All language subtitles for Holocaust.(1978).(mini).pt.02.DVDrip.XviD-Yarrumac-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:47,132 --> 00:05:49,692 Ik wil gewoon weten waar Karl is, vraag niet te veel. 2 00:05:50,132 --> 00:05:52,852 Inga, Muller kan het niet riskeren de huid door, door, ... 3 00:05:52,932 --> 00:05:55,652 Zeg het. Voor mijn joodse echtgenoot. 4 00:05:58,172 --> 00:05:59,932 Ik weet het bijna zeker dat hij naar Buchenwald werd gestuurd. 5 00:06:00,012 --> 00:06:01,812 -Buchenwald? -Een burgerlijke gevangenis nabij ... 6 00:06:01,932 --> 00:06:04,532 Valimar, het is niet zo erg. Tenminste, dat heb ik gehoord. 7 00:06:05,433 --> 00:06:06,433 Kan ik hem zien? 8 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 Mag ik hem schrijven? 9 00:06:08,835 --> 00:06:10,835 Schrijf misschien ... Ik zal het proberen zoals ik al zei. 10 00:06:11,036 --> 00:06:13,236 Inga, Ik vind je ouders leuk. 11 00:06:14,437 --> 00:06:15,437 Ik vind je leuk. 12 00:06:16,078 --> 00:06:19,078 tot dusverre de voorschriften die ik heb ontvangen om met de Joden om te gaan 13 00:06:19,279 --> 00:06:20,279 Mijn advies �. 14 00:06:21,530 --> 00:06:22,530 Laat hem alleen ... 15 00:06:23,581 --> 00:06:25,581 - Goed advies. - Ja, volg het advies. 16 00:06:45,498 --> 00:06:46,978 Muller, ik smeek het je. 17 00:06:47,338 --> 00:06:50,938 Mag ik hem een ​​brief sturen? Kunt u uw vrijheid kopen? 18 00:06:51,778 --> 00:06:56,578 Rijke joden soms. Maar een arme kunstenaar zoals haar man, nee. 19 00:06:59,018 --> 00:07:00,618 Help me alstublieft. 20 00:07:01,498 --> 00:07:05,178 Breng ons niet in de problemen voor oorzaak van een Jood. Genoeg is genoeg 21 00:07:05,218 --> 00:07:07,978 dat ze naast de deur wonen. - Ik ben jullie allemaal zat. 22 00:07:08,618 --> 00:07:12,658 Ik wil deze Joodse teef en je kinderen gaan hier weg! 23 00:07:12,698 --> 00:07:14,658 Nee! Zij zijn mijn familie! 24 00:07:18,098 --> 00:07:22,138 Wat jammer! Een jonge Arische vrouw vermengd met joden. 25 00:07:22,738 --> 00:07:26,378 Muller, je bent een goede vriend. Het zegt niets over ... 26 00:07:26,778 --> 00:07:30,538 Over je Hebreeuwse schoonzoon? Elk woord. 27 00:07:33,098 --> 00:07:35,418 De dreigementen uit Engeland en van Frankrijk om in te grijpen ... 28 00:07:35,538 --> 00:07:38,338 ter verdediging van Polen zijn door de Führer beschouwd als ... 29 00:07:38,418 --> 00:07:41,818 geruchten, uitgevonden door internationale Joodse samenzwering. 30 00:07:42,658 --> 00:07:46,298 De Polen, zei de Führer, moet slim zijn en zijn .. 31 00:07:46,418 --> 00:07:48,818 volgens redelijk voorstellen van het Duitse volk .. 32 00:07:48,898 --> 00:07:51,618 om het land dat te herstellen werden van hem afgenomen. 33 00:07:52,178 --> 00:07:55,098 Tegelijkertijd bronnen goed op de hoogte van Warschau zorgen ... 34 00:07:55,138 --> 00:07:58,498 dat er geen vooruitzichten op oorlog zijn en dat de onderhandelingen zullen worden voortgezet, 35 00:07:58,538 --> 00:08:02,938 terwijl andere grensgeschillen kan worden hervat. 36 00:08:02,978 --> 00:08:05,218 Ze zeggen dat er in Polen een geweldige is bereidheid om te behagen .. 37 00:08:05,578 --> 00:08:08,818 Polen zal de volgende zijn. Mama waarom niemand gelooft als ... 38 00:08:08,938 --> 00:08:10,818 zeggen dat ze deze dingen zullen doen? 39 00:08:13,098 --> 00:08:15,418 Mensen voelen zich minderwaardig als je bang bent. 40 00:08:15,858 --> 00:08:19,258 Zoals wij. We zijn niet anders van deze domme heersers. 41 00:08:22,298 --> 00:08:24,498 Mullers varken gelooft Karl is in Buchenwald. 42 00:08:26,898 --> 00:08:29,458 Ik ga daarheen. -Laat je niet dichtbij komen. 43 00:08:30,538 --> 00:08:33,098 Ik zal het toch proberen. Ik moet hem zien. 44 00:08:33,618 --> 00:08:35,178 Is er een kans dat hij weggaat? 45 00:08:35,698 --> 00:08:37,978 Muller gaf me geen hoop. Hoe dan ook, ik zal gaan. 46 00:08:41,418 --> 00:08:43,818 - Ik vertrek uit Berlijn -En waar ga je naar toe? 47 00:08:44,338 --> 00:08:47,778 Ik weet het niet. Ik zal het niet toestaan om me op straat aan te vallen. 48 00:08:48,018 --> 00:08:50,778 -Hoe zit het met je moeder en Anna? - Ik bedien je hier niets. 49 00:08:52,058 --> 00:08:53,978 Inga, zorg alsjeblieft voor ze. 50 00:08:56,018 --> 00:08:57,738 Denk je dat ik een lafaard ben omdat ik wegloop? 51 00:08:59,178 --> 00:09:03,498 Nee, Rudi, nee. Nooit een lafaard. 52 00:09:08,058 --> 00:09:10,738 Waar sprak je over? Ik hoorde Karl's naam. 53 00:09:13,498 --> 00:09:15,738 -Geen moeder. - Ik wou dat Karl hier was. 54 00:09:16,498 --> 00:09:20,178 Het zou niet zo erg zijn als iedereen we waren samen. En vader. 55 00:09:20,538 --> 00:09:23,658 Het gaat goed met je vader. werken in een ziekenhuis in Warschau. 56 00:09:24,458 --> 00:09:26,818 -Rudi, neem je de les? - Natuurlijk, Anna. 57 00:09:27,618 --> 00:09:29,738 Vandaag wordt nieuw gepubliceerd richtlijnen met betrekking tot ... 58 00:09:29,858 --> 00:09:32,098 activiteiten van de joden. Ze zullen worden toegepast op iedereen die ... 59 00:09:32,218 --> 00:09:34,938 wonen in Duitsland en Oostenrijk. 60 00:09:35,618 --> 00:09:37,538 -Naar de hel! -Dat helpt niet, Rudi. 61 00:09:38,218 --> 00:09:40,538 -Help me. -Breng je me naar de les of niet? 62 00:09:40,938 --> 00:09:43,698 -Ja ja. 1521. -Het Borbs-dieet. 63 00:09:43,778 --> 00:09:45,978 "... overheidssteun aan werklozen zijn geannuleerd. 64 00:09:46,098 --> 00:09:48,658 -1618. - De 30-jarige oorlog begint. 65 00:09:48,738 --> 00:09:50,978 Alle documenten en pasjes van de Joden worden gemarkeerd met ... 66 00:09:51,098 --> 00:09:53,058 -1776. -Amerikaanse revolutie. 67 00:09:53,178 --> 00:09:55,618 ... degenen die dat niet doen ze zullen onmiddellijk worden vastgehouden. 68 00:09:55,738 --> 00:09:57,458 -1814. - Napoleons nederlaag. 69 00:09:57,538 --> 00:09:59,258 ... voor een Jood om te zijn veroordeeld met de doodstraf. 70 00:10:04,418 --> 00:10:06,538 Het is goed om door te gaan je lessen doornemen, Anna. 71 00:10:07,498 --> 00:10:10,258 Ten slotte, je moet voorbereid zijn op het leven. 72 00:11:13,058 --> 00:11:15,778 -Weet je waar je heen gaat? - Overal waar ... 73 00:11:15,858 --> 00:11:18,498 ze kunnen me niet vinden. -En hoe ga je leven? 74 00:11:20,018 --> 00:11:24,538 Neem dit, het zal helpen. Ga mij schrijf en vertel me waar je bent? 75 00:11:25,498 --> 00:11:30,578 Misschien. Zeg mama dat niet zorgen voor mij. Zorg goed voor haar. 76 00:11:32,378 --> 00:11:35,218 Heb geduld met Anna, hij is nog een kind, maar hij is goed. 77 00:11:40,378 --> 00:11:47,218 Als je Karl vindt, zeg dat dan eens Ik zal je ook zien. Vaarwel Inga. 78 00:12:01,618 --> 00:12:05,138 Vaarwel Rudi, tot ziens mijn kleine broertje. 79 00:12:25,018 --> 00:12:28,338 POLEN 1939 80 00:13:29,458 --> 00:13:32,618 -Eh! Wat is er aan de hand? -Zie jezelf. 81 00:16:22,538 --> 00:16:24,458 Er zijn geen plannen of doelen. 82 00:16:25,618 --> 00:16:27,898 De Polen gaven zich snel over. 83 00:16:28,018 --> 00:16:30,098 We bezetten het gebied zo snel dat het was mogelijk om beslissingen te nemen. 84 00:16:30,178 --> 00:16:32,258 Als het doel was duidelijker misschien kunnen we. 85 00:16:32,618 --> 00:16:34,338 Kunt u mij vertellen wat het doel is? 86 00:16:34,818 --> 00:16:38,178 Uitschakeling van invloed Joods in Europa, ontvolking ... 87 00:16:38,298 --> 00:16:41,618 van grote bezette gebieden nu door de Slaven, het gebruik van ... 88 00:16:41,738 --> 00:16:44,618 Polen, Russen en van andere Slaven als beroepsbevolking. 89 00:16:44,738 --> 00:16:49,178 En wat betekent dat eigenlijk? Verarming? verbieden? 90 00:16:49,218 --> 00:16:52,138 overdracht? sterilisatie? 91 00:16:53,538 --> 00:16:56,378 uitroeiing? Kom op, je hebt de Führer al gelezen. 92 00:16:57,258 --> 00:16:59,858 De vernietiging van miljoenen mensen, blijkbaar staat het buiten kijf. 93 00:16:59,898 --> 00:17:02,298 Van nature. 94 00:17:02,618 --> 00:17:05,538 Misschien een vorm van insluiting, quarantaine. 95 00:17:06,738 --> 00:17:09,858 Dienen Joden enig doel? 96 00:17:10,138 --> 00:17:12,498 -Doel? - Zeg me Dorf, wat betreft ... 97 00:17:12,578 --> 00:17:17,698 overtuiging en hoe zit het met opportunisme? - Ik ben geen psycholoog, meneer. 98 00:17:18,178 --> 00:17:20,978 Ik denk dat het nodig is om te verdrijven de joden van de samenleving? 99 00:17:21,618 --> 00:17:25,738 Natuurlijk. Maar stel dat racisme is dwaas. 100 00:17:26,218 --> 00:17:28,218 Joden trouwen met Arians voor eeuwen. 