Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:47,132 --> 00:05:49,692
Ik wil gewoon weten waar Karl is,
vraag niet te veel.
2
00:05:50,132 --> 00:05:52,852
Inga, Muller kan het niet riskeren
de huid door, door, ...
3
00:05:52,932 --> 00:05:55,652
Zeg het. Voor mijn joodse echtgenoot.
4
00:05:58,172 --> 00:05:59,932
Ik weet het bijna zeker
dat hij naar Buchenwald werd gestuurd.
5
00:06:00,012 --> 00:06:01,812
-Buchenwald?
-Een burgerlijke gevangenis nabij ...
6
00:06:01,932 --> 00:06:04,532
Valimar, het is niet zo erg.
Tenminste, dat heb ik gehoord.
7
00:06:05,433 --> 00:06:06,433
Kan ik hem zien?
8
00:06:07,834 --> 00:06:08,834
Mag ik hem schrijven?
9
00:06:08,835 --> 00:06:10,835
Schrijf misschien ...
Ik zal het proberen zoals ik al zei.
10
00:06:11,036 --> 00:06:13,236
Inga,
Ik vind je ouders leuk.
11
00:06:14,437 --> 00:06:15,437
Ik vind je leuk.
12
00:06:16,078 --> 00:06:19,078
tot dusverre de voorschriften die ik heb ontvangen
om met de Joden om te gaan
13
00:06:19,279 --> 00:06:20,279
Mijn advies �.
14
00:06:21,530 --> 00:06:22,530
Laat hem alleen ...
15
00:06:23,581 --> 00:06:25,581
- Goed advies.
- Ja, volg het advies.
16
00:06:45,498 --> 00:06:46,978
Muller, ik smeek het je.
17
00:06:47,338 --> 00:06:50,938
Mag ik hem een brief sturen?
Kunt u uw vrijheid kopen?
18
00:06:51,778 --> 00:06:56,578
Rijke joden soms.
Maar een arme kunstenaar zoals haar man, nee.
19
00:06:59,018 --> 00:07:00,618
Help me alstublieft.
20
00:07:01,498 --> 00:07:05,178
Breng ons niet in de problemen voor
oorzaak van een Jood. Genoeg is genoeg
21
00:07:05,218 --> 00:07:07,978
dat ze naast de deur wonen.
- Ik ben jullie allemaal zat.
22
00:07:08,618 --> 00:07:12,658
Ik wil deze Joodse teef
en je kinderen gaan hier weg!
23
00:07:12,698 --> 00:07:14,658
Nee! Zij zijn mijn familie!
24
00:07:18,098 --> 00:07:22,138
Wat jammer! Een jonge Arische vrouw
vermengd met joden.
25
00:07:22,738 --> 00:07:26,378
Muller, je bent een goede vriend.
Het zegt niets over ...
26
00:07:26,778 --> 00:07:30,538
Over je Hebreeuwse schoonzoon?
Elk woord.
27
00:07:33,098 --> 00:07:35,418
De dreigementen uit Engeland en
van Frankrijk om in te grijpen ...
28
00:07:35,538 --> 00:07:38,338
ter verdediging van Polen zijn
door de Führer beschouwd als ...
29
00:07:38,418 --> 00:07:41,818
geruchten, uitgevonden door
internationale Joodse samenzwering.
30
00:07:42,658 --> 00:07:46,298
De Polen, zei de Führer,
moet slim zijn en zijn ..
31
00:07:46,418 --> 00:07:48,818
volgens redelijk
voorstellen van het Duitse volk ..
32
00:07:48,898 --> 00:07:51,618
om het land dat te herstellen
werden van hem afgenomen.
33
00:07:52,178 --> 00:07:55,098
Tegelijkertijd bronnen goed
op de hoogte van Warschau zorgen ...
34
00:07:55,138 --> 00:07:58,498
dat er geen vooruitzichten op oorlog zijn
en dat de onderhandelingen zullen worden voortgezet,
35
00:07:58,538 --> 00:08:02,938
terwijl andere grensgeschillen
kan worden hervat.
36
00:08:02,978 --> 00:08:05,218
Ze zeggen dat er in Polen een geweldige is
bereidheid om te behagen ..
37
00:08:05,578 --> 00:08:08,818
Polen zal de volgende zijn.
Mama waarom niemand gelooft als ...
38
00:08:08,938 --> 00:08:10,818
zeggen dat ze deze dingen zullen doen?
39
00:08:13,098 --> 00:08:15,418
Mensen voelen zich minderwaardig
als je bang bent.
40
00:08:15,858 --> 00:08:19,258
Zoals wij. We zijn niet anders
van deze domme heersers.
41
00:08:22,298 --> 00:08:24,498
Mullers varken gelooft
Karl is in Buchenwald.
42
00:08:26,898 --> 00:08:29,458
Ik ga daarheen.
-Laat je niet dichtbij komen.
43
00:08:30,538 --> 00:08:33,098
Ik zal het toch proberen.
Ik moet hem zien.
44
00:08:33,618 --> 00:08:35,178
Is er een kans dat hij weggaat?
45
00:08:35,698 --> 00:08:37,978
Muller gaf me geen hoop.
Hoe dan ook, ik zal gaan.
46
00:08:41,418 --> 00:08:43,818
- Ik vertrek uit Berlijn
-En waar ga je naar toe?
47
00:08:44,338 --> 00:08:47,778
Ik weet het niet. Ik zal het niet toestaan
om me op straat aan te vallen.
48
00:08:48,018 --> 00:08:50,778
-Hoe zit het met je moeder en Anna?
- Ik bedien je hier niets.
49
00:08:52,058 --> 00:08:53,978
Inga, zorg alsjeblieft voor ze.
50
00:08:56,018 --> 00:08:57,738
Denk je dat ik een lafaard ben omdat ik wegloop?
51
00:08:59,178 --> 00:09:03,498
Nee, Rudi, nee. Nooit een lafaard.
52
00:09:08,058 --> 00:09:10,738
Waar sprak je over?
Ik hoorde Karl's naam.
53
00:09:13,498 --> 00:09:15,738
-Geen moeder.
- Ik wou dat Karl hier was.
54
00:09:16,498 --> 00:09:20,178
Het zou niet zo erg zijn als iedereen
we waren samen. En vader.
55
00:09:20,538 --> 00:09:23,658
Het gaat goed met je vader. werken
in een ziekenhuis in Warschau.
56
00:09:24,458 --> 00:09:26,818
-Rudi, neem je de les?
- Natuurlijk, Anna.
57
00:09:27,618 --> 00:09:29,738
Vandaag wordt nieuw gepubliceerd
richtlijnen met betrekking tot ...
58
00:09:29,858 --> 00:09:32,098
activiteiten van de joden.
Ze zullen worden toegepast op iedereen die ...
59
00:09:32,218 --> 00:09:34,938
wonen in Duitsland en Oostenrijk.
60
00:09:35,618 --> 00:09:37,538
-Naar de hel!
-Dat helpt niet, Rudi.
61
00:09:38,218 --> 00:09:40,538
-Help me.
-Breng je me naar de les of niet?
62
00:09:40,938 --> 00:09:43,698
-Ja ja. 1521.
-Het Borbs-dieet.
63
00:09:43,778 --> 00:09:45,978
"... overheidssteun aan werklozen
zijn geannuleerd.
64
00:09:46,098 --> 00:09:48,658
-1618.
- De 30-jarige oorlog begint.
65
00:09:48,738 --> 00:09:50,978
Alle documenten en pasjes
van de Joden worden gemarkeerd met ...
66
00:09:51,098 --> 00:09:53,058
-1776.
-Amerikaanse revolutie.
67
00:09:53,178 --> 00:09:55,618
... degenen die dat niet doen
ze zullen onmiddellijk worden vastgehouden.
68
00:09:55,738 --> 00:09:57,458
-1814.
- Napoleons nederlaag.
69
00:09:57,538 --> 00:09:59,258
... voor een Jood om te zijn
veroordeeld met de doodstraf.
70
00:10:04,418 --> 00:10:06,538
Het is goed om door te gaan
je lessen doornemen, Anna.
71
00:10:07,498 --> 00:10:10,258
Ten slotte,
je moet voorbereid zijn op het leven.
72
00:11:13,058 --> 00:11:15,778
-Weet je waar je heen gaat?
- Overal waar ...
73
00:11:15,858 --> 00:11:18,498
ze kunnen me niet vinden.
-En hoe ga je leven?
74
00:11:20,018 --> 00:11:24,538
Neem dit, het zal helpen. Ga mij
schrijf en vertel me waar je bent?
75
00:11:25,498 --> 00:11:30,578
Misschien. Zeg mama dat niet
zorgen voor mij. Zorg goed voor haar.
76
00:11:32,378 --> 00:11:35,218
Heb geduld met Anna,
hij is nog een kind, maar hij is goed.
77
00:11:40,378 --> 00:11:47,218
Als je Karl vindt, zeg dat dan eens
Ik zal je ook zien. Vaarwel Inga.
78
00:12:01,618 --> 00:12:05,138
Vaarwel Rudi,
tot ziens mijn kleine broertje.
79
00:12:25,018 --> 00:12:28,338
POLEN 1939
80
00:13:29,458 --> 00:13:32,618
-Eh! Wat is er aan de hand?
-Zie jezelf.
81
00:16:22,538 --> 00:16:24,458
Er zijn geen plannen of doelen.
82
00:16:25,618 --> 00:16:27,898
De Polen gaven zich snel over.
83
00:16:28,018 --> 00:16:30,098
We bezetten het gebied zo snel dat
het was mogelijk om beslissingen te nemen.
84
00:16:30,178 --> 00:16:32,258
Als het doel was
duidelijker misschien kunnen we.
85
00:16:32,618 --> 00:16:34,338
Kunt u mij vertellen wat het doel is?
86
00:16:34,818 --> 00:16:38,178
Uitschakeling van invloed
Joods in Europa, ontvolking ...
87
00:16:38,298 --> 00:16:41,618
van grote bezette gebieden nu
door de Slaven, het gebruik van ...
88
00:16:41,738 --> 00:16:44,618
Polen, Russen en
van andere Slaven als beroepsbevolking.
89
00:16:44,738 --> 00:16:49,178
En wat betekent dat eigenlijk?
Verarming? verbieden?
90
00:16:49,218 --> 00:16:52,138
overdracht? sterilisatie?
91
00:16:53,538 --> 00:16:56,378
uitroeiing?
Kom op, je hebt de Führer al gelezen.
92
00:16:57,258 --> 00:16:59,858
De vernietiging van miljoenen mensen,
blijkbaar staat het buiten kijf.
93
00:16:59,898 --> 00:17:02,298
Van nature.
94
00:17:02,618 --> 00:17:05,538
Misschien een vorm van insluiting,
quarantaine.
95
00:17:06,738 --> 00:17:09,858
Dienen Joden enig doel?
96
00:17:10,138 --> 00:17:12,498
-Doel?
- Zeg me Dorf, wat betreft ...
97
00:17:12,578 --> 00:17:17,698
overtuiging en hoe zit het met opportunisme?
- Ik ben geen psycholoog, meneer.
98
00:17:18,178 --> 00:17:20,978
Ik denk dat het nodig is om te verdrijven
de joden van de samenleving?
99
00:17:21,618 --> 00:17:25,738
Natuurlijk. Maar stel dat
racisme is dwaas.
100
00:17:26,218 --> 00:17:28,218
Joden trouwen
met Arians voor eeuwen.
101
00:17:28,258 --> 00:17:30,578
Dus waarom zijn we zo?
onverbiddelijk in ...
