Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:03,813 --> 00:06:06,373
Eh! Hé, je bent gestopt!
2
00:06:10,173 --> 00:06:12,053
Kleine smokkelaar.
3
00:06:59,973 --> 00:07:04,493
-Aaron, weer laat.
-Sorry leraar,
4
00:07:04,573 --> 00:07:07,013
Ik moest de binnenplaats schoonmaken.
- Ik wed dat je terugkwam naar ...
5
00:07:07,133 --> 00:07:09,053
Christelijke buurt, om te stelen.
6
00:07:12,933 --> 00:07:16,093
-Dief, dief!
-Genoeg! Aaron, kom eens hier.
7
00:07:18,413 --> 00:07:21,813
Ik heb je gewaarschuwd om niet over te steken
de muur. Je moeder wil niet ...
8
00:07:21,893 --> 00:07:24,093
laat het een smokkelaar zijn
en een dief.
9
00:07:24,413 --> 00:07:26,533
Maak je geen zorgen dame
Ik zal veranderen als ik groot ben.
10
00:07:27,133 --> 00:07:28,613
Pak het, wil je een ei?
11
00:07:29,093 --> 00:07:31,693
Nee Aaron, bedankt.
Je hebt het gestolen, blijf bij hem.
12
00:07:32,813 --> 00:07:34,293
Heel goed, kinderen.
13
00:07:37,693 --> 00:07:45,773
Alweer. Vanaf het begin.
We staan geen bezoeken toe ...
14
00:07:45,853 --> 00:07:48,133
tijdens de tests.
Sorry dat ik stoor.
15
00:07:48,453 --> 00:07:50,613
Aaron Felman is hier?
-Aaron?
16
00:07:56,333 --> 00:07:59,933
Josef, is er een probleem?
-Niets serieus.
17
00:08:09,253 --> 00:08:12,373
Weet je wie ik ben, Aaron?
-Ja, de echtgenoot van de leraar,
18
00:08:12,853 --> 00:08:15,093
de heer van de Raad,
Hoe ken je me?
19
00:08:16,653 --> 00:08:20,093
Wie kent de beroemde Aaron niet
Felman? Rioolrat,
20
00:08:20,173 --> 00:08:23,333
prins van smokkelaars.
- Ik ben geen smokkelaar.
21
00:08:23,853 --> 00:08:27,453
Kom op Aaron, de politieagent van
getto heeft je drie keer gezien.
22
00:08:27,853 --> 00:08:30,293
De volgende keer arresteert hij je.
-Dat zal hij niet doen, ...
23
00:08:30,413 --> 00:08:32,013
Ik geef hem altijd een ei.
24
00:08:36,053 --> 00:08:38,493
U zult niet kunnen kopen
de nazi's met eieren ..
25
00:08:38,573 --> 00:08:41,413
-Voordat ze me moeten vangen.
-Ben je niet bang?
26
00:08:41,733 --> 00:08:46,293
Ja, maar ik doe het toch.
Je gaat me toch niet aangeven?
27
00:08:47,173 --> 00:08:50,533
Natuurlijk niet.
Maar doe het nog een keer.
28
00:09:17,733 --> 00:09:20,733
Ik zeg dat we voorrang moeten geven
voor de productieve, gezonde.
29
00:09:21,093 --> 00:09:23,533
Ik zeg dat we moeten
geef iedereen te eten.
30
00:09:23,613 --> 00:09:25,333
Voor smokkelaars
heeft ons geholpen, maar nu ...
31
00:09:25,413 --> 00:09:28,053
worden uitgeschakeld door de Duitsers.
-Ze dreigen te schieten ...
32
00:09:28,133 --> 00:09:30,373
twintig Joden voor elk
smokkelaar die wordt gearresteerd.
33
00:09:30,653 --> 00:09:32,573
De jongens die langskomen
riolen kunnen ...
34
00:09:32,653 --> 00:09:34,933
onze redding.
- Dom, zal ons allemaal vermoorden.
35
00:09:35,333 --> 00:09:38,413
-Ze zullen ons toch vermoorden.
-Hoe zei je dat?
36
00:09:38,893 --> 00:09:41,933
- Dat ze ons toch zullen vermoorden.
-Zoals je weet?
37
00:09:42,253 --> 00:09:46,413
Het is al begonnen. De nazi's
begon in Rusland. Geen getto's.
38
00:09:46,893 --> 00:09:49,893
-Wat zeg jij?
-Schoten, moorden in ...
39
00:09:49,973 --> 00:09:53,933
pasta. Van plan te eindigen
met de Joden van Europa.
40
00:09:54,293 --> 00:09:56,933
-Rid�culo.
- Hoe heet je, jongeman?
41
00:09:57,013 --> 00:09:59,653
Anslavitz. En ik vertel het de Raad
dat we moeten blijven doen ...
42
00:09:59,733 --> 00:10:02,453
voedsel smokkelen,
en ook wapens en granaten.
43
00:10:03,213 --> 00:10:07,413
Dit garandeert ons de dood.
Ik lijk te zien
44
00:10:07,493 --> 00:10:10,533
hongerige joden tegen de
Duitse leger. Anslavitz,
45
00:10:10,613 --> 00:10:13,853
de Duitsers wonnen het leger
Pools in een maand en zijn ...
46
00:10:13,933 --> 00:10:15,973
slenteren door de Sovjet-Unie
de divisies vernietigen ...
47
00:10:16,225 --> 00:10:17,825
Waarom ze zijn gearresteerd
een van mijn verpleegsters?
48
00:10:18,185 --> 00:10:21,545
Voor een goede reden.
Sara Olnich is een smokkelaar.
49
00:10:21,665 --> 00:10:24,585
Sara Olnich stak de muur over
voedsel kopen voor kinderen.
50
00:10:24,985 --> 00:10:26,945
Hij kende de regels.
Geen smokkel.
51
00:10:27,025 --> 00:10:28,505
- Ik wil dat je haar laat gaan.
-Ah, wil je?
52
00:10:29,065 --> 00:10:31,065
De beste verpleegster
van de kinderafdeling.
53
00:10:31,545 --> 00:10:34,265
Heeft u professionele zorgen?
Ik kijk er zo naar uit ...
54
00:10:34,345 --> 00:10:36,505
laat haar los als ze ging
een huisvrouw of een bedelaar?
55
00:10:36,785 --> 00:10:38,785
- natuurlijk.
-Dus je kunt ...
56
00:10:38,865 --> 00:10:41,305
een beroep doen op anderen.
-Anderen?
57
00:11:03,425 --> 00:11:06,425
Wat denk je dat ik ben
een monster? Die kleine bedelaar,
58
00:11:06,505 --> 00:11:08,425
is zestien jaar oud.
59
00:11:11,825 --> 00:11:14,705
-Welke misdaad heeft ze begaan?
- Hetzelfde als de anderen, smokkel.
60
00:11:15,225 --> 00:11:18,905
Voedsel voor de zoon.
-O mijn God! je bent een Jood.
61
00:11:19,345 --> 00:11:22,665
Hij was een Jood. Ik ben bekeerd.
dus ik heb deze baan.
62
00:11:23,225 --> 00:11:25,865
Ik probeer het te houden, bevelen op te volgen
En overleef.
63
00:11:26,185 --> 00:11:28,425
Gebruik uw invloed bij de Duitsers.
64
00:11:28,745 --> 00:11:31,105
En wie heeft het recht om met u te praten?
Jij en je broer Mozes,
65
00:11:31,225 --> 00:11:34,305
zo krachtig in dit vuil
Advies. Wat als ze dat niet doen ...
66
00:11:34,385 --> 00:11:36,505
de bevelen van de Duitsers opvolgen?
Ze maken lijsten met namen, ...
67
00:11:36,585 --> 00:11:39,705
hun taken gemakkelijker maken.
Wil je helden zijn?
68
00:11:40,185 --> 00:11:42,825
Dus probeer dokter, probeer het.
69
00:11:53,185 --> 00:11:56,545
De Joodse Raad is teruggekeerd
om de Duitsers aan te spreken, maar ...
70
00:11:57,625 --> 00:12:00,265
-Je hoefde niet te komen.
-Ik wilde.
71
00:12:01,425 --> 00:12:02,545
Aaron.
72
00:12:41,185 --> 00:12:42,305
Ritka, de bedelaar.
73
00:13:17,665 --> 00:13:20,305
-Sara, de verpleegster.
-Josef, Josef, waarom ...
74
00:13:20,385 --> 00:13:22,105
konden we ze niet redden?
75
00:13:23,745 --> 00:13:26,105
- Onmogelijke Berta.
-God! Zoals ik zou willen ...
76
00:13:26,185 --> 00:13:28,185
om hem dood te zien, bedekt met bloed.
77
00:13:52,865 --> 00:13:56,545
- Laten we gaan, Berta.
-Nee nee. Het is het minimum dat ...
78
00:13:56,625 --> 00:13:59,865
we kunnen het doen, getuigen zijn.
79
00:14:15,745 --> 00:14:17,225
Kunt u ons volgen?
80
00:14:21,065 --> 00:14:23,425
Mijn broer en ik
we vergaten de gebeden.
81
00:14:23,505 --> 00:14:25,265
De gebeden
ze zijn nutteloos, Weiss.
82
00:15:08,505 --> 00:15:11,705
- We hebben bijna geen inkt meer.
- Ik ben apotheker.
83
00:15:11,985 --> 00:15:14,625
Krijg wat je nodig hebt in de
ziekenhuis en wij zullen vervaardigen.
84
00:15:14,705 --> 00:15:16,345
Kolen, lijnolie.
85
00:15:18,225 --> 00:15:20,225
Gaat u een verzetsbrochure drukken?
86
00:15:20,505 --> 00:15:22,225
We zullen het vandaag door de straten verspreiden.
87
00:15:25,025 --> 00:15:27,465
Maar als ik de
chemicaliën voor verf,
88
00:15:27,585 --> 00:15:29,865
Ik zal met je gemengd hebben.
-Beter met ons ...
89
00:15:29,945 --> 00:15:32,305
dat met het bord.
-De leden van de Raad zijn ...
90
00:15:32,385 --> 00:15:34,665
levend, degenen die
niet voldoen aan de wetten worden neergeschoten.
91
00:15:36,945 --> 00:15:38,985
Ik wil niet neergeschoten worden.
-Je gaat toch dood.
92
00:15:39,105 --> 00:15:41,385
- Dan is het beter om te protesteren.
- Luister, ik ben nog niet ...
93
00:15:41,465 --> 00:15:44,985
ervan overtuigd dat ze willen doden
wij allemaal. Is dat...
94
00:15:45,065 --> 00:15:48,145
zouden dode joden hen dienen?
- Laat het achter, we hebben het niet nodig.
95
00:15:50,745 --> 00:15:54,585
De meestervakman aan het werk,
maar met welke tools.
96
00:15:56,465 --> 00:16:00,385
Zie, zie, begrijp mij.
Logica zegt dat wij allemaal ...
97
00:16:00,465 --> 00:16:03,225
Logica laat niets meer zien,
Meneer Weiss.
98
00:16:08,625 --> 00:16:14,225
Aan alle joden in Warschau:
Laten we een einde maken aan apathie,
99
00:16:15,385 --> 00:16:19,145
geen onderwerping meer aan de vijand,
apathie kan ervoor zorgen dat onze ...
100
00:16:19,265 --> 00:16:23,185
morele instorting en nemen van onze
harten haten de indringer
101
00:16:25,145 --> 00:16:27,985
Het kan eindigen
met onze verlangens om te vechten.
