Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,141 --> 00:00:07,781
Il y a un poignard dans une tour
gardée par des anges.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,953
C'est ce que Grumman a découvert.
3
00:00:09,978 --> 00:00:12,125
Son fils vous y guidera.
4
00:00:12,749 --> 00:00:14,015
Ce doit être la Poussière.
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,936
Vous avez quelque chose
d'important à faire.
6
00:00:16,038 --> 00:00:18,534
"À l'esprit apaisé...
7
00:00:18,589 --> 00:00:21,093
l'univers tout entier se soumet."
8
00:00:22,704 --> 00:00:26,093
Le Dr Grumman
est un ennemi du Magisterium,
9
00:00:26,118 --> 00:00:28,047
et vous aussi !
10
00:00:30,698 --> 00:00:33,757
Le Magisterium fait vivre l'enfer
aux sorcières.
11
00:00:33,782 --> 00:00:37,093
mais Serafina ne s'inquiète
que de trouver la fille.
12
00:00:37,118 --> 00:00:39,132
Elle a suivi Asriel.
13
00:00:39,157 --> 00:00:40,373
Elle est en sécurité avec moi.
14
00:00:40,398 --> 00:00:42,140
La femme qui transforme
les enfants en fantômes ?
15
00:00:42,165 --> 00:00:43,242
Je ne crois pas.
16
00:00:44,361 --> 00:00:46,215
Il y a une prophétie sur Lyra.
17
00:00:46,240 --> 00:00:49,593
On va la chercher,
et pas seulement des gens bien.
18
00:00:50,023 --> 00:00:52,063
Vous les avez volées au garde.
19
00:00:54,123 --> 00:00:56,351
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On se trouve un bateau.
20
00:00:56,376 --> 00:00:57,952
On devrait être
sur l'eau au crépuscule.
21
00:00:57,977 --> 00:00:59,513
C'est qui dans la tour ?
22
00:00:59,538 --> 00:01:01,367
Il n'y a pas d'entrée ni de sortie.
23
00:01:01,392 --> 00:01:02,640
Qu'est-ce que vous voulez ?
24
00:01:02,665 --> 00:01:04,929
Je sais que vous avez
trouvé une porte.
25
00:01:05,057 --> 00:01:08,289
L'homme qui l'a créée a un couteau.
26
00:01:08,314 --> 00:01:11,320
Amenez-moi le couteau et
je vous donnerai ce que vous voulez.
27
00:01:11,345 --> 00:01:13,031
Nous trouverons votre couteau.
28
00:01:13,199 --> 00:01:15,110
Les spectres t'attraperont bientôt.
29
00:01:15,134 --> 00:01:16,383
- Je n'ai pas peur.
- Parce que
30
00:01:16,407 --> 00:01:18,140
tu ne les as jamais vu faire.
31
00:01:25,733 --> 00:01:27,550
Il y a 300 ans,
32
00:01:27,762 --> 00:01:29,442
une guilde de philosophes
33
00:01:29,467 --> 00:01:33,894
explorèrent le lien entre les atomes
les plus petits qui existent.
34
00:01:37,343 --> 00:01:41,238
Ils forgèrent un outil, un poignard,
35
00:01:41,263 --> 00:01:43,759
qui, entre les mains
de la personne qu'il faut,
36
00:01:43,784 --> 00:01:47,629
pouvait couper le tissu
reliant les mondes.
37
00:01:48,990 --> 00:01:52,230
Ils ont baptisé cette personne
le porteur.
38
00:01:53,079 --> 00:01:57,521
Et le poignard, ils l'ont nommé
le Poignard subtil.
39
00:02:02,558 --> 00:02:06,794
Les philosophes ont bâti
une tour dans la cité de Cittàgazze.
40
00:02:11,687 --> 00:02:14,161
Un monument à ce poignard,
41
00:02:14,279 --> 00:02:16,724
qu'ils ont caché à l'intérieur.
42
00:02:18,535 --> 00:02:23,021
Ils dissimulaient ses pouvoir,
mais ont eu le choix.
43
00:02:23,219 --> 00:02:27,450
Utiliser le poignard
pour le bien de toute existence,
44
00:02:27,623 --> 00:02:30,622
ou pour leur propre richesse.
45
00:02:32,191 --> 00:02:34,153
Ils ont fait le mauvais choix,
46
00:02:34,335 --> 00:02:37,235
volaient des babioles
pour remplir leurs poches.
