828 onvoorwaardelijke diensten aan SS ... 582 01:06:45,908 --> 01:06:49,188 Majoor! Heb je geluk draag nog steeds dit uniform. 583 01:06:49,868 --> 01:06:53,388 Maakte vijanden. Verborg informatie over uw achtergrond. 584 01:06:53,948 --> 01:06:55,628 -Nee meneer. -En da�. 585 01:06:56,028 --> 01:06:59,068 Iedereen denkt van wel. -Ik word niet eerlijk behandeld. 586 01:06:59,508 --> 01:07:01,788 Ga door met je werk houd de velden draaiende. 587 01:07:02,868 --> 01:07:06,068 Misschien wordt het later overgedragen later misschien. 588 01:07:10,548 --> 01:07:13,428 ... zal het Babijars lijken en verbrand ze. 589 01:07:14,788 --> 01:07:19,388 U mag geen spoor achterlaten. Dit is van het grootste belang. 590 01:07:22,748 --> 01:07:26,348 Crematoria ondersteunen niet de eis. Begin een ... 591 01:07:26,468 --> 01:07:29,748 extern crematieprogramma om de lijken te elimineren. 592 01:07:30,988 --> 01:07:33,868 Enorme brandstapels ijzer doordrenkt met ... 593 01:07:33,948 --> 01:07:36,308 benzine zal veel effectiever zijn. 594 01:07:40,588 --> 01:07:43,548 Ik had het lang vermoed. Al deze gesprekken over spionnen, 595 01:07:43,628 --> 01:07:46,748 saboteurs, ziekten voorkomen. 596 01:07:47,348 --> 01:07:49,028 Waar heb je deze papieren vandaan? 597 01:07:49,748 --> 01:07:52,588 Dit is het minste. Het was zo moeilijk met degenen die zeiden ... 598 01:07:52,668 --> 01:07:54,948 liegt over jou, waarvan ik vermoedde dat er iets mis was. 599 01:07:55,788 --> 01:07:58,388 Wat zei Kaltenbrunner tegen jou? - Ik moet morgen naar Polen. 600 01:07:59,188 --> 01:08:02,708 En je klaagde niet? Na wat je voor ze hebt gedaan. 601 01:08:03,468 --> 01:08:07,468 Dat doet er allemaal niet meer toe, Marta. Polen, Oekraïne. 602 01:08:08,908 --> 01:08:10,868 De muren vallen. - Zeg dat niet. 603 01:08:12,028 --> 01:08:14,028 Beseft Kaltenbrunner als je zo praat. 604 01:08:27,688 --> 01:08:29,648 Volg uw bevelen tot het einde. 605 01:08:30,368 --> 01:08:32,288 Dit zal hen overtuigen dat u correct handelt. 606 01:08:35,048 --> 01:08:40,648 Marta. Mijn lieve Marta. 607 01:08:42,288 --> 01:08:44,848 Hoe kon ik het niet begrijpen! Ik dacht dat ik woedend zou zijn. 608 01:08:46,048 --> 01:08:48,488 Ik moest toezicht houden de dood van vrouwen en kinderen. 609 01:08:48,568 --> 01:08:49,368 Zeg dat niet, nee. 610 01:08:49,488 --> 01:08:52,048 En dat maakte ik me zorgen je zou trots zijn op mijn werk. 611 01:08:52,368 --> 01:08:57,288 Je moet trots zijn. Doen wat ze naar het einde sturen. 612 01:08:58,968 --> 01:09:01,248 Dit zal hen ervan overtuigen dat de wat je doet is goed. 613 01:09:03,088 --> 01:09:04,448 Lach me niet uit. 614 01:09:05,448 --> 01:09:08,288 Lach me niet uit. - Ik lach je niet uit, Marta. 615 01:09:12,928 --> 01:09:18,768 Ik ben verbaasd over mijn eigen domheid. Ja, ik heb geen keus. 616 01:09:22,888 --> 01:09:25,888 Ik moet mijn werk voortzetten met meer enthousiasme. 617 01:09:27,128 --> 01:09:30,048 Erik, ik vrees dat we gestraft zullen worden. 618 01:09:33,888 --> 01:09:35,408 Gestraft? 619 01:09:37,408 --> 01:09:38,968 Wij allemaal. 