102
00:16:32,945 --> 00:16:36,385
Ik ben het met je eens.
- Moge God je zegenen, Weiss.
103
00:16:36,985 --> 00:16:40,265
We hopen dat de dokter het er ook mee eens is.
- Het kan de beslissing verzwakken.
104
00:16:40,385 --> 00:16:43,345
En hoe onze situatie is
wanhopig, ons verlangen om ...
105
00:16:43,425 --> 00:16:45,785
afstand doen van ons leven voor
iets subliemers dan het onze ...
106
00:16:45,865 --> 00:16:48,745
het dagelijkse bestaan zou moeten
versterkt. Onze jonge mensen ...
107
00:16:48,825 --> 00:16:50,465
ze moeten lopen met opgeheven hoofd.
108
00:17:05,145 --> 00:17:07,865
Degenen die dit pamflet hebben gemaakt
ze zijn moediger dan ik.
109
00:17:10,345 --> 00:17:12,545
Nieuwsgierig, dacht ik
op onze zoon, Rudi.
110
00:17:13,585 --> 00:17:15,705
-Waarom?
-Als Rudi hier was ...
111
00:17:15,785 --> 00:17:20,185
het zou deel uitmaken van het verzet. Zou nemen
gewapend, zou hij zich niet overgeven.
112
00:17:22,185 --> 00:17:26,585
Ik weet zeker dat je veilig bent.
Ik heb vertrouwen in Rudi.
113
00:17:27,505 --> 00:17:29,065
Ik ook, Josef.
114
00:17:40,745 --> 00:17:42,745
Ik heb alle films in beslag genomen
die ik kon vinden.
115
00:17:43,745 --> 00:17:45,865
Ze zijn van zeer slechte kwaliteit.
Wie heeft het gefilmd?
116
00:17:46,545 --> 00:17:48,745
Blobel zei dat ze dat waren
naar de bataljonsarchieven.
117
00:17:49,865 --> 00:17:52,025
ik denk dat
ze waren voor uw persoonlijke verzameling.
118
00:17:56,865 --> 00:17:59,465
- Ik neem aan dat we ze moeten houden
- Ah ja?
119
00:17:59,945 --> 00:18:02,185
Ons werk moet zijn
gedocumenteerd. Het zou niet laten zien ...
120
00:18:02,265 --> 00:18:05,625
dit in het openbaar, maar ik
Ik zou graag willen dat Himmler toekijkt.
121
00:18:06,265 --> 00:18:08,345
Zelfs om uit te nodigen
de Führer voor een privésessie.
122
00:18:23,865 --> 00:18:25,905
Kijk hoe kalm je bent
ze huilen niet eens.
123
00:18:27,665 --> 00:18:32,265
Ongelooflijk stil,
bijna een religieuze ritus.
124
00:18:46,305 --> 00:18:49,665
KIEV
125
00:19:07,265 --> 00:19:09,025
We laden de auto uit
door een tube brood.
126
00:19:09,265 --> 00:19:11,025
Ik spreek niet met burgers.
Haal de twee hier weg.
127
00:19:11,105 --> 00:19:14,145
- Alsjeblieft, een buis.
- Ik zei dat ik niet met burgers spreek.
128
00:19:14,665 --> 00:19:16,785
Weet niet dat dit hotel is
een Duits hoofdkantoor?
129
00:19:17,385 --> 00:19:18,785
Stom, idioten!
130
00:19:19,705 --> 00:19:21,545
-Het is een buis.
- Haal je hand weg! weg van hier!
131
00:19:29,305 --> 00:19:30,785
Ik hoop dat ze hun hoofd hebben afgehakt.
132
00:19:41,905 --> 00:19:45,665
Ze zijn overal.
Waar is het rode leger?
133
00:19:47,225 --> 00:19:48,425
Kom op.
134
00:20:14,745 --> 00:20:17,305
Rudi, ik kan niet eten.
Mijn maag is van streek.
135
00:20:18,105 --> 00:20:21,225
Stel je voor dat het een taart is
zoet, zoet en lekker.
136
00:20:21,305 --> 00:20:24,705
- Je bent een monster.
-Dank u. Ik kan eten krijgen ...
137
00:20:24,785 --> 00:20:29,225
en je blijft zeuren. Wanneer
we zijn getrouwd, ik kan er niet tegen.
138
00:20:36,145 --> 00:20:38,025
Rustig, niet bewegen.
-Wat is het?
139
00:20:38,425 --> 00:20:39,865
SS.
140
00:20:50,105 --> 00:20:52,025
-Lk kan het niet geloven.
-Wat?
141
00:20:54,505 --> 00:20:56,865
Ik ken die soldaat.
-Ken je hem?
142
00:21:13,585 --> 00:21:15,545
De Russen bombarderen ons,
zoek dekking
143
00:21:18,825 --> 00:21:21,505
Ga terug naar de kazerne
Ik zal je vragen het technische bataljon te sturen.
144
00:21:24,185 --> 00:21:26,225
-Wat is er met Helms gebeurd?
- Je moet gestorven zijn.
145
00:21:49,385 --> 00:21:50,665
Helms.
146
00:21:52,265 --> 00:21:54,305
Rudi Weiss?
Hoe ben je hier gekomen?
147
00:21:54,705 --> 00:21:55,985
Het maakt niet uit.
148
00:21:57,745 --> 00:22:00,585
Je bent bijna een familielid, geloof me?
Je zus is getrouwd met ...
149
00:22:00,665 --> 00:22:05,145
mijn broer Karl. De laatste keer
Ik zag hem voetballen
150
00:22:05,625 --> 00:22:07,505
voor mij
verwijderd uit het team.
151
00:22:07,585 --> 00:22:09,465
Het was niet mijn schuld, Rudi.
Ik heb niets tegen je.
152
00:22:13,025 --> 00:22:16,225
Water alstublieft.
-Helms luister.
153
00:22:16,905 --> 00:22:19,705
Ben je terug in Berlijn?
Heb je je zus gezien?
154
00:22:19,905 --> 00:22:22,265
- Het is zes maanden geleden.
-Wat is er met mijn familie gebeurd?
155
00:22:22,345 --> 00:22:23,665
Met mijn ouders?
156
00:22:28,905 --> 00:22:31,185
- Je broer is in Buchenwald.
-En mijn vader en mijn moeder?
157
00:22:31,865 --> 00:22:34,745
In Polen.
Inga vertelde me dat ze in orde zijn.
158
00:22:35,185 --> 00:22:39,305
-Waar?
-Lk weet het niet meer. In Warschau, denk ik.
159
00:22:39,785 --> 00:22:43,145
Hoe moet ik dat weten?
Rudi, laat me los. Wat kan ik nog meer zeggen?
160
00:22:43,465 --> 00:22:47,505
Kristallnacht? Is het drie jaar geleden?
Jij en Mullers schurk ...
161
00:22:47,585 --> 00:22:51,185
heb je mijn grootvader gevangen?
-Je hebt het fout. We hebben hem vrijgelaten, weet je nog?
162
00:22:51,705 --> 00:22:53,265
We laten je gaan.
163
00:22:55,785 --> 00:22:58,705
-Mijn zus Anna?
-Ze...
164
00:22:59,705 --> 00:23:02,065
-Gaat door.
-Ze stierf.
165
00:23:03,265 --> 00:23:07,145
Wat?
Hoe ze stierf?
166
00:23:07,585 --> 00:23:11,625
Ik weet het niet. Het is anderhalf jaar geleden.
Ik was niet in Berlijn.
167
00:23:12,105 --> 00:23:15,305
Ziek, longontsteking of zoiets
Leuk vinden. Inga ging naar haar toe.
168
00:23:15,985 --> 00:23:17,505
Hij stierf in een ziekenhuis.
169
00:23:28,145 --> 00:23:31,825
- Ik was zestien, Helena.
- Ik weet het, Rudi. Ik weet.
170
00:23:33,265 --> 00:23:35,025
En ik weet dat ik heel veel van je hield.
171
00:23:39,265 --> 00:23:42,625
- Ik zou hem moeten vermoorden.
- Nee, niet Rudi. Dat is niet ...
172
00:23:42,745 --> 00:23:45,745
zal haar terugbrengen.
-Ook wij verbergen je moeder en ...
173
00:23:45,825 --> 00:23:48,985
Anna, in godsnaam.
De dokter en zijn vrouw maken het goed.
174
00:23:49,545 --> 00:23:52,105
Leugenaar! Dit uniform doet het
zo schuldig als de ...
175
00:23:52,185 --> 00:23:54,185
die Karl en
je zou Anna hebben vermoord.
176
00:23:54,465 --> 00:23:59,065
Gehoorzaam. Luisteren,
haal me hier weg, breng me de straat op.
177
00:23:59,785 --> 00:24:03,465
Naar een hulppost.
-Misschien begraaf ik je ...
178
00:24:03,585 --> 00:24:08,025
onder het puin,
zoals u doet met de joden.
179
00:24:08,425 --> 00:24:11,625
Ik krijg werk voor je
Ik kan ze hier weghalen.
180
00:24:11,705 --> 00:24:13,145
Het is niet veilig voor joden in Kiev.
181
00:24:13,425 --> 00:24:16,465
Rudi, hij heeft gelijk.
Ik denk dat we hem kunnen vertrouwen.
182
00:24:27,505 --> 00:24:32,945
We hebben veel slachtoffers. Ze namen
de helft van Kiev. Zoek dekking!
183
00:24:53,065 --> 00:24:55,625
- Ik ben de Helms-kabel, divisie 22.
-En wie zijn zij?
184
00:24:58,745 --> 00:25:00,305
Het zijn joden.
185
00:25:01,345 --> 00:25:06,825
Zet ze allebei op de vrachtwagen,
samen met de andere joden.
186
00:25:06,905 --> 00:25:08,825
Leugenaar, klootzak.
We hebben je leven gered.
187
00:25:13,385 --> 00:25:17,865
-Wat gebeurt er met ons?
-Ik weet het niet. Ik weet dat ik wil leven ...
188
00:25:17,945 --> 00:25:20,305
om het goed te kunnen doen
accounts bij Helms.
189
00:25:37,025 --> 00:25:40,545
Wist niet dat de Russen
ondermijnde de stad Kiev?
190
00:25:40,625 --> 00:25:44,065
Wat doe je overdag?
Drinken ze wodka en jagen ze op dansers?
191
00:25:47,065 --> 00:25:49,425
De Russen vegen Kiev,
de helft van de stad staat in brand.
192
00:25:50,105 --> 00:25:51,625
We hebben honderden mannen verloren.
193
00:25:51,705 --> 00:25:53,825
Blijkbaar is onze intelligentie mislukt.
194
00:25:54,145 --> 00:25:58,505
Momenteel zijn we toegewijd aan
vermoord Joden. Wat gaan we nu doen?
195
00:25:59,185 --> 00:26:01,905
Ik kan Himmler zien schreeuwen,
klagen over contraspionage.
196
00:26:02,865 --> 00:26:05,985
- We zullen de Joden de schuld geven.
-Je hebt de joden van Kiev gezien.
197
00:26:06,545 --> 00:26:10,225
Oude vrouwen, ouderen met baarden en
kinderen. Hebben ze Kiev ingenomen?
198
00:26:10,745 --> 00:26:12,505
Als we zeggen dat ze het hebben gedaan,
199
00:26:13,945 --> 00:26:16,865
onze spionnen zullen zwijgen
en we zullen Heydrich geven wat hij wil,
200
00:26:16,945 --> 00:26:19,865
een Oekraïne zonder Joden.
