All language subtitles for Holocaust.(1978).(mini).pt.03.DVDrip.XviD-Yarrumac-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:03,813 --> 00:06:06,373 Eh! Hé, je bent gestopt! 2 00:06:10,173 --> 00:06:12,053 Kleine smokkelaar. 3 00:06:59,973 --> 00:07:04,493 -Aaron, weer laat. -Sorry leraar, 4 00:07:04,573 --> 00:07:07,013 Ik moest de binnenplaats schoonmaken. - Ik wed dat je terugkwam naar ... 5 00:07:07,133 --> 00:07:09,053 Christelijke buurt, om te stelen. 6 00:07:12,933 --> 00:07:16,093 -Dief, dief! -Genoeg! Aaron, kom eens hier. 7 00:07:18,413 --> 00:07:21,813 Ik heb je gewaarschuwd om niet over te steken de muur. Je moeder wil niet ... 8 00:07:21,893 --> 00:07:24,093 laat het een smokkelaar zijn en een dief. 9 00:07:24,413 --> 00:07:26,533 Maak je geen zorgen dame Ik zal veranderen als ik groot ben. 10 00:07:27,133 --> 00:07:28,613 Pak het, wil je een ei? 11 00:07:29,093 --> 00:07:31,693 Nee Aaron, bedankt. Je hebt het gestolen, blijf bij hem. 12 00:07:32,813 --> 00:07:34,293 Heel goed, kinderen. 13 00:07:37,693 --> 00:07:45,773 Alweer. Vanaf het begin. We staan ​​geen bezoeken toe ... 14 00:07:45,853 --> 00:07:48,133 tijdens de tests. Sorry dat ik stoor. 15 00:07:48,453 --> 00:07:50,613 Aaron Felman is hier? -Aaron? 16 00:07:56,333 --> 00:07:59,933 Josef, is er een probleem? -Niets serieus. 17 00:08:09,253 --> 00:08:12,373 Weet je wie ik ben, Aaron? -Ja, de echtgenoot van de leraar, 18 00:08:12,853 --> 00:08:15,093 de heer van de Raad, Hoe ken je me? 19 00:08:16,653 --> 00:08:20,093 Wie kent de beroemde Aaron niet Felman? Rioolrat, 20 00:08:20,173 --> 00:08:23,333 prins van smokkelaars. - Ik ben geen smokkelaar. 21 00:08:23,853 --> 00:08:27,453 Kom op Aaron, de politieagent van getto heeft je drie keer gezien. 22 00:08:27,853 --> 00:08:30,293 De volgende keer arresteert hij je. -Dat zal hij niet doen, ... 23 00:08:30,413 --> 00:08:32,013 Ik geef hem altijd een ei. 24 00:08:36,053 --> 00:08:38,493 U zult niet kunnen kopen de nazi's met eieren .. 25 00:08:38,573 --> 00:08:41,413 -Voordat ze me moeten vangen. -Ben je niet bang? 26 00:08:41,733 --> 00:08:46,293 Ja, maar ik doe het toch. Je gaat me toch niet aangeven? 27 00:08:47,173 --> 00:08:50,533 Natuurlijk niet. Maar doe het nog een keer. 28 00:09:17,733 --> 00:09:20,733 Ik zeg dat we voorrang moeten geven voor de productieve, gezonde. 29 00:09:21,093 --> 00:09:23,533 Ik zeg dat we moeten geef iedereen te eten. 30 00:09:23,613 --> 00:09:25,333 Voor smokkelaars heeft ons geholpen, maar nu ... 31 00:09:25,413 --> 00:09:28,053 worden uitgeschakeld door de Duitsers. -Ze dreigen te schieten ... 32 00:09:28,133 --> 00:09:30,373 twintig Joden voor elk smokkelaar die wordt gearresteerd. 33 00:09:30,653 --> 00:09:32,573 De jongens die langskomen riolen kunnen ... 34 00:09:32,653 --> 00:09:34,933 onze redding. - Dom, zal ons allemaal vermoorden. 35 00:09:35,333 --> 00:09:38,413 -Ze zullen ons toch vermoorden. -Hoe zei je dat? 36 00:09:38,893 --> 00:09:41,933 - Dat ze ons toch zullen vermoorden. -Zoals je weet? 37 00:09:42,253 --> 00:09:46,413 Het is al begonnen. De nazi's begon in Rusland. Geen getto's. 38 00:09:46,893 --> 00:09:49,893 -Wat zeg jij? -Schoten, moorden in ... 39 00:09:49,973 --> 00:09:53,933 pasta. Van plan te eindigen met de Joden van Europa. 40 00:09:54,293 --> 00:09:56,933 -Rid�culo. - Hoe heet je, jongeman? 41 00:09:57,013 --> 00:09:59,653 Anslavitz. En ik vertel het de Raad dat we moeten blijven doen ... 42 00:09:59,733 --> 00:10:02,453 voedsel smokkelen, en ook wapens en granaten. 43 00:10:03,213 --> 00:10:07,413 Dit garandeert ons de dood. Ik lijk te zien 44 00:10:07,493 --> 00:10:10,533 hongerige joden tegen de Duitse leger. Anslavitz, 45 00:10:10,613 --> 00:10:13,853 de Duitsers wonnen het leger Pools in een maand en zijn ... 46 00:10:13,933 --> 00:10:15,973 slenteren door de Sovjet-Unie de divisies vernietigen ... 47 00:10:16,225 --> 00:10:17,825 Waarom ze zijn gearresteerd een van mijn verpleegsters? 48 00:10:18,185 --> 00:10:21,545 Voor een goede reden. Sara Olnich is een smokkelaar. 49 00:10:21,665 --> 00:10:24,585 Sara Olnich stak de muur over voedsel kopen voor kinderen. 50 00:10:24,985 --> 00:10:26,945 Hij kende de regels. Geen smokkel. 51 00:10:27,025 --> 00:10:28,505 - Ik wil dat je haar laat gaan. -Ah, wil je? 52 00:10:29,065 --> 00:10:31,065 De beste verpleegster van de kinderafdeling. 53 00:10:31,545 --> 00:10:34,265 Heeft u professionele zorgen? Ik kijk er zo naar uit ... 54 00:10:34,345 --> 00:10:36,505 laat haar los als ze ging een huisvrouw of een bedelaar? 55 00:10:36,785 --> 00:10:38,785 - natuurlijk. -Dus je kunt ... 56 00:10:38,865 --> 00:10:41,305 een beroep doen op anderen. -Anderen? 57 00:11:03,425 --> 00:11:06,425 Wat denk je dat ik ben een monster? Die kleine bedelaar, 58 00:11:06,505 --> 00:11:08,425 is zestien jaar oud. 59 00:11:11,825 --> 00:11:14,705 -Welke misdaad heeft ze begaan? - Hetzelfde als de anderen, smokkel. 60 00:11:15,225 --> 00:11:18,905 Voedsel voor de zoon. -O mijn God! je bent een Jood. 61 00:11:19,345 --> 00:11:22,665 Hij was een Jood. Ik ben bekeerd. dus ik heb deze baan. 62 00:11:23,225 --> 00:11:25,865 Ik probeer het te houden, bevelen op te volgen En overleef. 63 00:11:26,185 --> 00:11:28,425 Gebruik uw invloed bij de Duitsers. 64 00:11:28,745 --> 00:11:31,105 En wie heeft het recht om met u te praten? Jij en je broer Mozes, 65 00:11:31,225 --> 00:11:34,305 zo krachtig in dit vuil Advies. Wat als ze dat niet doen ... 66 00:11:34,385 --> 00:11:36,505 de bevelen van de Duitsers opvolgen? Ze maken lijsten met namen, ... 67 00:11:36,585 --> 00:11:39,705 hun taken gemakkelijker maken. Wil je helden zijn? 68 00:11:40,185 --> 00:11:42,825 Dus probeer dokter, probeer het. 69 00:11:53,185 --> 00:11:56,545 De Joodse Raad is teruggekeerd om de Duitsers aan te spreken, maar ... 70 00:11:57,625 --> 00:12:00,265 -Je hoefde niet te komen. -Ik wilde. 71 00:12:01,425 --> 00:12:02,545 Aaron. 72 00:12:41,185 --> 00:12:42,305 Ritka, de bedelaar. 73 00:13:17,665 --> 00:13:20,305 -Sara, de verpleegster. -Josef, Josef, waarom ... 74 00:13:20,385 --> 00:13:22,105 konden we ze niet redden? 75 00:13:23,745 --> 00:13:26,105 - Onmogelijke Berta. -God! Zoals ik zou willen ... 76 00:13:26,185 --> 00:13:28,185 om hem dood te zien, bedekt met bloed. 77 00:13:52,865 --> 00:13:56,545 - Laten we gaan, Berta. -Nee nee. Het is het minimum dat ... 78 00:13:56,625 --> 00:13:59,865 we kunnen het doen, getuigen zijn. 79 00:14:15,745 --> 00:14:17,225 Kunt u ons volgen? 80 00:14:21,065 --> 00:14:23,425 Mijn broer en ik we vergaten de gebeden. 81 00:14:23,505 --> 00:14:25,265 De gebeden ze zijn nutteloos, Weiss. 82 00:15:08,505 --> 00:15:11,705 - We hebben bijna geen inkt meer. - Ik ben apotheker. 83 00:15:11,985 --> 00:15:14,625 Krijg wat je nodig hebt in de ziekenhuis en wij zullen vervaardigen. 84 00:15:14,705 --> 00:15:16,345 Kolen, lijnolie. 85 00:15:18,225 --> 00:15:20,225 Gaat u een verzetsbrochure drukken? 86 00:15:20,505 --> 00:15:22,225 We zullen het vandaag door de straten verspreiden. 87 00:15:25,025 --> 00:15:27,465 Maar als ik de chemicaliën voor verf, 88 00:15:27,585 --> 00:15:29,865 Ik zal met je gemengd hebben. -Beter met ons ... 89 00:15:29,945 --> 00:15:32,305 dat met het bord. -De leden van de Raad zijn ... 90 00:15:32,385 --> 00:15:34,665 levend, degenen die niet voldoen aan de wetten worden neergeschoten. 91 00:15:36,945 --> 00:15:38,985 Ik wil niet neergeschoten worden. -Je gaat toch dood. 92 00:15:39,105 --> 00:15:41,385 - Dan is het beter om te protesteren. - Luister, ik ben nog niet ... 93 00:15:41,465 --> 00:15:44,985 ervan overtuigd dat ze willen doden wij allemaal. Is dat... 94 00:15:45,065 --> 00:15:48,145 zouden dode joden hen dienen? - Laat het achter, we hebben het niet nodig. 95 00:15:50,745 --> 00:15:54,585 De meestervakman aan het werk, maar met welke tools. 96 00:15:56,465 --> 00:16:00,385 Zie, zie, begrijp mij. Logica zegt dat wij allemaal ... 97 00:16:00,465 --> 00:16:03,225 Logica laat niets meer zien, Meneer Weiss. 98 00:16:08,625 --> 00:16:14,225 Aan alle joden in Warschau: Laten we een einde maken aan apathie, 99 00:16:15,385 --> 00:16:19,145 geen onderwerping meer aan de vijand, apathie kan ervoor zorgen dat onze ... 100 00:16:19,265 --> 00:16:23,185 morele instorting en nemen van onze harten haten de indringer 101 00:16:25,145 --> 00:16:27,985 Het kan eindigen met onze verlangens om te vechten. 