101 00:17:28,258 --> 00:17:30,578 Dus waarom zijn we zo? onverbiddelijk in ... 102 00:17:30,658 --> 00:17:32,898 Joden elimineren? -De praktische kant. 103 00:17:34,658 --> 00:17:37,498 Antisemitisme is cement die ons bij elkaar houden. 104 00:17:38,498 --> 00:17:40,898 Christenen zijn dat misschien niet volgens veel dingen. 105 00:17:40,938 --> 00:17:43,898 maar als gewetensvolle mannen verenigt u in haat tegen de Joden. 106 00:17:44,298 --> 00:17:46,578 Ja, maar we hebben het gedaan de joodse schuldeisers van die haat? 107 00:17:46,978 --> 00:17:52,338 Van nature. Assassins of Christ, gifmengers, Satans agenten, 108 00:17:52,698 --> 00:17:56,218 moordenaars van christelijke kinderen. Hitler mag deze domheid geloven, 109 00:17:56,298 --> 00:17:59,978 maar jij en ik weten dat � middeleeuws bijgeloof. Leugens, 110 00:18:00,018 --> 00:18:03,178 ook al liegt politiek Nuttig. Op de een of andere manier 111 00:18:03,258 --> 00:18:07,858 ze dienen ons in de exacte mate. -Dan de ideologie, 112 00:18:07,898 --> 00:18:11,538 of de oude tradities, zij aan zij lopen met ... 113 00:18:11,658 --> 00:18:17,578 moderne praktische maatregelen. -Precies. Waarom denk je dat ... 114 00:18:17,698 --> 00:18:19,898 dat we geen tegenstand hebben? Waarom denk je dat de Engelsen ... 115 00:18:19,938 --> 00:18:25,578 en de Fransen protesteren niet? Omdat ze diep van binnen voelen ... 116 00:18:25,658 --> 00:18:28,178 een diepe bewondering voor de manier waarop we behandelen ... 117 00:18:28,298 --> 00:18:31,418 de Joden. Wat is het woord die je zojuist hebt gebruikt? 118 00:18:32,538 --> 00:18:33,778 Quarantaine. 119 00:18:33,818 --> 00:18:36,058 Isoleer kiemdragers. 120 00:18:41,458 --> 00:18:44,858 Waarom beginnen we niet met een oosterse beweging, 121 00:18:46,058 --> 00:18:48,698 grote getto's creëren en vertrekken om de Joden te regeren? 122 00:18:48,738 --> 00:18:52,498 Het woord getto het wordt misschien niet begrepen. 123 00:18:52,538 --> 00:18:56,258 -En wat stel je voor? - Joodse autonome gebieden. 124 00:18:56,338 --> 00:18:59,218 Joodse autonome gebieden, geweldig. 125 00:18:59,578 --> 00:19:04,818 - Zullen permanente gemeenschappen zijn. - Laten we zeggen, stappen tot ... 126 00:19:04,898 --> 00:19:08,618 de regularisatie van het joodse probleem. Oh God! Dorf, zie eruit als ... 127 00:19:08,698 --> 00:19:11,738 u, met behulp van woorden om iets te zeggen dat niet is. 128 00:19:35,213 --> 00:19:38,493 Zie Heydrich met deze vrouw zo jong. Wie is zij? 129 00:19:40,293 --> 00:19:42,493 Het blijkt dat het mijn vrouw is. 130 00:19:45,373 --> 00:19:49,773 Geprezen zij God, oom Kurt! Wat een geweldige verrassing! 131 00:19:50,533 --> 00:19:51,653 Ik wist niet dat je in Berlijn was. 132 00:19:51,773 --> 00:19:54,893 Dus ik heb het aan niemand verteld. Mijn kleine broertje Klaus, de geleerde. 133 00:19:55,213 --> 00:19:58,013 zie s�, GESTAPO-officier. Ik ben onder de indruk. 134 00:19:58,133 --> 00:20:01,053 Ik ook, oom. Waarom ben je hier vanavond? 135 00:20:01,333 --> 00:20:03,373 Het leger heeft me ingehuurd. De generaals beschouwen ... 136 00:20:03,453 --> 00:20:07,093 deze feesten als prijs voor alle problemen die mij brengen. 137 00:20:07,453 --> 00:20:09,293 ik zou graag willen papa zag ons nu. 138 00:20:09,693 --> 00:20:14,293 Hij zou erg trots zijn. Marta is verbluffend. 139 00:20:15,853 --> 00:20:21,853 Elke dag wil ik het meer. � meer wat een liefde, bewondering, respect. 140 00:20:22,653 --> 00:20:25,093 Het lijkt mij dat zij ook verdiende het respect van zijn baas. 141 00:20:27,413 --> 00:20:30,813 Het lijkt bijna niet op het blonde beest. - Blond beest? 142 00:20:31,733 --> 00:20:34,173 Het is een straatuitdrukking. 143 00:20:38,253 --> 00:20:39,853 Het was een grote eer voor mij, algemeen. 144 00:20:40,173 --> 00:20:43,133 Geen van die dame Dorf, de eer het was van mij. Dorf, je vrouw ... 145 00:20:43,253 --> 00:20:45,493 � charmant. Laten we combineren een avond in de opera. 146 00:20:46,493 --> 00:20:48,133 Oom Kurt! 147 00:20:51,693 --> 00:20:54,413 Erik. -O ja! Excuseer me generaal. 148 00:20:54,853 --> 00:20:57,493 Mijn oom, Kurt Dorf. - een eer voor mij, meneer. 149 00:20:59,533 --> 00:21:03,893 Kurt Dorf. Eens kijken, ingehuurd door generaal von Brausich, 150 00:21:04,293 --> 00:21:06,573 Burgerlijk ingenieur, bouwer van wegen in ... 151 00:21:06,613 --> 00:21:10,533 bezette gebieden. -Ik had geen idee dat ... 152 00:21:10,613 --> 00:21:13,973 Ik was zo goed geïnformeerd van een bescheiden werknemer. 153 00:21:14,373 --> 00:21:15,693 Pardon. 154 00:21:19,213 --> 00:21:22,533 Erik, waarom bel je de strip niet Eichmanns vrouw om te dansen? 155 00:21:23,453 --> 00:21:25,293 Vergeet niet dat hij ontving ons heel goed in Wenen. 156 00:21:27,333 --> 00:21:32,053 Ja lieverd. Oom Kurt, dans alsjeblieft met Marta. 157 00:21:42,093 --> 00:21:46,253 Neem me niet kwalijk Marta, ik ben moe. Het kost me veel tijd ... 158 00:21:46,333 --> 00:21:51,253 zwerven over deze wegen stoffig. Laten we wat champagne drinken. 159 00:21:57,613 --> 00:22:01,773 Voor jou, voor Erik en voor de kinderen. Met de beste wensen ... 160 00:22:02,253 --> 00:22:04,533 ongehuwde oom. - Bedankt, oom Kurt. 161 00:22:06,973 --> 00:22:09,413 Heydrich is een charmante man, niet wat ik me had voorgesteld. 162 00:22:10,613 --> 00:22:12,093 Hoe noem je het? 163 00:22:13,213 --> 00:22:15,333 De jonge God van de dood. -Hoe vreselijk! 164 00:22:16,573 --> 00:22:19,133 Wie durft dat te zeggen? Ik stel me politieke vijanden voor. 165 00:22:19,533 --> 00:22:23,693 Oom Kurt, hij is een gevoelig gezin en verfijnd. Het zou zijn... 166 00:22:23,813 --> 00:22:27,173 een geweldige violist, zo niet had ervoor gekozen om Duitsland te dienen. 167 00:22:27,493 --> 00:22:29,893 Ik ben er zeker van dat het bewonderenswaardig is maar de politie ... 168 00:22:29,973 --> 00:22:32,613 hebben meestal vijanden. -Hij is geen agent, 169 00:22:33,933 --> 00:22:37,173 en Erik niet. -Pardão Marta. Moet niet praten ... 170 00:22:37,253 --> 00:22:40,293 van de politiek. Daarom Ik ben nog steeds een burger, denk ik. 171 00:22:40,773 --> 00:22:45,613 Je bent schattig. En wat een geluk heeft Erik, vrouw, kinderen, 172 00:22:46,013 --> 00:22:48,653 een carrière. - eenvoudig, we maken deel uit ... 173 00:22:48,773 --> 00:22:51,413 van nieuw Duitsland. -Als jij het zegt. 174 00:22:52,253 --> 00:22:55,613 - Kan duidelijker zijn. -Ik maak er ook deel van uit. 175 00:22:56,053 --> 00:22:58,853 Ik herken het geweldige werk dat Führer heeft gedaan. Wereldwijd... 176 00:22:58,893 --> 00:23:02,853 ging weer aan het werk, er zijn geen stakingen, er is economische stabiliteit en ... 177 00:23:02,893 --> 00:23:05,493 terwijl Frankrijk en Engeland vraag om vrede, we gaan verder ... 178 00:23:05,613 --> 00:23:07,773 Werken. -Erik is het met je eens. 179 00:23:08,253 --> 00:23:11,213 Het enige verschil is dat hij draagt ​​een uniform en jij niet. 180 00:23:12,053 --> 00:23:15,373 Mijn beste Marta, wat geweldig zijn eenvoud. 181 00:23:15,893 --> 00:23:19,733 Maar weet je? Misschien heb je gelijk. Ondanks mijn leeftijd en de ... 182 00:23:19,813 --> 00:23:22,733 vuile wegen, Ik zal met je dansen. 183 00:23:23,493 --> 00:23:25,293 Dat wordt geweldig, oom Kurt. 184 00:23:46,843 --> 00:23:50,603 WARSCHAU 185 00:23:58,723 --> 00:24:01,043 Geef uw bagage aan Mr. Lowy. Hier, alsjeblieft. Hem... 186 00:24:01,123 --> 00:24:03,883 onderdak verschaffen. Zullen acht of tien in elke kamer. 187 00:24:04,923 --> 00:24:08,043 Geef je bagage aan meneer Lowy, alstublieft. Hij zal je vertellen ... 188 00:24:08,163 --> 00:24:10,883 waar ze te plaatsen. Ga verder naar het einde van het platform. 189 00:24:15,563 --> 00:24:19,883 Ik ben Rabbi Kash. � een wonder dat we het hebben overleefd. 190 00:24:20,843 --> 00:24:23,483 Ik ben dokter Weiss. Mijn broer Mozes. Wij behoren tot ... 191 00:24:23,563 --> 00:24:25,683 Joodse Raad van Warschau. -Hoe is het hier? 192 00:24:26,083 --> 00:24:29,883 Het is niet bepaald een paradijs maar het zal beter worden. 193 00:24:31,723 --> 00:24:35,083 Er zit een dood kind in die auto. De moeder wil haar niet laten gaan. 194 00:24:48,203 --> 00:24:49,563 Mevrouw Lowy! 195 00:24:52,363 --> 00:24:53,683 We hebben je hulp nodig. 196 00:25:03,033 --> 00:25:05,073 Mevrouw Lowy om je naar de stad te brengen. 197 00:25:13,553 --> 00:25:17,673 Vooruit, vertrouw me. Ik zal voor jou en de baby zorgen. 198 00:25:28,233 --> 00:25:30,633 Moge God u zegenen om ons te helpen. 