620 01:09:41,528 --> 01:09:46,088 Je hebt niets verkeerds gedaan, Marta. En ik ben een goede soldaat geweest. 621 01:09:47,528 --> 01:09:49,168 Deze letters, 622 01:09:50,608 --> 01:09:54,568 naakte mensen, de gaskamers, 623 01:09:55,808 --> 01:10:00,128 de brandstapels. Dat � wat ze zouden moeten doen, 624 01:10:01,528 --> 01:10:06,128 zodat niemand het weet, zodat niemand vertelt meer leugens over jou. 625 01:10:25,648 --> 01:10:28,368 We noemen het een familieveld voor die ongerust zijn. 626 01:10:28,928 --> 01:10:32,008 - Begrijp je het niet? - Sommigen ja, er zijn protesten ... 627 01:10:32,088 --> 01:10:34,248 af en toe. Maar we onderdrukken het snel. 628 01:10:36,419 --> 01:10:37,779 Geweldig. 629 01:10:48,539 --> 01:10:51,339 Commandant, de leraar Fanenstil, expert in hygiëne ... 630 01:10:51,419 --> 01:10:54,859 van de Universiteit van Hamburg. � sanitair specialist, 631 01:10:54,979 --> 01:10:57,259 distributie, dat alles. Misschien helpt het ons. 632 01:10:57,379 --> 01:10:59,739 Alles wat ik kan doen, zal een voorrecht zijn. 633 01:11:00,419 --> 01:11:03,859 Maar waar is ...? -Daarin. 634 01:11:04,579 --> 01:11:06,139 Hoe zit het met individuen? 635 01:11:06,859 --> 01:11:09,019 Er wacht een groep. Je zult het snel zien. 636 01:11:13,879 --> 01:11:17,359 Alles wordt in de meeste gedaan aangenaam, de omgeving, de muziek, 637 01:11:17,439 --> 01:11:21,439 gezinnen blijven bij elkaar. - Ja, ja, het is menselijker. 638 01:11:26,479 --> 01:11:28,639 We komen? - Ten eerste de leraar. 639 01:11:38,599 --> 01:11:39,719 Dorf! 640 01:11:41,639 --> 01:11:42,959 Kaltenbrunner zei dat hij zal worden overgeplaatst. 641 01:11:43,519 --> 01:11:45,199 -Dat klopt niet. Je verlaat die kamer ... 642 01:11:45,279 --> 01:11:48,239 werk in Berlijn en inspecteer de centra ... 643 01:11:48,319 --> 01:11:51,599 speciaal. Maar ze vertelden het me je maag kan er niet tegen. 644 01:11:53,039 --> 01:11:54,759 Houd het heel goed vast. 645 01:12:02,759 --> 01:12:04,239 Ik had de majoor niet verwacht ... 646 01:12:04,319 --> 01:12:07,919 en je zou de operatie. De hitte en de geur ... 647 01:12:07,999 --> 01:12:11,759 ze zijn ondraaglijk. We hebben 46 ovens zoals deze. 648 01:12:12,279 --> 01:12:16,199 -Zeer effectief. -Dorf, je bent geschopt omdat ... 649 01:12:16,279 --> 01:12:18,199 enkele joodse kunstenaars ze wilden niet meewerken. 650 01:12:18,479 --> 01:12:21,759 Dat is een leugen, Höss. Iemand heeft geruchten verspreid. 651 01:12:22,079 --> 01:12:25,439 Kijk me niet aan. Ik coördineer een speciale behandeling. 652 01:12:25,879 --> 01:12:27,399 Ik doe mijn werk. 653 01:12:34,399 --> 01:12:37,519 -En deze camera van ...? -Wij bellen ... 654 01:12:37,599 --> 01:12:39,639 van een fumigatie. Bad voor reiniging. 655 01:12:40,159 --> 01:12:41,559 Natuurlijk, zodat ze kalm kunnen zijn. 656 01:12:42,119 --> 01:12:43,879 Kan mij vertellen wat is het dagelijkse bedrag? 657 01:12:44,159 --> 01:12:46,799 Twaalfduizend, met alle ovens werken. En als de fabrieken ... 