47
00:02:39,926 --> 00:02:44,560
Une étrange force malfaisante
a émergé de l'ombre.
48
00:02:45,372 --> 00:02:46,763
Les spectres.
49
00:02:51,830 --> 00:02:55,974
Ensuite est apparue la grande déchirure
d'Asriel dans le ciel.
50
00:02:56,974 --> 00:03:00,044
Et avec elle,
une arrivée massive de spectres.
51
00:03:01,544 --> 00:03:03,778
Un fléau.
52
00:03:05,471 --> 00:03:09,286
Les survivants ont fui.
53
00:03:13,221 --> 00:03:19,442
Le Poignard est né d'un espoir
mais fut utilisé avec cupidité.
54
00:03:20,896 --> 00:03:22,591
Et pourtant,
55
00:03:23,066 --> 00:03:25,427
entre les bonnes mains,
56
00:03:26,118 --> 00:03:28,718
il pourrait encore nous sauver.
57
00:04:54,253 --> 00:04:59,253
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com ~
58
00:05:03,740 --> 00:05:05,532
Comment on monte ?
59
00:05:07,997 --> 00:05:10,282
En tout cas, on peut pas y grimper.
60
00:05:13,684 --> 00:05:16,345
Viens, allons voir de plus près.
61
00:05:16,370 --> 00:05:18,010
On a dû louper quelque chose.
62
00:06:00,973 --> 00:06:03,173
Lee, on est bas sur l'eau.
63
00:06:05,151 --> 00:06:08,017
Grumman doit être dans les environs.
64
00:06:14,359 --> 00:06:15,798
Tu sais ce qu'on dit :
65
00:06:15,823 --> 00:06:17,823
une impasse est un nouveau départ.
66
00:06:21,014 --> 00:06:23,720
Il y a quelque chose de bizarre
par ici. Tu le sens aussi ?
67
00:06:23,745 --> 00:06:25,416
Pas tellement, Hester.
68
00:06:25,590 --> 00:06:28,626
Je n'ai jamais
autant voulu voir le ciel !
69
00:06:28,651 --> 00:06:30,533
On va bientôt le trouver.
70
00:06:31,217 --> 00:06:32,541
Sales suceurs de sang !
71
00:06:32,566 --> 00:06:35,205
Mets-y de la crème d'herbe Jimson !
72
00:06:35,398 --> 00:06:37,962
J'en ai au moins
trois pouces sur moi.
73
00:06:40,158 --> 00:06:43,572
Je veux sortir de ce marais.
Je veux voir le ciel.
74
00:06:46,950 --> 00:06:48,900
Lee Scoresby,
75
00:06:48,925 --> 00:06:50,822
nous vous croyions
plus lièvre que tortue.
76
00:06:52,663 --> 00:06:54,939
Qui ça, "nous" ?
Vous êtes un daemon de sorcière ?
77
00:06:54,964 --> 00:06:57,595
Vous le verrez bientôt.
Essayez de suivre !
78
00:07:00,103 --> 00:07:02,681
J'espère vraiment
que vous avez ce que je cherche !
79
00:07:09,776 --> 00:07:11,923
Il n'y a rien d'évident ici.
80
00:07:12,125 --> 00:07:14,845
Si il peut rentrer, nous aussi.
81
00:07:23,524 --> 00:07:25,548
Ça ressemble à la crypte
du Jordan College.
82
00:07:25,675 --> 00:07:26,869
Qu'est-ce que tu vois ?
83
00:07:26,894 --> 00:07:28,120
On dirait que quelqu'un vit ici
84
00:07:28,144 --> 00:07:30,025
mais... je ne vois pas d'entrée.
85
00:07:32,267 --> 00:07:33,923
Alors il faut voir plus loin.
86
00:07:34,368 --> 00:07:36,248
Il y a peut-être quelque chose là-bas.
87
00:07:42,965 --> 00:07:45,837
C'est ici que nous isolons et observons
les particules fantômes
88
00:07:45,862 --> 00:07:47,416
ou la matière noire.
89
00:07:47,441 --> 00:07:49,447
On l'appelle Cave.
90
00:07:49,573 --> 00:07:52,767
Ma consœur, la Dr Malone, a déjà
des preuves de faible activité,
91
00:07:52,792 --> 00:07:55,736
mais on espère enregistrer des signes,
92
00:07:55,761 --> 00:07:58,212
si je puis dire, de conscience.