199 00:27:31,280 --> 00:27:34,400 Deze jongen was in de eerste invasie. Het praat er niet veel over 200 00:27:34,760 --> 00:27:37,320 maar hij zag veel dingen. -De 88 heeft schade aangericht aan ... 201 00:27:37,360 --> 00:27:40,400 Poolse standpunten hè, Hans? - Het zijn goede kanonnen. 202 00:27:40,840 --> 00:27:44,440 Ik denk dat ik daar te oud voor ben. Een achterhoede-soldaat. 203 00:27:44,520 --> 00:27:46,000 Ze hebben me overgebracht naar Buchenwald. 204 00:27:46,760 --> 00:27:49,000 Buchenwald? -De bewakers, administratie. 205 00:27:49,080 --> 00:27:51,200 Er gaat niets boven de frontlinie zoals Hans, maar ze hebben bewakers nodig ... 206 00:27:51,280 --> 00:27:53,480 in deze gevangenissen. - Je zei dat Karl er was. 207 00:27:54,240 --> 00:27:56,920 -Ik zei? - Ja, direct nadat hij was gearresteerd. 208 00:27:57,040 --> 00:27:58,720 Zeiden de meeste gevangenen werd naar Buchenwald gebracht. 209 00:27:59,640 --> 00:28:03,240 -Misschien wel. -Muller, ga hem voor me zoeken. 210 00:28:03,680 --> 00:28:06,880 Ik wil weten hoe hij is. - Inga, er zijn er 10.000, misschien ... 211 00:28:06,960 --> 00:28:10,400 20.000 gevangenen daar. - Maar je kunt hem vinden. 212 00:28:10,800 --> 00:28:14,080 Karl Weiss, uit Berlijn, een kunstenaar. - Ik weet zeker dat hij in orde is. 213 00:28:14,440 --> 00:28:17,440 Beter daar dan in Polen, hè Hans?, Weet je wat er gebeurt ... 214 00:28:17,520 --> 00:28:20,680 aan Joden in Polen. Ik kreeg te horen dat het te moeilijk is 215 00:28:21,000 --> 00:28:24,240 de oude bebaarde zijn de eersten die door de straten vallen. 216 00:28:28,200 --> 00:28:31,560 En ik weet zeker dat Duitsland het zal veel erger worden voor Joden 217 00:28:31,680 --> 00:28:35,440 nu dat de verdomde Fransen en Engelsen vochten met ons. 218 00:28:35,760 --> 00:28:38,240 Iedereen kent die joden Dat bracht hen in deze oorlog. 219 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 Je hebt gelijk, Inga. Die twee daar ernaast zijn een gevaar voor ons. 220 00:28:41,760 --> 00:28:45,800 Inga schat, Muller weet het goed wat het zegt. Misschien uw ... 221 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 schoonmoeder en dochter moeten vertrekken. -Nee, ze zijn mijn familie, 222 00:28:50,320 --> 00:28:52,640 zoveel als je bent. - Zal ons allemaal problemen bezorgen. 223 00:28:53,440 --> 00:28:57,440 Verberg criminelen, bescherm voortvluchtigen is een groot probleem. 224 00:28:57,920 --> 00:29:04,200 -Het is jouw schuld als dat gebeurt. - Ik kan niet geloven dat dit mijn familie is. 225 00:29:05,951 --> 00:29:09,151 Waar heb je het over? Waarom zet eerst de joden. 226 00:29:12,792 --> 00:29:15,392 Ik haat je, Ik haat je... 227 00:29:45,410 --> 00:29:49,090 Mama, we mogen ons niet verliezen hoopt. Oh, je hebt het te koud! 228 00:29:49,570 --> 00:29:51,450 Ik heb het altijd koud. 229 00:29:53,050 --> 00:29:55,090 Zegt Josef dat komt omdat ik blauw bloed heb. 230 00:29:57,090 --> 00:29:58,810 Waarom hadden ze ruzie? 231 00:30:01,810 --> 00:30:04,730 -Niets van belang. - Je ouders willen ons eruit schoppen. 232 00:30:07,890 --> 00:30:11,650 Misschien als Anna en ik het vonden onderdak bij een aantal ... 233 00:30:11,770 --> 00:30:14,730 Josefs patiënt. -Papa's patiënten zijn weg, 234 00:30:14,770 --> 00:30:17,370 zijn opgesloten of dood. - Alsjeblieft, Anna. 235 00:30:18,290 --> 00:30:22,490 Er is geen hoop. Karl is in de gevangenis. Rudi rende weg en ... 236 00:30:22,610 --> 00:30:26,250 we weten niet waar het is. En papa is binnen Polen alsof ... 237 00:30:26,370 --> 00:30:30,650 waren voortvluchtig. Mam, je handelt alsof dit allemaal een komedie was, 238 00:30:30,690 --> 00:30:33,650 brieven schrijven, praten van papa's patiënten. 239 00:30:34,210 --> 00:30:37,810 - Ik zie geen kwaad. -Je bent altijd al overtuigd geweest ... 240 00:30:37,930 --> 00:30:43,610 dat het iets speciaals was. Zo dun, zo beleefd. De nazi's ... 241 00:30:43,730 --> 00:30:46,970 ze zouden jou ook nooit kwaad doen uw kinderen. En kijk nu, 242 00:30:47,490 --> 00:30:53,010 kijk wat ons erdoor heeft geholpen. - Anna, het is niet jouw moeder. 243 00:30:55,730 --> 00:30:59,050 Zie jezelf. Ik weet niet of sommigen van ons zullen leven ... 244 00:30:59,170 --> 00:31:01,450 om volgend nieuw jaar te vieren? 245 00:31:02,690 --> 00:31:04,210 Anna. 246 00:31:08,770 --> 00:31:13,530 Alsjeblieft, mijn dochter. Nee, niet huilen. 247 00:31:15,690 --> 00:31:21,650 Rudi zou het niet leuk vinden. Je zult zien dat Rudi ons hier weghaalt. 248 00:31:22,010 --> 00:31:27,290 We zullen binnenkort van hem weten, ik weet het. - Ik wil geen leugens meer horen. 249 00:31:27,970 --> 00:31:30,970 Ik zal ook weglopen. - Inga, wacht even. 250 00:31:33,010 --> 00:31:36,050 Doe dit niet. U hoeft niet geld, nergens heen. 251 00:31:36,170 --> 00:31:39,210 Rudi is sterk en resistent. -Laat me met rust! Dat weet ik ... 252 00:31:39,250 --> 00:31:41,650 Ik kan nergens heen. -Anna, alsjeblieft. 253 00:31:43,850 --> 00:31:46,210 Er zal niks gebeuren. De straten zijn vol met politie, 254 00:31:46,290 --> 00:31:47,690 binnenkort zullen ze haar naar huis brengen. 255 00:33:43,680 --> 00:33:51,360 Alsjeblieft, verlaat me alsjeblieft. Laat me naar mijn huis gaan. 256 00:33:55,240 --> 00:33:58,680 Alstublieft. Alstublieft. 257 00:34:11,640 --> 00:34:20,600 Alstublieft. Alstublieft. Doe het alsjeblieft niet 258 00:34:22,200 --> 00:34:24,800 Nee nee nee! 259 00:34:54,280 --> 00:34:57,560 Anna, Anna, Anna. 260 00:34:59,320 --> 00:35:03,640 Anna. -Moeder�, mam�. 261 00:35:24,690 --> 00:35:27,810 "Frankrijk, net als Nederland, België, Noorwegen, Denemarken, " 262 00:35:27,890 --> 00:35:32,370 "Oostenrijk, Tsjecho-Slowakije en Polen zal deel uitmaken van de nieuwe ... " 263 00:35:32,490 --> 00:35:35,330 "Europese politieke orde. Tijdens de bezetting van Frankrijk, " 264 00:35:35,370 --> 00:35:38,370 "Franse burgers die dat niet doen weerstaan ​​en deel uitmaken ... " 265 00:35:38,490 --> 00:35:41,730 "van het Joods-bolsjewistische complement zal met respect worden behandeld. " 266 00:35:41,770 --> 00:35:45,850 'De Führer heeft zijn bedoelingen bevestigd vriendelijk met de burgers ... " 267 00:35:45,970 --> 00:35:49,450 "van de Sovjet-Unie." - De tijd voor de Russen komt eraan. 268 00:35:50,170 --> 00:35:51,850 En als het op die van ons aankomt, Weinberg? 269 00:35:52,450 --> 00:35:53,650 Vraag het mij niet, Weiss. 270 00:35:53,770 --> 00:35:55,290 Het zou beter zijn als ik naar toe ging de muur om te worden gedood ... 271 00:35:55,370 --> 00:35:57,530 snel. - Zeg dat niet. 272 00:36:03,530 --> 00:36:06,930 Ik heb gehoord dat het een rijke man is erin geslaagd om eruit te komen. 50.000 Zwitserse frank. 273 00:36:07,050 --> 00:36:09,570 Zijn vrouw gaf zichzelf aan de SS-commandant. 274 00:36:09,850 --> 00:36:13,170 Jouw vrouw. Een jaar geleden dat ik niets van de mijne weet. 275 00:36:13,530 --> 00:36:16,610 Waarom zal het bij jou anders zijn? En voor vrouwen. 276 00:36:17,930 --> 00:36:20,810 Vind je dit leuk? - Je bent mijn type niet, Weinberg. 277 00:36:21,290 --> 00:36:25,010 Weiss zaken, geen seks. Een van mijn sergeanten heeft goed betaald. 278 00:36:25,050 --> 00:36:26,650 Cadeaus voor de minnares. 279 00:36:38,330 --> 00:36:41,330 Een prachtig brood, voor ondergoed Ik deed het voor je meisje. 280 00:36:41,410 --> 00:36:42,930 Neem de helft. 281 00:36:43,490 --> 00:36:45,450 Weinberg zou niet moeten, laat me maar klagen. 282 00:36:45,530 --> 00:36:46,650 Pak aan. 283 00:36:58,050 --> 00:37:00,850 - Snelle hoek, verberg het brood. -Dat hij naar de hel gaat! 284 00:37:01,370 --> 00:37:05,090 Hé, Weiss! Is verboden eet in de barakken. 285 00:37:05,490 --> 00:37:07,530 Ga weg Melmich, de wachters zijn erger dan de SS .. 286 00:37:07,650 --> 00:37:09,490 Je bent een Jood, een van ons. Geef het een pauze. 287 00:37:09,570 --> 00:37:11,730 Stilte! ik doe dat omdat ze me hebben gestuurd. 288 00:37:11,810 --> 00:37:13,490 Waarom het ons stoort een stuk vuil brood erin? 289 00:37:13,530 --> 00:37:16,530 De zoon van een Berlijnse arts eh, Weiss? Leren om stoer te zijn. 290 00:37:16,610 --> 00:37:20,570 Geef me dat brood. - Eh, Melmich, laat maar! 291 00:37:21,770 --> 00:37:23,690 Weiss, geef hem brood! -Ik wil niet, de mijne! 292 00:37:23,770 --> 00:37:26,210 Laat het! Door God! Joden vechten niet tegen ... 293 00:37:26,330 --> 00:37:28,010 de Joden! -Ik niet! 294 00:37:30,290 --> 00:37:33,770 Geef me dat brood! -Geef mij terug! Geef mij terug! 