102
00:17:30,658 --> 00:17:32,898
Joden elimineren?
-De praktische kant.
103
00:17:34,658 --> 00:17:37,498
Antisemitisme is cement
die ons bij elkaar houden.
104
00:17:38,498 --> 00:17:40,898
Christenen zijn dat misschien niet
volgens veel dingen.
105
00:17:40,938 --> 00:17:43,898
maar als gewetensvolle mannen
verenigt u in haat tegen de Joden.
106
00:17:44,298 --> 00:17:46,578
Ja, maar we hebben het gedaan
de joodse schuldeisers van die haat?
107
00:17:46,978 --> 00:17:52,338
Van nature. Assassins of Christ,
gifmengers, Satans agenten,
108
00:17:52,698 --> 00:17:56,218
moordenaars van christelijke kinderen.
Hitler mag deze domheid geloven,
109
00:17:56,298 --> 00:17:59,978
maar jij en ik weten dat �
middeleeuws bijgeloof. Leugens,
110
00:18:00,018 --> 00:18:03,178
ook al liegt politiek
Nuttig. Op de een of andere manier
111
00:18:03,258 --> 00:18:07,858
ze dienen ons in de exacte mate.
-Dan de ideologie,
112
00:18:07,898 --> 00:18:11,538
of de oude tradities,
zij aan zij lopen met ...
113
00:18:11,658 --> 00:18:17,578
moderne praktische maatregelen.
-Precies. Waarom denk je dat ...
114
00:18:17,698 --> 00:18:19,898
dat we geen tegenstand hebben?
Waarom denk je dat de Engelsen ...
115
00:18:19,938 --> 00:18:25,578
en de Fransen protesteren niet?
Omdat ze diep van binnen voelen ...
116
00:18:25,658 --> 00:18:28,178
een diepe bewondering
voor de manier waarop we behandelen ...
117
00:18:28,298 --> 00:18:31,418
de Joden. Wat is het woord
die je zojuist hebt gebruikt?
118
00:18:32,538 --> 00:18:33,778
Quarantaine.
119
00:18:33,818 --> 00:18:36,058
Isoleer kiemdragers.
120
00:18:41,458 --> 00:18:44,858
Waarom beginnen we niet met
een oosterse beweging,
121
00:18:46,058 --> 00:18:48,698
grote getto's creëren en vertrekken
om de Joden te regeren?
122
00:18:48,738 --> 00:18:52,498
Het woord getto
het wordt misschien niet begrepen.
123
00:18:52,538 --> 00:18:56,258
-En wat stel je voor?
- Joodse autonome gebieden.
124
00:18:56,338 --> 00:18:59,218
Joodse autonome gebieden,
geweldig.
125
00:18:59,578 --> 00:19:04,818
- Zullen permanente gemeenschappen zijn.
- Laten we zeggen, stappen tot ...
126
00:19:04,898 --> 00:19:08,618
de regularisatie van het joodse probleem.
Oh God! Dorf, zie eruit als ...
127
00:19:08,698 --> 00:19:11,738
u, met behulp van woorden
om iets te zeggen dat niet is.
128
00:19:35,213 --> 00:19:38,493
Zie Heydrich met deze vrouw
zo jong. Wie is zij?
129
00:19:40,293 --> 00:19:42,493
Het blijkt dat het mijn vrouw is.
130
00:19:45,373 --> 00:19:49,773
Geprezen zij God, oom Kurt!
Wat een geweldige verrassing!
131
00:19:50,533 --> 00:19:51,653
Ik wist niet dat je in Berlijn was.
132
00:19:51,773 --> 00:19:54,893
Dus ik heb het aan niemand verteld.
Mijn kleine broertje Klaus, de geleerde.
133
00:19:55,213 --> 00:19:58,013
zie s�, GESTAPO-officier.
Ik ben onder de indruk.
134
00:19:58,133 --> 00:20:01,053
Ik ook, oom.
Waarom ben je hier vanavond?
135
00:20:01,333 --> 00:20:03,373
Het leger heeft me ingehuurd.
De generaals beschouwen ...
136
00:20:03,453 --> 00:20:07,093
deze feesten als prijs voor
alle problemen die mij brengen.
137
00:20:07,453 --> 00:20:09,293
ik zou graag willen
papa zag ons nu.
138
00:20:09,693 --> 00:20:14,293
Hij zou erg trots zijn.
Marta is verbluffend.
139
00:20:15,853 --> 00:20:21,853
Elke dag wil ik het meer. � meer
wat een liefde, bewondering, respect.
140
00:20:22,653 --> 00:20:25,093
Het lijkt mij dat zij ook
verdiende het respect van zijn baas.
141
00:20:27,413 --> 00:20:30,813
Het lijkt bijna niet op het blonde beest.
- Blond beest?
142
00:20:31,733 --> 00:20:34,173
Het is een straatuitdrukking.
143
00:20:38,253 --> 00:20:39,853
Het was een grote eer voor mij,
algemeen.
144
00:20:40,173 --> 00:20:43,133
Geen van die dame Dorf, de eer
het was van mij. Dorf, je vrouw ...
145
00:20:43,253 --> 00:20:45,493
� charmant. Laten we combineren
een avond in de opera.
146
00:20:46,493 --> 00:20:48,133
Oom Kurt!
147
00:20:51,693 --> 00:20:54,413
Erik.
-O ja! Excuseer me generaal.
148
00:20:54,853 --> 00:20:57,493
Mijn oom, Kurt Dorf.
- een eer voor mij, meneer.
149
00:20:59,533 --> 00:21:03,893
Kurt Dorf. Eens kijken, ingehuurd
door generaal von Brausich,
150
00:21:04,293 --> 00:21:06,573
Burgerlijk ingenieur, bouwer
van wegen in ...
151
00:21:06,613 --> 00:21:10,533
bezette gebieden.
-Ik had geen idee dat ...
152
00:21:10,613 --> 00:21:13,973
Ik was zo goed geïnformeerd
van een bescheiden werknemer.
153
00:21:14,373 --> 00:21:15,693
Pardon.
154
00:21:19,213 --> 00:21:22,533
Erik, waarom bel je de strip niet
Eichmanns vrouw om te dansen?
155
00:21:23,453 --> 00:21:25,293
Vergeet niet dat hij
ontving ons heel goed in Wenen.
156
00:21:27,333 --> 00:21:32,053
Ja lieverd. Oom Kurt,
dans alsjeblieft met Marta.
157
00:21:42,093 --> 00:21:46,253
Neem me niet kwalijk Marta, ik ben
moe. Het kost me veel tijd ...
158
00:21:46,333 --> 00:21:51,253
zwerven over deze wegen
stoffig. Laten we wat champagne drinken.
159
00:21:57,613 --> 00:22:01,773
Voor jou, voor Erik en voor de kinderen.
Met de beste wensen ...
160
00:22:02,253 --> 00:22:04,533
ongehuwde oom.
- Bedankt, oom Kurt.
161
00:22:06,973 --> 00:22:09,413
Heydrich is een charmante man,
niet wat ik me had voorgesteld.
162
00:22:10,613 --> 00:22:12,093
Hoe noem je het?
163
00:22:13,213 --> 00:22:15,333
De jonge God van de dood.
-Hoe vreselijk!
164
00:22:16,573 --> 00:22:19,133
Wie durft dat te zeggen?
Ik stel me politieke vijanden voor.
165
00:22:19,533 --> 00:22:23,693
Oom Kurt, hij is een gevoelig gezin
en verfijnd. Het zou zijn...
166
00:22:23,813 --> 00:22:27,173
een geweldige violist, zo niet
had ervoor gekozen om Duitsland te dienen.
167
00:22:27,493 --> 00:22:29,893
Ik ben er zeker van dat het bewonderenswaardig is
maar de politie ...
168
00:22:29,973 --> 00:22:32,613
hebben meestal vijanden.
-Hij is geen agent,
169
00:22:33,933 --> 00:22:37,173
en Erik niet.
-Pardão Marta. Moet niet praten ...
170
00:22:37,253 --> 00:22:40,293
van de politiek. Daarom
Ik ben nog steeds een burger, denk ik.
171
00:22:40,773 --> 00:22:45,613
Je bent schattig. En wat een geluk
heeft Erik, vrouw, kinderen,
172
00:22:46,013 --> 00:22:48,653
een carrière.
- eenvoudig, we maken deel uit ...
173
00:22:48,773 --> 00:22:51,413
van nieuw Duitsland.
-Als jij het zegt.
174
00:22:52,253 --> 00:22:55,613
- Kan duidelijker zijn.
-Ik maak er ook deel van uit.
175
00:22:56,053 --> 00:22:58,853
Ik herken het geweldige werk dat
Führer heeft gedaan. Wereldwijd...
176
00:22:58,893 --> 00:23:02,853
ging weer aan het werk, er zijn geen stakingen,
er is economische stabiliteit en ...
177
00:23:02,893 --> 00:23:05,493
terwijl Frankrijk en Engeland
vraag om vrede, we gaan verder ...
178
00:23:05,613 --> 00:23:07,773
Werken.
-Erik is het met je eens.
179
00:23:08,253 --> 00:23:11,213
Het enige verschil is dat
hij draagt een uniform en jij niet.
180
00:23:12,053 --> 00:23:15,373
Mijn beste Marta, wat geweldig
zijn eenvoud.
181
00:23:15,893 --> 00:23:19,733
Maar weet je? Misschien heb je gelijk.
Ondanks mijn leeftijd en de ...
182
00:23:19,813 --> 00:23:22,733
vuile wegen,
Ik zal met je dansen.
183
00:23:23,493 --> 00:23:25,293
Dat wordt geweldig, oom Kurt.
184
00:23:46,843 --> 00:23:50,603
WARSCHAU
185
00:23:58,723 --> 00:24:01,043
Geef uw bagage aan Mr. Lowy.
Hier, alsjeblieft. Hem...
186
00:24:01,123 --> 00:24:03,883
onderdak verschaffen. Zullen
acht of tien in elke kamer.
187
00:24:04,923 --> 00:24:08,043
Geef je bagage aan meneer Lowy,
alstublieft. Hij zal je vertellen ...
188
00:24:08,163 --> 00:24:10,883
waar ze te plaatsen.
Ga verder naar het einde van het platform.
189
00:24:15,563 --> 00:24:19,883
Ik ben Rabbi Kash. � een
wonder dat we het hebben overleefd.
190
00:24:20,843 --> 00:24:23,483
Ik ben dokter Weiss. Mijn broer
Mozes. Wij behoren tot ...
191
00:24:23,563 --> 00:24:25,683
Joodse Raad van Warschau.
-Hoe is het hier?
192
00:24:26,083 --> 00:24:29,883
Het is niet bepaald een paradijs
maar het zal beter worden.
193
00:24:31,723 --> 00:24:35,083
Er zit een dood kind in die auto.
De moeder wil haar niet laten gaan.
194
00:24:48,203 --> 00:24:49,563
Mevrouw Lowy!
195
00:24:52,363 --> 00:24:53,683
We hebben je hulp nodig.
196
00:25:03,033 --> 00:25:05,073
Mevrouw Lowy
om je naar de stad te brengen.
197
00:25:13,553 --> 00:25:17,673
Vooruit, vertrouw me.
Ik zal voor jou en de baby zorgen.
198
00:25:28,233 --> 00:25:30,633
Moge God u zegenen
om ons te helpen.
199
00:27:31,280 --> 00:27:34,400
Deze jongen was in de eerste
invasie. Het praat er niet veel over
200
00:27:34,760 --> 00:27:37,320
maar hij zag veel dingen.