93
00:07:58,237 --> 00:08:00,613
Si on y arrive, on pourra comprendre
94
00:08:00,638 --> 00:08:03,759
de quoi est fait l'univers.
95
00:08:03,784 --> 00:08:05,480
Peut-être même les univers.
96
00:08:05,505 --> 00:08:08,156
Oui, c'est un peu incompréhensible
au début, n'est-ce pas ?
97
00:08:08,181 --> 00:08:10,967
Et il ne vous reste que quelques jours
avant que vous arrêtiez ?
98
00:08:11,179 --> 00:08:12,435
Oui.
99
00:08:12,460 --> 00:08:14,131
Même si j'espère que...
100
00:08:14,452 --> 00:08:16,631
vous pouvez nous aider.
101
00:08:16,726 --> 00:08:19,069
Vous évoquiez au téléphone
le secteur privé ?
102
00:08:20,845 --> 00:08:22,506
Entrez.
103
00:08:22,871 --> 00:08:26,460
Mary, tu as encore fait nuit blanche ?
Tu n'as pas eu mon message ?
104
00:08:27,392 --> 00:08:29,842
- Désolée, vous êtes...
- Charles Latrom.
105
00:08:29,867 --> 00:08:31,405
Vous êtes le Dr Malone ?
106
00:08:31,430 --> 00:08:33,163
Oui, désolée.
107
00:08:33,188 --> 00:08:36,147
Non, ne vous en faites pas.
Je vois que la nuit a été longue.
108
00:08:36,648 --> 00:08:41,030
J'ai toujours admiré les femmes
qui ont une conscience professionnelle.
109
00:08:43,516 --> 00:08:45,975
Si on s'asseyait ?
110
00:08:52,357 --> 00:08:54,343
Le Dr Payne m'a expliqué
que vous avez fait
111
00:08:54,367 --> 00:08:57,733
d'incroyables découvertes
sur la matière noire.
112
00:08:58,150 --> 00:09:00,046
Je sais que vous n'avez pas été publié,
113
00:09:00,071 --> 00:09:02,850
mais je serais intéressé,
de financer vos recherches.
114
00:09:03,520 --> 00:09:05,288
Vous n'êtes pas sérieux ?
115
00:09:05,984 --> 00:09:07,680
Je suis très sérieux.
116
00:09:07,705 --> 00:09:09,436
Désolée...
117
00:09:09,791 --> 00:09:12,561
Vous travaillez
pour quelle organisation ?
118
00:09:12,678 --> 00:09:15,444
Vous êtes sur quelque chose
de révolutionnaire...
119
00:09:16,106 --> 00:09:19,788
qui pourrait faire avancer
énormément la théorie
120
00:09:19,813 --> 00:09:24,053
d'une conscience éventuelle
de la matière noire
121
00:09:24,078 --> 00:09:26,928
et même susciter
un financement de la Défense,
122
00:09:27,325 --> 00:09:31,413
qui est, comme vous le savez
peut-être, abondant
123
00:09:31,438 --> 00:09:36,233
et n'est pas sujet
à ces modalités de demande fatigantes.
124
00:09:36,258 --> 00:09:38,618
Je pense que la discussion est finie.
125
00:09:40,108 --> 00:09:42,241
Je pense qu'il y a davantage à dire.
126
00:09:42,266 --> 00:09:44,466
Non, j'aimerais que vous partiez,
s'il vous plaît.
127
00:09:57,848 --> 00:09:59,663
Je trouverai la sortie.
128
00:10:00,021 --> 00:10:01,585
Financés par la Défense !
129
00:10:02,437 --> 00:10:04,210
Sérieusement, Oliver,
tu pensais à quoi ?
130
00:10:04,235 --> 00:10:05,483
Je sais !
131
00:10:05,944 --> 00:10:08,374
On n'a pas été inondés d'offres.
132
00:10:08,399 --> 00:10:09,600
On doit être réalistes.
133
00:10:09,625 --> 00:10:11,921
Cet argent nous permettra
de continuer nos recherches.
134
00:10:11,946 --> 00:10:15,280
On... doit réfléchir.
135
00:10:15,477 --> 00:10:16,991
Si tu avais vu ce que Lyra fait,
136
00:10:17,016 --> 00:10:19,616
Cave lui parlait vraiment.
137
00:10:19,641 --> 00:10:21,303
Elle est spéciale, Oliver.