295 00:37:35,050 --> 00:37:37,890 -Helpen! Help me! Geef mij! 296 00:37:47,330 --> 00:37:49,050 Vechten in de kazerne? Ik zal een deel van jou geven. 297 00:37:49,130 --> 00:37:51,010 Roep de bewakers! -Weiss heeft er niets mee te maken, 298 00:37:51,130 --> 00:37:52,970 Ik was degene die het brood bracht. - Hou je mond! 299 00:38:09,050 --> 00:38:11,250 Inga, Inga. 300 00:38:14,810 --> 00:38:16,810 Blijf kalm Weiss, verspil geen zuurstof. 301 00:38:19,090 --> 00:38:22,930 Ik wil het ze vertellen. Jij hebt gewonnen, je kunt doen wat je wilt ... 302 00:38:23,010 --> 00:38:25,170 met mij. Vermoord mij. 303 00:38:27,570 --> 00:38:33,170 Luister Weiss, ik ben geen man religieus maar op de dag in ... 304 00:38:33,250 --> 00:38:37,570 dat we werden gearresteerd, hoorde ik de rabbi zeg tegen ieder van ons ... 305 00:38:37,610 --> 00:38:42,450 dat leven een zegen is. -Ik wil niet leven. 306 00:38:43,530 --> 00:38:48,210 Natuurlijk doe je dat! Huilen is goed. Schaam je niet. 307 00:38:58,090 --> 00:39:00,890 Ah ja. Jij bent de nieuwe Heydrich's helper. Ga zitten. 308 00:39:03,170 --> 00:39:05,970 Heydrichs ogen en oren. Ik geloof dat ze je naar ... 309 00:39:06,090 --> 00:39:10,930 Warschau om over me te waken. ik weet de die aan mij denken, Hans Frank ... 310 00:39:11,370 --> 00:39:13,490 De prater, gouverneur-generaal van Polen. 311 00:39:13,610 --> 00:39:15,730 Op geen enkele manier, Hij hecht veel waarde aan je. 312 00:39:15,810 --> 00:39:18,090 Onzin. ik ben hier omdat ik een goede advocaat ben. 313 00:39:19,810 --> 00:39:21,850 Ik heb Hitler en Gring eruit gehaald ren honderd keer .. 314 00:39:21,970 --> 00:39:24,050 vroeger. -Ik heb kennis van uw diensten ... 315 00:39:24,090 --> 00:39:26,810 juristen voor de partij. Wat ons op een bepaalde manier verenigt, 316 00:39:27,250 --> 00:39:28,890 Ik ben ook advocaat. - Ah ja? 317 00:39:31,530 --> 00:39:37,770 Heydrich verbetert zijn mensen. Doe geen moeite. 318 00:39:39,370 --> 00:39:42,530 Ik heb veel van je gehoord Een meester in terminologie. 319 00:39:42,890 --> 00:39:45,050 Ik probeer te volgen Heydrich's instructies. 320 00:39:45,410 --> 00:39:48,610 Wees niet bescheiden, kapitein. Deze rotzooi bijvoorbeeld ... 321 00:39:48,690 --> 00:39:54,610 in Warschau: "autonome gebieden Joden ", de definitie voor een .. 322 00:39:54,650 --> 00:39:57,850 smerig riool gevuld met joden. -We vragen je om te bouwen ... 323 00:39:57,890 --> 00:40:00,490 een muur rond het getto. Onze richtlijnen ... 324 00:40:00,610 --> 00:40:03,170 Onze richtlijnen! Jij bent niet volg richtlijnen, voer ze uit! 325 00:40:04,530 --> 00:40:08,130 Die verdomde muur, zoals Heydrich laat de joden aan mij over. 326 00:40:09,330 --> 00:40:11,970 Ziekten, vuil, corruptie, ontwortelde joden ... 327 00:40:12,090 --> 00:40:14,730 uit Duitsland, Polen, Tsjecho-Slowakije, Oostenrijk. 328 00:40:14,770 --> 00:40:16,810 Joodse autonome gebieden! 329 00:40:21,170 --> 00:40:25,770 - Gaan deze joden verdwijnen? -Verdwijnen? 330 00:40:26,770 --> 00:40:29,050 Ik kan door je heen kijken onschuldig gezicht. Weet je wat... 331 00:40:29,170 --> 00:40:31,730 Ik bedoel. - Dit plan is niet voorzien. 332 00:40:32,090 --> 00:40:36,090 Vraag me om de jouwe te doen verdomde baan. Wees niet verbaasd .. 333 00:40:36,170 --> 00:40:40,650 als ik begin zonder jouw toestemming. Hell, wat weet je? 334 00:40:40,730 --> 00:40:42,770 Ik was hoofd van de juridische afdeling van het feest als je ... 335 00:40:42,890 --> 00:40:44,730 hij droeg een korte broek. -Ja Heydrich heeft een ... 336 00:40:44,850 --> 00:40:46,530 dossier van zijn carrière. 337 00:40:47,930 --> 00:40:50,330 - Ah ja? -Met interessante details, 338 00:40:50,370 --> 00:40:53,410 Zijn passie voor gerechtigheid verzetten tegen de dood van ... 339 00:40:53,530 --> 00:40:58,650 Ernest Remm. Het tegenovergestelde van wat de Führer dacht ... 340 00:40:58,730 --> 00:41:00,370 de regering van Polen. 341 00:41:00,730 --> 00:41:04,650 Ik kreeg te horen dat jij een ander was vleier. Blijkbaar niet. 342 00:41:21,130 --> 00:41:23,250 Te veel baksteen om te leggen. 343 00:41:24,490 --> 00:41:26,770 Het lijkt erop dat ze willen omring ons met deze muur. 344 00:41:35,930 --> 00:41:41,690 Elf mijl muur. Joden binnen en de Polen buiten. 345 00:41:43,490 --> 00:41:45,890 Een verdomde gevangenis. -Ik heb de indruk dat ... 346 00:41:46,010 --> 00:41:48,370 willen transformeren Warschau in een groot getto. 347 00:41:48,490 --> 00:41:53,090 We kunnen ons tenminste organiseren. We zullen onze scholen hebben, 348 00:41:53,130 --> 00:41:56,970 onze ziekenhuizen, een administratie. Ze hebben ons nodig. 349 00:41:57,930 --> 00:42:00,410 -Wanneer wanneer? -Hoe zei je dat? 350 00:42:00,490 --> 00:42:03,610 Wanneer heeft u ons nodig? Hoeveel van deze miljoenen Joden, 351 00:42:03,730 --> 00:42:06,610 iets voor hen betekenen? - Dokter Weiss, we hebben geen keus ... 352 00:42:06,730 --> 00:42:09,450 niet om samen te werken. Zorg voor werk 353 00:42:09,570 --> 00:42:13,930 accommodatie regelen. - We kennen deze banen. 354 00:42:14,050 --> 00:42:15,810 Mensen sterven uitgeput als ze niet worden neergeschoten. 355 00:42:15,890 --> 00:42:18,250 Ze worden afgeslacht. - Waar, ik heb het meegemaakt. 356 00:42:18,850 --> 00:42:22,090 In het Reshoul-getto de Raad Jood slaagde er niet in te leveren ... 357 00:42:22,130 --> 00:42:24,810 arbeiders. De leden van de raad werden opgehangen. 358 00:42:25,490 --> 00:42:28,890 We moeten met hen samenwerken, Polen werd veroverd. 359 00:42:29,290 --> 00:42:33,530 We zijn wat we altijd waren slachtoffers. 360 00:42:34,250 --> 00:42:37,330 Dus waarom zou je je zorgen maken? als ze ons niet bedreigen? 361 00:42:37,570 --> 00:42:40,970 We moeten bevelen opvolgen, dat zullen we zijn hard voor smokkelaars en ... 362 00:42:41,010 --> 00:42:45,050 met de resistente. Zich verzetten nu is het gek, gek. 363 00:42:46,050 --> 00:42:48,890 We hoeven alleen maar te bidden zodat het beter wordt. 364 00:42:53,750 --> 00:42:58,110 In het begin was het niet zo erg, maar in de afgelopen maanden ... 365 00:42:58,350 --> 00:43:02,030 stopte met praten, dokter. Het herkent niemand. 366 00:43:02,430 --> 00:43:04,430 -Sinds het incident? -Ja. 367 00:43:05,390 --> 00:43:09,230 -Hoe kan ik u helpen? -Omdat er geen behandeling is ... 368 00:43:09,270 --> 00:43:13,310 speciaal of een sanatorium waar kunnen ze het genezen? 369 00:43:14,510 --> 00:43:19,550 Misschien kan ik iets krijgen. Verpleegster, een patiënt voor Hadamar. 370 00:43:19,630 --> 00:43:21,550 Informeer hen. - Ja, dokter. 371 00:43:22,350 --> 00:43:23,750 Hadamar? 372 00:43:24,110 --> 00:43:25,670 Een ziekenhuis voor geesteszieken. 373 00:43:26,110 --> 00:43:27,790 Zal ze daar goed worden behandeld, dokter? 374 00:43:27,910 --> 00:43:30,390 Elk goed dat is toegestaan door de opgelegde omstandigheden 375 00:43:30,470 --> 00:43:34,950 voor de oorlog. Je schoonzus kan dat wel blijf hier de rest van de dag. 376 00:43:35,630 --> 00:43:39,790 Wij zijn verantwoordelijk voor het transport. Morgen mag je haar spullen brengen. 377 00:43:45,790 --> 00:43:47,110 Anna. 378 00:43:50,190 --> 00:43:51,470 Ken jij mij? 379 00:43:55,510 --> 00:43:59,510 Schat, als je beter bent je moeder en ik zullen je bezoeken. 380 00:44:00,310 --> 00:44:01,550 Ik beloof. 381 00:44:06,990 --> 00:44:11,190 Nee wacht. Handel ik goed? 382 00:44:11,430 --> 00:44:14,190 Laat het maar staan in handen van professionals. 383 00:44:16,150 --> 00:44:18,630 Herinneringen van mij aan je schoonmoeder. -Dank u. 384 00:44:21,470 --> 00:44:22,670 Tot ziens, Anna. 385 00:46:53,150 --> 00:46:59,910 Het spijt ons u te moeten informeren van de dood van je dochter, 386 00:47:00,630 --> 00:47:03,670 Mevrouw Anna Weiss. 387 00:47:04,030 --> 00:47:06,030 Mam, lees deze brief niet meer. 388 00:47:10,990 --> 00:47:16,870 Zelfs als we al het mogelijke deden ze weigerde te ... 389 00:47:16,910 --> 00:47:23,750 eten, reageerde niet op en op 3 juni ... 390 00:47:23,870 --> 00:47:26,510 stierf aan longontsteking en ondervoeding. 391 00:47:31,470 --> 00:47:38,270 Gezien de stroming omstandigheden, we nemen .. 392 00:47:38,390 --> 00:47:45,550 de vrijheid om je lijk te cremeren en begraaf je as ... 393 00:47:45,670 --> 00:47:48,470 nabij het sanatorium. 394 00:47:49,790 --> 00:47:55,550 Mam, misschien was het beter. We weten niet of Anna ... 395 00:47:55,670 --> 00:47:57,350 kan worden genezen. 