-De 88 heeft schade aangericht aan ...
201
00:27:37,360 --> 00:27:40,400
Poolse standpunten hè, Hans?
- Het zijn goede kanonnen.
202
00:27:40,840 --> 00:27:44,440
Ik denk dat ik daar te oud voor ben.
Een achterhoede-soldaat.
203
00:27:44,520 --> 00:27:46,000
Ze hebben me overgebracht naar Buchenwald.
204
00:27:46,760 --> 00:27:49,000
Buchenwald?
-De bewakers, administratie.
205
00:27:49,080 --> 00:27:51,200
Er gaat niets boven de frontlinie
zoals Hans, maar ze hebben bewakers nodig ...
206
00:27:51,280 --> 00:27:53,480
in deze gevangenissen.
- Je zei dat Karl er was.
207
00:27:54,240 --> 00:27:56,920
-Ik zei?
- Ja, direct nadat hij was gearresteerd.
208
00:27:57,040 --> 00:27:58,720
Zeiden de meeste gevangenen
werd naar Buchenwald gebracht.
209
00:27:59,640 --> 00:28:03,240
-Misschien wel.
-Muller, ga hem voor me zoeken.
210
00:28:03,680 --> 00:28:06,880
Ik wil weten hoe hij is.
- Inga, er zijn er 10.000, misschien ...
211
00:28:06,960 --> 00:28:10,400
20.000 gevangenen daar.
- Maar je kunt hem vinden.
212
00:28:10,800 --> 00:28:14,080
Karl Weiss, uit Berlijn, een kunstenaar.
- Ik weet zeker dat hij in orde is.
213
00:28:14,440 --> 00:28:17,440
Beter daar dan in Polen, hè
Hans?, Weet je wat er gebeurt ...
214
00:28:17,520 --> 00:28:20,680
aan Joden in Polen.
Ik kreeg te horen dat het te moeilijk is
215
00:28:21,000 --> 00:28:24,240
de oude bebaarde zijn de eersten
die door de straten vallen.
216
00:28:28,200 --> 00:28:31,560
En ik weet zeker dat Duitsland
het zal veel erger worden voor Joden
217
00:28:31,680 --> 00:28:35,440
nu dat de verdomde Fransen
en Engelsen vochten met ons.
218
00:28:35,760 --> 00:28:38,240
Iedereen kent die joden
Dat bracht hen in deze oorlog.
219
00:28:38,560 --> 00:28:41,480
Je hebt gelijk, Inga. Die twee daar
ernaast zijn een gevaar voor ons.
220
00:28:41,760 --> 00:28:45,800
Inga schat, Muller weet het goed
wat het zegt. Misschien uw ...
221
00:28:45,920 --> 00:28:50,240
schoonmoeder en dochter moeten vertrekken.
-Nee, ze zijn mijn familie,
222
00:28:50,320 --> 00:28:52,640
zoveel als je bent.
- Zal ons allemaal problemen bezorgen.
223
00:28:53,440 --> 00:28:57,440
Verberg criminelen, bescherm
voortvluchtigen is een groot probleem.
224
00:28:57,920 --> 00:29:04,200
-Het is jouw schuld als dat gebeurt.
- Ik kan niet geloven dat dit mijn familie is.
225
00:29:05,951 --> 00:29:09,151
Waar heb je het over? Waarom zet
eerst de joden.
226
00:29:12,792 --> 00:29:15,392
Ik haat je,
Ik haat je...
227
00:29:45,410 --> 00:29:49,090
Mama, we mogen ons niet verliezen
hoopt. Oh, je hebt het te koud!
228
00:29:49,570 --> 00:29:51,450
Ik heb het altijd koud.
229
00:29:53,050 --> 00:29:55,090
Zegt Josef
dat komt omdat ik blauw bloed heb.
230
00:29:57,090 --> 00:29:58,810
Waarom hadden ze ruzie?
231
00:30:01,810 --> 00:30:04,730
-Niets van belang.
- Je ouders willen ons eruit schoppen.
232
00:30:07,890 --> 00:30:11,650
Misschien als Anna en ik het vonden
onderdak bij een aantal ...
233
00:30:11,770 --> 00:30:14,730
Josefs patiënt.
-Papa's patiënten zijn weg,
234
00:30:14,770 --> 00:30:17,370
zijn opgesloten of dood.
- Alsjeblieft, Anna.
235
00:30:18,290 --> 00:30:22,490
Er is geen hoop. Karl is
in de gevangenis. Rudi rende weg en ...
236
00:30:22,610 --> 00:30:26,250
we weten niet waar het is. En papa is binnen
Polen alsof ...
237
00:30:26,370 --> 00:30:30,650
waren voortvluchtig. Mam, je handelt
alsof dit allemaal een komedie was,
238
00:30:30,690 --> 00:30:33,650
brieven schrijven, praten
van papa's patiënten.
239
00:30:34,210 --> 00:30:37,810
- Ik zie geen kwaad.
-Je bent altijd al overtuigd geweest ...
240
00:30:37,930 --> 00:30:43,610
dat het iets speciaals was. Zo
dun, zo beleefd. De nazi's ...
241
00:30:43,730 --> 00:30:46,970
ze zouden jou ook nooit kwaad doen
uw kinderen. En kijk nu,
242
00:30:47,490 --> 00:30:53,010
kijk wat ons erdoor heeft geholpen.
- Anna, het is niet jouw moeder.
243
00:30:55,730 --> 00:30:59,050
Zie jezelf. Ik weet niet of
sommigen van ons zullen leven ...
244
00:30:59,170 --> 00:31:01,450
om volgend nieuw jaar te vieren?
245
00:31:02,690 --> 00:31:04,210
Anna.
246
00:31:08,770 --> 00:31:13,530
Alsjeblieft, mijn dochter.
Nee, niet huilen.
247
00:31:15,690 --> 00:31:21,650
Rudi zou het niet leuk vinden.
Je zult zien dat Rudi ons hier weghaalt.
248
00:31:22,010 --> 00:31:27,290
We zullen binnenkort van hem weten, ik weet het.
- Ik wil geen leugens meer horen.
249
00:31:27,970 --> 00:31:30,970
Ik zal ook weglopen.
- Inga, wacht even.
250
00:31:33,010 --> 00:31:36,050
Doe dit niet. U hoeft niet
geld, nergens heen.
251
00:31:36,170 --> 00:31:39,210
Rudi is sterk en resistent.
-Laat me met rust! Dat weet ik ...
252
00:31:39,250 --> 00:31:41,650
Ik kan nergens heen.
-Anna, alsjeblieft.
253
00:31:43,850 --> 00:31:46,210
Er zal niks gebeuren.
De straten zijn vol met politie,
254
00:31:46,290 --> 00:31:47,690
binnenkort zullen ze haar naar huis brengen.
255
00:33:43,680 --> 00:33:51,360
Alsjeblieft, verlaat me alsjeblieft.
Laat me naar mijn huis gaan.
256
00:33:55,240 --> 00:33:58,680
Alstublieft. Alstublieft.
257
00:34:11,640 --> 00:34:20,600
Alstublieft. Alstublieft.
Doe het alsjeblieft niet
258
00:34:22,200 --> 00:34:24,800
Nee nee nee!
259
00:34:54,280 --> 00:34:57,560
Anna, Anna, Anna.
260
00:34:59,320 --> 00:35:03,640
Anna.
-Moeder�, mam�.
261
00:35:24,690 --> 00:35:27,810
"Frankrijk, net als Nederland,
België, Noorwegen, Denemarken, "
262
00:35:27,890 --> 00:35:32,370
"Oostenrijk, Tsjecho-Slowakije en Polen
zal deel uitmaken van de nieuwe ... "
263
00:35:32,490 --> 00:35:35,330
"Europese politieke orde.
Tijdens de bezetting van Frankrijk, "
264
00:35:35,370 --> 00:35:38,370
"Franse burgers die dat niet doen
weerstaan en deel uitmaken ... "
265
00:35:38,490 --> 00:35:41,730
"van het Joods-bolsjewistische complement
zal met respect worden behandeld. "
266
00:35:41,770 --> 00:35:45,850
'De Führer heeft zijn bedoelingen bevestigd
vriendelijk met de burgers ... "
267
00:35:45,970 --> 00:35:49,450
"van de Sovjet-Unie."
- De tijd voor de Russen komt eraan.
268
00:35:50,170 --> 00:35:51,850
En als het op die van ons aankomt,
Weinberg?
269
00:35:52,450 --> 00:35:53,650
Vraag het mij niet, Weiss.
270
00:35:53,770 --> 00:35:55,290
Het zou beter zijn als ik naar toe ging
de muur om te worden gedood ...
271
00:35:55,370 --> 00:35:57,530
snel.
- Zeg dat niet.
272
00:36:03,530 --> 00:36:06,930
Ik heb gehoord dat het een rijke man is
erin geslaagd om eruit te komen. 50.000 Zwitserse frank.
273
00:36:07,050 --> 00:36:09,570
Zijn vrouw gaf zichzelf
aan de SS-commandant.
274
00:36:09,850 --> 00:36:13,170
Jouw vrouw. Een jaar geleden
dat ik niets van de mijne weet.
275
00:36:13,530 --> 00:36:16,610
Waarom zal het bij jou anders zijn?
En voor vrouwen.
276
00:36:17,930 --> 00:36:20,810
Vind je dit leuk?
- Je bent mijn type niet, Weinberg.
277
00:36:21,290 --> 00:36:25,010
Weiss zaken, geen seks.
Een van mijn sergeanten heeft goed betaald.
278
00:36:25,050 --> 00:36:26,650
Cadeaus voor de minnares.
279
00:36:38,330 --> 00:36:41,330
Een prachtig brood, voor ondergoed
Ik deed het voor je meisje.
280
00:36:41,410 --> 00:36:42,930
Neem de helft.
281
00:36:43,490 --> 00:36:45,450
Weinberg zou niet moeten,
laat me maar klagen.
282
00:36:45,530 --> 00:36:46,650
Pak aan.
283
00:36:58,050 --> 00:37:00,850
- Snelle hoek, verberg het brood.
-Dat hij naar de hel gaat!
284
00:37:01,370 --> 00:37:05,090
Hé, Weiss! Is verboden
eet in de barakken.
285
00:37:05,490 --> 00:37:07,530
Ga weg Melmich, de wachters
zijn erger dan de SS ..
286
00:37:07,650 --> 00:37:09,490
Je bent een Jood,
een van ons. Geef het een pauze.
287
00:37:09,570 --> 00:37:11,730
Stilte! ik doe dat
omdat ze me hebben gestuurd.
288
00:37:11,810 --> 00:37:13,490
Waarom het ons stoort
een stuk vuil brood erin?
289
00:37:13,530 --> 00:37:16,530
De zoon van een Berlijnse arts
eh, Weiss? Leren om stoer te zijn.
290
00:37:16,610 --> 00:37:20,570
Geef me dat brood.
- Eh, Melmich, laat maar!
291
00:37:21,770 --> 00:37:23,690
Weiss, geef hem brood!
-Ik wil niet, de mijne!
292
00:37:23,770 --> 00:37:26,210
Laat het! Door God!
Joden vechten niet tegen ...
293
00:37:26,330 --> 00:37:28,010
de Joden!
-Ik niet!
294
00:37:30,290 --> 00:37:33,770
Geef me dat brood!
-Geef mij terug! Geef mij terug!
295
00:37:35,050 --> 00:37:37,890
-Helpen! Help me!
Geef mij!
296
00:37:47,330 --> 00:37:49,050
Vechten in de kazerne?