138
00:10:21,328 --> 00:10:22,780
Où est-elle alors ?
139
00:10:22,975 --> 00:10:25,155
Tu n'as aucunes preuves, Mary.
140
00:10:25,180 --> 00:10:28,858
Je te dis que ce qui est
en face de nous, là,
141
00:10:28,883 --> 00:10:31,591
est d'une puissance
au-delà de l'imaginable.
142
00:10:31,616 --> 00:10:33,928
On ne peut pas le laisser tomber,
entre de mauvaises mains.
143
00:10:33,953 --> 00:10:35,390
Non, Mary, c'est le fait
144
00:10:35,414 --> 00:10:37,577
que tu ne dors pas
depuis des semaines.
145
00:10:44,462 --> 00:10:46,366
C'est un vrai labyrinthe !
146
00:10:47,104 --> 00:10:50,240
Il faut peut-être
chercher un tunnel ?
147
00:10:50,311 --> 00:10:51,638
Lyra.
148
00:10:53,558 --> 00:10:54,958
Un ange.
149
00:10:58,441 --> 00:11:00,013
Will !
150
00:11:07,924 --> 00:11:09,724
Tu as trouvé quoi ?
151
00:11:10,665 --> 00:11:13,599
C'est cette porte. Regarde, c'est
le même ange que sur la tour.
152
00:11:14,727 --> 00:11:16,372
Allez.
153
00:11:38,382 --> 00:11:40,427
Vous voulez me dire où on va ?
154
00:11:40,562 --> 00:11:43,279
J'espère qu'il y a un sandwich
au bacon à l'autre bout !
155
00:12:11,197 --> 00:12:12,474
Bien.
156
00:12:13,319 --> 00:12:14,735
Vous êtes là.
157
00:12:14,760 --> 00:12:16,216
Qui êtes-vous ?
158
00:12:16,241 --> 00:12:18,224
On m'appelle Jopari.
159
00:12:18,549 --> 00:12:20,302
Mais j'ai eu
plusieurs noms dans ma vie.
160
00:12:20,327 --> 00:12:22,325
Je cherche un Dr Stanislaus Grumman,
161
00:12:22,350 --> 00:12:23,740
ça en fait partie ?
162
00:12:23,933 --> 00:12:25,661
Oui, tout à fait.
163
00:12:25,869 --> 00:12:28,060
Mais appelez-moi
Jopari pour l'instant.
164
00:12:28,464 --> 00:12:31,404
M. Jopari, je m'appelle Lee Scoresby.
165
00:12:31,487 --> 00:12:33,703
Je viens du pays Texas.
166
00:12:33,797 --> 00:12:36,310
Vous êtes loin
de chez vous, M. Scoresby.
167
00:12:36,335 --> 00:12:39,396
Des vents étranges soufflent
sur le monde, monsieur.
168
00:12:40,239 --> 00:12:41,888
Vous voulez de la soupe ?
169
00:12:42,725 --> 00:12:44,525
Un sandwich au bacon, peut-être ?
170
00:12:47,439 --> 00:12:51,200
M. Jopari, je suis venu
humblement demander votre aide.
171
00:12:51,440 --> 00:12:54,185
J'ai des raisons de croire
que vous possédez un objet
172
00:12:54,210 --> 00:12:55,858
qui protège la personne
qui le détient...
173
00:12:55,882 --> 00:12:58,505
Vous vous trompez, M. Scoresby,
vous n'êtes pas venu me trouver.
174
00:12:58,530 --> 00:13:00,226
Je vous ai fait venir.
175
00:13:00,251 --> 00:13:02,987
Euh, pardon, mais j'ai risqué ma peau
176
00:13:03,012 --> 00:13:06,443
au sens propre, à travers le marais
et la neige pour arriver ici.
177
00:13:06,468 --> 00:13:08,638
- Vous ne m'avez pas fait venir !
- Tenez.
178
00:13:14,600 --> 00:13:16,247
C'était à ma mère.
179
00:13:16,272 --> 00:13:17,768
Je vous ai amené ici.
180
00:13:17,938 --> 00:13:20,982
Il y a... 20 ans que je ne l'ai pas vu.
Je ne comprends pas.
181
00:13:21,742 --> 00:13:24,318
Vous venez de loin.
Vous devez avoir faim.
182
00:13:24,343 --> 00:13:25,896
Vous vous prenez pour qui ?