396 00:48:02,590 --> 00:48:04,790 Ze wilde iedereen goed. 397 00:48:42,891 --> 00:48:47,091 - PRAAG 1940 - 398 00:49:06,247 --> 00:49:09,687 Kledingcheques zullen niet meer bestaan geleverd aan de Joden. 399 00:49:10,047 --> 00:49:13,327 Alle Joden die dat niet zijn geregistreerd bij de politie ... 400 00:49:13,407 --> 00:49:17,167 moet dit onmiddellijk doen. Joden zouden altijd ... 401 00:49:17,247 --> 00:49:21,167 de gele identiteitskaart. 402 00:49:21,807 --> 00:49:24,687 Joden mogen niet gebruiken openbaar vervoer. 403 00:49:25,247 --> 00:49:27,527 Joden mogen niet gebruiken publieke bibliotheken. 404 00:49:28,167 --> 00:49:31,487 Joodse kinderen zijn verboden naar openbare scholen gaan. 405 00:49:31,967 --> 00:49:35,007 Het is verboden om aan te verkopen Joden: aktetassen, rugzakken, 406 00:49:35,087 --> 00:49:38,527 tassen of lederwaren. Joden zouden niet moeten nemen ... 407 00:49:38,607 --> 00:49:41,807 tassen of aktetassen zonder toestemming van de politie. 408 00:49:42,367 --> 00:49:45,887 Het is ten strengste verboden aan de Ariërs om te verkopen of te maken ... 409 00:49:46,007 --> 00:49:48,127 alle zaken met de Joden. 410 00:50:09,487 --> 00:50:11,407 Hé, jij, met een rugzak! 411 00:50:15,727 --> 00:50:17,607 Ik wil je documenten zien. Geef me de rugzak. 412 00:50:18,527 --> 00:50:20,327 Nee nee. Deze rugzak is van mij. 413 00:50:22,927 --> 00:50:24,447 Breng de rugzak terug. 414 00:50:25,087 --> 00:50:29,087 Gekocht en me niet betaald. Ik wil dat je me teruggeeft. 415 00:50:29,167 --> 00:50:31,847 -Je hebt het verkocht? -Ja, ik heb het verkocht voordat ik het wist ... 416 00:50:31,927 --> 00:50:33,927 van deze nieuwe regels. 417 00:50:34,647 --> 00:50:39,407 Je gaat niet zo weg. Als de rugzak bij hen blijft, 418 00:50:39,487 --> 00:50:41,047 wie gaat er geld verliezen? 419 00:50:53,727 --> 00:50:55,247 Ga snel terug. 420 00:51:02,367 --> 00:51:04,527 -Waarom deed het? - Je was in gevaar. 421 00:51:05,687 --> 00:51:07,287 U bent geen Tsjech. 422 00:51:08,207 --> 00:51:09,607 Ik ben Duits. 423 00:51:12,647 --> 00:51:14,767 En Joods. Wat doe jij hier? 424 00:51:16,167 --> 00:51:19,767 Wegrennen. Ik ben Rudi Weiss. 425 00:51:21,447 --> 00:51:23,207 Ik ben Helena Slomova. 426 00:51:25,407 --> 00:51:27,487 Het is lang geleden Ik houd een vrouwelijke hand vast. 427 00:51:27,567 --> 00:51:28,887 Ik heb het erg druk gehad met weglopen. 428 00:51:29,367 --> 00:51:31,167 -Waar ga je nu heen? -Ik weet het niet. 429 00:51:45,567 --> 00:51:49,967 -Pardon. - Oké, ik vond het leuk. 430 00:51:55,807 --> 00:51:58,727 - Is deze winkel van jou? -Nee, het zijn mijn ouders. 431 00:51:59,807 --> 00:52:03,487 Ze zijn naar Polen gestuurd. Ik weet niet waar ze zijn en ... 432 00:52:03,607 --> 00:52:07,287 Ik hoor niets van ze. -Waarom hebben ze ze meegenomen? 433 00:52:07,567 --> 00:52:09,687 Ze zeiden mijn vader hij was een zionistische agent. 434 00:52:09,767 --> 00:52:13,287 Zionistisch? Van deze wie willen naar Palestina? 435 00:52:14,247 --> 00:52:17,407 -Waarom vind je het grappig? - dat er maar weinig waren in Berlijn. 436 00:52:17,487 --> 00:52:21,167 Bebaarde oude mannen en jongens met tassen die donaties ontvangen. 437 00:52:22,327 --> 00:52:24,527 Het is beter om te sluiten, Helena. GESTAPO begeleidt ... 438 00:52:24,647 --> 00:52:27,087 de winkels. - Bedankt, ik sluit. 439 00:52:30,247 --> 00:52:32,287 Kom, kom met mij mee. 440 00:52:39,687 --> 00:52:42,567 Ik ben altijd alleen. Ik was blij je te ontmoeten. 441 00:52:42,967 --> 00:52:44,847 Allemaal vanwege je rugzak. 442 00:52:45,527 --> 00:52:48,807 Heb je geen vriendje? Of familieleden die kom en vraag wie ben ik? 443 00:52:50,087 --> 00:52:54,687 Dit maakt niet uit. Ik was een heel formeel meisje. 444 00:52:56,807 --> 00:52:58,407 Nu leef ik in het heden. 445 00:53:01,807 --> 00:53:05,167 Helena Slomova, die me in verstopte een winkel voor reisartikelen. 446 00:53:09,767 --> 00:53:14,007 Het gaat erger worden, weet je? Heb je de nieuwe normen gezien die ... 447 00:53:14,087 --> 00:53:17,687 werden opgelegd door de Duitsers? Veel meer mensen zullen worden gedeporteerd ... 448 00:53:17,807 --> 00:53:19,647 zoals ze deden met mijn ouders. 449 00:53:21,207 --> 00:53:22,807 En jij, wat ga je doen? 450 00:53:23,847 --> 00:53:25,487 Ik weet het niet. 451 00:53:26,767 --> 00:53:30,207 Ik zou ergens heen willen, Palestina misschien. 452 00:53:31,487 --> 00:53:34,487 Er moet een uitweg zijn. - Ga met me mee. 453 00:53:36,927 --> 00:53:40,207 -Geen geld, geen documenten? -Ik ga daar naar toe. 454 00:53:40,967 --> 00:53:45,207 -Ik zou een belemmering voor je zijn. -Lk zou verrast zijn om het te weten 455 00:53:45,287 --> 00:53:46,407 wat een worteldieet kan doen. 456 00:53:49,967 --> 00:53:53,847 Helena, het ergste is om alleen te zijn. Mijn vader werd gedeporteerd, 457 00:53:55,207 --> 00:53:59,967 mijn broer zit in de gevangenis, mijn moeder en mijn zus zijn misschien ... 458 00:54:00,047 --> 00:54:01,647 gearresteerd in Berlijn. 459 00:54:04,847 --> 00:54:08,287 ik heb iemand nodig knuffelen, kletsen. 460 00:54:13,127 --> 00:54:16,487 Ik zal haar leren slapen stro en kippen stelen. 461 00:54:17,767 --> 00:54:19,487 Het ziet er verschrikkelijk uit. 462 00:54:20,287 --> 00:54:22,247 Erger nog, blijf hier en verwacht gearresteerd te worden. 463 00:54:30,527 --> 00:54:33,807 Toen ik klein was Ik leerde op de joodse school ... 464 00:54:33,927 --> 00:54:35,647 Ruth's verhaal. 465 00:54:36,887 --> 00:54:41,007 -Wie is zij? -Je moet gewoon een stukje weten. 466 00:54:43,527 --> 00:54:47,927 "Waar je ook gaat, ik zal gaan". 467 00:55:04,328 --> 00:55:08,428 - WARSCHAU 1941 - 468 00:55:22,809 --> 00:55:23,929 Dokter! 469 00:55:28,089 --> 00:55:30,649 Zonder voedsel zullen ze het niet overleven. 470 00:55:30,969 --> 00:55:33,249 - Hebben we vandaag het rantsoen niet gekregen? - Je bent weer laat. 471 00:55:33,729 --> 00:55:36,329 Ik zal met de Raad spreken. Voer die ... 472 00:55:36,409 --> 00:55:39,929 die kunnen overleven. -Dokter, dokter! 473 00:55:40,969 --> 00:55:44,729 Dokter Weiss! Ik heb je vrouw gezien. 474 00:55:44,809 --> 00:55:47,169 -Mijn vrouw? - Hij is net aangekomen in de trein. 475 00:55:47,289 --> 00:55:49,569 Ik herkende het zodra ik het zag. -Open? 476 00:56:03,594 --> 00:56:05,834 Kent u Berta Weiss? Berta Weiss, ken je haar? 477 00:56:09,874 --> 00:56:13,194 Mevrouw Weiss. Kent u Berta Weiss? Berta Weiss. 478 00:56:26,234 --> 00:56:29,674 Berta! Berta! 479 00:56:33,394 --> 00:56:35,674 Mijn beste, Hoe heb je me gevonden? 480 00:56:40,514 --> 00:56:43,154 Praat niet, knuffel me. 481 00:56:49,514 --> 00:56:51,794 Kom op, ik zal je laten zien waar we wonen. 482 00:56:53,954 --> 00:56:55,674 Moet ik me niet registreren? 483 00:56:57,474 --> 00:57:01,234 Mijn liefste, lieve vrouw. Wat wacht. Zelfs in dit getto ... 484 00:57:01,314 --> 00:57:02,914 bureaucratie werkt niet. 485 00:57:06,434 --> 00:57:09,794 Gelooft u dat we een café hebben? Niet wat er over het hotel wordt gezegd ... 486 00:57:09,874 --> 00:57:12,634 Maar Atland, waar Joden zijn er moet een plek zijn om ... 487 00:57:12,714 --> 00:57:16,154 praten. Het is lang geleden Café gesloten, maar we ... 488 00:57:16,274 --> 00:57:18,234 we zullen hand in hand gaan zitten. 489 00:57:18,834 --> 00:57:20,754 Hoe we het doen toen we nog een student waren. 490 00:57:54,434 --> 00:57:56,434 Alsjeblieft, iets voor mijn zoon. 491 00:58:11,954 --> 00:58:14,154 Laten we doen alsof we dat zijn bij Coffee Steener. 492 00:58:18,594 --> 00:58:24,754 Josef, verberg niets voor me. Ik zal niets voor je verbergen. 493 00:58:25,194 --> 00:58:30,314 Later, later. Laten we praten. Ik heb als dokter een baan. 494 00:58:30,394 --> 00:58:32,594 Er is een gemeenschap. - Je hoeft me niet voor de gek te houden. 495 00:58:34,474 --> 00:58:37,594 Ik zag de bedelaars op straat. Ik luisterde naar de spijt. 496 00:58:37,954 --> 00:58:41,394 Dit gaat eindigen. Dat is mij verteld Minister Gring gaf het bevel. 497 00:58:42,154 --> 00:58:46,274 Schaam je niet, Josef. Ik heb genoeg gezien. 498 00:58:46,914 --> 00:58:52,994 Hetzelfde als iedereen, denk ik. Vertel me over de jongens. Anna? 499 00:58:54,314 --> 00:58:57,274 Josef, Anna is dood. 500 00:58:58,914 --> 00:59:00,234 Anna? 501 00:59:02,714 --> 00:59:08,874 Anna? Maar hoe? -Longontsteking, het ging snel en pijnloos. 502 00:59:09,554 --> 00:59:13,314 -Maar hoe, waar? -Thuis. Het werd ziek, ... 