- We hebben meer geschoten dan ...
201
00:26:19,945 --> 00:26:25,465
honderdduizend Joden. Dorf, dat ben je
praten met de man die ...
202
00:26:25,545 --> 00:26:30,225
de getto's van Sitomir opgeruimd,
Berdichev, Umman. Meer willen?
203
00:26:31,145 --> 00:26:34,385
Denk aan kolonel, als je er tien doodt
Joden, het is gemakkelijker om te doden ...
204
00:26:34,465 --> 00:26:41,145
honderd. Het is nog gemakkelijker om er duizend te doden.
Het is gemakkelijk om tienduizend te doden.
205
00:27:24,317 --> 00:27:26,370
Ze zeiden dat ze ons meenamen
naar een werkveld.
206
00:27:27,397 --> 00:27:29,597
Werkkamp,
Ik ken deze velden.
207
00:28:01,677 --> 00:28:04,757
Heel goed, heel goed, in de rij.
Wandelen.
208
00:29:10,197 --> 00:29:12,557
-Welke plek is dit?
-Babijar.
209
00:29:13,997 --> 00:29:17,197
-Wat bedoel je?
- Oma's vuilnis.
210
00:29:28,557 --> 00:29:30,397
Ze marcheren niet goed, of wel?
211
00:29:31,997 --> 00:29:33,677
Oekraïners.
212
00:29:35,517 --> 00:29:39,277
-En wat is dat daar?
-De Joodse begraafplaats in Kiev.
213
00:29:40,797 --> 00:29:42,197
Heel toepasselijk, is het niet?
214
00:29:43,717 --> 00:29:46,637
Voorlopig blijft het
een hervestigingsoperatie.
215
00:29:46,957 --> 00:29:49,317
Precies wat we ze vertellen
en precies wat ze geloven.
216
00:29:49,957 --> 00:29:54,077
- ongelooflijk hoe ze samenwerken.
-Ze verdienen het niet om te leven.
217
00:29:58,117 --> 00:29:59,877
Ah! hier komen ze.
218
00:30:15,997 --> 00:30:18,157
We schatten ongeveer zesduizend.
Maar mannen ...
219
00:30:18,237 --> 00:30:21,997
ze vertelden me dat er meer is
van de dertigduizend Joden daar beneden.
220
00:30:23,797 --> 00:30:26,077
Gewoon geweldig.
221
00:31:32,477 --> 00:31:34,197
Kijk niet.
222
00:31:48,997 --> 00:31:51,917
Vrouwen en kinderen.
223
00:32:01,917 --> 00:32:04,477
Rudi, het is vreselijk.
224
00:32:11,637 --> 00:32:15,237
Ze zullen ons nooit geloven.
Ik zal zeggen dat het een leugen is.
225
00:32:16,157 --> 00:32:18,597
Omdat het niet mogelijk is
dat mensen dit doen.
226
00:32:22,397 --> 00:32:23,957
Neem commandant Dorf
voor uw accommodatie.
227
00:32:36,077 --> 00:32:38,197
Ik ben de ingenieur voor
wegenbouw ...
228
00:32:38,317 --> 00:32:41,037
in Oekraïne.
Deze plaats moet vandaag worden geëvalueerd.
229
00:32:41,277 --> 00:32:44,637
- Niet vandaag, veiligheidszone.
-Dus ik kan niet passeren ...
230
00:32:44,717 --> 00:32:46,957
omdat ze aan het schieten zijn.
-Misschien volgende week.
231
00:32:53,597 --> 00:32:56,357
-Een probleem?
- Deze burger wil passeren, zegt ...
232
00:32:56,437 --> 00:32:58,557
wie is een wegeningenieur.
- Echte commandant, ik ben ...
233
00:33:02,517 --> 00:33:05,797
Erik!
-Oom Kurt. Beklimmen.
234
00:33:05,877 --> 00:33:06,837
Dank je.
235
00:33:08,957 --> 00:33:10,077
Dorf!
236
00:33:11,517 --> 00:33:14,957
We praten op de post
opdracht. De laatste rekening.
237
00:33:17,677 --> 00:33:21,797
-Account?
-Ja. Het is een bureaucratische kwestie.
238
00:33:22,357 --> 00:33:26,037
Ik kan het niet geloven.
Je bent al een majoor.
239
00:33:44,077 --> 00:33:45,797
Over Babijar,
wat ben je daar aan het doen?
240
00:33:46,317 --> 00:33:48,437
-Executies.
- Ah ja. Het is lang geleden ...
241
00:33:48,517 --> 00:33:51,157
verantwoordelijk voor.
Iemand moet het doen.
242
00:33:52,357 --> 00:33:54,357
Wie zijn de slachtoffers?
243
00:33:55,197 --> 00:33:59,997
Het gebruikelijke. Saboteurs,
het soort dat Kiev ondermijnde.
244
00:34:01,877 --> 00:34:05,397
Criminelen, smokkelaars.
-Joden?
245
00:34:06,237 --> 00:34:11,917
-Sommige. guerrillastrijders.
- Ik ben een korte tijd in Oekraïne geweest.
246
00:34:11,997 --> 00:34:14,637
maar ik heb gehoord dat je vrij bent
moeilijk in het omgaan met de joden.
247
00:34:15,357 --> 00:34:18,437
Wanneer nodig.
We hervestigen ze.
248
00:34:19,437 --> 00:34:20,917
-Herstel?
-Verwijder ze zodat ...
249
00:34:20,997 --> 00:34:22,717
lijd niet aan oorlog.
250
00:34:37,209 --> 00:34:39,649
De weg staat er vol mee.
Gaan ze allemaal naar Babijar?
251
00:34:40,329 --> 00:34:43,609
-En naar andere plaatsen.
-Voor hervestiging.
252
00:34:44,169 --> 00:34:47,209
Meest. De criminelen
en de spionnen zullen worden geëxecuteerd.
253
00:34:47,769 --> 00:34:50,329
-Een zeer wrede taak.
- Zo is de oorlog.
254
00:34:52,209 --> 00:34:53,889
Maar het zijn allemaal burgers.
255
00:34:56,729 --> 00:35:03,169
Ik wil mijn familie zien.
Geloof me oom, zonder hen, zonder Marta ...
256
00:35:03,249 --> 00:35:05,529
en de kinderen, ik kon niet verder.
257
00:35:21,349 --> 00:35:23,789
Meet druk
beter dan wie dan ook.
258
00:35:25,589 --> 00:35:26,989
Ik heb veel geoefend.
259
00:35:45,029 --> 00:35:47,869
Je oude truc
voor degenen die het niet koud hebben.
260
00:35:48,789 --> 00:35:50,629
Wij, de oude doktoren
we hebben veel trucs.
261
00:35:54,149 --> 00:35:55,709
Waar luister je naar, Josef?
262
00:35:56,749 --> 00:35:58,189
Mozart.
263
00:36:00,509 --> 00:36:02,549
Plaag me niet.
264
00:36:03,709 --> 00:36:05,389
Haal diep adem, open je mond.
265
00:36:06,349 --> 00:36:07,629
Alweer.
266
00:36:11,709 --> 00:36:13,989
Het is veel beter.
Voel je je vandaag sterker?
267
00:36:14,109 --> 00:36:18,269
Ja, morgen wil ik terug
naar school. Als ik niet naar de les ga,
268
00:36:18,349 --> 00:36:19,869
ze rennen weg.
269
00:36:25,029 --> 00:36:29,749
Mijn liefste, dat zouden we moeten doen
maak deze foto's hier.
270
00:36:30,589 --> 00:36:34,549
Josef, ze geven me hoop.
Als ik de kinderen zie ...
271
00:36:34,629 --> 00:36:37,669
op straat om brood vragen,
als ik de koude lichamen zie en ...
272
00:36:37,749 --> 00:36:41,509
de hongerige oude mannen, oog
deze foto's en ik denk ...
273
00:36:41,589 --> 00:36:44,589
onze kinderen zijn springlevend en gelukkig.
274
00:36:44,949 --> 00:36:49,389
Ik weet zeker van wel.
Karl is bekwaam, een goede kunstenaar.
275
00:36:49,869 --> 00:36:53,869
Het zal nuttig zijn. Zie me hier in het getto: ik ben een dokter,
276
00:36:53,949 --> 00:36:57,469
Ik heb gebruik. Alle
die kunnen bijdragen overleven.
277
00:36:58,149 --> 00:36:59,909
Het is wreed, maar het is de waarheid.
278
00:37:41,639 --> 00:37:45,639
Josef, het geld dat we verbergen
in de jas toen ik wegging.
279
00:37:46,359 --> 00:37:47,959
Ja, hoe zit het met hem?
280
00:37:48,359 --> 00:37:53,359
Kies het. Het dient ons niet langer.
Voor kinderen in het ziekenhuis.
281
00:37:53,959 --> 00:37:56,399
Oh, Berta! We hebben het misschien nodig.
282
00:37:58,479 --> 00:37:59,599
Tussenin.
283
00:38:00,839 --> 00:38:03,639
Dokter Weiss, uw broer
hij is terug bij Billna's man.
284
00:38:03,719 --> 00:38:05,159
Bedankt meneer Lowy,
Ik ga als volgende.
285
00:38:06,439 --> 00:38:09,879
-Moses ging naar Billna?
- Nee, alleen tot dit seizoen.
286
00:38:10,759 --> 00:38:13,679
Ik moest op deze man wachten
-Er is iemand die wil binnenkomen ...
287
00:38:13,759 --> 00:38:17,679
in het getto?
- een boodschapper. Moet terugkeren ...
288
00:38:17,759 --> 00:38:22,759
vanavond. Ik ben zo terug. Vergadering van de Raad.
289
00:38:32,239 --> 00:38:34,839
Geloof het discours van
Duitsers op getto's of ...
290
00:38:34,919 --> 00:38:38,119
over de werkvelden.
-We accepteren wat ze zeggen ...
291
00:38:38,199 --> 00:38:40,839
onder voorbehoud.
- Nadenken over het vermoorden van iedereen ...
292
00:38:40,919 --> 00:38:42,719
de Joden van Europa.
-Dit is onmogelijk.
293
00:38:43,279 --> 00:38:45,399
Dammen, ja.
Er zijn hier ook geweest.
294
00:38:45,479 --> 00:38:47,679
Geen veroordelingen, moorden
en masse, uitroeiing van alle ...
295
00:38:47,799 --> 00:38:52,479
de Joden. Er waren een paar
tachtigduizend in Billna's getto,
296
00:38:53,079 --> 00:38:56,559
vandaag zijn dat er minder dan twintigduizend.
- Zestigduizend?
297
00:38:56,639 --> 00:38:58,039
Neergeschoten door de SS.
298
00:38:59,279 --> 00:39:02,119
Ze kunnen niet schieten
zestigduizend mensen.
299
00:39:02,519 --> 00:39:04,559
Ik geloof je niet, Kovel.
-Hoe heb je dat gedaan?
300
00:39:06,919 --> 00:39:09,879
De SS nam alle
mannen die konden werken en ...
301
00:39:09,959 --> 00:39:11,679
ging het veld op om greppels te graven.
302
00:39:13,039 --> 00:39:18,479
De Litouwse politie omsingelde het getto,
niemand kon weggaan of binnenkomen.
303
00:39:20,079 --> 00:39:23,919
Litouwers gingen het
huizen schreeuwen en bonzen en ...
304
00:39:23,999 --> 00:39:26,559
de joden vertrokken snel.
De weinigen die het probeerden ...
305
00:39:26,599 --> 00:39:30,119
reageren werden neergeschoten.