183
00:13:25,921 --> 00:13:29,255
Asseyez-vous, M. Scoresby,
je vais vous le dire.
184
00:13:48,510 --> 00:13:50,771
À qui est cet endroit ?
185
00:13:52,129 --> 00:13:54,247
Un groupe qui s'appelle la guilde.
186
00:13:56,032 --> 00:13:57,992
Angelica m'a parlé d'eux.
187
00:14:02,712 --> 00:14:04,688
Ne t'éloigne pas, Pan.
188
00:14:04,829 --> 00:14:06,205
Tu n'as pas peur, si ?
189
00:14:18,350 --> 00:14:21,526
- J'y vais en premier.
- Non, j'y vais...
190
00:14:21,840 --> 00:14:23,513
vu que tout est de ma faute.
191
00:14:23,538 --> 00:14:26,098
Puisque c'est de ta faute,
tu dois faire ce que je dis.
192
00:15:09,350 --> 00:15:10,779
Il y a des siècles,
193
00:15:10,804 --> 00:15:13,812
des philosophes entêtés
ont créé un outil...
194
00:15:14,583 --> 00:15:16,427
pour leur propre perte.
195
00:15:17,341 --> 00:15:21,623
Le Poignard subtil,
aussi connu sous le nom d'Æsahættr.
196
00:15:21,837 --> 00:15:26,052
Le poignard pouvait couper la chair,
mais aussi l'esprit.
197
00:15:26,077 --> 00:15:30,778
Il pouvait découper entre les mondes,
tuer les immortels.
198
00:15:30,944 --> 00:15:32,824
Vous avez le poignard ?
199
00:15:33,712 --> 00:15:35,248
Non.
200
00:15:35,428 --> 00:15:37,934
Mais je veux trouver
la personne qui l'a.
201
00:15:38,562 --> 00:15:40,911
Je crois qu'un nouveau porteur
du Poignard subtil
202
00:15:40,936 --> 00:15:42,684
va bientôt prendre le relais.
203
00:15:42,821 --> 00:15:46,208
Nous devons le ou la trouver,
et l'amener à Lord Asriel.
204
00:15:47,744 --> 00:15:49,229
Asriel.
205
00:15:49,254 --> 00:15:50,534
Vous le connaissez ?
206
00:15:51,507 --> 00:15:54,323
- Je n'aime pas Asriel.
- L'aimer ?
207
00:15:54,902 --> 00:15:57,950
Qui l'aime ? C'est
beaucoup plus important que ça.
208
00:15:58,384 --> 00:16:00,919
Ne mélangez pas l'homme et la mission.
209
00:16:02,712 --> 00:16:06,552
M. Scoresby, il y a deux forces
qui ont toujours étés en guerre
210
00:16:06,577 --> 00:16:09,309
l'une contre l'autre,
ceux qui répriment, qui commandent,
211
00:16:09,334 --> 00:16:12,653
qui ne veulent pas
que l'on soit conscient ou curieux,
212
00:16:12,678 --> 00:16:14,763
et ceux qui veulent
que l'on en sache plus,
213
00:16:14,788 --> 00:16:17,575
qu'on soit plus fort et plus sage,
qu'on explore.
214
00:16:17,758 --> 00:16:21,388
Et ces deux forces s'alignent
pour la bataille en ce moment-même.
215
00:16:21,413 --> 00:16:24,630
Et si le bon côté a une chance
de victoire,
216
00:16:24,655 --> 00:16:26,763
Asriel aura besoin du poignard.
217
00:16:26,788 --> 00:16:28,513
Ça se pourrait bien,
218
00:16:28,538 --> 00:16:30,192
mais je suis venu
pour une seule raison
219
00:16:30,217 --> 00:16:32,150
et c'est une fille nommée Lyra,
220
00:16:32,223 --> 00:16:34,075
pas pour aider son père.
221
00:16:34,142 --> 00:16:36,478
Elle est la meilleure personne
que je connaisse et elle est en danger.
222
00:16:36,503 --> 00:16:38,139
Si vous n'avez pas le poignard
et que vous ne pouvez pas l'aider,
223
00:16:38,163 --> 00:16:39,603
je vais partir.
224
00:16:39,744 --> 00:16:41,341
Vous aimez cette fille ?
225
00:16:41,366 --> 00:16:43,958
Oui, plus qu'Asriel.