102 00:16:32,945 --> 00:16:36,385 Ik ben het met je eens. - Moge God je zegenen, Weiss. 103 00:16:36,985 --> 00:16:40,265 We hopen dat de dokter het er ook mee eens is. - Het kan de beslissing verzwakken. 104 00:16:40,385 --> 00:16:43,345 En hoe onze situatie is wanhopig, ons verlangen om ... 105 00:16:43,425 --> 00:16:45,785 afstand doen van ons leven voor iets subliemers dan het onze ... 106 00:16:45,865 --> 00:16:48,745 het dagelijkse bestaan ​​zou moeten versterkt. Onze jonge mensen ... 107 00:16:48,825 --> 00:16:50,465 ze moeten lopen met opgeheven hoofd. 108 00:17:05,145 --> 00:17:07,865 Degenen die dit pamflet hebben gemaakt ze zijn moediger dan ik. 109 00:17:10,345 --> 00:17:12,545 Nieuwsgierig, dacht ik op onze zoon, Rudi. 110 00:17:13,585 --> 00:17:15,705 -Waarom? -Als Rudi hier was ... 111 00:17:15,785 --> 00:17:20,185 het zou deel uitmaken van het verzet. Zou nemen gewapend, zou hij zich niet overgeven. 112 00:17:22,185 --> 00:17:26,585 Ik weet zeker dat je veilig bent. Ik heb vertrouwen in Rudi. 113 00:17:27,505 --> 00:17:29,065 Ik ook, Josef. 114 00:17:40,745 --> 00:17:42,745 Ik heb alle films in beslag genomen die ik kon vinden. 115 00:17:43,745 --> 00:17:45,865 Ze zijn van zeer slechte kwaliteit. Wie heeft het gefilmd? 116 00:17:46,545 --> 00:17:48,745 Blobel zei dat ze dat waren naar de bataljonsarchieven. 117 00:17:49,865 --> 00:17:52,025 ik denk dat ze waren voor uw persoonlijke verzameling. 118 00:17:56,865 --> 00:17:59,465 - Ik neem aan dat we ze moeten houden - Ah ja? 119 00:17:59,945 --> 00:18:02,185 Ons werk moet zijn gedocumenteerd. Het zou niet laten zien ... 120 00:18:02,265 --> 00:18:05,625 dit in het openbaar, maar ik Ik zou graag willen dat Himmler toekijkt. 121 00:18:06,265 --> 00:18:08,345 Zelfs om uit te nodigen de Führer voor een privésessie. 122 00:18:23,865 --> 00:18:25,905 Kijk hoe kalm je bent ze huilen niet eens. 123 00:18:27,665 --> 00:18:32,265 Ongelooflijk stil, bijna een religieuze ritus. 124 00:18:46,305 --> 00:18:49,665 KIEV 125 00:19:07,265 --> 00:19:09,025 We laden de auto uit door een tube brood. 126 00:19:09,265 --> 00:19:11,025 Ik spreek niet met burgers. Haal de twee hier weg. 127 00:19:11,105 --> 00:19:14,145 - Alsjeblieft, een buis. - Ik zei dat ik niet met burgers spreek. 128 00:19:14,665 --> 00:19:16,785 Weet niet dat dit hotel is een Duits hoofdkantoor? 129 00:19:17,385 --> 00:19:18,785 Stom, idioten! 130 00:19:19,705 --> 00:19:21,545 -Het is een buis. - Haal je hand weg! weg van hier! 131 00:19:29,305 --> 00:19:30,785 Ik hoop dat ze hun hoofd hebben afgehakt. 132 00:19:41,905 --> 00:19:45,665 Ze zijn overal. Waar is het rode leger? 133 00:19:47,225 --> 00:19:48,425 Kom op. 134 00:20:14,745 --> 00:20:17,305 Rudi, ik kan niet eten. Mijn maag is van streek. 135 00:20:18,105 --> 00:20:21,225 Stel je voor dat het een taart is zoet, zoet en lekker. 136 00:20:21,305 --> 00:20:24,705 - Je bent een monster. -Dank u. Ik kan eten krijgen ... 137 00:20:24,785 --> 00:20:29,225 en je blijft zeuren. Wanneer we zijn getrouwd, ik kan er niet tegen. 138 00:20:36,145 --> 00:20:38,025 Rustig, niet bewegen. -Wat is het? 139 00:20:38,425 --> 00:20:39,865 SS. 140 00:20:50,105 --> 00:20:52,025 -Lk kan het niet geloven. -Wat? 141 00:20:54,505 --> 00:20:56,865 Ik ken die soldaat. -Ken je hem? 142 00:21:13,585 --> 00:21:15,545 De Russen bombarderen ons, zoek dekking 143 00:21:18,825 --> 00:21:21,505 Ga terug naar de kazerne Ik zal je vragen het technische bataljon te sturen. 144 00:21:24,185 --> 00:21:26,225 -Wat is er met Helms gebeurd? - Je moet gestorven zijn. 145 00:21:49,385 --> 00:21:50,665 Helms. 146 00:21:52,265 --> 00:21:54,305 Rudi Weiss? Hoe ben je hier gekomen? 147 00:21:54,705 --> 00:21:55,985 Het maakt niet uit. 148 00:21:57,745 --> 00:22:00,585 Je bent bijna een familielid, geloof me? Je zus is getrouwd met ... 149 00:22:00,665 --> 00:22:05,145 mijn broer Karl. De laatste keer Ik zag hem voetballen 150 00:22:05,625 --> 00:22:07,505 voor mij verwijderd uit het team. 151 00:22:07,585 --> 00:22:09,465 Het was niet mijn schuld, Rudi. Ik heb niets tegen je. 152 00:22:13,025 --> 00:22:16,225 Water alstublieft. -Helms luister. 153 00:22:16,905 --> 00:22:19,705 Ben je terug in Berlijn? Heb je je zus gezien? 154 00:22:19,905 --> 00:22:22,265 - Het is zes maanden geleden. -Wat is er met mijn familie gebeurd? 155 00:22:22,345 --> 00:22:23,665 Met mijn ouders? 156 00:22:28,905 --> 00:22:31,185 - Je broer is in Buchenwald. -En mijn vader en mijn moeder? 157 00:22:31,865 --> 00:22:34,745 In Polen. Inga vertelde me dat ze in orde zijn. 158 00:22:35,185 --> 00:22:39,305 -Waar? -Lk weet het niet meer. In Warschau, denk ik. 159 00:22:39,785 --> 00:22:43,145 Hoe moet ik dat weten? Rudi, laat me los. Wat kan ik nog meer zeggen? 160 00:22:43,465 --> 00:22:47,505 Kristallnacht? Is het drie jaar geleden? Jij en Mullers schurk ... 161 00:22:47,585 --> 00:22:51,185 heb je mijn grootvader gevangen? -Je hebt het fout. We hebben hem vrijgelaten, weet je nog? 162 00:22:51,705 --> 00:22:53,265 We laten je gaan. 163 00:22:55,785 --> 00:22:58,705 -Mijn zus Anna? -Ze... 164 00:22:59,705 --> 00:23:02,065 -Gaat door. -Ze stierf. 165 00:23:03,265 --> 00:23:07,145 Wat? Hoe ze stierf? 166 00:23:07,585 --> 00:23:11,625 Ik weet het niet. Het is anderhalf jaar geleden. Ik was niet in Berlijn. 167 00:23:12,105 --> 00:23:15,305 Ziek, longontsteking of zoiets Leuk vinden. Inga ging naar haar toe. 168 00:23:15,985 --> 00:23:17,505 Hij stierf in een ziekenhuis. 169 00:23:28,145 --> 00:23:31,825 - Ik was zestien, Helena. - Ik weet het, Rudi. Ik weet. 170 00:23:33,265 --> 00:23:35,025 En ik weet dat ik heel veel van je hield. 171 00:23:39,265 --> 00:23:42,625 - Ik zou hem moeten vermoorden. - Nee, niet Rudi. Dat is niet ... 172 00:23:42,745 --> 00:23:45,745 zal haar terugbrengen. -Ook wij verbergen je moeder en ... 173 00:23:45,825 --> 00:23:48,985 Anna, in godsnaam. De dokter en zijn vrouw maken het goed. 174 00:23:49,545 --> 00:23:52,105 Leugenaar! Dit uniform doet het zo schuldig als de ... 175 00:23:52,185 --> 00:23:54,185 die Karl en je zou Anna hebben vermoord. 176 00:23:54,465 --> 00:23:59,065 Gehoorzaam. Luisteren, haal me hier weg, breng me de straat op. 177 00:23:59,785 --> 00:24:03,465 Naar een hulppost. -Misschien begraaf ik je ... 178 00:24:03,585 --> 00:24:08,025 onder het puin, zoals u doet met de joden. 179 00:24:08,425 --> 00:24:11,625 Ik krijg werk voor je Ik kan ze hier weghalen. 180 00:24:11,705 --> 00:24:13,145 Het is niet veilig voor joden in Kiev. 181 00:24:13,425 --> 00:24:16,465 Rudi, hij heeft gelijk. Ik denk dat we hem kunnen vertrouwen. 182 00:24:27,505 --> 00:24:32,945 We hebben veel slachtoffers. Ze namen de helft van Kiev. Zoek dekking! 183 00:24:53,065 --> 00:24:55,625 - Ik ben de Helms-kabel, divisie 22. -En wie zijn zij? 184 00:24:58,745 --> 00:25:00,305 Het zijn joden. 185 00:25:01,345 --> 00:25:06,825 Zet ze allebei op de vrachtwagen, samen met de andere joden. 186 00:25:06,905 --> 00:25:08,825 Leugenaar, klootzak. We hebben je leven gered. 187 00:25:13,385 --> 00:25:17,865 -Wat gebeurt er met ons? -Ik weet het niet. Ik weet dat ik wil leven ... 188 00:25:17,945 --> 00:25:20,305 om het goed te kunnen doen accounts bij Helms. 189 00:25:37,025 --> 00:25:40,545 Wist niet dat de Russen ondermijnde de stad Kiev? 190 00:25:40,625 --> 00:25:44,065 Wat doe je overdag? Drinken ze wodka en jagen ze op dansers? 191 00:25:47,065 --> 00:25:49,425 De Russen vegen Kiev, de helft van de stad staat in brand. 192 00:25:50,105 --> 00:25:51,625 We hebben honderden mannen verloren. 193 00:25:51,705 --> 00:25:53,825 Blijkbaar is onze intelligentie mislukt. 194 00:25:54,145 --> 00:25:58,505 Momenteel zijn we toegewijd aan vermoord Joden. Wat gaan we nu doen? 195 00:25:59,185 --> 00:26:01,905 Ik kan Himmler zien schreeuwen, klagen over contraspionage. 196 00:26:02,865 --> 00:26:05,985 - We zullen de Joden de schuld geven. -Je hebt de joden van Kiev gezien. 197 00:26:06,545 --> 00:26:10,225 Oude vrouwen, ouderen met baarden en kinderen. Hebben ze Kiev ingenomen? 198 00:26:10,745 --> 00:26:12,505 Als we zeggen dat ze het hebben gedaan, 199 00:26:13,945 --> 00:26:16,865 onze spionnen zullen zwijgen en we zullen Heydrich geven wat hij wil, 200 00:26:16,945 --> 00:26:19,865 een Oekraïne zonder Joden. - We hebben meer geschoten dan ... 