De Joden werden in vrachtwagens vervoerd ...
306
00:39:30,199 --> 00:39:34,159
naar de greppels, met niets, naakt,
opgesteld voor de greppels,
307
00:39:34,239 --> 00:39:35,799
uitbarstingen van machinegeweren.
308
00:39:36,999 --> 00:39:41,919
Ze stierven daar,
geen tranen, geen weerstand.
309
00:39:42,919 --> 00:39:44,679
Misschien is Billna een uitzondering.
310
00:39:45,919 --> 00:39:48,199
Ze ruimen alle getto's op,
de een na de ander.
311
00:39:49,079 --> 00:39:51,359
Maar in het Duitse leger
er zijn eervolle officieren ...
312
00:39:51,479 --> 00:39:53,599
ze moeten er tegen zijn.
-Open je ogen.
313
00:39:55,799 --> 00:39:58,679
Warschau heeft de grootste
concentratie van Joden ...
314
00:39:58,759 --> 00:40:01,879
in Polen.
Binnenkort ben jij aan de beurt.
315
00:40:02,479 --> 00:40:05,799
Er zullen geen greppels, wapens,
kogels om ons allemaal te doden.
316
00:40:06,279 --> 00:40:10,039
Het zijn energieke en vindingrijke mensen.
Misschien kunnen ze.
317
00:40:10,479 --> 00:40:12,039
Vertel ons wat we moeten doen Kovel.
318
00:40:13,879 --> 00:40:17,079
Zich verzetten. Hiermee kun je beginnen.
319
00:40:23,799 --> 00:40:26,359
Aan alle joden in het getto.
We zullen niet doodgaan als ...
320
00:40:26,439 --> 00:40:29,879
lammeren naar het slachthuis. Jong
Joden, ik doe een beroep op u om ...
321
00:40:29,959 --> 00:40:33,079
die niet geloven in degenen die
ze willen heel graag. Hitler heeft ...
322
00:40:33,159 --> 00:40:36,679
dacht de Joden te vernietigen.
wij zijn de eersten. Rechtsaf ...
323
00:40:36,799 --> 00:40:38,839
dat we zwak en alleen zijn,
maar het enige geldige antwoord ...
324
00:40:38,959 --> 00:40:41,599
tegen de vijand is verzet.
Beter om te vechten dan ...
325
00:40:41,679 --> 00:40:44,839
leef voor de gunst van de slager.
Laten we onszelf verdedigen tot ...
326
00:40:44,919 --> 00:40:47,279
de laatste adem.
Billna's getto.
327
00:40:49,399 --> 00:40:53,399
Maar waar dient het voor?
Hij zegt dat ze hoe dan ook zullen sterven.
328
00:40:54,039 --> 00:40:58,319
- Dat doen ze niet, Dr. Kohn? Wij.
- Lege handen tegen ...
329
00:40:58,399 --> 00:41:01,159
tanks en artillerie.
-Heeft u wapens?
330
00:41:01,559 --> 00:41:04,199
Nog niet. We zullen jonge mensen lesgeven
Zionisten om bevelen op te volgen en ...
331
00:41:04,279 --> 00:41:07,039
om soldaten te zijn.
We zullen binnenkort wapens krijgen.
332
00:41:07,479 --> 00:41:10,799
Dit is erg Joods. Er zijn geen
wapens, maar we vormen een leger.
333
00:41:11,599 --> 00:41:15,039
We kunnen de Duitsers omkopen,
koop ze. Weet jij ...
334
00:41:15,159 --> 00:41:17,999
ze verliezen de oorlog.
Ze verlieten Afrika.
335
00:41:18,639 --> 00:41:22,079
Amerika zal binnenkort Europa binnenvallen.
-Als ze aankomen, zijn we dood.
336
00:41:24,759 --> 00:41:26,639
Berta,
Ik had niet moeten opstaan.
337
00:41:27,079 --> 00:41:30,519
- Ik heb alles gehoord, Josef.
-Het zijn maar woorden,
338
00:41:30,599 --> 00:41:34,119
niemand weet echt wat hij moet doen.
- Ik heb het jasje losgemaakt.
339
00:41:35,639 --> 00:41:37,799
Ze moeten wapens kopen.
340
00:42:12,719 --> 00:42:15,279
-Hoeveel?
-In de eerste dagen,
341
00:42:15,359 --> 00:42:18,599
meer dan drieëndertig duizend.
We regelen meer dan ...
342
00:42:18,679 --> 00:42:22,199
honderdduizend voordat we klaar zijn.
-Verbeterde beveiliging?
343
00:42:22,959 --> 00:42:25,319
-Ja meneer.
-En de kleren?
344
00:42:25,439 --> 00:42:28,359
Ze zijn verdeeld over
Oekraïners, het kan ze niet schelen.
345
00:42:29,159 --> 00:42:30,759
Ze stellen geen vragen.
346
00:43:40,427 --> 00:43:42,307
Papa, kunnen we de cadeautjes openen?
-Hetzelfde, de geschenken.
347
00:43:42,747 --> 00:43:45,307
Na het concert, kinderen. EN
ken de regels al, zing,
348
00:43:45,387 --> 00:43:48,627
verzamel alles en dan de geschenken.
De geschenken na plicht.
349
00:43:48,707 --> 00:43:50,787
Net als in het leger. De vader van jou
nam vakantie ...
350
00:43:50,867 --> 00:43:53,787
pas nadat je hebt voldaan
met uw plicht aan het Russische front.
351
00:43:54,187 --> 00:43:57,547
En je moeder won deze piano
omdat ik dapper ben tijdens mijn afwezigheid.
352
00:43:58,187 --> 00:44:01,267
Het is geweldig. Een van deze
prachtige en oude Bexter.
353
00:44:01,667 --> 00:44:04,507
Ik was verrast toen ik
zij brachten. Ik kon het niet geloven.
354
00:44:04,987 --> 00:44:06,547
-En het kostte me geen cent.
-Waarheid?
355
00:44:06,867 --> 00:44:09,227
Ik werd achtergelaten in de kliniek
van de hoek. Niemand droeg het
356
00:44:09,347 --> 00:44:12,147
het was vol stof en
de dokter die de kliniek runt ...
357
00:44:12,227 --> 00:44:13,627
Bood me aan.
-Heb je het aangeboden?
358
00:44:14,147 --> 00:44:15,827
Ja, op indicatie
partij eenheid.
359
00:44:16,827 --> 00:44:19,467
- We moeten het afstemmen.
-Stem een piano is niet .....
360
00:44:19,547 --> 00:44:22,427
een probleem. Ik zal een tuner halen.
-Het zal niet moeilijk zijn ...
361
00:44:22,507 --> 00:44:26,627
voor jou, neef. Van wie was het?
- Ik zei al, vanuit de kliniek.
362
00:44:27,067 --> 00:44:29,107
Of sommige Joden die
woonde daar, maar vertrok.
363
00:44:29,227 --> 00:44:30,427
Ah! Ze zijn weg?
364
00:44:33,127 --> 00:44:35,327
Laten we een pauze nemen.
Hoe zit het met het openen van de cadeautjes?
365
00:44:36,927 --> 00:44:40,287
Geen rommel, kinderen.
-Marta laat ze met rust ...
366
00:44:40,407 --> 00:44:42,687
eens per jaar.
-Twee witte muizen!
367
00:44:43,167 --> 00:44:46,687
- Mam, ik wilde ook een kleine muis.
- Papa, ze zijn prachtig. Ik zal er een bellen ...
368
00:44:46,767 --> 00:44:48,487
Sigfrido en Botan.
369
00:44:48,967 --> 00:44:50,767
Het is beter om er een uit te wisselen
namen omdat de verkoper ...
370
00:44:50,847 --> 00:44:53,047
verzekerde me dat ze een vrouw is.
-Een man en een vrouw?
371
00:44:53,447 --> 00:44:55,407
Zal samenwonen
en ze zullen puppy's krijgen.
372
00:44:55,647 --> 00:44:59,087
Goed, puppy's.
Misschien geef ik de zieken.
373
00:44:59,207 --> 00:45:00,167
Peter!
374
00:45:02,047 --> 00:45:05,207
Erik, de kinderen zijn moe.
Laten we "Happy Night" zingen ...
375
00:45:05,287 --> 00:45:08,047
zodat ze snel kunnen slapen. We kunnen
luister naar de massa van de haan ...
376
00:45:08,127 --> 00:45:09,887
via de radio.
- Oom Kurt, zag hoe na de bruiloft ...
377
00:45:09,967 --> 00:45:12,407
ons leven wordt goed beheerd.
378
00:45:12,887 --> 00:45:15,447
Ik denk dat het andersom kan zijn.
Marta's efficiëntie ...
379
00:45:15,527 --> 00:45:18,727
het heeft je besmet.
- Kom op, kinderen, kom op.
380
00:45:25,287 --> 00:45:26,327
Klaar?
381
00:45:36,287 --> 00:45:38,727
Het lijkt erop dat er iets aan de hand is
snaren. Kunt u kijken?
382
00:45:45,527 --> 00:45:47,807
Dit verstoorde de snaren.
Foto's, zie
383
00:45:47,967 --> 00:45:49,407
Foto's? Even kijken.
384
00:45:52,447 --> 00:45:53,807
Kan?
-Ja.
385
00:45:55,727 --> 00:45:57,287
-Wie zijn zij?
- Dr. Weiss.
386
00:45:57,727 --> 00:46:00,287
En je kinderen, denk ik.
Weet je waar ze zijn, Erik?
387
00:46:00,567 --> 00:46:01,767
Ik heb geen idee.
388
00:46:04,127 --> 00:46:05,647
Ik denk dat ze een paar jaar geleden zijn gedeporteerd.
389
00:46:08,207 --> 00:46:10,007
Laura, doe de foto's weg.
390
00:46:13,967 --> 00:46:15,767
We zijn nog niet klaar met zingen
"Fijne nacht".
391
00:47:12,327 --> 00:47:14,367
Hoe is de boom
Mullers genealogie?
392
00:47:14,967 --> 00:47:17,687
Leugens en leugens.
Ze veranderden ons in prostituees.
393
00:47:18,487 --> 00:47:20,847
- We overleven.
- Je wilt dat ik Karel de Grote erbij neem ...
394
00:47:20,927 --> 00:47:22,807
en Frederik de Grote.
-We zijn jaloers op je omdat ...
395
00:47:22,887 --> 00:47:24,327
wij zijn afstammelingen van Abra�o.
396
00:47:40,807 --> 00:47:43,767
Zeer goed.
Vergeet de kruisvaarders niet?
397
00:47:43,887 --> 00:47:45,247
Ze zijn daar en daar.
398
00:47:49,847 --> 00:47:53,287
Weiss, jij en ik zullen vrienden zijn
voordat de oorlog voorbij is.
399
00:47:54,167 --> 00:47:56,367
Met Amerikanen in oorlog
misschien heb ik een vriend nodig ...
400
00:47:56,487 --> 00:47:58,847
Jood om goed over mij te spreken.
- Reken niet op mij.
401
00:48:00,567 --> 00:48:04,607
Na wat ik voor je heb gedaan.
Je vrouw kwam om te brengen,
402
00:48:04,687 --> 00:48:06,047
uw maandelijkse brief.
403
00:48:09,127 --> 00:48:10,247
Jij niet?
404
00:48:10,367 --> 00:48:11,887
Heeft ze de gebruikelijke prijs betaald?
405
00:48:11,967 --> 00:48:14,247
Kwam zo zonder geld
anders betaald.