658 01:12:46,879 --> 01:12:50,399 oorlog vraagt ​​niet langer om joden om ze als arbeiders te gebruiken. 659 01:12:51,159 --> 01:12:53,519 Commandant Hoess heeft een zeer delicate taak, leraar. 660 01:12:54,439 --> 01:12:56,999 U moet niet alleen discreet handelen, evenals het bewaren van stilte. 661 01:12:57,719 --> 01:13:00,159 Geloof me, ik weet het. Ik zal het niet zeggen een woordje over dit bezoek. 662 01:13:00,759 --> 01:13:03,399 Het geheim is ons wachtwoord. - Misschien komt de leraar erachter ... 663 01:13:03,479 --> 01:13:06,359 een manier om de sterke geur te vermijden dat gaat via de schoorstenen naar buiten. 664 01:13:06,959 --> 01:13:09,079 Polen ruiken die geur kilometers ver. 665 01:13:10,679 --> 01:13:14,599 Een geheim. -Wat gebruik je om te ontsmetten? 666 01:13:15,239 --> 01:13:18,839 Bij het plafond douches kristallen van Zyklon B komen naar buiten, 667 01:13:19,399 --> 01:13:22,279 die verdampen in contact met de lucht. Eindigt in minuten. 668 01:13:23,439 --> 01:13:26,239 Het medicijn heeft zijn voordelen. Wij organiseren onze eigen ... 669 01:13:26,319 --> 01:13:29,439 distributiesysteem en we hebben opgericht een bedrijf voor boarding en ... 670 01:13:29,519 --> 01:13:35,639 verkoop van het product. Enkel en alleen De chef-koks van Berlijn hebben aandelen. 671 01:13:36,619 --> 01:13:38,779 Leraar, 672 01:13:41,459 --> 01:13:42,659 Kom je? 673 01:13:54,299 --> 01:13:55,939 Wat een indrukwekkende stilte. 674 01:13:56,339 --> 01:13:58,779 Ze zouden moeten werken in een fabriek, maar het is niet aangekomen ... 675 01:13:58,899 --> 01:14:02,179 � hoeveelheid aangegeven. Uitkleden, wij nemen uw spullen, 676 01:14:02,499 --> 01:14:04,699 ga naar de douche, worden verbrand en hun as ... 677 01:14:04,819 --> 01:14:06,939 begraven. - Absoluut ingenieus. 678 01:14:09,099 --> 01:14:10,859 - Daar, meneer! -Gaat door. 679 01:14:12,579 --> 01:14:13,779 Laten we gaan! 680 01:14:54,979 --> 01:14:58,179 Het is maar een bad. Vijf minuten, meer niet. 681 01:14:58,259 --> 01:15:00,219 Je zult rein zijn en vrij van luizen. 682 01:15:31,019 --> 01:15:33,259 Er is een kristallen display leraar, als je wilt kijken. 683 01:15:34,019 --> 01:15:40,459 Kijken? Me? Ah, majoor Dorf, misschien willen ... 684 01:15:40,539 --> 01:15:42,099 Ik heb het eerder gezien. 685 01:15:54,699 --> 01:15:57,579 Fantastisch. Absoluut fantastisch. 686 01:16:00,779 --> 01:16:05,219 Zoals een scène uit de Dante's Inferno. En de geluiden, 687 01:16:06,379 --> 01:16:08,579 bijna als het gejammer van een synagoge. 688 01:16:13,539 --> 01:16:16,819 Als de bewakers je vertellen, stap op de auto's. 689 01:16:17,819 --> 01:16:23,019 Snel en in de rij. Ze zullen samen zijn tijdens de ... 690 01:16:23,099 --> 01:16:25,379 reizen en op gezinsgebied. 691 01:16:33,859 --> 01:16:36,438 Kom binnen, je bent ziek. -Zij zijn ... 692 01:16:36,838 --> 01:16:38,558 aan het kijken. - Ik raak ze wel kwijt. 693 01:16:38,638 --> 01:16:39,838 Ze komen. 694 01:16:40,179 --> 01:16:41,859 Berta, door de achterdeur. Zalman, ga met haar mee. 695 01:16:51,059 --> 01:16:54,339 -Iedereen staat! - Deze mensen zijn ziek. 696 01:16:55,019 --> 01:16:57,219 Weiss Silicon. Ik zei opstaan! 