Ik zal een deel van jou geven.
297
00:37:49,130 --> 00:37:51,010
Roep de bewakers!
-Weiss heeft er niets mee te maken,
298
00:37:51,130 --> 00:37:52,970
Ik was degene die het brood bracht.
- Hou je mond!
299
00:38:09,050 --> 00:38:11,250
Inga, Inga.
300
00:38:14,810 --> 00:38:16,810
Blijf kalm Weiss,
verspil geen zuurstof.
301
00:38:19,090 --> 00:38:22,930
Ik wil het ze vertellen. Jij hebt gewonnen,
je kunt doen wat je wilt ...
302
00:38:23,010 --> 00:38:25,170
met mij. Vermoord mij.
303
00:38:27,570 --> 00:38:33,170
Luister Weiss, ik ben geen man
religieus maar op de dag in ...
304
00:38:33,250 --> 00:38:37,570
dat we werden gearresteerd, hoorde ik de rabbi
zeg tegen ieder van ons ...
305
00:38:37,610 --> 00:38:42,450
dat leven een zegen is.
-Ik wil niet leven.
306
00:38:43,530 --> 00:38:48,210
Natuurlijk doe je dat! Huilen is goed.
Schaam je niet.
307
00:38:58,090 --> 00:39:00,890
Ah ja. Jij bent de nieuwe
Heydrich's helper. Ga zitten.
308
00:39:03,170 --> 00:39:05,970
Heydrichs ogen en oren.
Ik geloof dat ze je naar ...
309
00:39:06,090 --> 00:39:10,930
Warschau om over me te waken. ik weet de
die aan mij denken, Hans Frank ...
310
00:39:11,370 --> 00:39:13,490
De prater,
gouverneur-generaal van Polen.
311
00:39:13,610 --> 00:39:15,730
Op geen enkele manier,
Hij hecht veel waarde aan je.
312
00:39:15,810 --> 00:39:18,090
Onzin. ik ben hier
omdat ik een goede advocaat ben.
313
00:39:19,810 --> 00:39:21,850
Ik heb Hitler en Gring eruit gehaald
ren honderd keer ..
314
00:39:21,970 --> 00:39:24,050
vroeger.
-Ik heb kennis van uw diensten ...
315
00:39:24,090 --> 00:39:26,810
juristen voor de partij.
Wat ons op een bepaalde manier verenigt,
316
00:39:27,250 --> 00:39:28,890
Ik ben ook advocaat.
- Ah ja?
317
00:39:31,530 --> 00:39:37,770
Heydrich verbetert zijn
mensen. Doe geen moeite.
318
00:39:39,370 --> 00:39:42,530
Ik heb veel van je gehoord
Een meester in terminologie.
319
00:39:42,890 --> 00:39:45,050
Ik probeer te volgen
Heydrich's instructies.
320
00:39:45,410 --> 00:39:48,610
Wees niet bescheiden, kapitein.
Deze rotzooi bijvoorbeeld ...
321
00:39:48,690 --> 00:39:54,610
in Warschau: "autonome gebieden
Joden ", de definitie voor een ..
322
00:39:54,650 --> 00:39:57,850
smerig riool gevuld met joden.
-We vragen je om te bouwen ...
323
00:39:57,890 --> 00:40:00,490
een muur rond het getto.
Onze richtlijnen ...
324
00:40:00,610 --> 00:40:03,170
Onze richtlijnen! Jij bent niet
volg richtlijnen, voer ze uit!
325
00:40:04,530 --> 00:40:08,130
Die verdomde muur, zoals Heydrich
laat de joden aan mij over.
326
00:40:09,330 --> 00:40:11,970
Ziekten, vuil,
corruptie, ontwortelde joden ...
327
00:40:12,090 --> 00:40:14,730
uit Duitsland, Polen,
Tsjecho-Slowakije, Oostenrijk.
328
00:40:14,770 --> 00:40:16,810
Joodse autonome gebieden!
329
00:40:21,170 --> 00:40:25,770
- Gaan deze joden verdwijnen?
-Verdwijnen?
330
00:40:26,770 --> 00:40:29,050
Ik kan door je heen kijken
onschuldig gezicht. Weet je wat...
331
00:40:29,170 --> 00:40:31,730
Ik bedoel.
- Dit plan is niet voorzien.
332
00:40:32,090 --> 00:40:36,090
Vraag me om de jouwe te doen
verdomde baan. Wees niet verbaasd ..
333
00:40:36,170 --> 00:40:40,650
als ik begin zonder jouw toestemming.
Hell, wat weet je?
334
00:40:40,730 --> 00:40:42,770
Ik was hoofd van de juridische afdeling
van het feest als je ...
335
00:40:42,890 --> 00:40:44,730
hij droeg een korte broek.
-Ja Heydrich heeft een ...
336
00:40:44,850 --> 00:40:46,530
dossier van zijn carrière.
337
00:40:47,930 --> 00:40:50,330
- Ah ja?
-Met interessante details,
338
00:40:50,370 --> 00:40:53,410
Zijn passie voor gerechtigheid
verzetten tegen de dood van ...
339
00:40:53,530 --> 00:40:58,650
Ernest Remm. Het tegenovergestelde
van wat de Führer dacht ...
340
00:40:58,730 --> 00:41:00,370
de regering van Polen.
341
00:41:00,730 --> 00:41:04,650
Ik kreeg te horen dat jij een ander was
vleier. Blijkbaar niet.
342
00:41:21,130 --> 00:41:23,250
Te veel baksteen om te leggen.
343
00:41:24,490 --> 00:41:26,770
Het lijkt erop dat ze willen
omring ons met deze muur.
344
00:41:35,930 --> 00:41:41,690
Elf mijl muur. Joden
binnen en de Polen buiten.
345
00:41:43,490 --> 00:41:45,890
Een verdomde gevangenis.
-Ik heb de indruk dat ...
346
00:41:46,010 --> 00:41:48,370
willen transformeren
Warschau in een groot getto.
347
00:41:48,490 --> 00:41:53,090
We kunnen ons tenminste organiseren.
We zullen onze scholen hebben,
348
00:41:53,130 --> 00:41:56,970
onze ziekenhuizen,
een administratie. Ze hebben ons nodig.
349
00:41:57,930 --> 00:42:00,410
-Wanneer wanneer?
-Hoe zei je dat?
350
00:42:00,490 --> 00:42:03,610
Wanneer heeft u ons nodig?
Hoeveel van deze miljoenen Joden,
351
00:42:03,730 --> 00:42:06,610
iets voor hen betekenen?
- Dokter Weiss, we hebben geen keus ...
352
00:42:06,730 --> 00:42:09,450
niet om samen te werken.
Zorg voor werk
353
00:42:09,570 --> 00:42:13,930
accommodatie regelen.
- We kennen deze banen.
354
00:42:14,050 --> 00:42:15,810
Mensen sterven uitgeput
als ze niet worden neergeschoten.
355
00:42:15,890 --> 00:42:18,250
Ze worden afgeslacht.
- Waar, ik heb het meegemaakt.
356
00:42:18,850 --> 00:42:22,090
In het Reshoul-getto de Raad
Jood slaagde er niet in te leveren ...
357
00:42:22,130 --> 00:42:24,810
arbeiders. De leden
van de raad werden opgehangen.
358
00:42:25,490 --> 00:42:28,890
We moeten met hen samenwerken,
Polen werd veroverd.
359
00:42:29,290 --> 00:42:33,530
We zijn wat we altijd waren
slachtoffers.
360
00:42:34,250 --> 00:42:37,330
Dus waarom zou je je zorgen maken?
als ze ons niet bedreigen?
361
00:42:37,570 --> 00:42:40,970
We moeten bevelen opvolgen, dat zullen we zijn
hard voor smokkelaars en ...
362
00:42:41,010 --> 00:42:45,050
met de resistente. Zich verzetten
nu is het gek, gek.
363
00:42:46,050 --> 00:42:48,890
We hoeven alleen maar te bidden
zodat het beter wordt.
364
00:42:53,750 --> 00:42:58,110
In het begin was het niet zo erg,
maar in de afgelopen maanden ...
365
00:42:58,350 --> 00:43:02,030
stopte met praten, dokter.
Het herkent niemand.
366
00:43:02,430 --> 00:43:04,430
-Sinds het incident?
-Ja.
367
00:43:05,390 --> 00:43:09,230
-Hoe kan ik u helpen?
-Omdat er geen behandeling is ...
368
00:43:09,270 --> 00:43:13,310
speciaal of een sanatorium
waar kunnen ze het genezen?
369
00:43:14,510 --> 00:43:19,550
Misschien kan ik iets krijgen. Verpleegster,
een patiënt voor Hadamar.
370
00:43:19,630 --> 00:43:21,550
Informeer hen.
- Ja, dokter.
371
00:43:22,350 --> 00:43:23,750
Hadamar?
372
00:43:24,110 --> 00:43:25,670
Een ziekenhuis voor geesteszieken.
373
00:43:26,110 --> 00:43:27,790
Zal ze daar goed worden behandeld, dokter?
374
00:43:27,910 --> 00:43:30,390
Elk goed dat is toegestaan
door de opgelegde omstandigheden
375
00:43:30,470 --> 00:43:34,950
voor de oorlog. Je schoonzus kan dat wel
blijf hier de rest van de dag.
376
00:43:35,630 --> 00:43:39,790
Wij zijn verantwoordelijk voor het transport.
Morgen mag je haar spullen brengen.
377
00:43:45,790 --> 00:43:47,110
Anna.
378
00:43:50,190 --> 00:43:51,470
Ken jij mij?
379
00:43:55,510 --> 00:43:59,510
Schat, als je beter bent
je moeder en ik zullen je bezoeken.
380
00:44:00,310 --> 00:44:01,550
Ik beloof.
381
00:44:06,990 --> 00:44:11,190
Nee wacht.
Handel ik goed?
382
00:44:11,430 --> 00:44:14,190
Laat het maar staan
in handen van professionals.
383
00:44:16,150 --> 00:44:18,630
Herinneringen van mij aan je schoonmoeder.
-Dank u.
384
00:44:21,470 --> 00:44:22,670
Tot ziens, Anna.
385
00:46:53,150 --> 00:46:59,910
Het spijt ons u te moeten informeren
van de dood van je dochter,
386
00:47:00,630 --> 00:47:03,670
Mevrouw Anna Weiss.
387
00:47:04,030 --> 00:47:06,030
Mam, lees deze brief niet meer.
388
00:47:10,990 --> 00:47:16,870
Zelfs als we al het mogelijke deden
ze weigerde te ...
389
00:47:16,910 --> 00:47:23,750
eten, reageerde niet op
en op 3 juni ...
390
00:47:23,870 --> 00:47:26,510
stierf aan longontsteking en ondervoeding.
391
00:47:31,470 --> 00:47:38,270
Gezien de stroming
omstandigheden, we nemen ..
392
00:47:38,390 --> 00:47:45,550
de vrijheid om je lijk te cremeren
en begraaf je as ...
393
00:47:45,670 --> 00:47:48,470
nabij het sanatorium.
394
00:47:49,790 --> 00:47:55,550
Mam, misschien was het beter.
We weten niet of Anna ...
395
00:47:55,670 --> 00:47:57,350
kan worden genezen.
396
00:48:02,590 --> 00:48:04,790
Ze wilde iedereen goed.
397
00:48:42,891 --> 00:48:47,091
- PRAAG 1940 -
398
00:49:06,247 --> 00:49:09,687
Kledingcheques zullen niet meer bestaan
geleverd aan de Joden.