406
00:48:14,687 --> 00:48:18,967
Staat u toe?
- Kom op, Muller. Ga weg.
407
00:48:20,007 --> 00:48:24,087
Ik wil niet dat ze terugkomt.
- Ga niet terug. Ze zullen je overbrengen.
408
00:48:25,287 --> 00:48:29,687
Jij en Felscher. Aangevraagd
twee door artiesten van hoog niveau.
409
00:48:30,047 --> 00:48:32,607
-Zullen we worden overgeplaatst?
- Ze werden erg beroemd.
410
00:48:32,687 --> 00:48:36,367
Genieën van concentratiekampen.
Je gaat naar Theresienstadt in ...
411
00:48:36,447 --> 00:48:39,247
Tsjecho-Slowakije.
Een paradijselijk getto.
412
00:48:46,607 --> 00:48:49,567
Ik zal het postbode missen.
413
00:48:57,647 --> 00:49:04,127
Nee, Weiss. Luisteren,
dingen zijn niet meer zoals voorheen.
414
00:49:05,687 --> 00:49:07,887
Lees, wees tolerant ten opzichte van haar.
415
00:49:17,967 --> 00:49:22,127
Mijn beste Karl, geliefde echtgenoot,
Ik mis je meer en meer ...
416
00:49:22,207 --> 00:49:24,567
Ik bid dat de dag zal komen wanneer
laten we weer samen zijn.
417
00:49:25,007 --> 00:49:28,087
Ik zal altijd wachten.
Ik blijf belangrijke mensen bezoeken ...
418
00:49:28,167 --> 00:49:31,927
maar het lijkt erop dat ze het niet willen
je bevrijden. Hopelijk ...
419
00:49:32,007 --> 00:49:35,607
met je ouders gaat het goed.
Wonder boven wonder kwam er een brief ...
420
00:49:35,727 --> 00:49:37,687
uit Warschau twee maanden geleden,
421
00:49:39,007 --> 00:49:41,927
je vader werkt in een
ziekenhuis en je moeder geeft les ...
422
00:49:42,007 --> 00:49:45,007
in een school. Mocht ik willen
heb nieuws van Rudi,
423
00:49:45,327 --> 00:49:47,007
maar hij verdween.
424
00:49:48,607 --> 00:49:52,847
Ik hou van je Karl en ik wens je zoveel.
probeer me te begrijpen, schat.
425
00:49:53,287 --> 00:49:56,367
Ik moest dingen doen
om mijn brieven te ontvangen,
426
00:49:56,447 --> 00:50:00,447
maar mijn liefde voor jou is eeuwig.
Je geliefde, Inga.
427
00:50:02,727 --> 00:50:03,767
Geliefde.
428
00:50:09,007 --> 00:50:13,927
Weiss, zeg maar
dat Theresienstadt niet zo erg is.
429
00:50:15,287 --> 00:50:17,327
Ik heb het altijd al willen weten
Tsjecho-Slowakije.
430
00:50:25,047 --> 00:50:28,967
BERL�N
431
00:51:26,327 --> 00:51:27,927
Goedemorgen Heydrich, Dorf.
432
00:51:32,527 --> 00:51:37,447
Wat een paar! Een joods medium,
de andere een Berliner bakker.
433
00:51:57,247 --> 00:52:01,927
We schatten dat het er elf miljoen zijn
Joden in de wereld en de oplossing ...
434
00:52:02,007 --> 00:52:04,887
einde zal ze allemaal beëindigen.
-Alle.
435
00:52:06,207 --> 00:52:09,007
De Führer beval de
fysieke uitroeiing van de Joden.
436
00:52:09,327 --> 00:52:11,247
Kijk naar de woorden Heydrich, kijk uit.
437
00:52:11,687 --> 00:52:14,807
Politiek met de joden
zal de volgende punten hebben: ze moeten ...
438
00:52:14,887 --> 00:52:17,847
naar werkkampen gestuurd
in Polen, waar de voorwaarden,
439
00:52:17,927 --> 00:52:22,607
honger, ondervoeding en
ziekten zullen verantwoordelijk zijn voor ...
440
00:52:22,687 --> 00:52:26,367
hun. De overlevers
zal correct worden behandeld.
441
00:52:26,727 --> 00:52:29,167
Gaan we door met de actieopdrachten?
442
00:52:29,727 --> 00:52:32,567
-En andere methoden.
-Kunnen we weten welke?
443
00:52:32,927 --> 00:52:34,927
- We denken erover om gas te gebruiken.
-Gs?
444
00:52:35,007 --> 00:52:36,127
Het is een mogelijkheid.
445
00:52:37,167 --> 00:52:39,967
Generaal, u weet wat er is gebeurd
met de Pious Kills ..
446
00:52:40,047 --> 00:52:41,367
jaren geleden?
-Zoals?
447
00:52:41,447 --> 00:52:43,367
Ik doel op de eliminatie
van de geesteszieken, gek.
448
00:52:43,607 --> 00:52:46,567
-Ja, en wat bedoel je?
-Je weet wat ik bedoel.
449
00:52:47,047 --> 00:52:49,327
Het Vaticaan, de kerken
protesteerden ze in koor.
450
00:52:49,407 --> 00:52:50,967
We gingen terug en het gas werd verlaten.
451
00:52:51,047 --> 00:52:52,927
-Goed?
-Hetzelfde zal nu gebeuren.
452
00:52:53,167 --> 00:52:55,727
We kunnen het niet onder ogen zien
de kerken. Heydrich,
453
00:52:56,967 --> 00:53:02,367
dit verdomde onderwerp is niet van ons.
Luister, ik vertegenwoordig de ...
454
00:53:02,447 --> 00:53:05,487
civiele arm van het Reich
en ik maak me grote zorgen.
455
00:53:05,887 --> 00:53:09,727
- Het zullen alleen Joden zijn
- Ja, ze controleren de pers ...
456
00:53:09,807 --> 00:53:12,807
buitenlandse, banken,
die in Roosevelts oor fluisteren.
457
00:53:13,127 --> 00:53:16,727
Niemand zal een vinger opsteken
om de Joden te beschermen.
458
00:53:17,327 --> 00:53:19,887
En we zullen alles binnen de wet doen.
We zullen vijanden uitschakelen ...
459
00:53:19,967 --> 00:53:23,487
van de staat: spionnen, terroristen.
Wat een verschil maakt het: kogels, gassen of ...
460
00:53:23,607 --> 00:53:25,807
werken tot de dood?
-Dat vind ik niet leuk.
461
00:53:26,487 --> 00:53:28,607
Verdomme, ik ben een advocaat en
Ik wil dat je naar me luistert.
462
00:53:29,047 --> 00:53:32,167
De conventionele notie van recht
het is voorbij, Frank. Herinner me niet ...
463
00:53:32,247 --> 00:53:35,167
eens wat de Führer zei
over uw prachtige wetten?
464
00:53:35,767 --> 00:53:37,607
-Lk weet het niet meer.
-Dorf, vertel het hem.
465
00:53:37,927 --> 00:53:43,287
Ik geloof dat de Führer zei "hier ben ik
met mijn bajonetten en daar ...
466
00:53:43,367 --> 00:53:47,607
je bent met de wet.
We zullen zien wie de overhand heeft "
467
00:53:48,287 --> 00:53:51,887
Als je uitroeiing wilt,
Ik deel je mening.
468
00:53:59,887 --> 00:54:01,527
Vandaag nemen we de nodige beslissingen.
469
00:54:02,367 --> 00:54:04,647
-Onvermijdelijke beslissingen.
- Je was gefascineerd.
470
00:54:04,967 --> 00:54:07,167
- Heb je er iets tegen?
-Natuurlijk niet. Jij en ik ...
471
00:54:07,287 --> 00:54:09,047
we gehoorzamen een realiteit,
de realiteit van de Führer.
472
00:54:09,807 --> 00:54:13,687
Geen abstractie. Zoals
Frank had het over.
473
00:54:13,967 --> 00:54:15,927
-Bewustzijn?
- Gehoorzaam.
474
00:54:17,727 --> 00:54:19,327
Wie ben ik
om mijn superieuren te beoordelen?
475
00:54:19,407 --> 00:54:20,967
En waarom zou ik ze proberen?
476
00:54:22,327 --> 00:54:25,487
Zeg me Dorf, hoe gaat het met je?
zijn charmante vrouw en ...
477
00:54:25,567 --> 00:54:27,647
je lieve kinderen?
-Erg goed.
478
00:54:29,087 --> 00:54:32,207
Ik herinner me de dag die we doorbrachten
in het park van Wenen, wanneer was het?
479
00:54:33,567 --> 00:54:38,047
Het is drie jaar geleden. Ik ging je vragen
advies op verzoek van Heydrich.
480
00:54:39,767 --> 00:54:42,207
- Ah ja! Een onervaren jongeman.
- En je familie, Eichmann?
481
00:54:42,487 --> 00:54:46,487
Erg goed. Gezien de
situatie, rantsoenering en andere dingen.
482
00:54:47,167 --> 00:54:49,727
Onze Eichmann-families, de
vrouwen en kinderen in Duitsland,
483
00:54:49,807 --> 00:54:54,727
geef ons waarde en vastberadenheid.
-Ja. Een liefhebbende vrouw,
484
00:54:54,847 --> 00:54:58,927
gelukkige kinderen.
- We zijn ze een betere wereld verschuldigd.
485
00:55:01,487 --> 00:55:03,287
Zoals de beslissingen die we vandaag nemen.
486
00:55:03,367 --> 00:55:05,927
Een noodzaak om ervoor te zorgen
de toekomst van ons ras.
487
00:55:05,967 --> 00:55:07,367
Precies.
488
00:55:08,647 --> 00:55:11,367
Toekomstige generaties
ze zullen niet de waarde en kracht hebben ...
489
00:55:11,447 --> 00:55:13,567
om deze taak te voltooien.
490
00:55:20,287 --> 00:55:23,367
Ik kijk naar mijn kinderen en ik weet het
dat ik het juiste doe.
491
00:55:42,727 --> 00:55:46,887
-Rudi, ik heb het koud.
-Kom dichterbij.
492
00:55:51,407 --> 00:55:55,367
Het heeft geen zin. I denk
Ik zal het nooit meer warm hebben.
493
00:55:56,007 --> 00:55:57,607
Geef me je handen.
494
00:56:00,487 --> 00:56:06,727
Rudi, zo kunnen we niet leven.
We kunnen niet weg blijven rennen.
495
00:56:10,127 --> 00:56:11,807
Denk je dat we dat zouden moeten doen
verbleven in Praag?
496
00:56:12,207 --> 00:56:16,967
Ik weet het niet, maar in ieder geval daar
we hadden mijn huis, eten,
497
00:56:17,047 --> 00:56:18,687
mijn vrienden.
-Je vrienden zijn in ...
498
00:56:18,767 --> 00:56:20,207
concentratie kampen.
499
00:56:26,567 --> 00:56:31,007
Ik ben vervelend voor je
Ik leef huilend.
500
00:56:31,647 --> 00:56:33,007
Helena.
501
00:56:36,567 --> 00:56:39,407
Ik wil ook huilen
maar ik heb als kind iets geleerd ...
502
00:56:39,487 --> 00:56:44,607
in Berlijn. Als we vechten, mogen we nooit
huilen, zelfs als het pijn doet.
503
00:56:45,087 --> 00:56:48,287
Er is altijd wel iemand die
wil ons zien huilen.
504
00:56:48,367 --> 00:56:49,567
En als dat gebeurt, vermoorden ze ons.