697 01:17:01,859 --> 01:17:04,779 -Wat is hier aan de hand? - een sectie van het ziekenhuis. 698 01:17:05,459 --> 01:17:08,579 Ze zien er niet ziek uit, Weiss, waarom heb je me dit niet verteld? 699 01:17:08,939 --> 01:17:12,179 Wij communiceren. Het is niet mijn schuld als uw ondergeschikten zijn inefficiënt. 700 01:17:20,419 --> 01:17:22,459 Dit is een soort band geregisseerd door Weiss, toch? 701 01:17:42,139 --> 01:17:43,579 Ik heb koorts. 702 01:18:11,539 --> 01:18:14,499 - Zo'n toestemming is er niet. - Zelfs niet in mijn bestanden. 703 01:18:16,539 --> 01:18:20,579 Ontmantel deze kliniek, steek hem in brand. Iedereen die een relatie heeft ... 704 01:18:20,659 --> 01:18:22,379 ermee moet het worden vervoerd morgen. 705 01:18:53,515 --> 01:18:56,675 Sorry, mevrouw Weiss. Je moet me vergezellen. 706 01:18:58,115 --> 01:19:00,075 We kunnen zingen het lied nog een keer? 707 01:19:00,435 --> 01:19:01,875 Helaas niet. 708 01:19:05,475 --> 01:19:07,395 Kan ik met mijn man praten? 709 01:19:08,235 --> 01:19:09,755 Hij zal op het station zijn. 710 01:19:17,955 --> 01:19:20,315 Professor, komt u morgen? 711 01:19:20,875 --> 01:19:25,115 Natuurlijk Aaron. Zodra ik terug ben laten we lezen... 712 01:19:25,195 --> 01:19:28,515 Shakespeare. We hebben het erg goed gedaan met Hamlet. 713 01:19:30,315 --> 01:19:32,515 Aaron, zorg voor de klas. 714 01:19:35,595 --> 01:19:41,395 Verlaat de studie niet. Opleiding maakt mensen beter. 715 01:19:52,915 --> 01:19:54,235 Tot ziens, kinderen. 716 01:20:32,595 --> 01:20:37,195 Alles in de rij! Stop niet! 717 01:20:49,675 --> 01:20:51,595 Eh! Daar is ze. 718 01:21:09,235 --> 01:21:15,475 Mevrouw Lowy, meneer Lowy, dat zie ik we zullen reisgenoten zijn. 719 01:21:16,555 --> 01:21:18,595 Kent u Berta? Ik krijg de indruk dat meneer Lowy is als ... 720 01:21:18,715 --> 01:21:22,155 een voormalige klasgenoot. -We hebben hetzelfde gedaan. 721 01:21:22,595 --> 01:21:25,515 Gedeporteerd van Berlijn naar Warschau, en nu... 722 01:21:25,835 --> 01:21:29,155 Een gezinskamp in Rusland. Huil niet. 723 01:21:30,075 --> 01:21:32,355 In ieder geval, we zijn klaar om te veranderen. 724 01:21:36,715 --> 01:21:39,395 Dus het verzet verliest zijn printer. 725 01:21:39,795 --> 01:21:42,235 Hoe repareer je het? Ik heb Eva geleerd om met de pers om te gaan. 726 01:21:43,915 --> 01:21:47,235 Ze werkt goed Het spijt me, we zullen niet worden gemist. 727 01:21:48,395 --> 01:21:51,435 Hoe zit het met mijn broer Moses? Hebben ze jou ook opgehaald? 728 01:21:51,915 --> 01:21:53,835 Jij bent Veilig, verborgen met Zalman. 729 01:21:54,435 --> 01:22:00,435 Stap snel in de auto's en in lijn. Blijf bij elkaar ... 730 01:22:00,515 --> 01:22:05,315 tijdens de reis en in het veld vertrouwd. Stap in de auto's, 731 01:22:05,395 --> 01:22:09,395 zonder te duwen. Gezinsleden zouden samen moeten zijn. 732 01:22:10,555 --> 01:22:12,915 Blijf bij elkaar in het familieveld. 