399
00:49:10,047 --> 00:49:13,327
Alle Joden die dat niet zijn
geregistreerd bij de politie ...
400
00:49:13,407 --> 00:49:17,167
moet dit onmiddellijk doen.
Joden zouden altijd ...
401
00:49:17,247 --> 00:49:21,167
de gele identiteitskaart.
402
00:49:21,807 --> 00:49:24,687
Joden mogen niet gebruiken
openbaar vervoer.
403
00:49:25,247 --> 00:49:27,527
Joden mogen niet gebruiken
publieke bibliotheken.
404
00:49:28,167 --> 00:49:31,487
Joodse kinderen zijn verboden
naar openbare scholen gaan.
405
00:49:31,967 --> 00:49:35,007
Het is verboden om aan te verkopen
Joden: aktetassen, rugzakken,
406
00:49:35,087 --> 00:49:38,527
tassen of lederwaren.
Joden zouden niet moeten nemen ...
407
00:49:38,607 --> 00:49:41,807
tassen of aktetassen
zonder toestemming van de politie.
408
00:49:42,367 --> 00:49:45,887
Het is ten strengste verboden
aan de Ariërs om te verkopen of te maken ...
409
00:49:46,007 --> 00:49:48,127
alle zaken met de Joden.
410
00:50:09,487 --> 00:50:11,407
Hé, jij, met een rugzak!
411
00:50:15,727 --> 00:50:17,607
Ik wil je documenten zien.
Geef me de rugzak.
412
00:50:18,527 --> 00:50:20,327
Nee nee.
Deze rugzak is van mij.
413
00:50:22,927 --> 00:50:24,447
Breng de rugzak terug.
414
00:50:25,087 --> 00:50:29,087
Gekocht en me niet betaald.
Ik wil dat je me teruggeeft.
415
00:50:29,167 --> 00:50:31,847
-Je hebt het verkocht?
-Ja, ik heb het verkocht voordat ik het wist ...
416
00:50:31,927 --> 00:50:33,927
van deze nieuwe regels.
417
00:50:34,647 --> 00:50:39,407
Je gaat niet zo weg.
Als de rugzak bij hen blijft,
418
00:50:39,487 --> 00:50:41,047
wie gaat er geld verliezen?
419
00:50:53,727 --> 00:50:55,247
Ga snel terug.
420
00:51:02,367 --> 00:51:04,527
-Waarom deed het?
- Je was in gevaar.
421
00:51:05,687 --> 00:51:07,287
U bent geen Tsjech.
422
00:51:08,207 --> 00:51:09,607
Ik ben Duits.
423
00:51:12,647 --> 00:51:14,767
En Joods.
Wat doe jij hier?
424
00:51:16,167 --> 00:51:19,767
Wegrennen. Ik ben Rudi Weiss.
425
00:51:21,447 --> 00:51:23,207
Ik ben Helena Slomova.
426
00:51:25,407 --> 00:51:27,487
Het is lang geleden
Ik houd een vrouwelijke hand vast.
427
00:51:27,567 --> 00:51:28,887
Ik heb het erg druk gehad met weglopen.
428
00:51:29,367 --> 00:51:31,167
-Waar ga je nu heen?
-Ik weet het niet.
429
00:51:45,567 --> 00:51:49,967
-Pardon.
- Oké, ik vond het leuk.
430
00:51:55,807 --> 00:51:58,727
- Is deze winkel van jou?
-Nee, het zijn mijn ouders.
431
00:51:59,807 --> 00:52:03,487
Ze zijn naar Polen gestuurd.
Ik weet niet waar ze zijn en ...
432
00:52:03,607 --> 00:52:07,287
Ik hoor niets van ze.
-Waarom hebben ze ze meegenomen?
433
00:52:07,567 --> 00:52:09,687
Ze zeiden mijn vader
hij was een zionistische agent.
434
00:52:09,767 --> 00:52:13,287
Zionistisch? Van deze
wie willen naar Palestina?
435
00:52:14,247 --> 00:52:17,407
-Waarom vind je het grappig?
- dat er maar weinig waren in Berlijn.
436
00:52:17,487 --> 00:52:21,167
Bebaarde oude mannen en jongens met
tassen die donaties ontvangen.
437
00:52:22,327 --> 00:52:24,527
Het is beter om te sluiten, Helena.
GESTAPO begeleidt ...
438
00:52:24,647 --> 00:52:27,087
de winkels.
- Bedankt, ik sluit.
439
00:52:30,247 --> 00:52:32,287
Kom, kom met mij mee.
440
00:52:39,687 --> 00:52:42,567
Ik ben altijd alleen.
Ik was blij je te ontmoeten.
441
00:52:42,967 --> 00:52:44,847
Allemaal vanwege je rugzak.
442
00:52:45,527 --> 00:52:48,807
Heb je geen vriendje? Of familieleden die
kom en vraag wie ben ik?
443
00:52:50,087 --> 00:52:54,687
Dit maakt niet uit.
Ik was een heel formeel meisje.
444
00:52:56,807 --> 00:52:58,407
Nu leef ik in het heden.
445
00:53:01,807 --> 00:53:05,167
Helena Slomova, die me in verstopte
een winkel voor reisartikelen.
446
00:53:09,767 --> 00:53:14,007
Het gaat erger worden, weet je?
Heb je de nieuwe normen gezien die ...
447
00:53:14,087 --> 00:53:17,687
werden opgelegd door de Duitsers?
Veel meer mensen zullen worden gedeporteerd ...
448
00:53:17,807 --> 00:53:19,647
zoals ze deden met mijn ouders.
449
00:53:21,207 --> 00:53:22,807
En jij, wat ga je doen?
450
00:53:23,847 --> 00:53:25,487
Ik weet het niet.
451
00:53:26,767 --> 00:53:30,207
Ik zou ergens heen willen,
Palestina misschien.
452
00:53:31,487 --> 00:53:34,487
Er moet een uitweg zijn.
- Ga met me mee.
453
00:53:36,927 --> 00:53:40,207
-Geen geld, geen documenten?
-Ik ga daar naar toe.
454
00:53:40,967 --> 00:53:45,207
-Ik zou een belemmering voor je zijn.
-Lk zou verrast zijn om het te weten
455
00:53:45,287 --> 00:53:46,407
wat een worteldieet kan doen.
456
00:53:49,967 --> 00:53:53,847
Helena, het ergste is om alleen te zijn.
Mijn vader werd gedeporteerd,
457
00:53:55,207 --> 00:53:59,967
mijn broer zit in de gevangenis, mijn moeder
en mijn zus zijn misschien ...
458
00:54:00,047 --> 00:54:01,647
gearresteerd in Berlijn.
459
00:54:04,847 --> 00:54:08,287
ik heb iemand nodig
knuffelen, kletsen.
460
00:54:13,127 --> 00:54:16,487
Ik zal haar leren slapen
stro en kippen stelen.
461
00:54:17,767 --> 00:54:19,487
Het ziet er verschrikkelijk uit.
462
00:54:20,287 --> 00:54:22,247
Erger nog, blijf hier
en verwacht gearresteerd te worden.
463
00:54:30,527 --> 00:54:33,807
Toen ik klein was
Ik leerde op de joodse school ...
464
00:54:33,927 --> 00:54:35,647
Ruth's verhaal.
465
00:54:36,887 --> 00:54:41,007
-Wie is zij?
-Je moet gewoon een stukje weten.
466
00:54:43,527 --> 00:54:47,927
"Waar je ook gaat, ik zal gaan".
467
00:55:04,328 --> 00:55:08,428
- WARSCHAU 1941 -
468
00:55:22,809 --> 00:55:23,929
Dokter!
469
00:55:28,089 --> 00:55:30,649
Zonder voedsel zullen ze het niet overleven.
470
00:55:30,969 --> 00:55:33,249
- Hebben we vandaag het rantsoen niet gekregen?
- Je bent weer laat.
471
00:55:33,729 --> 00:55:36,329
Ik zal met de Raad spreken.
Voer die ...
472
00:55:36,409 --> 00:55:39,929
die kunnen overleven.
-Dokter, dokter!
473
00:55:40,969 --> 00:55:44,729
Dokter Weiss!
Ik heb je vrouw gezien.
474
00:55:44,809 --> 00:55:47,169
-Mijn vrouw?
- Hij is net aangekomen in de trein.
475
00:55:47,289 --> 00:55:49,569
Ik herkende het zodra ik het zag.
-Open?
476
00:56:03,594 --> 00:56:05,834
Kent u Berta Weiss?
Berta Weiss, ken je haar?
477
00:56:09,874 --> 00:56:13,194
Mevrouw Weiss.
Kent u Berta Weiss? Berta Weiss.
478
00:56:26,234 --> 00:56:29,674
Berta!
Berta!
479
00:56:33,394 --> 00:56:35,674
Mijn beste,
Hoe heb je me gevonden?
480
00:56:40,514 --> 00:56:43,154
Praat niet, knuffel me.
481
00:56:49,514 --> 00:56:51,794
Kom op, ik zal je laten zien waar we wonen.
482
00:56:53,954 --> 00:56:55,674
Moet ik me niet registreren?
483
00:56:57,474 --> 00:57:01,234
Mijn liefste, lieve vrouw. Wat
wacht. Zelfs in dit getto ...
484
00:57:01,314 --> 00:57:02,914
bureaucratie werkt niet.
485
00:57:06,434 --> 00:57:09,794
Gelooft u dat we een café hebben?
Niet wat er over het hotel wordt gezegd ...
486
00:57:09,874 --> 00:57:12,634
Maar Atland, waar Joden zijn
er moet een plek zijn om ...
487
00:57:12,714 --> 00:57:16,154
praten. Het is lang geleden
Café gesloten, maar we ...
488
00:57:16,274 --> 00:57:18,234
we zullen hand in hand gaan zitten.
489
00:57:18,834 --> 00:57:20,754
Hoe we het doen
toen we nog een student waren.
490
00:57:54,434 --> 00:57:56,434
Alsjeblieft, iets voor mijn zoon.
491
00:58:11,954 --> 00:58:14,154
Laten we doen alsof we dat zijn
bij Coffee Steener.
492
00:58:18,594 --> 00:58:24,754
Josef, verberg niets voor me.
Ik zal niets voor je verbergen.
493
00:58:25,194 --> 00:58:30,314
Later, later. Laten we praten.
Ik heb als dokter een baan.
494
00:58:30,394 --> 00:58:32,594
Er is een gemeenschap.
- Je hoeft me niet voor de gek te houden.
495
00:58:34,474 --> 00:58:37,594
Ik zag de bedelaars op straat.
Ik luisterde naar de spijt.
496
00:58:37,954 --> 00:58:41,394
Dit gaat eindigen. Dat is mij verteld
Minister Gring gaf het bevel.
497
00:58:42,154 --> 00:58:46,274
Schaam je niet, Josef.
Ik heb genoeg gezien.
498
00:58:46,914 --> 00:58:52,994
Hetzelfde als iedereen, denk ik.
Vertel me over de jongens. Anna?
499
00:58:54,314 --> 00:58:57,274
Josef, Anna is dood.
500
00:58:58,914 --> 00:59:00,234
Anna?
501
00:59:02,714 --> 00:59:08,874
Anna? Maar hoe?
-Longontsteking, het ging snel en pijnloos.
502
00:59:09,554 --> 00:59:13,314
-Maar hoe, waar?
-Thuis. Het werd ziek, ...
503
00:59:13,394 --> 00:59:18,914
we kunnen geen remedies krijgen.
Hij stierf pijnloos terwijl hij sliep.