505
00:57:00,847 --> 00:57:05,967
- Er is niets, zelfs geen wortel.
-Rudi, wat gaan we doen?
506
00:57:07,087 --> 00:57:10,047
Je vertelt me zoveel over deze natie
Joodse vrouw die je wilt. Waar zijn de ...
507
00:57:10,127 --> 00:57:16,847
uw zionistische vrienden?. In de woestijn,
omringd door Arabieren? Deze oom van ...
508
00:57:16,927 --> 00:57:22,047
met een sik, hoe heet het?
-Herzchel. Probeer me niet te dwingen ...
509
00:57:22,087 --> 00:57:25,287
lach weer.
-Wat ik wil dat je ziet ...
510
00:57:25,367 --> 00:57:28,887
dingen zoals ze zijn, meer niet.
Geloof je echt dat ...
511
00:57:29,007 --> 00:57:33,407
bereiken zonder slag of stoot, hè?
Zonder te doden of te sterven?
512
00:57:34,887 --> 00:57:38,327
Ik heb het koud. En als ik het koud heb
Ik denk niet aan Herzchel.
513
00:57:42,527 --> 00:57:44,047
Ik zal kijken of ik eten kan krijgen.
514
00:58:27,967 --> 00:58:30,527
- Sluit je ogen, ik heb een geschenk.
-Rudi, genoeg.
515
00:58:31,527 --> 00:58:34,247
- Kom op, doe het dicht.
-Erg goed.
516
00:58:34,327 --> 00:58:35,927
Open nu je mond.
517
00:58:40,367 --> 00:58:43,487
-Wat is het?
- Rauwe aardappel. Vitaminen.
518
00:58:44,087 --> 00:58:47,607
- Ik word er ziek van.
- Stel je voor dat het een pastel is, of ...
519
00:58:47,687 --> 00:58:50,407
een brioche uit de oven
-Wil je je mond houden?
520
00:58:51,287 --> 00:58:53,567
Wil je koffie?
Ik hou van de mijne met room.
521
00:58:55,407 --> 00:58:57,607
-Je bent een dwaas.
-Hier zijn we, een gezin ...
522
00:58:57,687 --> 00:59:00,767
Berliner. Met veel eten.
Maar we zullen nooit in Berlijn wonen.
523
00:59:01,247 --> 00:59:04,767
En we zullen nooit in Praag wonen.
-Waar dan? In uw...
524
00:59:04,847 --> 00:59:06,367
denkbeeldig land Israël?
525
00:59:08,327 --> 00:59:11,447
Ik weet het niet,
maar waar we ook gaan, we zullen gelukkig zijn.
526
00:59:12,287 --> 00:59:13,607
Ik ook.
527
00:59:15,607 --> 00:59:17,287
Eruit,
leg je handen op je hoofd!
528
00:59:22,167 --> 00:59:23,727
Wij zijn vijftig guerrillastrijders!
529
00:59:24,367 --> 00:59:28,047
Nee Rudi, het zal geen goed doen.
Er zijn veel.
530
00:59:28,487 --> 00:59:29,927
Ga snel weg!
531
00:59:41,447 --> 00:59:43,087
Zag? Ik had moeten reageren.
532
00:59:45,727 --> 00:59:47,007
Waar zijn de vijftig guerrilla's?
533
00:59:47,087 --> 00:59:48,367
Verschijnen indien nodig.
534
00:59:51,687 --> 00:59:52,807
Wie ben je?
535
00:59:55,527 --> 00:59:59,607
Wij zijn Tsjechen. We zijn ontsnapt uit Kiev.
536
01:00:00,007 --> 01:00:01,487
-Waarom?
-Dit is belangrijk?
537
01:00:08,007 --> 01:00:09,567
Het zijn joden.
538
01:00:11,487 --> 01:00:13,127
We zijn ook joden.
539
01:00:15,687 --> 01:00:17,527
-Shalom.
-Shalom.
540
01:00:18,847 --> 01:00:21,607
-Shalom. Joden met geweren?
-Heel weinig.
541
01:00:22,847 --> 01:00:25,967
- En de vijftig guerrillastrijders?
- Oom Sasha's fantasie.
542
01:00:26,367 --> 01:00:29,767
Ik ben Sasha. Commandant van
guerrillabrigade van Sitomir.
543
01:00:33,047 --> 01:00:35,287
Gelukkig hebben we je gevonden
en niet Oekraïense guerrillastrijders.
544
01:00:35,367 --> 01:00:36,807
Ze zouden je hebben vermoord zoals ...
545
01:00:36,887 --> 01:00:38,647
als ze Duitsers waren.
-Heb je een pistool voor me?
546
01:00:39,007 --> 01:00:42,367
Op dit moment hebben we meer Joden
dan wapens. Laten we ze nemen ...
547
01:00:42,447 --> 01:00:44,087
naar het kamp. Ze zien er hongerig uit.
548
01:01:01,679 --> 01:01:10,239
Weiss? Karl Weiss is hier?
En Felscher? Weiss en Felscher?
549
01:01:10,799 --> 01:01:12,559
Hier!
550
01:01:14,279 --> 01:01:16,399
-Weiss en Felscher?
- Ik ben Karl Weiss.
551
01:01:16,879 --> 01:01:21,159
Hoe kent u ons?
-Het nieuws loopt. Ik ben Maria Kalova,
552
01:01:21,239 --> 01:01:23,279
een van de artiesten van
Theresienstadt. Laten we gaan...
553
01:01:23,399 --> 01:01:24,519
sluit je aan bij anderen.
554
01:01:29,079 --> 01:01:30,599
-Winkels.
-En een bank.
555
01:01:30,919 --> 01:01:34,599
Alles gevel. Alles hier
Vals. In het café kunnen we niet ...
556
01:01:34,679 --> 01:01:37,999
drink een glas mineraalwater.
Koop zelfs geen koffer ...
557
01:01:38,079 --> 01:01:39,959
bij de lederwarenwinkel.
-Maar hoe zit het met de bank?
558
01:01:40,319 --> 01:01:42,679
Circuleren
munten zonder waarde.
559
01:01:43,199 --> 01:01:45,559
- Dan is alles een spel.
-Niets is een spel voor ...
560
01:01:45,639 --> 01:01:46,839
de Duitsers.
561
01:01:48,799 --> 01:01:51,799
- Maar behandelen ze je goed?
-De kazerne zit vol met ...
562
01:01:51,879 --> 01:01:55,159
oud en ziek. Ze zijn bezet
elke dag dood.
563
01:01:56,079 --> 01:01:58,719
De inzending is er maar één
klein fort. Martelen,
564
01:01:58,799 --> 01:02:03,199
moorden, executies.
Karl, het is niet anders dan ...
565
01:02:03,279 --> 01:02:05,959
Buchenwald,
behalve van buitenaf.
566
01:02:06,999 --> 01:02:09,719
-Waarom de enscenering?
-Theresienstadt is een paspoort ...
567
01:02:09,799 --> 01:02:12,479
om respect te krijgen.
-Lk kan het niet geloven.
568
01:02:12,799 --> 01:02:15,159
Kijk wat het betreft
Rode Kruis en besluit dat ...
569
01:02:15,279 --> 01:02:20,199
Nazi's behandelen Joden met
vriendelijkheid. Zweden, Zweden,
570
01:02:20,279 --> 01:02:25,119
alle neutrale kleuren komen bij ons langs.
Ah! een bank en een bakkerij.
571
01:02:25,959 --> 01:02:29,479
Een bioscoop.
Waarom klagen joden zoveel?
572
01:02:30,199 --> 01:02:32,159
En ontdekken ze niets?
Geloven mensen erin?
573
01:02:32,639 --> 01:02:35,359
-Misschien willen ze het geloven.
-Komen.
574
01:02:38,319 --> 01:02:40,759
Ik veronderstel dat ze blij zijn
voor het verlaten van Buchenwald.
575
01:02:41,879 --> 01:02:43,639
Dit ziet er veel beter uit.
576
01:02:45,239 --> 01:02:49,359
De schijn bedriegt,
Weiss. Een kunstenaar moet zien ...
577
01:02:49,439 --> 01:02:51,079
wat eronder zit.
578
01:02:52,559 --> 01:02:55,479
Ja bedankt. Maria had het me al verteld.
579
01:02:56,319 --> 01:03:00,559
Hier is de hel.
Zag de oude mannen in de trein,
580
01:03:00,639 --> 01:03:04,239
degenen met goed gemaakte jassen
en schimmelhoeden?
581
01:03:05,159 --> 01:03:07,599
Sommigen kwamen uit mijn stad,
uit Berlijn.
582
01:03:08,959 --> 01:03:12,839
De laatste Joodse bourgeois.
Lever de laatste centjes ...
583
01:03:12,919 --> 01:03:16,799
en kunstwerken
om hier te worden gebracht.
584
01:03:17,479 --> 01:03:21,239
-En dagelijks van de honger omkomen.
-Wij zijn de gelukkigen.
585
01:03:22,008 --> 01:03:24,648
Jouw werk en dat van je collega's?
586
01:03:24,728 --> 01:03:28,248
-Van ons allemaal.
-En ben je daar trots op?
587
01:03:49,868 --> 01:03:53,828
Ik heb geen kinderen met dit aspect gezien.
Excuseer me, Frey.
588
01:03:54,988 --> 01:03:59,628
Ik bekritiseer niet
maar spelende kinderen ...
589
01:03:59,708 --> 01:04:02,628
in het getto en eten
Zaterdag. werkelijk...
590
01:04:04,508 --> 01:04:05,908
Blijf kijken.
591
01:04:32,788 --> 01:04:38,868
We zijn een eclectische groep,
we gebruiken verschillende stijlen.
592
01:04:40,268 --> 01:04:43,548
-Waarheid?
-Bijvoorbeeld dit:.
593
01:04:45,108 --> 01:04:47,868
"Gético doen
concentratiekamp ".
594
01:04:54,868 --> 01:04:57,788
-Ben jij van jou?
-We schilderen allemaal hetzelfde.
595
01:04:59,988 --> 01:05:01,428
We hebben bezoeken.
596
01:05:04,548 --> 01:05:05,748
Dank je.
597
01:05:10,548 --> 01:05:13,428
En zoals ik al zei, sta me toe
laat me je de ...
598
01:05:13,508 --> 01:05:15,148
artiesten die we sponsoren.
599
01:05:21,908 --> 01:05:25,908
-Hoe zijn mijn artiesten vandaag?
- Nou, meneer, commandant.
600
01:05:25,988 --> 01:05:28,628
Nou nou. Mijn gast �
Meneer Bargsein van ...
601
01:05:28,708 --> 01:05:31,388
Zweedse inspectiecommissie.
Gehoord over onze ...
602
01:05:31,468 --> 01:05:34,468
kunstprogramma en gezocht
ik zie je persoonlijk.
603
01:05:34,868 --> 01:05:39,468
Alles is een stadion hè, Bargsein?
Geen martelkamer.
604
01:05:41,108 --> 01:05:45,068
Frey, laat meneer Bargsein zien
de tekeningen van de Joodse kinderen, alstublieft.
605
01:05:49,828 --> 01:05:51,108
Charmant.
606
01:05:52,788 --> 01:05:56,068
Nog een bewijs van hoe
we behandelen joden goed.
607
01:05:57,988 --> 01:06:00,188
Wie heeft er ooit van gehoord
een gevangenis met een ...
608
01:06:00,308 --> 01:06:02,508
Beeldende kunst?
- Betoverend.