201 00:26:19,945 --> 00:26:25,465 honderdduizend Joden. Dorf, dat ben je praten met de man die ... 202 00:26:25,545 --> 00:26:30,225 de getto's van Sitomir opgeruimd, Berdichev, Umman. Meer willen? 203 00:26:31,145 --> 00:26:34,385 Denk aan kolonel, als je er tien doodt Joden, het is gemakkelijker om te doden ... 204 00:26:34,465 --> 00:26:41,145 honderd. Het is nog gemakkelijker om er duizend te doden. Het is gemakkelijk om tienduizend te doden. 205 00:27:24,317 --> 00:27:26,370 Ze zeiden dat ze ons meenamen naar een werkveld. 206 00:27:27,397 --> 00:27:29,597 Werkkamp, Ik ken deze velden. 207 00:28:01,677 --> 00:28:04,757 Heel goed, heel goed, in de rij. Wandelen. 208 00:29:10,197 --> 00:29:12,557 -Welke plek is dit? -Babijar. 209 00:29:13,997 --> 00:29:17,197 -Wat bedoel je? - Oma's vuilnis. 210 00:29:28,557 --> 00:29:30,397 Ze marcheren niet goed, of wel? 211 00:29:31,997 --> 00:29:33,677 Oekraïners. 212 00:29:35,517 --> 00:29:39,277 -En wat is dat daar? -De Joodse begraafplaats in Kiev. 213 00:29:40,797 --> 00:29:42,197 Heel toepasselijk, is het niet? 214 00:29:43,717 --> 00:29:46,637 Voorlopig blijft het een hervestigingsoperatie. 215 00:29:46,957 --> 00:29:49,317 Precies wat we ze vertellen en precies wat ze geloven. 216 00:29:49,957 --> 00:29:54,077 - ongelooflijk hoe ze samenwerken. -Ze verdienen het niet om te leven. 217 00:29:58,117 --> 00:29:59,877 Ah! hier komen ze. 218 00:30:15,997 --> 00:30:18,157 We schatten ongeveer zesduizend. Maar mannen ... 219 00:30:18,237 --> 00:30:21,997 ze vertelden me dat er meer is van de dertigduizend Joden daar beneden. 220 00:30:23,797 --> 00:30:26,077 Gewoon geweldig. 221 00:31:32,477 --> 00:31:34,197 Kijk niet. 222 00:31:48,997 --> 00:31:51,917 Vrouwen en kinderen. 223 00:32:01,917 --> 00:32:04,477 Rudi, het is vreselijk. 224 00:32:11,637 --> 00:32:15,237 Ze zullen ons nooit geloven. Ik zal zeggen dat het een leugen is. 225 00:32:16,157 --> 00:32:18,597 Omdat het niet mogelijk is dat mensen dit doen. 226 00:32:22,397 --> 00:32:23,957 Neem commandant Dorf voor uw accommodatie. 227 00:32:36,077 --> 00:32:38,197 Ik ben de ingenieur voor wegenbouw ... 228 00:32:38,317 --> 00:32:41,037 in Oekraïne. Deze plaats moet vandaag worden geëvalueerd. 229 00:32:41,277 --> 00:32:44,637 - Niet vandaag, veiligheidszone. -Dus ik kan niet passeren ... 230 00:32:44,717 --> 00:32:46,957 omdat ze aan het schieten zijn. -Misschien volgende week. 231 00:32:53,597 --> 00:32:56,357 -Een probleem? - Deze burger wil passeren, zegt ... 232 00:32:56,437 --> 00:32:58,557 wie is een wegeningenieur. - Echte commandant, ik ben ... 233 00:33:02,517 --> 00:33:05,797 Erik! -Oom Kurt. Beklimmen. 234 00:33:05,877 --> 00:33:06,837 Dank je. 235 00:33:08,957 --> 00:33:10,077 Dorf! 236 00:33:11,517 --> 00:33:14,957 We praten op de post opdracht. De laatste rekening. 237 00:33:17,677 --> 00:33:21,797 -Account? -Ja. Het is een bureaucratische kwestie. 238 00:33:22,357 --> 00:33:26,037 Ik kan het niet geloven. Je bent al een majoor. 239 00:33:44,077 --> 00:33:45,797 Over Babijar, wat ben je daar aan het doen? 240 00:33:46,317 --> 00:33:48,437 -Executies. - Ah ja. Het is lang geleden ... 241 00:33:48,517 --> 00:33:51,157 verantwoordelijk voor. Iemand moet het doen. 242 00:33:52,357 --> 00:33:54,357 Wie zijn de slachtoffers? 243 00:33:55,197 --> 00:33:59,997 Het gebruikelijke. Saboteurs, het soort dat Kiev ondermijnde. 244 00:34:01,877 --> 00:34:05,397 Criminelen, smokkelaars. -Joden? 245 00:34:06,237 --> 00:34:11,917 -Sommige. guerrillastrijders. - Ik ben een korte tijd in Oekraïne geweest. 246 00:34:11,997 --> 00:34:14,637 maar ik heb gehoord dat je vrij bent moeilijk in het omgaan met de joden. 247 00:34:15,357 --> 00:34:18,437 Wanneer nodig. We hervestigen ze. 248 00:34:19,437 --> 00:34:20,917 -Herstel? -Verwijder ze zodat ... 249 00:34:20,997 --> 00:34:22,717 lijd niet aan oorlog. 250 00:34:37,209 --> 00:34:39,649 De weg staat er vol mee. Gaan ze allemaal naar Babijar? 251 00:34:40,329 --> 00:34:43,609 -En naar andere plaatsen. -Voor hervestiging. 252 00:34:44,169 --> 00:34:47,209 Meest. De criminelen en de spionnen zullen worden geëxecuteerd. 253 00:34:47,769 --> 00:34:50,329 -Een zeer wrede taak. - Zo is de oorlog. 254 00:34:52,209 --> 00:34:53,889 Maar het zijn allemaal burgers. 255 00:34:56,729 --> 00:35:03,169 Ik wil mijn familie zien. Geloof me oom, zonder hen, zonder Marta ... 256 00:35:03,249 --> 00:35:05,529 en de kinderen, ik kon niet verder. 257 00:35:21,349 --> 00:35:23,789 Meet druk beter dan wie dan ook. 258 00:35:25,589 --> 00:35:26,989 Ik heb veel geoefend. 259 00:35:45,029 --> 00:35:47,869 Je oude truc voor degenen die het niet koud hebben. 260 00:35:48,789 --> 00:35:50,629 Wij, de oude doktoren we hebben veel trucs. 261 00:35:54,149 --> 00:35:55,709 Waar luister je naar, Josef? 262 00:35:56,749 --> 00:35:58,189 Mozart. 263 00:36:00,509 --> 00:36:02,549 Plaag me niet. 264 00:36:03,709 --> 00:36:05,389 Haal diep adem, open je mond. 265 00:36:06,349 --> 00:36:07,629 Alweer. 266 00:36:11,709 --> 00:36:13,989 Het is veel beter. Voel je je vandaag sterker? 267 00:36:14,109 --> 00:36:18,269 Ja, morgen wil ik terug naar school. Als ik niet naar de les ga, 268 00:36:18,349 --> 00:36:19,869 ze rennen weg. 269 00:36:25,029 --> 00:36:29,749 Mijn liefste, dat zouden we moeten doen maak deze foto's hier. 270 00:36:30,589 --> 00:36:34,549 Josef, ze geven me hoop. Als ik de kinderen zie ... 271 00:36:34,629 --> 00:36:37,669 op straat om brood vragen, als ik de koude lichamen zie en ... 272 00:36:37,749 --> 00:36:41,509 de hongerige oude mannen, oog deze foto's en ik denk ... 273 00:36:41,589 --> 00:36:44,589 onze kinderen zijn springlevend en gelukkig. 274 00:36:44,949 --> 00:36:49,389 Ik weet zeker van wel. Karl is bekwaam, een goede kunstenaar. 275 00:36:49,869 --> 00:36:53,869 Het zal nuttig zijn. Zie me hier in het getto: ik ben een dokter, 276 00:36:53,949 --> 00:36:57,469 Ik heb gebruik. Alle die kunnen bijdragen overleven. 277 00:36:58,149 --> 00:36:59,909 Het is wreed, maar het is de waarheid. 278 00:37:41,639 --> 00:37:45,639 Josef, het geld dat we verbergen in de jas toen ik wegging. 279 00:37:46,359 --> 00:37:47,959 Ja, hoe zit het met hem? 280 00:37:48,359 --> 00:37:53,359 Kies het. Het dient ons niet langer. Voor kinderen in het ziekenhuis. 281 00:37:53,959 --> 00:37:56,399 Oh, Berta! We hebben het misschien nodig. 282 00:37:58,479 --> 00:37:59,599 Tussenin. 283 00:38:00,839 --> 00:38:03,639 Dokter Weiss, uw broer hij is terug bij Billna's man. 284 00:38:03,719 --> 00:38:05,159 Bedankt meneer Lowy, Ik ga als volgende. 285 00:38:06,439 --> 00:38:09,879 -Moses ging naar Billna? - Nee, alleen tot dit seizoen. 286 00:38:10,759 --> 00:38:13,679 Ik moest op deze man wachten -Er is iemand die wil binnenkomen ... 287 00:38:13,759 --> 00:38:17,679 in het getto? - een boodschapper. Moet terugkeren ... 288 00:38:17,759 --> 00:38:22,759 vanavond. Ik ben zo terug. Vergadering van de Raad. 289 00:38:32,239 --> 00:38:34,839 Geloof het discours van Duitsers op getto's of ... 290 00:38:34,919 --> 00:38:38,119 over de werkvelden. -We accepteren wat ze zeggen ... 291 00:38:38,199 --> 00:38:40,839 onder voorbehoud. - Nadenken over het vermoorden van iedereen ... 292 00:38:40,919 --> 00:38:42,719 de Joden van Europa. -Dit is onmogelijk. 293 00:38:43,279 --> 00:38:45,399 Dammen, ja. Er zijn hier ook geweest. 294 00:38:45,479 --> 00:38:47,679 Geen veroordelingen, moorden en masse, uitroeiing van alle ... 295 00:38:47,799 --> 00:38:52,479 de Joden. Er waren een paar tachtigduizend in Billna's getto, 296 00:38:53,079 --> 00:38:56,559 vandaag zijn dat er minder dan twintigduizend. - Zestigduizend? 297 00:38:56,639 --> 00:38:58,039 Neergeschoten door de SS. 298 00:38:59,279 --> 00:39:02,119 Ze kunnen niet schieten zestigduizend mensen. 299 00:39:02,519 --> 00:39:04,559 Ik geloof je niet, Kovel. -Hoe heb je dat gedaan? 300 00:39:06,919 --> 00:39:09,879 De SS nam alle mannen die konden werken en ... 301 00:39:09,959 --> 00:39:11,679 ging het veld op om greppels te graven. 302 00:39:13,039 --> 00:39:18,479 De Litouwse politie omsingelde het getto, niemand kon weggaan of binnenkomen. 303 00:39:20,079 --> 00:39:23,919 Litouwers gingen het huizen schreeuwen en bonzen en ... 304 00:39:23,999 --> 00:39:26,559 de joden vertrokken snel. De weinigen die het probeerden ... 305 00:39:26,599 --> 00:39:30,119 reageren werden neergeschoten. De Joden werden in vrachtwagens vervoerd ... 