504
00:59:23,474 --> 00:59:29,034
Josef, huil als je helpt. Maar
de dood is misschien beter.
505
00:59:29,874 --> 00:59:32,514
Het beste? Leven
Het is altijd beter dan de dood.
506
00:59:34,514 --> 00:59:36,514
Ik weet het niet meer zo zeker.
507
00:59:38,154 --> 00:59:41,034
-En de jongens?
-Rudi is weggelopen. Hij schreef me over ...
508
00:59:41,114 --> 00:59:46,634
Praag. Zei me dat niet
zich zorgen maken. Je kent Rudi,
509
00:59:47,234 --> 00:59:50,754
het onverwoestbare.
-Een straatvechter.
510
00:59:52,354 --> 00:59:54,234
Ik heb er weinig tijd aan besteed.
511
00:59:55,994 --> 00:59:59,154
En Karl?
-Karl zit nog steeds vast in Buchenwald.
512
00:59:59,914 --> 01:00:05,554
Inga zal kijken of hij in orde is
wat is mogelijk.
513
01:00:08,794 --> 01:00:13,154
Josef, het is een vergissing om te praten
van onze ellende.
514
01:00:14,314 --> 01:00:15,874
Ik ga akkoord.
515
01:00:19,474 --> 01:00:22,074
Ik zal met de Raad spreken
om je les te laten geven.
516
01:00:23,834 --> 01:00:26,514
-Me?
-Natuurlijk. zie binnenkort de kinderen ...
517
01:00:26,594 --> 01:00:30,874
uit Warschau. Met niets te zeggen
in de mond, maar ze doen concerten ...
518
01:00:30,954 --> 01:00:33,634
en vertegenwoordigen.
-Joseph.
519
01:00:35,074 --> 01:00:38,754
Ik heb nog nooit zo veel van hem gehouden.
-Ik ook.
520
01:00:45,074 --> 01:00:47,634
Mijn God,
Ik kijk naar jou en ik zie Anna.
521
01:00:50,554 --> 01:00:52,274
Dat zouden we niet moeten doen.
522
01:00:53,714 --> 01:00:57,554
Laten we gaan,
laat me de stijlvolle buurten zien.
523
01:01:58,174 --> 01:01:59,374
Hoog.
524
01:02:11,494 --> 01:02:15,934
Sergeant Muller, soldaat
Richter, toegangspoort. Een vrouw...
525
01:02:16,014 --> 01:02:22,534
wil het zien. Mevrouw Weiss.
Ja, ja sergeant.
526
01:02:42,694 --> 01:02:44,254
Bewaker, open de poort.
527
01:02:52,654 --> 01:02:57,414
-Mller, ik heb je brief ontvangen.
-Hoe gaat het met Inga?
528
01:02:58,814 --> 01:03:00,774
Je weet waarom ik kwam.
529
01:03:02,294 --> 01:03:04,254
Ga terug naar je post. Gaan.
530
01:03:05,294 --> 01:03:07,134
Alstublieft,
we hebben een kamer voor bezoeken.
531
01:03:07,214 --> 01:03:09,654
- Ik wil mijn man zien.
- We praten binnen Inga.
532
01:03:10,574 --> 01:03:12,494
U zei in de brief
dat zou vergemakkelijken.
533
01:03:13,054 --> 01:03:16,134
De regels hier zijn strenger.
Ze hebben me overgebracht ...
534
01:03:16,214 --> 01:03:19,814
twee maanden. Ik dacht dat het was
een gunst van een oude vriend.
535
01:03:21,054 --> 01:03:23,054
Ik wil mijn man zien.
536
01:03:24,014 --> 01:03:26,014
Ben je bang voor me?
537
01:03:28,254 --> 01:03:30,534
Nee, ik ben niet bang.
538
01:03:56,134 --> 01:03:58,734
Het is geen bezoekkamer,
Het is jouw kamer.
539
01:03:59,134 --> 01:04:01,494
Ga alstublieft zitten.
540
01:04:05,014 --> 01:04:12,574
Een sigaret? Cognac? Koffie?
Alles origineel, niets nep.
541
01:04:13,454 --> 01:04:15,894
Het beste voor het leger.
-Ik wil Karl zien!
542
01:04:18,174 --> 01:04:19,854
De koppigheid van de Helms.
543
01:04:21,414 --> 01:04:24,454
Karl is hier?
Zit je nog in de was?
544
01:04:25,294 --> 01:04:27,854
Ik vrees van niet. Kwam binnen
in een gevecht of zoiets.
545
01:04:28,934 --> 01:04:33,014
Hij kreeg een tijdje huisarrest.
Werd meegenomen naar het werk bij ...
546
01:04:33,094 --> 01:04:35,774
steengroeve.
Zwaar werk, schep en pick.
547
01:04:37,014 --> 01:04:40,694
Je loog.
Ik kan hem niet zien, toch?
548
01:04:43,334 --> 01:04:46,694
Hij werkt tot hij uit elkaar gaat, nietwaar?
Er is mij verteld hoe het hier is.
549
01:04:47,134 --> 01:04:50,214
Dit zijn uitvindingen.
Iedereen eet en werkt.
550
01:04:53,974 --> 01:04:57,174
Huil niet, huil niet.
551
01:04:59,334 --> 01:05:00,934
Ik zal je helpen.
552
01:05:06,694 --> 01:05:09,334
- Kunt u hem een brief bezorgen?
-Waarom niet?
553
01:05:10,974 --> 01:05:13,774
En wat schreef hij me?
wil je het naar mij sturen?
554
01:05:14,174 --> 01:05:18,454
Ik kan dit oplossen.
We zijn geen monsters, weet je?
555
01:05:19,134 --> 01:05:20,774
We hebben een taak uitgevoerd.
556
01:05:22,894 --> 01:05:26,134
- meer dan een taak, Muller.
-Voor mij is het maar een taak.
557
01:05:26,694 --> 01:05:29,614
Je kent me al heel lang, ik ben het
op je bruiloft. Ik geef uit ...
558
01:05:29,694 --> 01:05:32,654
moeilijke momenten, jaren zonder
baan. Zonder vader die ...
559
01:05:32,734 --> 01:05:35,614
stuur me naar de kunstacademie.
Ik ben een simpele Berliner.
560
01:05:35,694 --> 01:05:38,774
Een monteur.
Veracht je me daarvoor?
561
01:05:40,174 --> 01:05:44,214
Dat bedoelde ik niet.
Wat maakt het uit?
562
01:05:48,334 --> 01:05:52,094
Beloof me dat
dat ik mijn brieven aan hem zal bezorgen ...
563
01:05:52,294 --> 01:05:54,934
en stuur mij de zijne.
-Ik beloof.
564
01:05:55,134 --> 01:06:00,054
- Nou, ik vertrek.
-Karl doet het niet goed.
565
01:06:00,814 --> 01:06:06,414
Die baan kan je doden.
-Wat? Wat zei je?
566
01:06:08,014 --> 01:06:11,134
Mijn rang is niet hoog, maar
Ik heb invloed bij de commandant.
567
01:06:12,334 --> 01:06:15,854
-Wat kan je doen?
-Misschien kan ik ...
568
01:06:15,974 --> 01:06:17,734
breng het over naar een kunststudio.
569
01:06:20,054 --> 01:06:24,654
Alsjeblieft, als je dat doet,
Ik zal heel dankbaar zijn.
570
01:06:27,374 --> 01:06:28,814
Super goed.
571
01:06:36,654 --> 01:06:40,574
Breng voor nu
de kaarten in handen. De post...
572
01:06:40,654 --> 01:06:43,014
hier is het niet zo veilig.
573
01:06:59,094 --> 01:07:03,774
Weer een week stenen breken
en hij zal weer een dode Jood zijn.
574
01:09:19,734 --> 01:09:21,854
-Documenten?
-We niet.
575
01:09:23,094 --> 01:09:25,454
Geef ons een kans.
We willen naar Joegoslavië.
576
01:09:25,574 --> 01:09:27,414
We willen gewoon de grens oversteken.
-Wandelen!
577
01:09:27,774 --> 01:09:30,934
-Alstublieft. We kunnen betalen.
- Ik zei dat je moest gaan.
578
01:09:44,934 --> 01:09:49,294
-Rudi stop, stop!
-Rennen! Ren of je gaat dood.
579
01:09:51,574 --> 01:09:54,174
Ik kan niet meer, ik kan het niet!
580
01:09:56,454 --> 01:10:01,654
-Rudi, ik kan het niet, ik kan het niet!
-We moeten vluchten. Nee ...
581
01:10:01,734 --> 01:10:08,054
veilig om hier te blijven.
-Rudi. Het heeft geen zin, we zijn verdwaald.
582
01:10:08,774 --> 01:10:15,094
Nee, eerst zullen ze ons moeten vermoorden.
Je weet wel? Ik heb geen idee ...
583
01:10:15,174 --> 01:10:17,134
waar zijn we nu.
584
01:10:17,694 --> 01:10:22,454
-Dit is belangrijk?
-Ja. Ik denk er niet aan om hier dood te gaan.
585
01:10:33,524 --> 01:10:36,684
De broederschap van liefde.
Biberstein, wat was in godsnaam ...
586
01:10:36,764 --> 01:10:38,844
de Brotherhood of Love?
-Ik geloof niet in ...
587
01:10:38,924 --> 01:10:41,724
bestaan van een dergelijke organisatie.
-Is waar. Toen ik niet meer was ...
588
01:10:41,804 --> 01:10:45,484
Lutherse predikant wilde aanmoedigen
menselijke liefde door de ...
589
01:10:45,564 --> 01:10:47,484
f� crist�.
-En hoe was je bij de Broederschap?
590
01:10:47,564 --> 01:10:51,344
Slecht, denk ik. Dus ik ging bij de SS.
591
01:10:52,484 --> 01:10:55,404
Het evangelie prediken
tussen ons hè, Biberstein?
592
01:10:55,484 --> 01:10:58,664
We zijn omgebouwd tot een nieuwe fan.
Nee, Dorf?
593
01:10:58,864 --> 01:11:02,904
Een nieuwe fan? Ja. En wij zijn de apostelen.
Ah�n, luister naar Dorf, ...
594
01:11:03,804 --> 01:11:06,364
hoe noem je Peter?
-Ik ben de ongelovige Toms.
595
01:11:06,590 --> 01:11:08,286
Zolang het maar Judas niet is.
596
01:11:08,817 --> 01:11:10,177
Dorf!
597
01:11:13,057 --> 01:11:16,057
Pas op voor hem.
Heydrichs trouwe kamerheer.
598
01:11:24,377 --> 01:11:28,137
Heren, u bent gekozen
voor een heel moeilijke taak.
599
01:11:29,817 --> 01:11:33,177
En ze zullen worden nageleefd. De kapitein
Dorf was voorbestemd aan het front ...
600
01:11:33,257 --> 01:11:38,417
russisch als stuurwielvertegenwoordiger
-Wat zal hij verkopen? Uitroeiing?
601
01:11:38,817 --> 01:11:41,897
Pas op met
uw woorden Blobel. Alle...
602
01:11:41,977 --> 01:11:44,417
informeer Dorf over
wat zij deden. Schrijven ...
603
01:11:44,497 --> 01:11:47,337
zo weinig mogelijk.
- Heren, zelfs de Führer niet ...
604
01:11:47,417 --> 01:11:50,697
schreef er niets over.
Er mag dus niets worden gezegd.
605
01:11:51,137 --> 01:11:54,017
Commentaar! Lul.
606
01:11:54,417 --> 01:11:57,097
Het zal niet gemakkelijk zijn. Zorgzaam
duizend mijl van ...