609
01:06:02,628 --> 01:06:05,188
En nu heren,
Ik zal je ons orkest laten zien.
610
01:06:06,108 --> 01:06:10,068
We hebben hier geweldige artiesten.
611
01:06:15,428 --> 01:06:17,708
-Damn zoon van een ..!
-Kalmeer, Weiss.
612
01:06:45,036 --> 01:06:48,316
-Wat hij doet?
-Sasha? Is een dokter.
613
01:06:48,756 --> 01:06:53,076
-Medisch? Hoe zit het met het kantoor?
- Lach niet. Je kan nog steeds ...
614
01:06:53,156 --> 01:06:56,596
knip een appendix.
-Wie bidt er?
615
01:06:57,116 --> 01:07:00,116
-Samuel, hij is een rabbijn.
-Een guerrilla-rabbijn?
616
01:07:00,596 --> 01:07:02,956
Ik hou van deze rabbijn.
Misschien kom ik terug naar ...
617
01:07:03,036 --> 01:07:06,356
een synagoge.
-Eh, jongen! Misschien lijkt het er niet op
618
01:07:06,436 --> 01:07:07,876
maar dit is een synagoge.
619
01:07:09,996 --> 01:07:11,436
En binnenkort zal ik voor je zorgen.
620
01:07:12,516 --> 01:07:14,796
Net als Berlijn. Ooit
ze schold me uit omdat ik speelde ...
621
01:07:14,916 --> 01:07:16,436
voetbal op zaterdag.
622
01:07:19,476 --> 01:07:22,556
Hoe ben je hier gekomen?
- Oom Sasha heeft ons uit Korach gehaald.
623
01:07:23,196 --> 01:07:26,236
De Duitsers hebben zijn vrouw en dochters vermoord.
Meer dan tweeduizend ...
624
01:07:26,316 --> 01:07:28,596
Joden in een middag.
Mijn ouders, mijn broer.
625
01:07:28,836 --> 01:07:30,116
Mijn hele familie.
626
01:07:30,796 --> 01:07:33,556
Een van Sasha's patiënten,
Oekraïens, een goede man,
627
01:07:33,636 --> 01:07:36,996
heeft ons en nog twintig mensen gered.
- De anderen sloten zich bij ons aan ...
628
01:07:37,116 --> 01:07:41,156
van Sitomir, Berdichev, allemaal
de plaatsen waar ze Joden vermoorden.
629
01:07:41,836 --> 01:07:44,716
-En dit kamp?
- Dit is de kamer. De Duitsers ...
630
01:07:44,796 --> 01:07:47,876
zijn achter ons. Als zij het niet zijn
zijn de Oekraïense guerrillastrijders.
631
01:07:48,396 --> 01:07:51,636
Zullen ze zich verzetten?
- We zullen ons verzetten, maar we hebben meer wapens nodig.
632
01:07:52,396 --> 01:07:56,756
-En waar wacht je nog op?
-Het is niet makkelijk. Er zijn vrouwen,
633
01:07:56,836 --> 01:08:01,356
oude mensen, kinderen. Oom Sasha
hij wil ze niet in de steek laten.
634
01:08:02,236 --> 01:08:05,276
-Bidt u niet zoals de anderen?
- Je gebedenboek gescheurd ...
635
01:08:05,356 --> 01:08:08,156
toen ze zijn vrouw vermoordden.
Vertel iedereen die hier komt:
636
01:08:08,756 --> 01:08:11,596
geen schapen meer voor de slacht.
- Maar je bent maar een handjevol.
637
01:08:12,116 --> 01:08:13,796
Miljoenen joden
werden meegenomen naar hun dood.
638
01:08:14,156 --> 01:08:16,836
Ze zijn gedeporteerd. Niemand
kon voorspellen wat er zou gebeuren.
639
01:08:18,756 --> 01:08:21,476
Hé, Weiss!
U zult op uw hoede zijn.
640
01:08:28,396 --> 01:08:31,516
Kun je schieten?
-Ja. Werkt dit jachtgeweer?
641
01:08:32,076 --> 01:08:34,876
Als het niet werkt, gebruik het dan als een stok
Laten we gaan.
642
01:08:36,796 --> 01:08:39,476
Waarom lach je, jongen?
-Ik dacht aan mijn vader ...
643
01:08:39,556 --> 01:08:41,196
die ook doktoren zijn.
-Waar?
644
01:08:41,596 --> 01:08:43,636
Er was een kantoor in Berlijn,
maar het is lang geleden ...
645
01:08:43,756 --> 01:08:46,476
in Warschau.
Hij wilde dat ik dokter werd.
646
01:08:47,196 --> 01:08:49,476
- Zie je geen bloed?
- Nee, ik ben geen goede student.
647
01:08:50,436 --> 01:08:55,556
Oom Sasha. Oom Sasha,
kan ik de wacht met hem meenemen?
648
01:08:55,956 --> 01:09:01,556
Ja, Mothel zal je vertellen waar.
Slaap niet en geen romantiek, hè?
649
01:09:02,276 --> 01:09:06,396
-Oom Sasha, Samuel voor de rabbi
-Wat is er met hem?
650
01:09:07,636 --> 01:09:09,996
Hij kan met ons trouwen
wanneer zijn we klaar met bewaken?
651
01:09:11,196 --> 01:09:13,636
Waarom niet?
En u hoeft niet eens te betalen.
652
01:09:59,036 --> 01:10:01,876
Lieverds, kom om de
bruid. We groeten de prinses ...
653
01:10:01,956 --> 01:10:07,396
van Sabat. Kom naar de sabbat
met vreugde, want het is de bron ...
654
01:10:07,476 --> 01:10:10,836
constante zegeningen en
werd verordineerd door de Schriften.
655
01:10:10,916 --> 01:10:13,756
Goddelijke gedachte,
de laatste bediende,
656
01:10:13,836 --> 01:10:15,636
de eerste gedachte.
657
01:10:17,396 --> 01:10:20,916
Bang riep ik het uit tot de Heer
en hij antwoordde mij.
658
01:11:21,436 --> 01:11:23,716
Mogen uw jaren zijn
geheiligd met vreugde en kinderen.
659
01:11:24,036 --> 01:11:28,476
En dat er eeuwige liefde tussen jullie is.
In het geloof van Abraham, Isaak en ...
660
01:11:28,556 --> 01:11:31,796
Jac�, ik verklaar jullie man en vrouw.
661
01:11:38,876 --> 01:11:40,396
Masulthov!
662
01:11:44,716 --> 01:11:47,436
-Kus de bruid!
-Nu zijn we getrouwd, ...
663
01:11:47,516 --> 01:11:48,956
Ik was bang.
664
01:11:54,756 --> 01:11:56,356
Boos!
665
01:11:59,716 --> 01:12:02,316
Nadia, bedankt
voor het lenen van de ring.
666
01:12:03,196 --> 01:12:06,716
-Het was van mijn zus.
- Nou, nu heb je nieuwe ...
667
01:12:06,796 --> 01:12:09,596
verantwoordelijkheden. Het huis,
de vrouw, de kinderen.
668
01:12:10,116 --> 01:12:12,356
Je zult moeten sparen.
- Je lijkt op mijn vader.
669
01:12:12,636 --> 01:12:15,196
Ik heb met mezelf gevochten omdat ik heb uitgegeven
het geld om naar voetbal te gaan.
670
01:12:35,196 --> 01:12:38,316
Sasha, nazi's.
een patrouille drie kilometer verderop.
671
01:12:38,396 --> 01:12:40,076
Een boer vertelde me dat
zag een vrachtwagen.
672
01:12:40,676 --> 01:12:42,716
Iedereen, beweeg! Snel!
Ontmantel het kamp!
673
01:12:42,796 --> 01:12:44,116
Snel! Snel!
674
01:12:53,156 --> 01:12:54,356
Rudi, Helena!
675
01:13:13,394 --> 01:13:14,594
Kunnen we nu gaan?
676
01:13:16,874 --> 01:13:18,954
- Op deze manier, Reichsführer.
-Mijne heren.
677
01:13:22,354 --> 01:13:25,074
- Wiens idee was het?
-Kolonel Nebe.
678
01:13:25,314 --> 01:13:27,674
- een idioot.
- Ik dacht dat de Reichsführer ...
679
01:13:27,754 --> 01:13:30,914
zou de eerste moeten zijn die het ziet.
- Ik ken Himmler beter dan hij.
680
01:13:35,354 --> 01:13:36,554
Aandacht!
681
01:13:42,034 --> 01:13:43,674
Zet de kleren snel in elkaar.
682
01:13:47,794 --> 01:13:48,994
Aandacht!
683
01:14:05,714 --> 01:14:07,914
-Hoeveel mensen?
- Honderd, meneer. Normaal gesproken...
684
01:14:07,994 --> 01:14:10,594
het zijn meer groepen.
Wij zorgen niet voor sommige ...
685
01:14:10,674 --> 01:14:12,954
vijfenveertigduizend Joden uit
Minsk gebied in vijf maanden.
686
01:14:13,914 --> 01:14:18,114
Weinig. We hebben drieëndertig duizend geëlimineerd
in twee dagen in Babijar.
687
01:14:23,634 --> 01:14:24,834
Op deze manier.
688
01:14:58,914 --> 01:15:02,914
Die lange man, de tweede, heeft
Arisch aspect. Breng hem hier.
689
01:15:03,394 --> 01:15:05,114
Sergeant, breng dat hoog.
690
01:15:15,474 --> 01:15:18,154
-Uw vader en moeder zijn joods?
-Ja.
691
01:15:18,954 --> 01:15:21,834
-Een voorouder die dat niet is?
-Nee.
692
01:15:23,074 --> 01:15:25,514
Het is jammer, ik kan er niets aan doen.
Neem het terug!
693
01:15:32,394 --> 01:15:33,834
Wanneer je klaar bent,
Reichsführer.
694
01:15:33,994 --> 01:15:36,914
Klaar?
- Ja, als je kolonel wilt.
695
01:15:39,954 --> 01:15:41,154
Brand!
696
01:16:05,954 --> 01:16:07,794
In het begin is het moeilijker.
697
01:16:08,634 --> 01:16:11,754
Ellendig, lafaard en kip.
We hebben er duizenden neergeschoten.
698
01:16:12,514 --> 01:16:13,954
Mijn God, sommigen leven nog.
699
01:16:14,034 --> 01:16:15,154
Sergeant!
700
01:16:19,994 --> 01:16:21,394
Heydrich, we moeten een andere manier vinden.
701
01:16:31,434 --> 01:16:34,034
Heren, ik heb nooit gevoeld
zo trots op de soldaten ...
702
01:16:34,114 --> 01:16:37,554
Duitse. Uw geweten
u kunt gemakkelijk rusten.
703
01:16:37,994 --> 01:16:40,714
Ik zal verantwoordelijk zijn voor uw daden
voor God en voor Hitler.
704
01:16:41,234 --> 01:16:42,914
De mannen zijn dankbaar,
Reichsführer.
705
01:16:44,354 --> 01:16:49,474
Laten we leren van de natuur.
De strijd is overal.
706
01:16:51,394 --> 01:16:54,514
De primitieve mens begreep het
dat het paard goed was en dat ...
707
01:16:54,594 --> 01:16:59,354
de insecten waren slecht. mei
beweren dat insecten,
708
01:16:59,474 --> 01:17:02,234
de ratten en de joden hebben
recht op leven, en misschien ik ...
709
01:17:02,314 --> 01:17:05,074
goed, maar man
heeft het recht om zichzelf te verdedigen ...