733 01:22:13,555 --> 01:22:15,515 Dr. Weiss, het spijt me. 734 01:22:15,595 --> 01:22:17,515 Luister naar Karp, mijn vrouw hoeft niet te gaan. 735 01:22:17,995 --> 01:22:21,595 Als dirigent en tolk, spreekt beter Duits dan zijn bazen. 736 01:22:22,475 --> 01:22:24,075 Kom voor haar tussenbeide. 737 01:22:24,635 --> 01:22:26,915 Het heeft geen zin, dokter. Ik zou mijn nek riskeren. 738 01:22:27,475 --> 01:22:29,755 Raak me niet kwijt zo gemakkelijk, Josef. 739 01:22:30,275 --> 01:22:32,555 Ik zei gedag van onze vriend, meneer Karp. 740 01:22:33,035 --> 01:22:35,035 Het is niet mijn schuld, ik ben het ook het duurt een van deze dagen. 741 01:22:35,355 --> 01:22:39,035 -Ik hoop dat het snel is. - Sta snel en in de rij. 742 01:22:39,755 --> 01:22:44,675 Blijft bij elkaar tijdens de de reis en op het gebied van het gezin. 743 01:22:44,795 --> 01:22:46,635 Nou, het is niet precies Orient Express. 744 01:22:47,035 --> 01:22:50,715 Kom op, huil niet meer. -Ik kan er niets aan doen, 745 01:22:51,115 --> 01:22:53,915 Ik ben bang. -Stap in de auto's, 746 01:22:54,395 --> 01:22:57,715 snel en in de rij. Blijf samen voor ... 747 01:22:57,795 --> 01:23:00,155 We zullen altijd samen zijn Josef, ze kunnen ons niet vernietigen. 748 01:23:01,755 --> 01:23:03,475 Stap in de auto's, duw niet. 749 01:23:04,235 --> 01:23:06,875 Verandering van route, Trebllinka is vol. Ze gaan naar Auschwitz. 750 01:23:07,635 --> 01:23:10,995 Gezinnen blijven bij elkaar. Loop snel en in de rij. 751 01:23:11,675 --> 01:23:15,875 Ze gaan samen verder voor de reis en op het gebied van het gezin. 752 01:23:55,875 --> 01:23:58,835 De Heer, onze God, Hij is de enige heer! 753 01:24:00,955 --> 01:24:04,795 -Bid je niet? -Ik weet niet hoe ik moet bidden, jij wel? 754 01:24:06,355 --> 01:24:08,315 Ik stopte met bidden toen ze mijn familie vermoordden. 755 01:24:09,035 --> 01:24:10,955 Moge de God van Israël u beschermen. 756 01:24:15,515 --> 01:24:18,875 Zeg iets uit de Schriften, Rabbi Alle hulp is welkom. 757 01:24:22,035 --> 01:24:26,515 David zei tegen zijn mannen: Laat ieder zijn zwaard hanteren. 758 01:24:27,315 --> 01:24:28,915 Boek van Samuël. 759 01:24:38,715 --> 01:24:42,915 - Geweldig, overtuigde me. - Ik overtuig mezelf. 760 01:24:44,035 --> 01:24:50,035 Rudi? Denk deze keer niet. Als je moet doden, dood dan. 761 01:24:59,875 --> 01:25:02,675 Ik kom uit het bataljon. ik breng een bericht aan de kapitein. 762 01:25:03,035 --> 01:25:05,875 - Welke kapitein? -En ik weet! Ik heb net de boodschap gebracht. 763 01:25:07,195 --> 01:25:13,195 Is dat juist, Von Karltt? -Von Karltt? 764 01:25:22,315 --> 01:25:23,755 Klaus, gaat het? 765 01:26:32,875 --> 01:26:34,555 - De wapenkamersleutel. - Ja, niet schieten. 766 01:26:51,635 --> 01:26:53,195 Op deze manier let op de voordeur! 767 01:26:55,875 --> 01:26:57,235 - Er zijn hier mensen. -Laten we kijken. 768 01:27:01,155 --> 01:27:02,515 Rudi, kom op! 769 01:27:43,696 --> 01:28:15,406 HOLOCAUST - Einde van de 4e. een deel. 770 01:28:15,407 --> 01:28:25,407 - HERZIENE LEGENDE EN GESYNCHRONISEERD DOOR CASATLE - 66159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.