226
00:16:44,165 --> 00:16:46,645
Il l'a laissée
se débrouiller seule.
227
00:16:46,887 --> 00:16:50,411
Imaginez,
laisser votre enfant comme ça.
228
00:16:51,775 --> 00:16:54,653
Je n'ai jamais eu de fille.
Je n'en ai pas eu la chance.
229
00:16:56,077 --> 00:16:58,138
Mais si j'en avais une,
j'espère qu'elle serait aussi
230
00:16:58,163 --> 00:17:02,286
forte, courageuse et gentille.
231
00:17:05,881 --> 00:17:07,372
Je l'ai fait.
232
00:17:10,034 --> 00:17:11,927
Vous avez fait quoi ?
233
00:17:12,648 --> 00:17:14,208
J'ai laissé mon garçon.
234
00:17:17,082 --> 00:17:18,583
Mon fils.
235
00:17:26,725 --> 00:17:28,309
Il est blessé !
236
00:17:29,975 --> 00:17:31,356
Qui êtes-vous ?
237
00:17:31,381 --> 00:17:33,630
Je suis Giacomo Paradisi.
238
00:17:33,787 --> 00:17:34,911
Je suis le Porteur.
239
00:17:34,936 --> 00:17:37,192
- Le Porteur ?
- Un garçon se cache dans la tour.
240
00:17:37,217 --> 00:17:38,622
Il m'a volé le poignard !
241
00:17:38,647 --> 00:17:40,447
Vite, aide-moi.
242
00:17:48,810 --> 00:17:50,239
Le poignard.
243
00:17:50,784 --> 00:17:52,864
Vous êtes qui ?
Pourquoi êtes-vous là ?
244
00:17:52,889 --> 00:17:53,974
Que voulez-vous ?
245
00:17:53,999 --> 00:17:56,372
- Écoutez, on a besoin du poignard.
- Attention, Lyra.
246
00:17:56,581 --> 00:17:58,442
C'est bon. Calm... calmez-vous.
247
00:17:58,467 --> 00:18:00,622
Non, il est à moi !
Sortez !
248
00:18:13,173 --> 00:18:14,453
Will !
249
00:18:20,759 --> 00:18:22,255
Lyra, aide-le !
250
00:19:03,383 --> 00:19:04,743
J'ai le poiganrd !
251
00:19:08,376 --> 00:19:09,880
Ne le touchez pas !
252
00:19:22,993 --> 00:19:25,513
Bats-toi ! Bats-toi mon garçon !
Bats-toi !
253
00:19:40,032 --> 00:19:41,036
Toi !
254
00:19:41,061 --> 00:19:43,505
Sors d'ici tant que tu peux !
255
00:19:55,129 --> 00:19:56,864
Tes doigts.
256
00:20:01,603 --> 00:20:03,349
Will ?
257
00:20:05,724 --> 00:20:07,404
Je crois qu'il se réveille.
258
00:20:08,261 --> 00:20:09,724
Tu es de retour !
259
00:20:16,952 --> 00:20:18,248
Je suis où ?
260
00:20:18,273 --> 00:20:20,200
Dans les quartiers de Giacomo.
261
00:20:20,857 --> 00:20:22,559
Bois tout.
262
00:20:24,749 --> 00:20:25,965
C'est quoi ?
263
00:20:25,990 --> 00:20:27,366
De l'eau-de-vie de prune.
264
00:20:27,391 --> 00:20:29,575
Ça fera passer le choc.
265
00:20:30,982 --> 00:20:33,442
Je sais
que vous n'êtes pas de ce monde.
266
00:20:34,174 --> 00:20:36,903
J'ai déjà rencontré des daemons.
267
00:20:37,260 --> 00:20:38,676
On a peu de temps.
268
00:20:38,701 --> 00:20:40,872
J'ai besoin que tu te concentres.
269
00:20:41,039 --> 00:20:42,794
Se concentrer sur quoi ?
270
00:20:43,190 --> 00:20:46,606
Le Poignard sait
quand quitter une main
271
00:20:46,631 --> 00:20:48,544
pour en choisir une autre.
272
00:20:48,569 --> 00:20:52,036
C'est la coupure la plus nette
de tous les univers.
273
00:20:55,590 --> 00:20:59,046
J'ai perdu
les mêmes doigts en me battant.
274
00:20:59,071 --> 00:21:02,705
Je ne sais pas qui tu es,
ou d'où tu viens mais...