710
01:17:05,154 --> 01:17:09,474
tegen ongedierte.
Heydrich zullen we moeten vinden ...
711
01:17:09,554 --> 01:17:11,234
meest effectieve methoden.
712
01:17:27,474 --> 01:17:29,474
Nou Nebe, het lijkt erop dat hij is uitgegleden.
713
01:17:30,314 --> 01:17:32,394
Kolonel Nebe voor jou,
Majoor Dorf.
714
01:17:33,554 --> 01:17:36,954
Indien niet gedegradeerd
na die mislukking. WHO...
715
01:17:37,034 --> 01:17:39,634
gemachtigd om het
Reichsführer voor die rotzooi?
716
01:17:41,154 --> 01:17:43,514
En ik kon geen sluipschutters vinden
eerst doden?
717
01:17:43,794 --> 01:17:45,674
Verdomme Dorf, bekritiseer me niet.
718
01:17:46,194 --> 01:17:50,354
-Je bent nutteloos.
Overste Dorf, wij zijn ...
719
01:17:50,434 --> 01:17:55,274
genoeg van zijn inbraken
- Ah ja? Voor jouw...
720
01:17:55,394 --> 01:17:58,034
Blobel-informatie, dat zijn we niet
tevreden met Babijar.
721
01:18:00,034 --> 01:18:02,634
Heydrich wil de lijken
opgegraven en verbrand.
722
01:18:03,114 --> 01:18:06,554
-Wat de hel ben jij?
-Pak je spullen op en ga terug naar Oekraïne.
723
01:18:06,754 --> 01:18:08,874
Majoor Dorf, u heeft het recht niet
om zo met ons te praten.
724
01:18:09,154 --> 01:18:15,154
Ja, dat doet hij, de mascotte van
Heydrich. Jij bent dat Joodse medium.
725
01:18:20,434 --> 01:18:25,034
Heydrich heeft geen Joods bloed.
En wie verspreidde deze ...
726
01:18:25,154 --> 01:18:27,114
leugens zullen voor hen verantwoording afleggen.
727
01:18:29,194 --> 01:18:31,754
Loop naar de hel! Ik zal drinken.
728
01:18:35,554 --> 01:18:39,474
Kijk majoor, ik heb een idee
om Himmler tevreden te stellen. Meer...
729
01:18:39,554 --> 01:18:45,874
efficiëntie, goedkope sterfgevallen.
Misschien dynamiet, injecties, gassen.
730
01:18:46,834 --> 01:18:48,714
Loop naar de hel!
731
01:18:55,754 --> 01:18:58,994
- Doe met ons mee, majoor.
-Dat doet hij niet. Nuchter willen zijn ...
732
01:18:59,074 --> 01:19:02,354
denken.
Net als een verdomde Jood.
733
01:19:14,954 --> 01:19:16,874
We moeten deze schurk repareren.
734
01:19:17,674 --> 01:19:19,594
Maar wat? Hij is erg snel.
735
01:19:23,354 --> 01:19:24,834
Steun me gewoon.
736
01:19:31,394 --> 01:19:34,914
BERL�N
737
01:19:39,954 --> 01:19:41,754
Reist u vanavond naar Polen?
738
01:19:42,314 --> 01:19:44,434
Ja meneer. We zullen analyseren
alternatieve systemen.
739
01:19:44,514 --> 01:19:45,994
Lees dit.
740
01:19:50,034 --> 01:19:53,274
Majoor Dorf van de SS,
was een lid van de ...
741
01:19:53,354 --> 01:19:58,074
Communistische jeugd uit
Universiteit. Je vader was ...
742
01:19:58,154 --> 01:20:01,154
een communistische leider die zelfmoord pleegde
vanwege een schandaal.
743
01:20:01,234 --> 01:20:05,674
Dorf's moeders familie
misschien heeft hij Joods bloed.
744
01:20:08,314 --> 01:20:10,234
Het is niet ondertekend.
-Nooit zijn.
745
01:20:11,914 --> 01:20:15,674
Wat zeg je ervan, Erik?
- Leugens, van boven naar beneden.
746
01:20:16,314 --> 01:20:19,994
Mijn vader was een soort
socialistisch. Ik nooit...
747
01:20:20,074 --> 01:20:24,194
Ik was van de communistische partij.
Eens ging ik op een date,
748
01:20:24,274 --> 01:20:26,714
voor nieuwsgierigheid.
-Hebt u geen Joodse nakomelingen?
749
01:20:27,074 --> 01:20:29,434
Absoluut.
Ik werd onderzocht in 1935 ...
750
01:20:29,554 --> 01:20:31,034
toen ik lid werd.
751
01:20:32,806 --> 01:20:38,142
Himmler ontving een exemplaar
en wil nog een onderzoek.
752
01:20:38,566 --> 01:20:41,126
-Heb je me niet verdedigd?
- Je kent de dienst.
753
01:20:41,821 --> 01:20:45,114
Himmler is mijn rivaal
en zal je in de gaten houden.
754
01:20:46,349 --> 01:20:48,563
Weet u wie de brief heeft gestuurd?
755
01:20:48,918 --> 01:20:52,109
Een persoon die mij wil slaan.
- Maar jij bent de tweede man.
756
01:20:52,478 --> 01:20:58,558
Ja, maar ik ben het doelwit van iedereen.
Erik, ik weet alles wat ...
757
01:20:58,638 --> 01:21:02,398
Ik moet ze weten,
van boven naar beneden.
758
01:21:02,478 --> 01:21:06,798
Ze vormen een galerij van boefjes.
759
01:21:08,318 --> 01:21:11,998
Gring, gedrogeerd en omgekocht.
Rosenberg, ik heb je brieven ...
760
01:21:12,078 --> 01:21:15,838
voor de joodse minnares. Goebbels,
het ene schandaal achter het andere.
761
01:21:15,958 --> 01:21:20,718
Himmler, verberg iets voor je vrouw.
Om nog maar te zwijgen van Kaltenbrunner,
762
01:21:20,798 --> 01:21:22,558
dat gaat niet over
van een simpele crimineel.
763
01:21:22,958 --> 01:21:24,958
Ik geloof dat ik er geen deel van uitmaak
uit je schurkengalerij.
764
01:21:25,158 --> 01:21:28,918
En waarom niet?
Deze brief is misschien waar.
765
01:21:45,591 --> 01:21:48,166
Het is te traag
zeventig tot veel mensen.
766
01:21:48,711 --> 01:21:51,751
-Hoe lang het duurt?
-Tien of twaalf minuten.
767
01:21:52,631 --> 01:21:55,071
De motor houdt misschien niet vast.
De bus is te zwaar.
768
01:21:55,391 --> 01:21:58,311
-De structuur moet worden verbeterd.
-Ze zijn niet gemaakt voor ...
769
01:21:58,391 --> 01:22:01,831
dit soort werk.
-Hoe reageren ze in de bus?
770
01:22:02,862 --> 01:22:09,161
Ze raakten de carrosserie.
Soms horen we het gebons.
771
01:22:10,757 --> 01:22:15,554
Nu niet, er is veel lawaai.
772
01:22:53,978 --> 01:22:55,354
Geef me een hand.
773
01:23:00,578 --> 01:23:01,618
Op deze manier.
774
01:23:05,507 --> 01:23:07,787
Niet slecht, een half uur van het veld.
-Maar dat was het niet ...
775
01:23:08,325 --> 01:23:10,465
we hadden gepland.
-Ik ga akkoord.
776
01:23:11,728 --> 01:23:14,688
Met behulp van dit systeem
alle motoren in Polen.
777
01:23:15,173 --> 01:23:19,418
- Werken, langzaam.
-We hebben vaste installaties nodig.
778
01:24:24,113 --> 01:24:29,262
Duitsers?
- Nee, Oekraïense milities.
779
01:24:29,912 --> 01:24:32,977
-Vrienden?
-Moord meer joden dan nazi's.
780
01:25:06,127 --> 01:25:07,309
Rudi, dood hem!
781
01:25:35,655 --> 01:25:37,647
Alstublieft! Nee nee!
782
01:25:45,705 --> 01:25:49,119
Ik zei je hem te vermoorden.
Als je het niet doet, zal ik het doen.
783
01:25:49,214 --> 01:25:51,713
Als ik hem laat ontsnappen,
hij zal terugkeren met de Duitsers.
784
01:25:57,636 --> 01:26:01,845
Nee nee! Alsjeblieft niet!
785
01:26:13,415 --> 01:26:18,175
Hij was nog maar een kind. Jury zei
wie was een van degenen die vermoordden ...
786
01:26:18,255 --> 01:26:21,535
Joden voor geld.
-Rudi, alsjeblieft.
787
01:26:24,055 --> 01:26:27,015
- Ik heb nog nooit iemand vermoord.
Ik weet.
788
01:26:29,495 --> 01:26:31,055
Het gebeurde.
789
01:26:33,135 --> 01:26:37,255
Ik dacht dat het sterk was.
Je bloederige gezicht.
790
01:26:39,255 --> 01:26:45,415
Ik begrijp niets, zelfs de mijne niet
ouders. Sasha misschien.
791
01:26:49,535 --> 01:26:55,055
We willen Rudi leven. Dit is alles
die we moeten begrijpen.
792
01:26:56,335 --> 01:27:00,295
Niet genoeg.
Als de oorlog voorbij is, als het voorbij is,
793
01:27:00,935 --> 01:27:04,615
en in leven blijven, wat zal er gebeuren?
794
01:27:04,735 --> 01:27:07,895
We zullen vader en moeder Weiss zijn
en we gaan naar Palestina.
795
01:27:12,295 --> 01:27:17,855
-Ik werk als boer?
-U! Rudi, we zullen leven ...
796
01:27:17,935 --> 01:27:23,255
tussen sinaasappelbomen, kersenbomen,
kleine plaatsen en blauwe zee.
797
01:27:24,935 --> 01:27:27,615
Ik veronderstel van wel
een reis naar je zionistische thuisland.
798
01:27:28,495 --> 01:27:33,775
Een nieuw leven, Rudi.
Waar ze ons niet kunnen arresteren,
799
01:27:34,215 --> 01:27:35,935
of ons verkrachten, of ons vermoorden.
800
01:27:49,895 --> 01:27:52,535
Onthoud de eerste keer
hebben we de liefde bedreven in Praag?
801
01:27:54,135 --> 01:27:57,575
- Breng me niet in verlegenheid.
-Het was geweldig.
802
01:27:58,535 --> 01:28:03,095
De beste tijd van mijn leven.
-Het is voor mij.
803
01:28:03,935 --> 01:28:09,615
Als we samen zijn
Het is fantastisch. Twee personen...
804
01:28:09,695 --> 01:28:15,135
die elkaar zo goed kennen.
Het zijn niet alleen de lichamen, de armen,
805
01:28:15,615 --> 01:28:20,295
de lippen. Alsof God,
natuur of iemand ...
806
01:28:20,375 --> 01:28:26,815
had zo besloten.
-Rudi, je bent een dichter.
807
01:28:28,655 --> 01:28:34,495
Nee, ik hou meer van jou
dan ik kan zeggen.
808
01:28:36,615 --> 01:28:42,095
Ik ken mijn liefde, ik weet het.
809
01:28:46,615 --> 01:28:52,135
Dus we gaan niet dood.
Nooit.
810
01:28:53,887 --> 01:29:04,115
HOLOCAUST - Einde van de 3e. een deel.
811
01:29:04,116 --> 01:29:14,116
- HERZIENE LEGENDE EN
GESYNCHRONISEERD DOOR CASATLE -
71328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.