306 00:39:30,199 --> 00:39:34,159 naar de greppels, met niets, naakt, opgesteld voor de greppels, 307 00:39:34,239 --> 00:39:35,799 uitbarstingen van machinegeweren. 308 00:39:36,999 --> 00:39:41,919 Ze stierven daar, geen tranen, geen weerstand. 309 00:39:42,919 --> 00:39:44,679 Misschien is Billna een uitzondering. 310 00:39:45,919 --> 00:39:48,199 Ze ruimen alle getto's op, de een na de ander. 311 00:39:49,079 --> 00:39:51,359 Maar in het Duitse leger er zijn eervolle officieren ... 312 00:39:51,479 --> 00:39:53,599 ze moeten er tegen zijn. -Open je ogen. 313 00:39:55,799 --> 00:39:58,679 Warschau heeft de grootste concentratie van Joden ... 314 00:39:58,759 --> 00:40:01,879 in Polen. Binnenkort ben jij aan de beurt. 315 00:40:02,479 --> 00:40:05,799 Er zullen geen greppels, wapens, kogels om ons allemaal te doden. 316 00:40:06,279 --> 00:40:10,039 Het zijn energieke en vindingrijke mensen. Misschien kunnen ze. 317 00:40:10,479 --> 00:40:12,039 Vertel ons wat we moeten doen Kovel. 318 00:40:13,879 --> 00:40:17,079 Zich verzetten. Hiermee kun je beginnen. 319 00:40:23,799 --> 00:40:26,359 Aan alle joden in het getto. We zullen niet doodgaan als ... 320 00:40:26,439 --> 00:40:29,879 lammeren naar het slachthuis. Jong Joden, ik doe een beroep op u om ... 321 00:40:29,959 --> 00:40:33,079 die niet geloven in degenen die ze willen heel graag. Hitler heeft ... 322 00:40:33,159 --> 00:40:36,679 dacht de Joden te vernietigen. wij zijn de eersten. Rechtsaf ... 323 00:40:36,799 --> 00:40:38,839 dat we zwak en alleen zijn, maar het enige geldige antwoord ... 324 00:40:38,959 --> 00:40:41,599 tegen de vijand is verzet. Beter om te vechten dan ... 325 00:40:41,679 --> 00:40:44,839 leef voor de gunst van de slager. Laten we onszelf verdedigen tot ... 326 00:40:44,919 --> 00:40:47,279 de laatste adem. Billna's getto. 327 00:40:49,399 --> 00:40:53,399 Maar waar dient het voor? Hij zegt dat ze hoe dan ook zullen sterven. 328 00:40:54,039 --> 00:40:58,319 - Dat doen ze niet, Dr. Kohn? Wij. - Lege handen tegen ... 329 00:40:58,399 --> 00:41:01,159 tanks en artillerie. -Heeft u wapens? 330 00:41:01,559 --> 00:41:04,199 Nog niet. We zullen jonge mensen lesgeven Zionisten om bevelen op te volgen en ... 331 00:41:04,279 --> 00:41:07,039 om soldaten te zijn. We zullen binnenkort wapens krijgen. 332 00:41:07,479 --> 00:41:10,799 Dit is erg Joods. Er zijn geen wapens, maar we vormen een leger. 333 00:41:11,599 --> 00:41:15,039 We kunnen de Duitsers omkopen, koop ze. Weet jij ... 334 00:41:15,159 --> 00:41:17,999 ze verliezen de oorlog. Ze verlieten Afrika. 335 00:41:18,639 --> 00:41:22,079 Amerika zal binnenkort Europa binnenvallen. -Als ze aankomen, zijn we dood. 336 00:41:24,759 --> 00:41:26,639 Berta, Ik had niet moeten opstaan. 337 00:41:27,079 --> 00:41:30,519 - Ik heb alles gehoord, Josef. -Het zijn maar woorden, 338 00:41:30,599 --> 00:41:34,119 niemand weet echt wat hij moet doen. - Ik heb het jasje losgemaakt. 339 00:41:35,639 --> 00:41:37,799 Ze moeten wapens kopen. 340 00:42:12,719 --> 00:42:15,279 -Hoeveel? -In de eerste dagen, 341 00:42:15,359 --> 00:42:18,599 meer dan drieëndertig duizend. We regelen meer dan ... 342 00:42:18,679 --> 00:42:22,199 honderdduizend voordat we klaar zijn. -Verbeterde beveiliging? 343 00:42:22,959 --> 00:42:25,319 -Ja meneer. -En de kleren? 344 00:42:25,439 --> 00:42:28,359 Ze zijn verdeeld over Oekraïners, het kan ze niet schelen. 345 00:42:29,159 --> 00:42:30,759 Ze stellen geen vragen. 346 00:43:40,427 --> 00:43:42,307 Papa, kunnen we de cadeautjes openen? -Hetzelfde, de geschenken. 347 00:43:42,747 --> 00:43:45,307 Na het concert, kinderen. EN ken de regels al, zing, 348 00:43:45,387 --> 00:43:48,627 verzamel alles en dan de geschenken. De geschenken na plicht. 349 00:43:48,707 --> 00:43:50,787 Net als in het leger. De vader van jou nam vakantie ... 350 00:43:50,867 --> 00:43:53,787 pas nadat je hebt voldaan met uw plicht aan het Russische front. 351 00:43:54,187 --> 00:43:57,547 En je moeder won deze piano omdat ik dapper ben tijdens mijn afwezigheid. 352 00:43:58,187 --> 00:44:01,267 Het is geweldig. Een van deze prachtige en oude Bexter. 353 00:44:01,667 --> 00:44:04,507 Ik was verrast toen ik zij brachten. Ik kon het niet geloven. 354 00:44:04,987 --> 00:44:06,547 -En het kostte me geen cent. -Waarheid? 355 00:44:06,867 --> 00:44:09,227 Ik werd achtergelaten in de kliniek van de hoek. Niemand droeg het 356 00:44:09,347 --> 00:44:12,147 het was vol stof en de dokter die de kliniek runt ... 357 00:44:12,227 --> 00:44:13,627 Bood me aan. -Heb je het aangeboden? 358 00:44:14,147 --> 00:44:15,827 Ja, op indicatie partij eenheid. 359 00:44:16,827 --> 00:44:19,467 - We moeten het afstemmen. -Stem een ​​piano is niet ..... 360 00:44:19,547 --> 00:44:22,427 een probleem. Ik zal een tuner halen. -Het zal niet moeilijk zijn ... 361 00:44:22,507 --> 00:44:26,627 voor jou, neef. Van wie was het? - Ik zei al, vanuit de kliniek. 362 00:44:27,067 --> 00:44:29,107 Of sommige Joden die woonde daar, maar vertrok. 363 00:44:29,227 --> 00:44:30,427 Ah! Ze zijn weg? 364 00:44:33,127 --> 00:44:35,327 Laten we een pauze nemen. Hoe zit het met het openen van de cadeautjes? 365 00:44:36,927 --> 00:44:40,287 Geen rommel, kinderen. -Marta laat ze met rust ... 366 00:44:40,407 --> 00:44:42,687 eens per jaar. -Twee witte muizen! 367 00:44:43,167 --> 00:44:46,687 - Mam, ik wilde ook een kleine muis. - Papa, ze zijn prachtig. Ik zal er een bellen ... 368 00:44:46,767 --> 00:44:48,487 Sigfrido en Botan. 369 00:44:48,967 --> 00:44:50,767 Het is beter om er een uit te wisselen namen omdat de verkoper ... 370 00:44:50,847 --> 00:44:53,047 verzekerde me dat ze een vrouw is. -Een man en een vrouw? 371 00:44:53,447 --> 00:44:55,407 Zal samenwonen en ze zullen puppy's krijgen. 372 00:44:55,647 --> 00:44:59,087 Goed, puppy's. Misschien geef ik de zieken. 373 00:44:59,207 --> 00:45:00,167 Peter! 374 00:45:02,047 --> 00:45:05,207 Erik, de kinderen zijn moe. Laten we "Happy Night" zingen ... 375 00:45:05,287 --> 00:45:08,047 zodat ze snel kunnen slapen. We kunnen luister naar de massa van de haan ... 376 00:45:08,127 --> 00:45:09,887 via de radio. - Oom Kurt, zag hoe na de bruiloft ... 377 00:45:09,967 --> 00:45:12,407 ons leven wordt goed beheerd. 378 00:45:12,887 --> 00:45:15,447 Ik denk dat het andersom kan zijn. Marta's efficiëntie ... 379 00:45:15,527 --> 00:45:18,727 het heeft je besmet. - Kom op, kinderen, kom op. 380 00:45:25,287 --> 00:45:26,327 Klaar? 381 00:45:36,287 --> 00:45:38,727 Het lijkt erop dat er iets aan de hand is snaren. Kunt u kijken? 382 00:45:45,527 --> 00:45:47,807 Dit verstoorde de snaren. Foto's, zie 383 00:45:47,967 --> 00:45:49,407 Foto's? Even kijken. 384 00:45:52,447 --> 00:45:53,807 Kan? -Ja. 385 00:45:55,727 --> 00:45:57,287 -Wie zijn zij? - Dr. Weiss. 386 00:45:57,727 --> 00:46:00,287 En je kinderen, denk ik. Weet je waar ze zijn, Erik? 387 00:46:00,567 --> 00:46:01,767 Ik heb geen idee. 388 00:46:04,127 --> 00:46:05,647 Ik denk dat ze een paar jaar geleden zijn gedeporteerd. 389 00:46:08,207 --> 00:46:10,007 Laura, doe de foto's weg. 390 00:46:13,967 --> 00:46:15,767 We zijn nog niet klaar met zingen "Fijne nacht". 391 00:47:12,327 --> 00:47:14,367 Hoe is de boom Mullers genealogie? 392 00:47:14,967 --> 00:47:17,687 Leugens en leugens. Ze veranderden ons in prostituees. 393 00:47:18,487 --> 00:47:20,847 - We overleven. - Je wilt dat ik Karel de Grote erbij neem ... 394 00:47:20,927 --> 00:47:22,807 en Frederik de Grote. -We zijn jaloers op je omdat ... 395 00:47:22,887 --> 00:47:24,327 wij zijn afstammelingen van Abra�o. 396 00:47:40,807 --> 00:47:43,767 Zeer goed. Vergeet de kruisvaarders niet? 397 00:47:43,887 --> 00:47:45,247 Ze zijn daar en daar. 398 00:47:49,847 --> 00:47:53,287 Weiss, jij en ik zullen vrienden zijn voordat de oorlog voorbij is. 399 00:47:54,167 --> 00:47:56,367 Met Amerikanen in oorlog misschien heb ik een vriend nodig ... 400 00:47:56,487 --> 00:47:58,847 Jood om goed over mij te spreken. - Reken niet op mij. 401 00:48:00,567 --> 00:48:04,607 Na wat ik voor je heb gedaan. Je vrouw kwam om te brengen, 402 00:48:04,687 --> 00:48:06,047 uw maandelijkse brief. 403 00:48:09,127 --> 00:48:10,247 Jij niet? 404 00:48:10,367 --> 00:48:11,887 Heeft ze de gebruikelijke prijs betaald? 405 00:48:11,967 --> 00:48:14,247 Kwam zo zonder geld anders betaald. 