607
01:11:57,177 --> 01:11:59,617
russisch front,
van de Oostzee tot de Zwarte Zee.
608
01:12:00,017 --> 01:12:03,097
-Met minder dan 3.000 man?
-Ja meneer. Het plan omvat ...
609
01:12:03,177 --> 01:12:06,937
de rekrutering van milities
locaties: Oekraïners, Litouwers.
610
01:12:07,377 --> 01:12:10,977
Sta mij toe om kapitein te zeggen. Deze
nieuw programma, deze commando's ...
611
01:12:11,057 --> 01:12:16,377
van actie, zal meer zijn
uitputtend dan een hervestiging.
612
01:12:17,697 --> 01:12:20,617
Oldendorf, we weten het allemaal.
Heren, het geheim is mobiliteit.
613
01:12:21,577 --> 01:12:25,097
Een regio veroverd, zoek naar
Joden, maak de overdracht en
614
01:12:25,177 --> 01:12:28,337
handelen zoals afgesproken.
Maak je geen zorgen over het leger
615
01:12:28,817 --> 01:12:33,057
generaals zijn net zo bang voor ons
de Joden. Lees de bestelling, Dorf.
616
01:12:34,017 --> 01:12:36,777
Algemene instructies voor
omgaan met politieke leiders ...
617
01:12:36,857 --> 01:12:40,937
volgens het Führer-bevel van 30
Maart 1941. Er zijn elf ...
618
01:12:41,017 --> 01:12:44,257
categorieën mensen in
Geclassificeerd Sovjet-Unie ...
619
01:12:44,337 --> 01:12:47,817
volgens onze jurisdictie.
-Jurisdi ... o, mooi woord ...
620
01:12:47,897 --> 01:12:52,497
een loopgraaf en een machinegeweer.
-Ze zijn opgenomen in deze categorieën ...
621
01:12:52,577 --> 01:12:55,817
criminelen, zigeuners,
Werknemers van de Sovjetstaat ...
622
01:12:55,897 --> 01:12:59,737
en de partij, agitators,
communisten en alle joden.
623
01:13:00,217 --> 01:13:02,017
Is deze lijst niet van het leger?
624
01:13:02,337 --> 01:13:05,577
Dat is alles. Toen de Führer deze gaf
bestellingen maakten het heel duidelijk ...
625
01:13:05,657 --> 01:13:09,097
het doel. Het leger
zal onze nederige dienaar zijn.
626
01:13:09,577 --> 01:13:12,937
De Führer wees daarop
de Russische campagne zal zijn ...
627
01:13:13,017 --> 01:13:17,017
totaal anders dan
te veel. Dit waren zijn woorden.
628
01:13:18,817 --> 01:13:24,137
Het zal worden uitgevoerd met een hardheid
en ongekende wreedheid.
629
01:13:24,657 --> 01:13:28,177
Russen moeten worden behandeld als
inferieure wezens, geboren om ...
630
01:13:28,297 --> 01:13:30,457
slavernij.
Net als bij de joden.
631
01:13:30,897 --> 01:13:34,257
Zijn er uitzonderingen?
Speciale gevallen.
632
01:13:34,617 --> 01:13:37,297
Ja, sommige kunnen worden uitgesloten
trouwe Russische elementen,
633
01:13:37,377 --> 01:13:39,497
Oekraïners die
met ons willen werken.
634
01:13:39,857 --> 01:13:42,497
-En de joden? Zijn er uitzonderingen?
-Geen.
635
01:13:43,097 --> 01:13:45,817
Het is vrij duidelijk. Ik dacht dat het de
onderwerp van de bijeenkomst.
636
01:13:46,497 --> 01:13:48,937
Ongeveer twee jaar geleden, de ambassadeur
Italiaanse maakte bezwaar tegen ...
637
01:13:49,017 --> 01:13:52,537
Joods beleid van de Führer.
Mussolini nam dit allemaal aanstoot.
638
01:13:53,977 --> 01:13:56,777
De Führer antwoordde dat tijdens
vijfhonderd jaar de naam ...
639
01:13:56,857 --> 01:14:00,457
Adolf Hitler zou vereerd worden
één ding: geveegd hebben ...
640
01:14:00,577 --> 01:14:02,577
Joden van de aardbodem.
641
01:14:12,177 --> 01:14:16,057
RUSLAND
642
01:15:06,257 --> 01:15:08,857
-Wat is er aan de hand?
-Ik zei dat we Tsjechen zijn en ...
643
01:15:08,937 --> 01:15:10,817
dat ik heb gestudeerd aan Col�gio L�nin.
644
01:15:12,857 --> 01:15:14,657
Ik weet wat het betekent.
Zeg hem dat we Joden zijn.
645
01:15:23,417 --> 01:15:26,297
- Ze willen ons terugsturen.
- We zijn dood als we terugkomen.
646
01:15:26,697 --> 01:15:28,817
Ik weet het, maar ik zei van niet
in oorlog met de Duitsers.
647
01:15:29,097 --> 01:15:30,617
Zeg dat de wegen zijn
vol met tanks en ...
648
01:15:30,697 --> 01:15:32,017
artillerie beweegt naar het oosten.
649
01:15:52,137 --> 01:15:54,177
Ik vertelde hem dat mijn vader
hij was een goede communist.
650
01:15:54,257 --> 01:15:55,577
Kus hem, als het moet.
651
01:16:04,497 --> 01:16:06,777
Rudi, vroeg
als je ook een communist bent.
652
01:16:07,657 --> 01:16:10,377
Oh ja, natuurlijk!
Als ik gered ben, zal ik vechten.
653
01:16:20,177 --> 01:16:21,737
Stuur ons naar Kiev.
654
01:16:37,377 --> 01:16:39,297
Vraag hem
wat voor soort plaats is Kiev.
655
01:16:46,137 --> 01:16:48,577
Ik zei dat het geweldig is
een geweldige stad.
656
01:16:50,817 --> 01:16:52,737
Waar heb je het vandaan
dit verhaal van Col�gio L�nin?
657
01:16:53,817 --> 01:16:56,177
Eigenlijk de Herschel-school, maar ...
658
01:16:56,257 --> 01:16:57,697
Ik besloot de naam te veranderen.
659
01:17:07,577 --> 01:17:09,097
Hij zei dat het Russische kanonnen zijn.
660
01:17:58,177 --> 01:18:00,217
Weinberg, ik ben uitgeput.
661
01:18:01,497 --> 01:18:03,617
- Geen Weiss, stop niet.
-Lk kan niet meer.
662
01:18:04,897 --> 01:18:07,497
Hé, jullie twee!
Zwijg en ga weer aan het werk.
663
01:18:18,137 --> 01:18:20,777
Onze vrienden, zigeuners.
Ik bewonder je waarden, maar ...
664
01:18:20,857 --> 01:18:22,217
Ik begrijp uw oordelen niet.
665
01:18:22,537 --> 01:18:24,457
Misschien is het beter om te sterven
voor een laatste sigaret.
666
01:18:24,857 --> 01:18:28,617
Hé, doe die sigaret uit!
Klootzakken, afval, wis het nu!
667
01:18:30,017 --> 01:18:33,017
Ik had het gewist!
Waakzaam, pak hun sigaret.
668
01:18:42,457 --> 01:18:44,577
Uit! Pas op, ga weg.
669
01:19:04,337 --> 01:19:07,057
-Wat is er gebeurd?
-Twee zigeuners probeerden te ontsnappen.
670
01:19:08,257 --> 01:19:10,177
Jullie twee, haal de lichamen eruit.
671
01:19:17,497 --> 01:19:18,617
Actie!
672
01:19:27,337 --> 01:19:32,457
Breng het naar het crematorium.
-Hoog. Noem die daar maar.
673
01:19:33,697 --> 01:19:35,897
Kom hier! Jij helpt hem.
674
01:19:53,257 --> 01:19:55,817
- Je vrouw heeft een brief gestuurd.
-Is ze hier?
675
01:19:56,097 --> 01:19:59,537
-Punctueel.
-Mller, mag ik Inga spreken?
676
01:20:00,417 --> 01:20:01,737
Ze is weg.
677
01:20:03,977 --> 01:20:06,257
-Kun je haar een brief bezorgen?
-Heb ik het niet altijd gedaan?
678
01:20:08,097 --> 01:20:11,497
Laten we nu lezen.
- Later, als ik alleen ben.
679
01:20:13,137 --> 01:20:15,337
- De brief is van jou, is het niet?
-Muller ...
680
01:20:17,217 --> 01:20:19,777
kun je me hier weghalen?
Is een vriend van Inga's familie,
681
01:20:19,857 --> 01:20:23,537
je weet hoeveel ze lijdt.
Als je me haat omdat ik een Jood ben,
682
01:20:23,657 --> 01:20:25,777
heb tenminste medelijden met haar.
-Wie haat je?
683
01:20:26,577 --> 01:20:29,417
En hoe kan het zijn
zo zeker dat ze lijdt?
684
01:20:29,777 --> 01:20:31,537
-Wat bedoelt u?
-Vrouwen, weet je,
685
01:20:33,337 --> 01:20:36,577
- Heeft ze iets gezegd?
- Dit is een afspraak, Weiss.
686
01:20:36,897 --> 01:20:39,857
Joden begrijpen zaken.
Denk niet dat ik dat doe ..
687
01:20:39,937 --> 01:20:42,857
zonder er iets voor terug te krijgen?
688
01:20:43,257 --> 01:20:46,697
-Muller, je liegt.
-Waarom denk je dat ze ...
689
01:20:46,817 --> 01:20:51,057
persoonlijk komen? Zou kunnen gebruiken
het postkantoor. Geld verandert niet ...
690
01:20:51,137 --> 01:20:57,297
van de eigenaar, je weet waar ik het over heb.
Het kwaad van jou is dat ...
691
01:20:57,377 --> 01:21:02,057
verwacht altijd iets voor niets.
Daarom zijn ze verachtelijk.
692
01:21:02,897 --> 01:21:05,017
Ik wil die brieven niet.
Ik denk er niet over om ze te beantwoorden.
693
01:21:05,417 --> 01:21:09,337
Oh, niet Weiss. Dingen kunnen
moeilijker voor je worden.
694
01:21:09,417 --> 01:21:11,777
- Het kan me niet schelen.
- Natuurlijk kan het je schelen, nee ...
695
01:21:11,857 --> 01:21:15,457
zal hier voor altijd blijven. Merk niet op�
geen verschil als je weggaat.
696
01:21:18,297 --> 01:21:23,457
Luister naar Weiss. Schrijf haar
vanavond. Ik zal het lezen en ...
697
01:21:23,537 --> 01:21:25,417
Ik zal de brief sturen.
-Ik wil niet schrijven en
698
01:21:25,937 --> 01:21:28,617
ik zie je ook niet meer.
- Wees geen idioot.
699
01:21:28,697 --> 01:21:30,417
Je hebt gezien wat er met de zigeuners is gebeurd.
700
01:21:30,857 --> 01:21:32,737
- Het kan me niet schelen.
-Of ben je liever een van ...
701
01:21:32,817 --> 01:21:36,137
kleine jongens uit Eichemalch?
Hij heeft zijn reserve aan mannen ...
702
01:21:36,217 --> 01:21:39,297
jong. Misschien
je bent te lang voor hem.
703
01:21:39,617 --> 01:21:42,697
Muller, dat is genoeg.
704
01:21:47,497 --> 01:21:49,737
Mag ik die van jou?
overplaatsing naar een kunststudio.
705
01:21:50,297 --> 01:21:51,417
Nee.