503 00:59:13,394 --> 00:59:18,914 we kunnen geen remedies krijgen. Hij stierf pijnloos terwijl hij sliep. 504 00:59:23,474 --> 00:59:29,034 Josef, huil als je helpt. Maar de dood is misschien beter. 505 00:59:29,874 --> 00:59:32,514 Het beste? Leven Het is altijd beter dan de dood. 506 00:59:34,514 --> 00:59:36,514 Ik weet het niet meer zo zeker. 507 00:59:38,154 --> 00:59:41,034 -En de jongens? -Rudi is weggelopen. Hij schreef me over ... 508 00:59:41,114 --> 00:59:46,634 Praag. Zei me dat niet zich zorgen maken. Je kent Rudi, 509 00:59:47,234 --> 00:59:50,754 het onverwoestbare. -Een straatvechter. 510 00:59:52,354 --> 00:59:54,234 Ik heb er weinig tijd aan besteed. 511 00:59:55,994 --> 00:59:59,154 En Karl? -Karl zit nog steeds vast in Buchenwald. 512 00:59:59,914 --> 01:00:05,554 Inga zal kijken of hij in orde is wat is mogelijk. 513 01:00:08,794 --> 01:00:13,154 Josef, het is een vergissing om te praten van onze ellende. 514 01:00:14,314 --> 01:00:15,874 Ik ga akkoord. 515 01:00:19,474 --> 01:00:22,074 Ik zal met de Raad spreken om je les te laten geven. 516 01:00:23,834 --> 01:00:26,514 -Me? -Natuurlijk. zie binnenkort de kinderen ... 517 01:00:26,594 --> 01:00:30,874 uit Warschau. Met niets te zeggen in de mond, maar ze doen concerten ... 518 01:00:30,954 --> 01:00:33,634 en vertegenwoordigen. -Joseph. 519 01:00:35,074 --> 01:00:38,754 Ik heb nog nooit zo veel van hem gehouden. -Ik ook. 520 01:00:45,074 --> 01:00:47,634 Mijn God, Ik kijk naar jou en ik zie Anna. 521 01:00:50,554 --> 01:00:52,274 Dat zouden we niet moeten doen. 522 01:00:53,714 --> 01:00:57,554 Laten we gaan, laat me de stijlvolle buurten zien. 523 01:01:58,174 --> 01:01:59,374 Hoog. 524 01:02:11,494 --> 01:02:15,934 Sergeant Muller, soldaat Richter, toegangspoort. Een vrouw... 525 01:02:16,014 --> 01:02:22,534 wil het zien. Mevrouw Weiss. Ja, ja sergeant. 526 01:02:42,694 --> 01:02:44,254 Bewaker, open de poort. 527 01:02:52,654 --> 01:02:57,414 -Mller, ik heb je brief ontvangen. -Hoe gaat het met Inga? 528 01:02:58,814 --> 01:03:00,774 Je weet waarom ik kwam. 529 01:03:02,294 --> 01:03:04,254 Ga terug naar je post. Gaan. 530 01:03:05,294 --> 01:03:07,134 Alstublieft, we hebben een kamer voor bezoeken. 531 01:03:07,214 --> 01:03:09,654 - Ik wil mijn man zien. - We praten binnen Inga. 532 01:03:10,574 --> 01:03:12,494 U zei in de brief dat zou vergemakkelijken. 533 01:03:13,054 --> 01:03:16,134 De regels hier zijn strenger. Ze hebben me overgebracht ... 534 01:03:16,214 --> 01:03:19,814 twee maanden. Ik dacht dat het was een gunst van een oude vriend. 535 01:03:21,054 --> 01:03:23,054 Ik wil mijn man zien. 536 01:03:24,014 --> 01:03:26,014 Ben je bang voor me? 537 01:03:28,254 --> 01:03:30,534 Nee, ik ben niet bang. 538 01:03:56,134 --> 01:03:58,734 Het is geen bezoekkamer, Het is jouw kamer. 539 01:03:59,134 --> 01:04:01,494 Ga alstublieft zitten. 540 01:04:05,014 --> 01:04:12,574 Een sigaret? Cognac? Koffie? Alles origineel, niets nep. 541 01:04:13,454 --> 01:04:15,894 Het beste voor het leger. -Ik wil Karl zien! 542 01:04:18,174 --> 01:04:19,854 De koppigheid van de Helms. 543 01:04:21,414 --> 01:04:24,454 Karl is hier? Zit je nog in de was? 544 01:04:25,294 --> 01:04:27,854 Ik vrees van niet. Kwam binnen in een gevecht of zoiets. 545 01:04:28,934 --> 01:04:33,014 Hij kreeg een tijdje huisarrest. Werd meegenomen naar het werk bij ... 546 01:04:33,094 --> 01:04:35,774 steengroeve. Zwaar werk, schep en pick. 547 01:04:37,014 --> 01:04:40,694 Je loog. Ik kan hem niet zien, toch? 548 01:04:43,334 --> 01:04:46,694 Hij werkt tot hij uit elkaar gaat, nietwaar? Er is mij verteld hoe het hier is. 549 01:04:47,134 --> 01:04:50,214 Dit zijn uitvindingen. Iedereen eet en werkt. 550 01:04:53,974 --> 01:04:57,174 Huil niet, huil niet. 551 01:04:59,334 --> 01:05:00,934 Ik zal je helpen. 552 01:05:06,694 --> 01:05:09,334 - Kunt u hem een ​​brief bezorgen? -Waarom niet? 553 01:05:10,974 --> 01:05:13,774 En wat schreef hij me? wil je het naar mij sturen? 554 01:05:14,174 --> 01:05:18,454 Ik kan dit oplossen. We zijn geen monsters, weet je? 555 01:05:19,134 --> 01:05:20,774 We hebben een taak uitgevoerd. 556 01:05:22,894 --> 01:05:26,134 - meer dan een taak, Muller. -Voor mij is het maar een taak. 557 01:05:26,694 --> 01:05:29,614 Je kent me al heel lang, ik ben het op je bruiloft. Ik geef uit ... 558 01:05:29,694 --> 01:05:32,654 moeilijke momenten, jaren zonder baan. Zonder vader die ... 559 01:05:32,734 --> 01:05:35,614 stuur me naar de kunstacademie. Ik ben een simpele Berliner. 560 01:05:35,694 --> 01:05:38,774 Een monteur. Veracht je me daarvoor? 561 01:05:40,174 --> 01:05:44,214 Dat bedoelde ik niet. Wat maakt het uit? 562 01:05:48,334 --> 01:05:52,094 Beloof me dat dat ik mijn brieven aan hem zal bezorgen ... 563 01:05:52,294 --> 01:05:54,934 en stuur mij de zijne. -Ik beloof. 564 01:05:55,134 --> 01:06:00,054 - Nou, ik vertrek. -Karl doet het niet goed. 565 01:06:00,814 --> 01:06:06,414 Die baan kan je doden. -Wat? Wat zei je? 566 01:06:08,014 --> 01:06:11,134 Mijn rang is niet hoog, maar Ik heb invloed bij de commandant. 567 01:06:12,334 --> 01:06:15,854 -Wat kan je doen? -Misschien kan ik ... 568 01:06:15,974 --> 01:06:17,734 breng het over naar een kunststudio. 569 01:06:20,054 --> 01:06:24,654 Alsjeblieft, als je dat doet, Ik zal heel dankbaar zijn. 570 01:06:27,374 --> 01:06:28,814 Super goed. 571 01:06:36,654 --> 01:06:40,574 Breng voor nu de kaarten in handen. De post... 572 01:06:40,654 --> 01:06:43,014 hier is het niet zo veilig. 573 01:06:59,094 --> 01:07:03,774 Weer een week stenen breken en hij zal weer een dode Jood zijn. 574 01:09:19,734 --> 01:09:21,854 -Documenten? -We niet. 575 01:09:23,094 --> 01:09:25,454 Geef ons een kans. We willen naar Joegoslavië. 576 01:09:25,574 --> 01:09:27,414 We willen gewoon de grens oversteken. -Wandelen! 577 01:09:27,774 --> 01:09:30,934 -Alstublieft. We kunnen betalen. - Ik zei dat je moest gaan. 578 01:09:44,934 --> 01:09:49,294 -Rudi stop, stop! -Rennen! Ren of je gaat dood. 579 01:09:51,574 --> 01:09:54,174 Ik kan niet meer, ik kan het niet! 580 01:09:56,454 --> 01:10:01,654 -Rudi, ik kan het niet, ik kan het niet! -We moeten vluchten. Nee ... 581 01:10:01,734 --> 01:10:08,054 veilig om hier te blijven. -Rudi. Het heeft geen zin, we zijn verdwaald. 582 01:10:08,774 --> 01:10:15,094 Nee, eerst zullen ze ons moeten vermoorden. Je weet wel? Ik heb geen idee ... 583 01:10:15,174 --> 01:10:17,134 waar zijn we nu. 584 01:10:17,694 --> 01:10:22,454 -Dit is belangrijk? -Ja. Ik denk er niet aan om hier dood te gaan. 585 01:10:33,524 --> 01:10:36,684 De broederschap van liefde. Biberstein, wat was in godsnaam ... 586 01:10:36,764 --> 01:10:38,844 de Brotherhood of Love? -Ik geloof niet in ... 587 01:10:38,924 --> 01:10:41,724 bestaan ​​van een dergelijke organisatie. -Is waar. Toen ik niet meer was ... 588 01:10:41,804 --> 01:10:45,484 Lutherse predikant wilde aanmoedigen menselijke liefde door de ... 589 01:10:45,564 --> 01:10:47,484 f� crist�. -En hoe was je bij de Broederschap? 590 01:10:47,564 --> 01:10:51,344 Slecht, denk ik. Dus ik ging bij de SS. 591 01:10:52,484 --> 01:10:55,404 Het evangelie prediken tussen ons hè, Biberstein? 592 01:10:55,484 --> 01:10:58,664 We zijn omgebouwd tot een nieuwe fan. Nee, Dorf? 593 01:10:58,864 --> 01:11:02,904 Een nieuwe fan? Ja. En wij zijn de apostelen. Ah�n, luister naar Dorf, ... 594 01:11:03,804 --> 01:11:06,364 hoe noem je Peter? -Ik ben de ongelovige Toms. 595 01:11:06,590 --> 01:11:08,286 Zolang het maar Judas niet is. 596 01:11:08,817 --> 01:11:10,177 Dorf! 597 01:11:13,057 --> 01:11:16,057 Pas op voor hem. Heydrichs trouwe kamerheer. 598 01:11:24,377 --> 01:11:28,137 Heren, u bent gekozen voor een heel moeilijke taak. 599 01:11:29,817 --> 01:11:33,177 En ze zullen worden nageleefd. De kapitein Dorf was voorbestemd aan het front ... 600 01:11:33,257 --> 01:11:38,417 russisch als stuurwielvertegenwoordiger -Wat zal hij verkopen? Uitroeiing? 601 01:11:38,817 --> 01:11:41,897 Pas op met uw woorden Blobel. Alle... 602 01:11:41,977 --> 01:11:44,417 informeer Dorf over wat zij deden. Schrijven ... 603 01:11:44,497 --> 01:11:47,337 zo weinig mogelijk. - Heren, zelfs de Führer niet ... 604 01:11:47,417 --> 01:11:50,697 schreef er niets over. Er mag dus niets worden gezegd. 605 01:11:51,137 --> 01:11:54,017 Commentaar! Lul. 606 01:11:54,417 --> 01:11:57,097 Het zal niet gemakkelijk zijn. Zorgzaam duizend mijl van ... 