406 00:48:14,687 --> 00:48:18,967 Staat u toe? - Kom op, Muller. Ga weg. 407 00:48:20,007 --> 00:48:24,087 Ik wil niet dat ze terugkomt. - Ga niet terug. Ze zullen je overbrengen. 408 00:48:25,287 --> 00:48:29,687 Jij en Felscher. Aangevraagd twee door artiesten van hoog niveau. 409 00:48:30,047 --> 00:48:32,607 -Zullen we worden overgeplaatst? - Ze werden erg beroemd. 410 00:48:32,687 --> 00:48:36,367 Genieën van concentratiekampen. Je gaat naar Theresienstadt in ... 411 00:48:36,447 --> 00:48:39,247 Tsjecho-Slowakije. Een paradijselijk getto. 412 00:48:46,607 --> 00:48:49,567 Ik zal het postbode missen. 413 00:48:57,647 --> 00:49:04,127 Nee, Weiss. Luisteren, dingen zijn niet meer zoals voorheen. 414 00:49:05,687 --> 00:49:07,887 Lees, wees tolerant ten opzichte van haar. 415 00:49:17,967 --> 00:49:22,127 Mijn beste Karl, geliefde echtgenoot, Ik mis je meer en meer ... 416 00:49:22,207 --> 00:49:24,567 Ik bid dat de dag zal komen wanneer laten we weer samen zijn. 417 00:49:25,007 --> 00:49:28,087 Ik zal altijd wachten. Ik blijf belangrijke mensen bezoeken ... 418 00:49:28,167 --> 00:49:31,927 maar het lijkt erop dat ze het niet willen je bevrijden. Hopelijk ... 419 00:49:32,007 --> 00:49:35,607 met je ouders gaat het goed. Wonder boven wonder kwam er een brief ... 420 00:49:35,727 --> 00:49:37,687 uit Warschau twee maanden geleden, 421 00:49:39,007 --> 00:49:41,927 je vader werkt in een ziekenhuis en je moeder geeft les ... 422 00:49:42,007 --> 00:49:45,007 in een school. Mocht ik willen heb nieuws van Rudi, 423 00:49:45,327 --> 00:49:47,007 maar hij verdween. 424 00:49:48,607 --> 00:49:52,847 Ik hou van je Karl en ik wens je zoveel. probeer me te begrijpen, schat. 425 00:49:53,287 --> 00:49:56,367 Ik moest dingen doen om mijn brieven te ontvangen, 426 00:49:56,447 --> 00:50:00,447 maar mijn liefde voor jou is eeuwig. Je geliefde, Inga. 427 00:50:02,727 --> 00:50:03,767 Geliefde. 428 00:50:09,007 --> 00:50:13,927 Weiss, zeg maar dat Theresienstadt niet zo erg is. 429 00:50:15,287 --> 00:50:17,327 Ik heb het altijd al willen weten Tsjecho-Slowakije. 430 00:50:25,047 --> 00:50:28,967 BERL�N 431 00:51:26,327 --> 00:51:27,927 Goedemorgen Heydrich, Dorf. 432 00:51:32,527 --> 00:51:37,447 Wat een paar! Een joods medium, de andere een Berliner bakker. 433 00:51:57,247 --> 00:52:01,927 We schatten dat het er elf miljoen zijn Joden in de wereld en de oplossing ... 434 00:52:02,007 --> 00:52:04,887 einde zal ze allemaal beëindigen. -Alle. 435 00:52:06,207 --> 00:52:09,007 De Führer beval de fysieke uitroeiing van de Joden. 436 00:52:09,327 --> 00:52:11,247 Kijk naar de woorden Heydrich, kijk uit. 437 00:52:11,687 --> 00:52:14,807 Politiek met de joden zal de volgende punten hebben: ze moeten ... 438 00:52:14,887 --> 00:52:17,847 naar werkkampen gestuurd in Polen, waar de voorwaarden, 439 00:52:17,927 --> 00:52:22,607 honger, ondervoeding en ziekten zullen verantwoordelijk zijn voor ... 440 00:52:22,687 --> 00:52:26,367 hun. De overlevers zal correct worden behandeld. 441 00:52:26,727 --> 00:52:29,167 Gaan we door met de actieopdrachten? 442 00:52:29,727 --> 00:52:32,567 -En andere methoden. -Kunnen we weten welke? 443 00:52:32,927 --> 00:52:34,927 - We denken erover om gas te gebruiken. -Gs? 444 00:52:35,007 --> 00:52:36,127 Het is een mogelijkheid. 445 00:52:37,167 --> 00:52:39,967 Generaal, u weet wat er is gebeurd met de Pious Kills .. 446 00:52:40,047 --> 00:52:41,367 jaren geleden? -Zoals? 447 00:52:41,447 --> 00:52:43,367 Ik doel op de eliminatie van de geesteszieken, gek. 448 00:52:43,607 --> 00:52:46,567 -Ja, en wat bedoel je? -Je weet wat ik bedoel. 449 00:52:47,047 --> 00:52:49,327 Het Vaticaan, de kerken protesteerden ze in koor. 450 00:52:49,407 --> 00:52:50,967 We gingen terug en het gas werd verlaten. 451 00:52:51,047 --> 00:52:52,927 -Goed? -Hetzelfde zal nu gebeuren. 452 00:52:53,167 --> 00:52:55,727 We kunnen het niet onder ogen zien de kerken. Heydrich, 453 00:52:56,967 --> 00:53:02,367 dit verdomde onderwerp is niet van ons. Luister, ik vertegenwoordig de ... 454 00:53:02,447 --> 00:53:05,487 civiele arm van het Reich en ik maak me grote zorgen. 455 00:53:05,887 --> 00:53:09,727 - Het zullen alleen Joden zijn - Ja, ze controleren de pers ... 456 00:53:09,807 --> 00:53:12,807 buitenlandse, banken, die in Roosevelts oor fluisteren. 457 00:53:13,127 --> 00:53:16,727 Niemand zal een vinger opsteken om de Joden te beschermen. 458 00:53:17,327 --> 00:53:19,887 En we zullen alles binnen de wet doen. We zullen vijanden uitschakelen ... 459 00:53:19,967 --> 00:53:23,487 van de staat: spionnen, terroristen. Wat een verschil maakt het: kogels, gassen of ... 460 00:53:23,607 --> 00:53:25,807 werken tot de dood? -Dat vind ik niet leuk. 461 00:53:26,487 --> 00:53:28,607 Verdomme, ik ben een advocaat en Ik wil dat je naar me luistert. 462 00:53:29,047 --> 00:53:32,167 De conventionele notie van recht het is voorbij, Frank. Herinner me niet ... 463 00:53:32,247 --> 00:53:35,167 eens wat de Führer zei over uw prachtige wetten? 464 00:53:35,767 --> 00:53:37,607 -Lk weet het niet meer. -Dorf, vertel het hem. 465 00:53:37,927 --> 00:53:43,287 Ik geloof dat de Führer zei "hier ben ik met mijn bajonetten en daar ... 466 00:53:43,367 --> 00:53:47,607 je bent met de wet. We zullen zien wie de overhand heeft " 467 00:53:48,287 --> 00:53:51,887 Als je uitroeiing wilt, Ik deel je mening. 468 00:53:59,887 --> 00:54:01,527 Vandaag nemen we de nodige beslissingen. 469 00:54:02,367 --> 00:54:04,647 -Onvermijdelijke beslissingen. - Je was gefascineerd. 470 00:54:04,967 --> 00:54:07,167 - Heb je er iets tegen? -Natuurlijk niet. Jij en ik ... 471 00:54:07,287 --> 00:54:09,047 we gehoorzamen een realiteit, de realiteit van de Führer. 472 00:54:09,807 --> 00:54:13,687 Geen abstractie. Zoals Frank had het over. 473 00:54:13,967 --> 00:54:15,927 -Bewustzijn? - Gehoorzaam. 474 00:54:17,727 --> 00:54:19,327 Wie ben ik om mijn superieuren te beoordelen? 475 00:54:19,407 --> 00:54:20,967 En waarom zou ik ze proberen? 476 00:54:22,327 --> 00:54:25,487 Zeg me Dorf, hoe gaat het met je? zijn charmante vrouw en ... 477 00:54:25,567 --> 00:54:27,647 je lieve kinderen? -Erg goed. 478 00:54:29,087 --> 00:54:32,207 Ik herinner me de dag die we doorbrachten in het park van Wenen, wanneer was het? 479 00:54:33,567 --> 00:54:38,047 Het is drie jaar geleden. Ik ging je vragen advies op verzoek van Heydrich. 480 00:54:39,767 --> 00:54:42,207 - Ah ja! Een onervaren jongeman. - En je familie, Eichmann? 481 00:54:42,487 --> 00:54:46,487 Erg goed. Gezien de situatie, rantsoenering en andere dingen. 482 00:54:47,167 --> 00:54:49,727 Onze Eichmann-families, de vrouwen en kinderen in Duitsland, 483 00:54:49,807 --> 00:54:54,727 geef ons waarde en vastberadenheid. -Ja. Een liefhebbende vrouw, 484 00:54:54,847 --> 00:54:58,927 gelukkige kinderen. - We zijn ze een betere wereld verschuldigd. 485 00:55:01,487 --> 00:55:03,287 Zoals de beslissingen die we vandaag nemen. 486 00:55:03,367 --> 00:55:05,927 Een noodzaak om ervoor te zorgen de toekomst van ons ras. 487 00:55:05,967 --> 00:55:07,367 Precies. 488 00:55:08,647 --> 00:55:11,367 Toekomstige generaties ze zullen niet de waarde en kracht hebben ... 489 00:55:11,447 --> 00:55:13,567 om deze taak te voltooien. 490 00:55:20,287 --> 00:55:23,367 Ik kijk naar mijn kinderen en ik weet het dat ik het juiste doe. 491 00:55:42,727 --> 00:55:46,887 -Rudi, ik heb het koud. -Kom dichterbij. 492 00:55:51,407 --> 00:55:55,367 Het heeft geen zin. I denk Ik zal het nooit meer warm hebben. 493 00:55:56,007 --> 00:55:57,607 Geef me je handen. 494 00:56:00,487 --> 00:56:06,727 Rudi, zo kunnen we niet leven. We kunnen niet weg blijven rennen. 495 00:56:10,127 --> 00:56:11,807 Denk je dat we dat zouden moeten doen verbleven in Praag? 496 00:56:12,207 --> 00:56:16,967 Ik weet het niet, maar in ieder geval daar we hadden mijn huis, eten, 497 00:56:17,047 --> 00:56:18,687 mijn vrienden. -Je vrienden zijn in ... 498 00:56:18,767 --> 00:56:20,207 concentratie kampen. 499 00:56:26,567 --> 00:56:31,007 Ik ben vervelend voor je Ik leef huilend. 500 00:56:31,647 --> 00:56:33,007 Helena. 501 00:56:36,567 --> 00:56:39,407 Ik wil ook huilen maar ik heb als kind iets geleerd ... 502 00:56:39,487 --> 00:56:44,607 in Berlijn. Als we vechten, mogen we nooit huilen, zelfs als het pijn doet. 503 00:56:45,087 --> 00:56:48,287 Er is altijd wel iemand die wil ons zien huilen. 