706
01:21:52,177 --> 01:21:54,057
- Breng morgen de brief.
-Nee.
707
01:21:54,657 --> 01:21:56,377
Ik geloof dat je van gedachten verandert.
708
01:22:01,177 --> 01:22:04,537
Behandel mijn vriend Weiss goed.
Het wordt overgebracht naar het stadion ...
709
01:22:04,657 --> 01:22:08,697
van kunst. Het is een gevoelig type.
710
01:22:12,017 --> 01:22:13,697
Kom op, beweeg! Actie!
711
01:22:25,975 --> 01:22:29,055
Vandaag hebben we een groep gearresteerd
in een van de dorpen, meneer.
712
01:22:30,135 --> 01:22:32,175
Ja meneer.
we zullen op je wachten.
713
01:22:33,655 --> 01:22:36,015
Mahain, ga naar de loopgraven en
vertel ze te wachten op ...
714
01:22:36,135 --> 01:22:40,495
Kolonel Blobel. Gasten van
eer. En zet de techniek, ...
715
01:22:40,575 --> 01:22:45,335
zet de hoed op, dit is een
militair kamp! Vijf...
716
01:22:45,455 --> 01:22:49,055
miljoenen Joden in Rusland en wij zijn
slechts 3.000 om ze te controleren.
717
01:22:49,975 --> 01:22:53,895
En jij? Wat je wilt?
-Overdracht. Bedrijf C, toch?
718
01:22:54,575 --> 01:22:56,535
En dit is mijn kantoor.
719
01:22:57,775 --> 01:22:59,575
Verdomme,
Ik zei dat je moest wachten.
720
01:23:04,055 --> 01:23:08,055
Hans Helms, korporaal, Regiment
infanterie 72, bedrijf D.
721
01:23:08,735 --> 01:23:11,975
Verandering van bestemming.
Waar hou je van, Helms?
722
01:23:12,695 --> 01:23:15,895
Ik ben een vechter.
Twee jaar in Polen en Oekraïne.
723
01:23:15,975 --> 01:23:19,055
Niemand hier is een vrijwilliger.
Wat heb je gedaan?
724
01:23:19,455 --> 01:23:21,815
- Ik sliep tijdens een bewaker.
-Hier kan ik de tijd slapen ...
725
01:23:21,895 --> 01:23:25,335
je wilt, we hebben een normaal schema.
-Ze zeiden dat ik moest kiezen tussen ...
726
01:23:25,455 --> 01:23:28,015
opsluiting of overplaatsing
naar de voorkant van de strijd.
727
01:23:28,295 --> 01:23:31,975
Welkom bij SS.
Sluit de tuit en ga vooruit.
728
01:23:32,535 --> 01:23:34,815
Zoek het hoofd van de bewaker
en vraag om nieuwe badges.
729
01:23:36,655 --> 01:23:38,775
En onthoud het ding van Helms.
-Wat?
730
01:23:39,295 --> 01:23:41,975
Nadat de officieren hebben gepakt
die van hen, wij delen de buit.
731
01:23:42,215 --> 01:23:43,575
Waar heb je het over?
732
01:23:43,655 --> 01:23:45,655
Portemonnees, horloges, kleding.
733
01:23:48,175 --> 01:23:49,535
Stomme infanterie.
734
01:23:50,775 --> 01:23:52,895
Hallo jongens!
Doe de uniformen aan, het zijn de officieren.
735
01:23:55,015 --> 01:23:58,295
Dus, zei die verdomde majoor
dat deze moord ...
736
01:23:58,415 --> 01:23:59,975
Het is een anti-Duits concept.
737
01:24:00,695 --> 01:24:03,055
Let op je taalgebruik, Blobel.
Geen moord.
738
01:24:03,175 --> 01:24:06,855
Ik herhaal je woorden, ik weet het
de regels, Dorf. Speciale behandeling,
739
01:24:06,935 --> 01:24:10,015
speciale actie, aanpassing, actie
uitvoerende macht tegen de Joden.
740
01:24:10,975 --> 01:24:14,215
Ik zei anti-Duits,
hoofdsoldaat. Het leger is ...
741
01:24:14,295 --> 01:24:18,695
tot de nek van Joods bloed.
Maarschalk Von Reichenau ...
742
01:24:18,775 --> 01:24:23,175
vertelde me persoonlijk dat ik dat zou doen
om twee kogels per Jood te gebruiken,
743
01:24:23,255 --> 01:24:25,455
niet vijf. Anti-Duits.
744
01:24:26,615 --> 01:24:28,975
Ik zou graag willen dat je het begrijpt
dat we met u sympathiseren.
745
01:24:29,095 --> 01:24:31,935
Dus geen bestellingen meer
onmogelijk. Anderhalf miljoen ...
746
01:24:32,015 --> 01:24:35,095
van de Joden vluchten naar het oosten.
We kunnen ze niet allemaal vangen.
747
01:24:35,575 --> 01:24:37,215
Maar ze moeten, Blobel.
748
01:24:38,615 --> 01:24:39,815
Sergeant.
749
01:25:04,495 --> 01:25:07,095
Er zijn er niet veel vandaag, meneer.
Sommige dorpen zijn al schoon.
750
01:25:08,175 --> 01:25:11,135
Sergeant, hoe zit het met deze burgers?
-Wie zijn Folchs?
751
01:25:12,015 --> 01:25:13,935
Oekraïners, meneer.
Ze kijken graag.
752
01:25:14,215 --> 01:25:16,495
De fotograaf en de cameraman,
voor wie werken ze?
753
01:25:16,615 --> 01:25:20,135
-Voor bataljonsbestanden.
-En die man die aantekeningen maakt?
754
01:25:20,615 --> 01:25:23,695
-Ik weet het niet. Wie is Folchs?
- Oorlogscorrespondent, Italiaans.
755
01:25:23,975 --> 01:25:26,095
Heeft toestemming
Hoofdkantoor van de divisie.
756
01:25:26,175 --> 01:25:29,575
-Dat vind ik helemaal niet leuk.
- Vind je het niet leuk? Waar ben jij ....
757
01:25:29,655 --> 01:25:33,255
denk je dat je een ballon bent? Wij zijn
Rusland opruimen van de Joden, toch?
758
01:25:33,615 --> 01:25:38,135
- Dit is niet schoon.
-Het is niet schoon. Ik zal u laten zien ...
759
01:25:38,215 --> 01:25:41,295
dat is schoon.
Allemaal in de rij!
760
01:25:46,455 --> 01:25:47,975
Ik wil niet dat burgers kijken.
761
01:25:53,335 --> 01:25:55,175
Blobel, dit was het niet
wat ik zei in mijn bestelling!
762
01:26:05,655 --> 01:26:09,255
Geen protesten, geen strijd, niets.
Himmler heeft gelijk,
763
01:26:09,335 --> 01:26:11,095
klootzakken zijn inferieure wezens.
764
01:26:20,695 --> 01:26:22,775
Kolonel Blobel, ik ga geven
vertrekt tegen je.
765
01:26:24,335 --> 01:26:26,055
-Wat ben je?
-De bevelen waren geheim en ...
766
01:26:26,135 --> 01:26:28,415
privé, en jij
veranderd in een show.
767
01:26:29,135 --> 01:26:32,575
- Verdomde bureaucraat.
-Geen civiele waarnemers ...
768
01:26:32,655 --> 01:26:35,215
bij deze gelegenheden
zonder nieuwsgierige journalisten,
769
01:26:35,295 --> 01:26:40,215
noch sigaretten, noch alcohol.
Waar zijn ze mee bezig?
770
01:26:42,495 --> 01:26:45,375
- Oorlog bederft.
-Je moet hier een einde aan maken! De objecten van ...
771
01:26:45,455 --> 01:26:47,335
waarde van de joden
het zijn staatseigenschappen.
772
01:26:47,695 --> 01:26:52,295
Ik ga akkoord.
Zeg ze dat ze niet kunnen drinken.
773
01:26:52,415 --> 01:26:54,775
Zie de Blobel-hiërarchieën,
dit is jouw job. Heydrich ...
774
01:26:54,895 --> 01:26:57,095
stuurde me naar het oostfront
zodat deze acties zijn ...
775
01:26:57,175 --> 01:26:59,215
efficiënt en in het geheim uitgevoerd.
776
01:26:59,335 --> 01:27:02,015
Je hebt in alles gefaald.
-Laat me iets zeggen jongen,
777
01:27:03,135 --> 01:27:05,695
we lopen voor
we zijn voorzichtig geweest. Oldendorf,
778
01:27:05,735 --> 01:27:08,935
Nebe en de anderen voelen
de spionnen bij de geur.
779
01:27:09,335 --> 01:27:13,095
Probeer niets tegen mij Blobel,
Ik praat elke dag met Heydrich.
780
01:27:14,135 --> 01:27:17,375
-Kolonel, de volgende groep?
- Nee, haal de burgers hier weg.
781
01:27:17,455 --> 01:27:19,495
En vertel de fotograaf en
videografen die stoppen.
782
01:27:19,575 --> 01:27:21,495
Sergeant,
zeg dat ik de films wil.
783
01:27:21,775 --> 01:27:25,175
Hé, jij, eruit, eruit!
Jullie allemaal, weg, weg, kom op!
784
01:27:25,255 --> 01:27:27,175
Weg allemaal!
785
01:27:29,255 --> 01:27:30,375
Jij stopt!
786
01:27:34,335 --> 01:27:36,175
Je praat elke dag met Heydrich, nietwaar?
787
01:27:36,255 --> 01:27:38,855
Blobel, geef mijn wapen terug.
788
01:27:48,935 --> 01:27:55,175
Dove soldaat, papieren kapitein.
Ga erop uit en eindig met ...
789
01:27:55,255 --> 01:27:59,575
Het sterven
- Het lijkt erop dat iedereen dood is.
790
01:28:00,975 --> 01:28:04,215
We moeten het zeker weten. Doe Maar!
791
01:28:08,535 --> 01:28:10,055
Dit is belachelijk.
792
01:28:11,295 --> 01:28:15,135
Is je bloed afgekoeld, Dorf?
Of heb je je broek nat gemaakt?
793
01:28:15,855 --> 01:28:18,575
Neem deel aan de dronkaard van Blobel, die ...
794
01:28:18,655 --> 01:28:22,175
voert geen schone operatie uit.
Vervloek je!
795
01:28:23,935 --> 01:28:26,135
Ga erop uit en maak het af!
796
01:28:30,215 --> 01:28:34,175
Hoe je levers eet, Dorf.
Als je begint, kun je niet stoppen.
797
01:28:35,375 --> 01:28:38,415
Vraag de jongens hoe het is, kapitein.
Dood tien Joden en ...
798
01:28:38,495 --> 01:28:42,415
de volgende honderd zullen gemakkelijker zijn.
Dood honderd en leer duizend te doden.
799
01:28:47,535 --> 01:28:49,095
Die daarginds, meneer.
800
01:29:13,735 --> 01:29:17,895
Geweldig geweldig. Twee schoten zijn genoeg,
zoals von Reichenau zei.
801
01:29:30,135 --> 01:29:31,455
Kapitein Dorf!
802
01:29:33,175 --> 01:29:35,735
Dat zeggen de Zulu-krijgers
de mens is pas een man ...
803
01:29:36,243 --> 01:29:38,363
heeft uw speer met bloed bevlekt.
804
01:29:41,964 --> 01:29:51,964
- EINDE VAN DEEL 2 -
805
01:29:51,965 --> 01:30:01,965
- HERZIENE LEGENDE EN
GESYNCHRONISEERD DOOR CASATLE -
71804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.