607 01:11:57,177 --> 01:11:59,617 russisch front, van de Oostzee tot de Zwarte Zee. 608 01:12:00,017 --> 01:12:03,097 -Met minder dan 3.000 man? -Ja meneer. Het plan omvat ... 609 01:12:03,177 --> 01:12:06,937 de rekrutering van milities locaties: Oekraïners, Litouwers. 610 01:12:07,377 --> 01:12:10,977 Sta mij toe om kapitein te zeggen. Deze nieuw programma, deze commando's ... 611 01:12:11,057 --> 01:12:16,377 van actie, zal meer zijn uitputtend dan een hervestiging. 612 01:12:17,697 --> 01:12:20,617 Oldendorf, we weten het allemaal. Heren, het geheim is mobiliteit. 613 01:12:21,577 --> 01:12:25,097 Een regio veroverd, zoek naar Joden, maak de overdracht en 614 01:12:25,177 --> 01:12:28,337 handelen zoals afgesproken. Maak je geen zorgen over het leger 615 01:12:28,817 --> 01:12:33,057 generaals zijn net zo bang voor ons de Joden. Lees de bestelling, Dorf. 616 01:12:34,017 --> 01:12:36,777 Algemene instructies voor omgaan met politieke leiders ... 617 01:12:36,857 --> 01:12:40,937 volgens het Führer-bevel van 30 Maart 1941. Er zijn elf ... 618 01:12:41,017 --> 01:12:44,257 categorieën mensen in Geclassificeerd Sovjet-Unie ... 619 01:12:44,337 --> 01:12:47,817 volgens onze jurisdictie. -Jurisdi ... o, mooi woord ... 620 01:12:47,897 --> 01:12:52,497 een loopgraaf en een machinegeweer. -Ze zijn opgenomen in deze categorieën ... 621 01:12:52,577 --> 01:12:55,817 criminelen, zigeuners, Werknemers van de Sovjetstaat ... 622 01:12:55,897 --> 01:12:59,737 en de partij, agitators, communisten en alle joden. 623 01:13:00,217 --> 01:13:02,017 Is deze lijst niet van het leger? 624 01:13:02,337 --> 01:13:05,577 Dat is alles. Toen de Führer deze gaf bestellingen maakten het heel duidelijk ... 625 01:13:05,657 --> 01:13:09,097 het doel. Het leger zal onze nederige dienaar zijn. 626 01:13:09,577 --> 01:13:12,937 De Führer wees daarop de Russische campagne zal zijn ... 627 01:13:13,017 --> 01:13:17,017 totaal anders dan te veel. Dit waren zijn woorden. 628 01:13:18,817 --> 01:13:24,137 Het zal worden uitgevoerd met een hardheid en ongekende wreedheid. 629 01:13:24,657 --> 01:13:28,177 Russen moeten worden behandeld als inferieure wezens, geboren om ... 630 01:13:28,297 --> 01:13:30,457 slavernij. Net als bij de joden. 631 01:13:30,897 --> 01:13:34,257 Zijn er uitzonderingen? Speciale gevallen. 632 01:13:34,617 --> 01:13:37,297 Ja, sommige kunnen worden uitgesloten trouwe Russische elementen, 633 01:13:37,377 --> 01:13:39,497 Oekraïners die met ons willen werken. 634 01:13:39,857 --> 01:13:42,497 -En de joden? Zijn er uitzonderingen? -Geen. 635 01:13:43,097 --> 01:13:45,817 Het is vrij duidelijk. Ik dacht dat het de onderwerp van de bijeenkomst. 636 01:13:46,497 --> 01:13:48,937 Ongeveer twee jaar geleden, de ambassadeur Italiaanse maakte bezwaar tegen ... 637 01:13:49,017 --> 01:13:52,537 Joods beleid van de Führer. Mussolini nam dit allemaal aanstoot. 638 01:13:53,977 --> 01:13:56,777 De Führer antwoordde dat tijdens vijfhonderd jaar de naam ... 639 01:13:56,857 --> 01:14:00,457 Adolf Hitler zou vereerd worden één ding: geveegd hebben ... 640 01:14:00,577 --> 01:14:02,577 Joden van de aardbodem. 641 01:14:12,177 --> 01:14:16,057 RUSLAND 642 01:15:06,257 --> 01:15:08,857 -Wat is er aan de hand? -Ik zei dat we Tsjechen zijn en ... 643 01:15:08,937 --> 01:15:10,817 dat ik heb gestudeerd aan Col�gio L�nin. 644 01:15:12,857 --> 01:15:14,657 Ik weet wat het betekent. Zeg hem dat we Joden zijn. 645 01:15:23,417 --> 01:15:26,297 - Ze willen ons terugsturen. - We zijn dood als we terugkomen. 646 01:15:26,697 --> 01:15:28,817 Ik weet het, maar ik zei van niet in oorlog met de Duitsers. 647 01:15:29,097 --> 01:15:30,617 Zeg dat de wegen zijn vol met tanks en ... 648 01:15:30,697 --> 01:15:32,017 artillerie beweegt naar het oosten. 649 01:15:52,137 --> 01:15:54,177 Ik vertelde hem dat mijn vader hij was een goede communist. 650 01:15:54,257 --> 01:15:55,577 Kus hem, als het moet. 651 01:16:04,497 --> 01:16:06,777 Rudi, vroeg als je ook een communist bent. 652 01:16:07,657 --> 01:16:10,377 Oh ja, natuurlijk! Als ik gered ben, zal ik vechten. 653 01:16:20,177 --> 01:16:21,737 Stuur ons naar Kiev. 654 01:16:37,377 --> 01:16:39,297 Vraag hem wat voor soort plaats is Kiev. 655 01:16:46,137 --> 01:16:48,577 Ik zei dat het geweldig is een geweldige stad. 656 01:16:50,817 --> 01:16:52,737 Waar heb je het vandaan dit verhaal van Col�gio L�nin? 657 01:16:53,817 --> 01:16:56,177 Eigenlijk de Herschel-school, maar ... 658 01:16:56,257 --> 01:16:57,697 Ik besloot de naam te veranderen. 659 01:17:07,577 --> 01:17:09,097 Hij zei dat het Russische kanonnen zijn. 660 01:17:58,177 --> 01:18:00,217 Weinberg, ik ben uitgeput. 661 01:18:01,497 --> 01:18:03,617 - Geen Weiss, stop niet. -Lk kan niet meer. 662 01:18:04,897 --> 01:18:07,497 Hé, jullie twee! Zwijg en ga weer aan het werk. 663 01:18:18,137 --> 01:18:20,777 Onze vrienden, zigeuners. Ik bewonder je waarden, maar ... 664 01:18:20,857 --> 01:18:22,217 Ik begrijp uw oordelen niet. 665 01:18:22,537 --> 01:18:24,457 Misschien is het beter om te sterven voor een laatste sigaret. 666 01:18:24,857 --> 01:18:28,617 Hé, doe die sigaret uit! Klootzakken, afval, wis het nu! 667 01:18:30,017 --> 01:18:33,017 Ik had het gewist! Waakzaam, pak hun sigaret. 668 01:18:42,457 --> 01:18:44,577 Uit! Pas op, ga weg. 669 01:19:04,337 --> 01:19:07,057 -Wat is er gebeurd? -Twee zigeuners probeerden te ontsnappen. 670 01:19:08,257 --> 01:19:10,177 Jullie twee, haal de lichamen eruit. 671 01:19:17,497 --> 01:19:18,617 Actie! 672 01:19:27,337 --> 01:19:32,457 Breng het naar het crematorium. -Hoog. Noem die daar maar. 673 01:19:33,697 --> 01:19:35,897 Kom hier! Jij helpt hem. 674 01:19:53,257 --> 01:19:55,817 - Je vrouw heeft een brief gestuurd. -Is ze hier? 675 01:19:56,097 --> 01:19:59,537 -Punctueel. -Mller, mag ik Inga spreken? 676 01:20:00,417 --> 01:20:01,737 Ze is weg. 677 01:20:03,977 --> 01:20:06,257 -Kun je haar een brief bezorgen? -Heb ik het niet altijd gedaan? 678 01:20:08,097 --> 01:20:11,497 Laten we nu lezen. - Later, als ik alleen ben. 679 01:20:13,137 --> 01:20:15,337 - De brief is van jou, is het niet? -Muller ... 680 01:20:17,217 --> 01:20:19,777 kun je me hier weghalen? Is een vriend van Inga's familie, 681 01:20:19,857 --> 01:20:23,537 je weet hoeveel ze lijdt. Als je me haat omdat ik een Jood ben, 682 01:20:23,657 --> 01:20:25,777 heb tenminste medelijden met haar. -Wie haat je? 683 01:20:26,577 --> 01:20:29,417 En hoe kan het zijn zo zeker dat ze lijdt? 684 01:20:29,777 --> 01:20:31,537 -Wat bedoelt u? -Vrouwen, weet je, 685 01:20:33,337 --> 01:20:36,577 - Heeft ze iets gezegd? - Dit is een afspraak, Weiss. 686 01:20:36,897 --> 01:20:39,857 Joden begrijpen zaken. Denk niet dat ik dat doe .. 687 01:20:39,937 --> 01:20:42,857 zonder er iets voor terug te krijgen? 688 01:20:43,257 --> 01:20:46,697 -Muller, je liegt. -Waarom denk je dat ze ... 689 01:20:46,817 --> 01:20:51,057 persoonlijk komen? Zou kunnen gebruiken het postkantoor. Geld verandert niet ... 690 01:20:51,137 --> 01:20:57,297 van de eigenaar, je weet waar ik het over heb. Het kwaad van jou is dat ... 691 01:20:57,377 --> 01:21:02,057 verwacht altijd iets voor niets. Daarom zijn ze verachtelijk. 692 01:21:02,897 --> 01:21:05,017 Ik wil die brieven niet. Ik denk er niet over om ze te beantwoorden. 693 01:21:05,417 --> 01:21:09,337 Oh, niet Weiss. Dingen kunnen moeilijker voor je worden. 694 01:21:09,417 --> 01:21:11,777 - Het kan me niet schelen. - Natuurlijk kan het je schelen, nee ... 695 01:21:11,857 --> 01:21:15,457 zal hier voor altijd blijven. Merk niet op� geen verschil als je weggaat. 696 01:21:18,297 --> 01:21:23,457 Luister naar Weiss. Schrijf haar vanavond. Ik zal het lezen en ... 697 01:21:23,537 --> 01:21:25,417 Ik zal de brief sturen. -Ik wil niet schrijven en 698 01:21:25,937 --> 01:21:28,617 ik zie je ook niet meer. - Wees geen idioot. 699 01:21:28,697 --> 01:21:30,417 Je hebt gezien wat er met de zigeuners is gebeurd. 700 01:21:30,857 --> 01:21:32,737 - Het kan me niet schelen. -Of ben je liever een van ... 701 01:21:32,817 --> 01:21:36,137 kleine jongens uit Eichemalch? Hij heeft zijn reserve aan mannen ... 702 01:21:36,217 --> 01:21:39,297 jong. Misschien je bent te lang voor hem. 703 01:21:39,617 --> 01:21:42,697 Muller, dat is genoeg. 704 01:21:47,497 --> 01:21:49,737 Mag ik die van jou? overplaatsing naar een kunststudio. 