504 00:56:48,367 --> 00:56:49,567 En als dat gebeurt, vermoorden ze ons. 505 00:57:00,847 --> 00:57:05,967 - Er is niets, zelfs geen wortel. -Rudi, wat gaan we doen? 506 00:57:07,087 --> 00:57:10,047 Je vertelt me ​​zoveel over deze natie Joodse vrouw die je wilt. Waar zijn de ... 507 00:57:10,127 --> 00:57:16,847 uw zionistische vrienden?. In de woestijn, omringd door Arabieren? Deze oom van ... 508 00:57:16,927 --> 00:57:22,047 met een sik, hoe heet het? -Herzchel. Probeer me niet te dwingen ... 509 00:57:22,087 --> 00:57:25,287 lach weer. -Wat ik wil dat je ziet ... 510 00:57:25,367 --> 00:57:28,887 dingen zoals ze zijn, meer niet. Geloof je echt dat ... 511 00:57:29,007 --> 00:57:33,407 bereiken zonder slag of stoot, hè? Zonder te doden of te sterven? 512 00:57:34,887 --> 00:57:38,327 Ik heb het koud. En als ik het koud heb Ik denk niet aan Herzchel. 513 00:57:42,527 --> 00:57:44,047 Ik zal kijken of ik eten kan krijgen. 514 00:58:27,967 --> 00:58:30,527 - Sluit je ogen, ik heb een geschenk. -Rudi, genoeg. 515 00:58:31,527 --> 00:58:34,247 - Kom op, doe het dicht. -Erg goed. 516 00:58:34,327 --> 00:58:35,927 Open nu je mond. 517 00:58:40,367 --> 00:58:43,487 -Wat is het? - Rauwe aardappel. Vitaminen. 518 00:58:44,087 --> 00:58:47,607 - Ik word er ziek van. - Stel je voor dat het een pastel is, of ... 519 00:58:47,687 --> 00:58:50,407 een brioche uit de oven -Wil je je mond houden? 520 00:58:51,287 --> 00:58:53,567 Wil je koffie? Ik hou van de mijne met room. 521 00:58:55,407 --> 00:58:57,607 -Je bent een dwaas. -Hier zijn we, een gezin ... 522 00:58:57,687 --> 00:59:00,767 Berliner. Met veel eten. Maar we zullen nooit in Berlijn wonen. 523 00:59:01,247 --> 00:59:04,767 En we zullen nooit in Praag wonen. -Waar dan? In uw... 524 00:59:04,847 --> 00:59:06,367 denkbeeldig land Israël? 525 00:59:08,327 --> 00:59:11,447 Ik weet het niet, maar waar we ook gaan, we zullen gelukkig zijn. 526 00:59:12,287 --> 00:59:13,607 Ik ook. 527 00:59:15,607 --> 00:59:17,287 Eruit, leg je handen op je hoofd! 528 00:59:22,167 --> 00:59:23,727 Wij zijn vijftig guerrillastrijders! 529 00:59:24,367 --> 00:59:28,047 Nee Rudi, het zal geen goed doen. Er zijn veel. 530 00:59:28,487 --> 00:59:29,927 Ga snel weg! 531 00:59:41,447 --> 00:59:43,087 Zag? Ik had moeten reageren. 532 00:59:45,727 --> 00:59:47,007 Waar zijn de vijftig guerrilla's? 533 00:59:47,087 --> 00:59:48,367 Verschijnen indien nodig. 534 00:59:51,687 --> 00:59:52,807 Wie ben je? 535 00:59:55,527 --> 00:59:59,607 Wij zijn Tsjechen. We zijn ontsnapt uit Kiev. 536 01:00:00,007 --> 01:00:01,487 -Waarom? -Dit is belangrijk? 537 01:00:08,007 --> 01:00:09,567 Het zijn joden. 538 01:00:11,487 --> 01:00:13,127 We zijn ook joden. 539 01:00:15,687 --> 01:00:17,527 -Shalom. -Shalom. 540 01:00:18,847 --> 01:00:21,607 -Shalom. Joden met geweren? -Heel weinig. 541 01:00:22,847 --> 01:00:25,967 - En de vijftig guerrillastrijders? - Oom Sasha's fantasie. 542 01:00:26,367 --> 01:00:29,767 Ik ben Sasha. Commandant van guerrillabrigade van Sitomir. 543 01:00:33,047 --> 01:00:35,287 Gelukkig hebben we je gevonden en niet Oekraïense guerrillastrijders. 544 01:00:35,367 --> 01:00:36,807 Ze zouden je hebben vermoord zoals ... 545 01:00:36,887 --> 01:00:38,647 als ze Duitsers waren. -Heb je een pistool voor me? 546 01:00:39,007 --> 01:00:42,367 Op dit moment hebben we meer Joden dan wapens. Laten we ze nemen ... 547 01:00:42,447 --> 01:00:44,087 naar het kamp. Ze zien er hongerig uit. 548 01:01:01,679 --> 01:01:10,239 Weiss? Karl Weiss is hier? En Felscher? Weiss en Felscher? 549 01:01:10,799 --> 01:01:12,559 Hier! 550 01:01:14,279 --> 01:01:16,399 -Weiss en Felscher? - Ik ben Karl Weiss. 551 01:01:16,879 --> 01:01:21,159 Hoe kent u ons? -Het nieuws loopt. Ik ben Maria Kalova, 552 01:01:21,239 --> 01:01:23,279 een van de artiesten van Theresienstadt. Laten we gaan... 553 01:01:23,399 --> 01:01:24,519 sluit je aan bij anderen. 554 01:01:29,079 --> 01:01:30,599 -Winkels. -En een bank. 555 01:01:30,919 --> 01:01:34,599 Alles gevel. Alles hier Vals. In het café kunnen we niet ... 556 01:01:34,679 --> 01:01:37,999 drink een glas mineraalwater. Koop zelfs geen koffer ... 557 01:01:38,079 --> 01:01:39,959 bij de lederwarenwinkel. -Maar hoe zit het met de bank? 558 01:01:40,319 --> 01:01:42,679 Circuleren munten zonder waarde. 559 01:01:43,199 --> 01:01:45,559 - Dan is alles een spel. -Niets is een spel voor ... 560 01:01:45,639 --> 01:01:46,839 de Duitsers. 561 01:01:48,799 --> 01:01:51,799 - Maar behandelen ze je goed? -De kazerne zit vol met ... 562 01:01:51,879 --> 01:01:55,159 oud en ziek. Ze zijn bezet elke dag dood. 563 01:01:56,079 --> 01:01:58,719 De inzending is er maar één klein fort. Martelen, 564 01:01:58,799 --> 01:02:03,199 moorden, executies. Karl, het is niet anders dan ... 565 01:02:03,279 --> 01:02:05,959 Buchenwald, behalve van buitenaf. 566 01:02:06,999 --> 01:02:09,719 -Waarom de enscenering? -Theresienstadt is een paspoort ... 567 01:02:09,799 --> 01:02:12,479 om respect te krijgen. -Lk kan het niet geloven. 568 01:02:12,799 --> 01:02:15,159 Kijk wat het betreft Rode Kruis en besluit dat ... 569 01:02:15,279 --> 01:02:20,199 Nazi's behandelen Joden met vriendelijkheid. Zweden, Zweden, 570 01:02:20,279 --> 01:02:25,119 alle neutrale kleuren komen bij ons langs. Ah! een bank en een bakkerij. 571 01:02:25,959 --> 01:02:29,479 Een bioscoop. Waarom klagen joden zoveel? 572 01:02:30,199 --> 01:02:32,159 En ontdekken ze niets? Geloven mensen erin? 573 01:02:32,639 --> 01:02:35,359 -Misschien willen ze het geloven. -Komen. 574 01:02:38,319 --> 01:02:40,759 Ik veronderstel dat ze blij zijn voor het verlaten van Buchenwald. 575 01:02:41,879 --> 01:02:43,639 Dit ziet er veel beter uit. 576 01:02:45,239 --> 01:02:49,359 De schijn bedriegt, Weiss. Een kunstenaar moet zien ... 577 01:02:49,439 --> 01:02:51,079 wat eronder zit. 578 01:02:52,559 --> 01:02:55,479 Ja bedankt. Maria had het me al verteld. 579 01:02:56,319 --> 01:03:00,559 Hier is de hel. Zag de oude mannen in de trein, 580 01:03:00,639 --> 01:03:04,239 degenen met goed gemaakte jassen en schimmelhoeden? 581 01:03:05,159 --> 01:03:07,599 Sommigen kwamen uit mijn stad, uit Berlijn. 582 01:03:08,959 --> 01:03:12,839 De laatste Joodse bourgeois. Lever de laatste centjes ... 583 01:03:12,919 --> 01:03:16,799 en kunstwerken om hier te worden gebracht. 584 01:03:17,479 --> 01:03:21,239 -En dagelijks van de honger omkomen. -Wij zijn de gelukkigen. 585 01:03:22,008 --> 01:03:24,648 Jouw werk en dat van je collega's? 586 01:03:24,728 --> 01:03:28,248 -Van ons allemaal. -En ben je daar trots op? 587 01:03:49,868 --> 01:03:53,828 Ik heb geen kinderen met dit aspect gezien. Excuseer me, Frey. 588 01:03:54,988 --> 01:03:59,628 Ik bekritiseer niet maar spelende kinderen ... 589 01:03:59,708 --> 01:04:02,628 in het getto en eten Zaterdag. werkelijk... 590 01:04:04,508 --> 01:04:05,908 Blijf kijken. 591 01:04:32,788 --> 01:04:38,868 We zijn een eclectische groep, we gebruiken verschillende stijlen. 592 01:04:40,268 --> 01:04:43,548 -Waarheid? -Bijvoorbeeld dit:. 593 01:04:45,108 --> 01:04:47,868 "Gético doen concentratiekamp ". 594 01:04:54,868 --> 01:04:57,788 -Ben jij van jou? -We schilderen allemaal hetzelfde. 595 01:04:59,988 --> 01:05:01,428 We hebben bezoeken. 596 01:05:04,548 --> 01:05:05,748 Dank je. 597 01:05:10,548 --> 01:05:13,428 En zoals ik al zei, sta me toe laat me je de ... 598 01:05:13,508 --> 01:05:15,148 artiesten die we sponsoren. 599 01:05:21,908 --> 01:05:25,908 -Hoe zijn mijn artiesten vandaag? - Nou, meneer, commandant. 600 01:05:25,988 --> 01:05:28,628 Nou nou. Mijn gast � Meneer Bargsein van ... 601 01:05:28,708 --> 01:05:31,388 Zweedse inspectiecommissie. Gehoord over onze ... 602 01:05:31,468 --> 01:05:34,468 kunstprogramma en gezocht ik zie je persoonlijk. 603 01:05:34,868 --> 01:05:39,468 Alles is een stadion hè, Bargsein? Geen martelkamer. 604 01:05:41,108 --> 01:05:45,068 Frey, laat meneer Bargsein zien de tekeningen van de Joodse kinderen, alstublieft. 605 01:05:49,828 --> 01:05:51,108 Charmant. 606 01:05:52,788 --> 01:05:56,068 Nog een bewijs van hoe we behandelen joden goed. 607 01:05:57,988 --> 01:06:00,188 Wie heeft er ooit van gehoord een gevangenis met een ... 608 01:06:00,308 --> 01:06:02,508 Beeldende kunst? - Betoverend. 609 01:06:02,628 --> 01:06:05,188 En nu heren, Ik zal je ons orkest laten zien. 610 01:06:06,108 --> 01:06:10,068 We hebben hier geweldige artiesten. 611 01:06:15,428 --> 01:06:17,708 -Damn zoon van een ..! -Kalmeer, Weiss. 612 01:06:45,036 --> 01:06:48,316 -Wat hij doet? -Sasha? Is een dokter. 613 01:06:48,756 --> 01:06:53,076 -Medisch? Hoe zit het met het kantoor? - Lach niet. Je kan nog steeds ... 614 01:06:53,156 --> 01:06:56,596 knip een appendix. -Wie bidt er? 615 01:06:57,116 --> 01:07:00,116 -Samuel, hij is een rabbijn. -Een guerrilla-rabbijn? 616 01:07:00,596 --> 01:07:02,956 Ik hou van deze rabbijn. Misschien kom ik terug naar ... 617 01:07:03,036 --> 01:07:06,356 een synagoge. -Eh, jongen! Misschien lijkt het er niet op 618 01:07:06,436 --> 01:07:07,876 maar dit is een synagoge. 619 01:07:09,996 --> 01:07:11,436 En binnenkort zal ik voor je zorgen. 620 01:07:12,516 --> 01:07:14,796 Net als Berlijn. Ooit ze schold me uit omdat ik speelde ... 621 01:07:14,916 --> 01:07:16,436 voetbal op zaterdag. 622 01:07:19,476 --> 01:07:22,556 Hoe ben je hier gekomen? - Oom Sasha heeft ons uit Korach gehaald. 623 01:07:23,196 --> 01:07:26,236 De Duitsers hebben zijn vrouw en dochters vermoord. Meer dan tweeduizend ... 624 01:07:26,316 --> 01:07:28,596 Joden in een middag. Mijn ouders, mijn broer. 625 01:07:28,836 --> 01:07:30,116 Mijn hele familie. 626 01:07:30,796 --> 01:07:33,556 Een van Sasha's patiënten, Oekraïens, een goede man, 627 01:07:33,636 --> 01:07:36,996 heeft ons en nog twintig mensen gered. - De anderen sloten zich bij ons aan ... 628 01:07:37,116 --> 01:07:41,156 van Sitomir, Berdichev, allemaal de plaatsen waar ze Joden vermoorden. 629 01:07:41,836 --> 01:07:44,716 -En dit kamp? - Dit is de kamer. De Duitsers ... 630 01:07:44,796 --> 01:07:47,876 zijn achter ons. Als zij het niet zijn zijn de Oekraïense guerrillastrijders. 631 01:07:48,396 --> 01:07:51,636 Zullen ze zich verzetten? - We zullen ons verzetten, maar we hebben meer wapens nodig. 632 01:07:52,396 --> 01:07:56,756 -En waar wacht je nog op? -Het is niet makkelijk. Er zijn vrouwen, 633 01:07:56,836 --> 01:08:01,356 oude mensen, kinderen. Oom Sasha hij wil ze niet in de steek laten. 634 01:08:02,236 --> 01:08:05,276 -Bidt u niet zoals de anderen? - Je gebedenboek gescheurd ... 635 01:08:05,356 --> 01:08:08,156 toen ze zijn vrouw vermoordden. Vertel iedereen die hier komt: 636 01:08:08,756 --> 01:08:11,596 geen schapen meer voor de slacht. - Maar je bent maar een handjevol. 637 01:08:12,116 --> 01:08:13,796 Miljoenen joden werden meegenomen naar hun dood. 638 01:08:14,156 --> 01:08:16,836 Ze zijn gedeporteerd. Niemand kon voorspellen wat er zou gebeuren. 639 01:08:18,756 --> 01:08:21,476 Hé, Weiss! U zult op uw hoede zijn. 640 01:08:28,396 --> 01:08:31,516 Kun je schieten? -Ja. Werkt dit jachtgeweer? 641 01:08:32,076 --> 01:08:34,876 Als het niet werkt, gebruik het dan als een stok Laten we gaan. 642 01:08:36,796 --> 01:08:39,476 Waarom lach je, jongen? -Ik dacht aan mijn vader ... 643 01:08:39,556 --> 01:08:41,196 die ook doktoren zijn. -Waar? 644 01:08:41,596 --> 01:08:43,636 Er was een kantoor in Berlijn, maar het is lang geleden ... 645 01:08:43,756 --> 01:08:46,476 in Warschau. Hij wilde dat ik dokter werd. 646 01:08:47,196 --> 01:08:49,476 - Zie je geen bloed? - Nee, ik ben geen goede student. 647 01:08:50,436 --> 01:08:55,556 Oom Sasha. Oom Sasha, kan ik de wacht met hem meenemen? 648 01:08:55,956 --> 01:09:01,556 Ja, Mothel zal je vertellen waar. Slaap niet en geen romantiek, hè? 649 01:09:02,276 --> 01:09:06,396 -Oom Sasha, Samuel voor de rabbi -Wat is er met hem? 650 01:09:07,636 --> 01:09:09,996 Hij kan met ons trouwen wanneer zijn we klaar met bewaken? 651 01:09:11,196 --> 01:09:13,636 Waarom niet? En u hoeft niet eens te betalen. 652 01:09:59,036 --> 01:10:01,876 Lieverds, kom om de bruid. We groeten de prinses ... 653 01:10:01,956 --> 01:10:07,396 van Sabat. Kom naar de sabbat met vreugde, want het is de bron ... 654 01:10:07,476 --> 01:10:10,836 constante zegeningen en werd verordineerd door de Schriften. 655 01:10:10,916 --> 01:10:13,756 Goddelijke gedachte, de laatste bediende, 656 01:10:13,836 --> 01:10:15,636 de eerste gedachte. 657 01:10:17,396 --> 01:10:20,916 Bang riep ik het uit tot de Heer en hij antwoordde mij. 658 01:11:21,436 --> 01:11:23,716 Mogen uw jaren zijn geheiligd met vreugde en kinderen. 659 01:11:24,036 --> 01:11:28,476 En dat er eeuwige liefde tussen jullie is. In het geloof van Abraham, Isaak en ... 660 01:11:28,556 --> 01:11:31,796 Jac�, ik verklaar jullie man en vrouw. 661 01:11:38,876 --> 01:11:40,396 Masulthov! 662 01:11:44,716 --> 01:11:47,436 -Kus de bruid! -Nu zijn we getrouwd, ... 663 01:11:47,516 --> 01:11:48,956 Ik was bang. 664 01:11:54,756 --> 01:11:56,356 Boos! 665 01:11:59,716 --> 01:12:02,316 Nadia, bedankt voor het lenen van de ring. 666 01:12:03,196 --> 01:12:06,716 -Het was van mijn zus. - Nou, nu heb je nieuwe ... 667 01:12:06,796 --> 01:12:09,596 verantwoordelijkheden. Het huis, de vrouw, de kinderen. 668 01:12:10,116 --> 01:12:12,356 Je zult moeten sparen. - Je lijkt op mijn vader. 669 01:12:12,636 --> 01:12:15,196 Ik heb met mezelf gevochten omdat ik heb uitgegeven het geld om naar voetbal te gaan. 670 01:12:35,196 --> 01:12:38,316 Sasha, nazi's. een patrouille drie kilometer verderop. 671 01:12:38,396 --> 01:12:40,076 Een boer vertelde me dat zag een vrachtwagen. 672 01:12:40,676 --> 01:12:42,716 Iedereen, beweeg! Snel! Ontmantel het kamp! 673 01:12:42,796 --> 01:12:44,116 Snel! Snel! 674 01:12:53,156 --> 01:12:54,356 Rudi, Helena! 675 01:13:13,394 --> 01:13:14,594 Kunnen we nu gaan? 676 01:13:16,874 --> 01:13:18,954 - Op deze manier, Reichsführer. -Mijne heren. 677 01:13:22,354 --> 01:13:25,074 - Wiens idee was het? -Kolonel Nebe. 678 01:13:25,314 --> 01:13:27,674 - een idioot. - Ik dacht dat de Reichsführer ... 679 01:13:27,754 --> 01:13:30,914 zou de eerste moeten zijn die het ziet. - Ik ken Himmler beter dan hij. 680 01:13:35,354 --> 01:13:36,554 Aandacht! 681 01:13:42,034 --> 01:13:43,674 Zet de kleren snel in elkaar. 682 01:13:47,794 --> 01:13:48,994 Aandacht! 683 01:14:05,714 --> 01:14:07,914 -Hoeveel mensen? - Honderd, meneer. Normaal gesproken... 684 01:14:07,994 --> 01:14:10,594 het zijn meer groepen. Wij zorgen niet voor sommige ... 685 01:14:10,674 --> 01:14:12,954 vijfenveertigduizend Joden uit Minsk gebied in vijf maanden. 686 01:14:13,914 --> 01:14:18,114 Weinig. We hebben drieëndertig duizend geëlimineerd in twee dagen in Babijar. 687 01:14:23,634 --> 01:14:24,834 Op deze manier. 688 01:14:58,914 --> 01:15:02,914 Die lange man, de tweede, heeft Arisch aspect. Breng hem hier. 689 01:15:03,394 --> 01:15:05,114 Sergeant, breng dat hoog. 690 01:15:15,474 --> 01:15:18,154 -Uw vader en moeder zijn joods? -Ja. 691 01:15:18,954 --> 01:15:21,834 -Een voorouder die dat niet is? -Nee. 692 01:15:23,074 --> 01:15:25,514 Het is jammer, ik kan er niets aan doen. Neem het terug! 693 01:15:32,394 --> 01:15:33,834 Wanneer je klaar bent, Reichsführer. 694 01:15:33,994 --> 01:15:36,914 Klaar? - Ja, als je kolonel wilt. 695 01:15:39,954 --> 01:15:41,154 Brand! 696 01:16:05,954 --> 01:16:07,794 In het begin is het moeilijker. 697 01:16:08,634 --> 01:16:11,754 Ellendig, lafaard en kip. We hebben er duizenden neergeschoten. 698 01:16:12,514 --> 01:16:13,954 Mijn God, sommigen leven nog. 699 01:16:14,034 --> 01:16:15,154 Sergeant! 700 01:16:19,994 --> 01:16:21,394 Heydrich, we moeten een andere manier vinden. 701 01:16:31,434 --> 01:16:34,034 Heren, ik heb nooit gevoeld zo trots op de soldaten ... 702 01:16:34,114 --> 01:16:37,554 Duitse. Uw geweten u kunt gemakkelijk rusten. 703 01:16:37,994 --> 01:16:40,714 Ik zal verantwoordelijk zijn voor uw daden voor God en voor Hitler. 704 01:16:41,234 --> 01:16:42,914 De mannen zijn dankbaar, Reichsführer. 705 01:16:44,354 --> 01:16:49,474 Laten we leren van de natuur. De strijd is overal. 706 01:16:51,394 --> 01:16:54,514 De primitieve mens begreep het dat het paard goed was en dat ... 707 01:16:54,594 --> 01:16:59,354 de insecten waren slecht. mei beweren dat insecten, 708 01:16:59,474 --> 01:17:02,234 de ratten en de joden hebben recht op leven, en misschien ik ... 709 01:17:02,314 --> 01:17:05,074 goed, maar man heeft het recht om zichzelf te verdedigen ... 710 01:17:05,154 --> 01:17:09,474 tegen ongedierte. Heydrich zullen we moeten vinden ... 