705 01:21:50,297 --> 01:21:51,417 Nee. 706 01:21:52,177 --> 01:21:54,057 - Breng morgen de brief. -Nee. 707 01:21:54,657 --> 01:21:56,377 Ik geloof dat je van gedachten verandert. 708 01:22:01,177 --> 01:22:04,537 Behandel mijn vriend Weiss goed. Het wordt overgebracht naar het stadion ... 709 01:22:04,657 --> 01:22:08,697 van kunst. Het is een gevoelig type. 710 01:22:12,017 --> 01:22:13,697 Kom op, beweeg! Actie! 711 01:22:25,975 --> 01:22:29,055 Vandaag hebben we een groep gearresteerd in een van de dorpen, meneer. 712 01:22:30,135 --> 01:22:32,175 Ja meneer. we zullen op je wachten. 713 01:22:33,655 --> 01:22:36,015 Mahain, ga naar de loopgraven en vertel ze te wachten op ... 714 01:22:36,135 --> 01:22:40,495 Kolonel Blobel. Gasten van eer. En zet de techniek, ... 715 01:22:40,575 --> 01:22:45,335 zet de hoed op, dit is een militair kamp! Vijf... 716 01:22:45,455 --> 01:22:49,055 miljoenen Joden in Rusland en wij zijn slechts 3.000 om ze te controleren. 717 01:22:49,975 --> 01:22:53,895 En jij? Wat je wilt? -Overdracht. Bedrijf C, toch? 718 01:22:54,575 --> 01:22:56,535 En dit is mijn kantoor. 719 01:22:57,775 --> 01:22:59,575 Verdomme, Ik zei dat je moest wachten. 720 01:23:04,055 --> 01:23:08,055 Hans Helms, korporaal, Regiment infanterie 72, bedrijf D. 721 01:23:08,735 --> 01:23:11,975 Verandering van bestemming. Waar hou je van, Helms? 722 01:23:12,695 --> 01:23:15,895 Ik ben een vechter. Twee jaar in Polen en Oekraïne. 723 01:23:15,975 --> 01:23:19,055 Niemand hier is een vrijwilliger. Wat heb je gedaan? 724 01:23:19,455 --> 01:23:21,815 - Ik sliep tijdens een bewaker. -Hier kan ik de tijd slapen ... 725 01:23:21,895 --> 01:23:25,335 je wilt, we hebben een normaal schema. -Ze zeiden dat ik moest kiezen tussen ... 726 01:23:25,455 --> 01:23:28,015 opsluiting of overplaatsing naar de voorkant van de strijd. 727 01:23:28,295 --> 01:23:31,975 Welkom bij SS. Sluit de tuit en ga vooruit. 728 01:23:32,535 --> 01:23:34,815 Zoek het hoofd van de bewaker en vraag om nieuwe badges. 729 01:23:36,655 --> 01:23:38,775 En onthoud het ding van Helms. -Wat? 730 01:23:39,295 --> 01:23:41,975 Nadat de officieren hebben gepakt die van hen, wij delen de buit. 731 01:23:42,215 --> 01:23:43,575 Waar heb je het over? 732 01:23:43,655 --> 01:23:45,655 Portemonnees, horloges, kleding. 733 01:23:48,175 --> 01:23:49,535 Stomme infanterie. 734 01:23:50,775 --> 01:23:52,895 Hallo jongens! Doe de uniformen aan, het zijn de officieren. 735 01:23:55,015 --> 01:23:58,295 Dus, zei die verdomde majoor dat deze moord ... 736 01:23:58,415 --> 01:23:59,975 Het is een anti-Duits concept. 737 01:24:00,695 --> 01:24:03,055 Let op je taalgebruik, Blobel. Geen moord. 738 01:24:03,175 --> 01:24:06,855 Ik herhaal je woorden, ik weet het de regels, Dorf. Speciale behandeling, 739 01:24:06,935 --> 01:24:10,015 speciale actie, aanpassing, actie uitvoerende macht tegen de Joden. 740 01:24:10,975 --> 01:24:14,215 Ik zei anti-Duits, hoofdsoldaat. Het leger is ... 741 01:24:14,295 --> 01:24:18,695 tot de nek van Joods bloed. Maarschalk Von Reichenau ... 742 01:24:18,775 --> 01:24:23,175 vertelde me persoonlijk dat ik dat zou doen om twee kogels per Jood te gebruiken, 743 01:24:23,255 --> 01:24:25,455 niet vijf. Anti-Duits. 744 01:24:26,615 --> 01:24:28,975 Ik zou graag willen dat je het begrijpt dat we met u sympathiseren. 745 01:24:29,095 --> 01:24:31,935 Dus geen bestellingen meer onmogelijk. Anderhalf miljoen ... 746 01:24:32,015 --> 01:24:35,095 van de Joden vluchten naar het oosten. We kunnen ze niet allemaal vangen. 747 01:24:35,575 --> 01:24:37,215 Maar ze moeten, Blobel. 748 01:24:38,615 --> 01:24:39,815 Sergeant. 749 01:25:04,495 --> 01:25:07,095 Er zijn er niet veel vandaag, meneer. Sommige dorpen zijn al schoon. 750 01:25:08,175 --> 01:25:11,135 Sergeant, hoe zit het met deze burgers? -Wie zijn Folchs? 751 01:25:12,015 --> 01:25:13,935 Oekraïners, meneer. Ze kijken graag. 752 01:25:14,215 --> 01:25:16,495 De fotograaf en de cameraman, voor wie werken ze? 753 01:25:16,615 --> 01:25:20,135 -Voor bataljonsbestanden. -En die man die aantekeningen maakt? 754 01:25:20,615 --> 01:25:23,695 -Ik weet het niet. Wie is Folchs? - Oorlogscorrespondent, Italiaans. 755 01:25:23,975 --> 01:25:26,095 Heeft toestemming Hoofdkantoor van de divisie. 756 01:25:26,175 --> 01:25:29,575 -Dat vind ik helemaal niet leuk. - Vind je het niet leuk? Waar ben jij .... 757 01:25:29,655 --> 01:25:33,255 denk je dat je een ballon bent? Wij zijn Rusland opruimen van de Joden, toch? 758 01:25:33,615 --> 01:25:38,135 - Dit is niet schoon. -Het is niet schoon. Ik zal u laten zien ... 759 01:25:38,215 --> 01:25:41,295 dat is schoon. Allemaal in de rij! 760 01:25:46,455 --> 01:25:47,975 Ik wil niet dat burgers kijken. 761 01:25:53,335 --> 01:25:55,175 Blobel, dit was het niet wat ik zei in mijn bestelling! 762 01:26:05,655 --> 01:26:09,255 Geen protesten, geen strijd, niets. Himmler heeft gelijk, 763 01:26:09,335 --> 01:26:11,095 klootzakken zijn inferieure wezens. 764 01:26:20,695 --> 01:26:22,775 Kolonel Blobel, ik ga geven vertrekt tegen je. 765 01:26:24,335 --> 01:26:26,055 -Wat ben je? -De bevelen waren geheim en ... 766 01:26:26,135 --> 01:26:28,415 privé, en jij veranderd in een show. 767 01:26:29,135 --> 01:26:32,575 - Verdomde bureaucraat. -Geen civiele waarnemers ... 768 01:26:32,655 --> 01:26:35,215 bij deze gelegenheden zonder nieuwsgierige journalisten, 769 01:26:35,295 --> 01:26:40,215 noch sigaretten, noch alcohol. Waar zijn ze mee bezig? 770 01:26:42,495 --> 01:26:45,375 - Oorlog bederft. -Je moet hier een einde aan maken! De objecten van ... 771 01:26:45,455 --> 01:26:47,335 waarde van de joden het zijn staatseigenschappen. 772 01:26:47,695 --> 01:26:52,295 Ik ga akkoord. Zeg ze dat ze niet kunnen drinken. 773 01:26:52,415 --> 01:26:54,775 Zie de Blobel-hiërarchieën, dit is jouw job. Heydrich ... 774 01:26:54,895 --> 01:26:57,095 stuurde me naar het oostfront zodat deze acties zijn ... 775 01:26:57,175 --> 01:26:59,215 efficiënt en in het geheim uitgevoerd. 776 01:26:59,335 --> 01:27:02,015 Je hebt in alles gefaald. -Laat me iets zeggen jongen, 777 01:27:03,135 --> 01:27:05,695 we lopen voor we zijn voorzichtig geweest. Oldendorf, 778 01:27:05,735 --> 01:27:08,935 Nebe en de anderen voelen de spionnen bij de geur. 779 01:27:09,335 --> 01:27:13,095 Probeer niets tegen mij Blobel, Ik praat elke dag met Heydrich. 780 01:27:14,135 --> 01:27:17,375 -Kolonel, de volgende groep? - Nee, haal de burgers hier weg. 781 01:27:17,455 --> 01:27:19,495 En vertel de fotograaf en videografen die stoppen. 782 01:27:19,575 --> 01:27:21,495 Sergeant, zeg dat ik de films wil. 783 01:27:21,775 --> 01:27:25,175 Hé, jij, eruit, eruit! Jullie allemaal, weg, weg, kom op! 784 01:27:25,255 --> 01:27:27,175 Weg allemaal! 785 01:27:29,255 --> 01:27:30,375 Jij stopt! 786 01:27:34,335 --> 01:27:36,175 Je praat elke dag met Heydrich, nietwaar? 787 01:27:36,255 --> 01:27:38,855 Blobel, geef mijn wapen terug. 788 01:27:48,935 --> 01:27:55,175 Dove soldaat, papieren kapitein. Ga erop uit en eindig met ... 789 01:27:55,255 --> 01:27:59,575 Het sterven - Het lijkt erop dat iedereen dood is. 790 01:28:00,975 --> 01:28:04,215 We moeten het zeker weten. Doe Maar! 791 01:28:08,535 --> 01:28:10,055 Dit is belachelijk. 792 01:28:11,295 --> 01:28:15,135 Is je bloed afgekoeld, Dorf? Of heb je je broek nat gemaakt? 793 01:28:15,855 --> 01:28:18,575 Neem deel aan de dronkaard van Blobel, die ... 794 01:28:18,655 --> 01:28:22,175 voert geen schone operatie uit. Vervloek je! 795 01:28:23,935 --> 01:28:26,135 Ga erop uit en maak het af! 796 01:28:30,215 --> 01:28:34,175 Hoe je levers eet, Dorf. Als je begint, kun je niet stoppen. 797 01:28:35,375 --> 01:28:38,415 Vraag de jongens hoe het is, kapitein. Dood tien Joden en ... 798 01:28:38,495 --> 01:28:42,415 de volgende honderd zullen gemakkelijker zijn. Dood honderd en leer duizend te doden. 799 01:28:47,535 --> 01:28:49,095 Die daarginds, meneer. 800 01:29:13,735 --> 01:29:17,895 Geweldig geweldig. Twee schoten zijn genoeg, zoals von Reichenau zei. 801 01:29:30,135 --> 01:29:31,455 Kapitein Dorf! 802 01:29:33,175 --> 01:29:35,735 Dat zeggen de Zulu-krijgers de mens is pas een man ... 803 01:29:36,243 --> 01:29:38,363 heeft uw speer met bloed bevlekt. 804 01:29:41,964 --> 01:29:51,964 - EINDE VAN DEEL 2 - 805 01:29:51,965 --> 01:30:01,965 - HERZIENE LEGENDE EN GESYNCHRONISEERD DOOR CASATLE - 71804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.