711 01:17:09,554 --> 01:17:11,234 meest effectieve methoden. 712 01:17:27,474 --> 01:17:29,474 Nou Nebe, het lijkt erop dat hij is uitgegleden. 713 01:17:30,314 --> 01:17:32,394 Kolonel Nebe voor jou, Majoor Dorf. 714 01:17:33,554 --> 01:17:36,954 Indien niet gedegradeerd na die mislukking. WHO... 715 01:17:37,034 --> 01:17:39,634 gemachtigd om het Reichsführer voor die rotzooi? 716 01:17:41,154 --> 01:17:43,514 En ik kon geen sluipschutters vinden eerst doden? 717 01:17:43,794 --> 01:17:45,674 Verdomme Dorf, bekritiseer me niet. 718 01:17:46,194 --> 01:17:50,354 -Je bent nutteloos. Overste Dorf, wij zijn ... 719 01:17:50,434 --> 01:17:55,274 genoeg van zijn inbraken - Ah ja? Voor jouw... 720 01:17:55,394 --> 01:17:58,034 Blobel-informatie, dat zijn we niet tevreden met Babijar. 721 01:18:00,034 --> 01:18:02,634 Heydrich wil de lijken opgegraven en verbrand. 722 01:18:03,114 --> 01:18:06,554 -Wat de hel ben jij? -Pak je spullen op en ga terug naar Oekraïne. 723 01:18:06,754 --> 01:18:08,874 Majoor Dorf, u heeft het recht niet om zo met ons te praten. 724 01:18:09,154 --> 01:18:15,154 Ja, dat doet hij, de mascotte van Heydrich. Jij bent dat Joodse medium. 725 01:18:20,434 --> 01:18:25,034 Heydrich heeft geen Joods bloed. En wie verspreidde deze ... 726 01:18:25,154 --> 01:18:27,114 leugens zullen voor hen verantwoording afleggen. 727 01:18:29,194 --> 01:18:31,754 Loop naar de hel! Ik zal drinken. 728 01:18:35,554 --> 01:18:39,474 Kijk majoor, ik heb een idee om Himmler tevreden te stellen. Meer... 729 01:18:39,554 --> 01:18:45,874 efficiëntie, goedkope sterfgevallen. Misschien dynamiet, injecties, gassen. 730 01:18:46,834 --> 01:18:48,714 Loop naar de hel! 731 01:18:55,754 --> 01:18:58,994 - Doe met ons mee, majoor. -Dat doet hij niet. Nuchter willen zijn ... 732 01:18:59,074 --> 01:19:02,354 denken. Net als een verdomde Jood. 733 01:19:14,954 --> 01:19:16,874 We moeten deze schurk repareren. 734 01:19:17,674 --> 01:19:19,594 Maar wat? Hij is erg snel. 735 01:19:23,354 --> 01:19:24,834 Steun me gewoon. 736 01:19:31,394 --> 01:19:34,914 BERL�N 737 01:19:39,954 --> 01:19:41,754 Reist u vanavond naar Polen? 738 01:19:42,314 --> 01:19:44,434 Ja meneer. We zullen analyseren alternatieve systemen. 739 01:19:44,514 --> 01:19:45,994 Lees dit. 740 01:19:50,034 --> 01:19:53,274 Majoor Dorf van de SS, was een lid van de ... 741 01:19:53,354 --> 01:19:58,074 Communistische jeugd uit Universiteit. Je vader was ... 742 01:19:58,154 --> 01:20:01,154 een communistische leider die zelfmoord pleegde vanwege een schandaal. 743 01:20:01,234 --> 01:20:05,674 Dorf's moeders familie misschien heeft hij Joods bloed. 744 01:20:08,314 --> 01:20:10,234 Het is niet ondertekend. -Nooit zijn. 745 01:20:11,914 --> 01:20:15,674 Wat zeg je ervan, Erik? - Leugens, van boven naar beneden. 746 01:20:16,314 --> 01:20:19,994 Mijn vader was een soort socialistisch. Ik nooit... 747 01:20:20,074 --> 01:20:24,194 Ik was van de communistische partij. Eens ging ik op een date, 748 01:20:24,274 --> 01:20:26,714 voor nieuwsgierigheid. -Hebt u geen Joodse nakomelingen? 749 01:20:27,074 --> 01:20:29,434 Absoluut. Ik werd onderzocht in 1935 ... 750 01:20:29,554 --> 01:20:31,034 toen ik lid werd. 751 01:20:32,806 --> 01:20:38,142 Himmler ontving een exemplaar en wil nog een onderzoek. 752 01:20:38,566 --> 01:20:41,126 -Heb je me niet verdedigd? - Je kent de dienst. 753 01:20:41,821 --> 01:20:45,114 Himmler is mijn rivaal en zal je in de gaten houden. 754 01:20:46,349 --> 01:20:48,563 Weet u wie de brief heeft gestuurd? 755 01:20:48,918 --> 01:20:52,109 Een persoon die mij wil slaan. - Maar jij bent de tweede man. 756 01:20:52,478 --> 01:20:58,558 Ja, maar ik ben het doelwit van iedereen. Erik, ik weet alles wat ... 757 01:20:58,638 --> 01:21:02,398 Ik moet ze weten, van boven naar beneden. 758 01:21:02,478 --> 01:21:06,798 Ze vormen een galerij van boefjes. 759 01:21:08,318 --> 01:21:11,998 Gring, gedrogeerd en omgekocht. Rosenberg, ik heb je brieven ... 760 01:21:12,078 --> 01:21:15,838 voor de joodse minnares. Goebbels, het ene schandaal achter het andere. 761 01:21:15,958 --> 01:21:20,718 Himmler, verberg iets voor je vrouw. Om nog maar te zwijgen van Kaltenbrunner, 762 01:21:20,798 --> 01:21:22,558 dat gaat niet over van een simpele crimineel. 763 01:21:22,958 --> 01:21:24,958 Ik geloof dat ik er geen deel van uitmaak uit je schurkengalerij. 764 01:21:25,158 --> 01:21:28,918 En waarom niet? Deze brief is misschien waar. 765 01:21:45,591 --> 01:21:48,166 Het is te traag zeventig tot veel mensen. 766 01:21:48,711 --> 01:21:51,751 -Hoe lang het duurt? -Tien of twaalf minuten. 767 01:21:52,631 --> 01:21:55,071 De motor houdt misschien niet vast. De bus is te zwaar. 768 01:21:55,391 --> 01:21:58,311 -De structuur moet worden verbeterd. -Ze zijn niet gemaakt voor ... 769 01:21:58,391 --> 01:22:01,831 dit soort werk. -Hoe reageren ze in de bus? 770 01:22:02,862 --> 01:22:09,161 Ze raakten de carrosserie. Soms horen we het gebons. 771 01:22:10,757 --> 01:22:15,554 Nu niet, er is veel lawaai. 772 01:22:53,978 --> 01:22:55,354 Geef me een hand. 773 01:23:00,578 --> 01:23:01,618 Op deze manier. 774 01:23:05,507 --> 01:23:07,787 Niet slecht, een half uur van het veld. -Maar dat was het niet ... 775 01:23:08,325 --> 01:23:10,465 we hadden gepland. -Ik ga akkoord. 776 01:23:11,728 --> 01:23:14,688 Met behulp van dit systeem alle motoren in Polen. 777 01:23:15,173 --> 01:23:19,418 - Werken, langzaam. -We hebben vaste installaties nodig. 778 01:24:24,113 --> 01:24:29,262 Duitsers? - Nee, Oekraïense milities. 779 01:24:29,912 --> 01:24:32,977 -Vrienden? -Moord meer joden dan nazi's. 780 01:25:06,127 --> 01:25:07,309 Rudi, dood hem! 781 01:25:35,655 --> 01:25:37,647 Alstublieft! Nee nee! 782 01:25:45,705 --> 01:25:49,119 Ik zei je hem te vermoorden. Als je het niet doet, zal ik het doen. 783 01:25:49,214 --> 01:25:51,713 Als ik hem laat ontsnappen, hij zal terugkeren met de Duitsers. 784 01:25:57,636 --> 01:26:01,845 Nee nee! Alsjeblieft niet! 785 01:26:13,415 --> 01:26:18,175 Hij was nog maar een kind. Jury zei wie was een van degenen die vermoordden ... 786 01:26:18,255 --> 01:26:21,535 Joden voor geld. -Rudi, alsjeblieft. 787 01:26:24,055 --> 01:26:27,015 - Ik heb nog nooit iemand vermoord. Ik weet. 788 01:26:29,495 --> 01:26:31,055 Het gebeurde. 789 01:26:33,135 --> 01:26:37,255 Ik dacht dat het sterk was. Je bloederige gezicht. 790 01:26:39,255 --> 01:26:45,415 Ik begrijp niets, zelfs de mijne niet ouders. Sasha misschien. 791 01:26:49,535 --> 01:26:55,055 We willen Rudi leven. Dit is alles die we moeten begrijpen. 792 01:26:56,335 --> 01:27:00,295 Niet genoeg. Als de oorlog voorbij is, als het voorbij is, 793 01:27:00,935 --> 01:27:04,615 en in leven blijven, wat zal er gebeuren? 794 01:27:04,735 --> 01:27:07,895 We zullen vader en moeder Weiss zijn en we gaan naar Palestina. 795 01:27:12,295 --> 01:27:17,855 -Ik werk als boer? -U! Rudi, we zullen leven ... 796 01:27:17,935 --> 01:27:23,255 tussen sinaasappelbomen, kersenbomen, kleine plaatsen en blauwe zee. 797 01:27:24,935 --> 01:27:27,615 Ik veronderstel van wel een reis naar je zionistische thuisland. 798 01:27:28,495 --> 01:27:33,775 Een nieuw leven, Rudi. Waar ze ons niet kunnen arresteren, 799 01:27:34,215 --> 01:27:35,935 of ons verkrachten, of ons vermoorden. 800 01:27:49,895 --> 01:27:52,535 Onthoud de eerste keer hebben we de liefde bedreven in Praag? 801 01:27:54,135 --> 01:27:57,575 - Breng me niet in verlegenheid. -Het was geweldig. 802 01:27:58,535 --> 01:28:03,095 De beste tijd van mijn leven. -Het is voor mij. 803 01:28:03,935 --> 01:28:09,615 Als we samen zijn Het is fantastisch. Twee personen... 804 01:28:09,695 --> 01:28:15,135 die elkaar zo goed kennen. Het zijn niet alleen de lichamen, de armen, 805 01:28:15,615 --> 01:28:20,295 de lippen. Alsof God, natuur of iemand ... 806 01:28:20,375 --> 01:28:26,815 had zo besloten. -Rudi, je bent een dichter. 807 01:28:28,655 --> 01:28:34,495 Nee, ik hou meer van jou dan ik kan zeggen. 808 01:28:36,615 --> 01:28:42,095 Ik ken mijn liefde, ik weet het. 809 01:28:46,615 --> 01:28:52,135 Dus we gaan niet dood. Nooit. 810 01:28:53,887 --> 01:29:04,115 HOLOCAUST - Einde van de 3e. een deel. 811 01:29:04,116 --> 01:29:14,116 - HERZIENE LEGENDE EN GESYNCHRONISEERD DOOR CASATLE - 71328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.