275
00:21:02,888 --> 00:21:04,159
Will...
276
00:21:04,920 --> 00:21:08,745
tu es le Porteur du Poignard subtil.
277
00:21:14,062 --> 00:21:16,565
J'ai quitté mon monde
il y de nombreuses années
278
00:21:16,590 --> 00:21:18,221
et je les ai laissés.
279
00:21:18,693 --> 00:21:20,112
Ma femme.
280
00:21:21,698 --> 00:21:23,123
Mon fils.
281
00:21:26,758 --> 00:21:29,080
J'ai cru que
mon travail était plus important.
282
00:21:30,303 --> 00:21:31,932
Un idiot.
283
00:21:33,073 --> 00:21:34,862
Pendant des années,
j'ai essayé d'y retourner,
284
00:21:34,887 --> 00:21:37,307
mais le chemin ayant permis
mon entrée avait disparu.
285
00:21:37,613 --> 00:21:42,135
Je suis alors devenu savant
et chamane pour trouver un autre moyen,
286
00:21:42,160 --> 00:21:44,536
mais on dirait que mon monde
m'est fermé.
287
00:21:44,561 --> 00:21:48,198
Mais il y avait d'autres portes,
d'autres découvertes à faire.
288
00:21:48,223 --> 00:21:50,182
Imaginez mon étonnement
quand j'ai appris
289
00:21:50,628 --> 00:21:52,713
qu'une part de ma nature est féminine.
290
00:21:52,968 --> 00:21:54,504
Prend la forme d'un oiseau.
291
00:21:54,754 --> 00:21:56,268
Magnifique.
292
00:21:57,967 --> 00:21:59,565
Alors vous avez abandonné ?
293
00:22:02,670 --> 00:22:04,112
Pas abandonné. Juste...
294
00:22:04,137 --> 00:22:06,955
fait la paix avec mes limites.
295
00:22:07,382 --> 00:22:10,643
Maintenant, si je veux être
un bon père, décent,
296
00:22:10,668 --> 00:22:13,518
je dois lui laisser un monde
297
00:22:13,543 --> 00:22:16,703
où il peut penser par lui-même.
298
00:22:18,545 --> 00:22:20,105
Où il est libre.
299
00:22:24,096 --> 00:22:26,245
C'est pourquoi je dois aider Asriel.
300
00:22:27,148 --> 00:22:29,901
Vous avez un bon argument, M. Jopari.
301
00:22:32,444 --> 00:22:34,140
Et si nous passions un accord ?
302
00:22:35,088 --> 00:22:36,346
Vous promettez
303
00:22:36,371 --> 00:22:38,971
de mettre Lyra sous la protection
du Poignard subtil...
304
00:22:40,438 --> 00:22:42,463
et je vous emmène où vous avez besoin.
305
00:22:43,518 --> 00:22:44,827
Promis,
306
00:22:45,078 --> 00:22:47,194
sur l'amour que vous avez
pour votre garçon.
307
00:22:48,288 --> 00:22:50,186
Avec plaisir.
308
00:22:51,053 --> 00:22:52,616
Vous avez ma parole.
309
00:22:53,294 --> 00:22:56,110
Lyra sera sous la protection
du poignard.
310
00:22:56,150 --> 00:22:59,086
Mais vous devez savoir, M. Scoresby,
311
00:22:59,563 --> 00:23:02,491
le Porteur du poignard
aura sa propre tâche
312
00:23:02,516 --> 00:23:05,522
et ça pourrait mettre Lyra
en plus grand danger.
313
00:23:06,511 --> 00:23:08,624
Je peux seulement
me faire guider vers lui.
314
00:23:09,344 --> 00:23:11,921
Je ne peux pas parler pour le Porteur.
315
00:23:21,599 --> 00:23:24,725
Le Poignard subtil a deux côtés.
316
00:23:26,247 --> 00:23:29,983
Cette tranche,
coupera tous les matériaux du monde.
317
00:23:30,070 --> 00:23:33,038
Elle va même repousser
et tuer les spectres.
318
00:23:33,443 --> 00:23:35,515
J'ai déjà vu cette couleur.
319
00:23:35,869 --> 00:23:37,968
On dirait celle à Bolvangar.
320
00:23:38,103 --> 00:23:41,015
Comme la lame qui a essayé
de nous séparer Pan et moi !
321
00:23:41,118 --> 00:23:44,574
L'autre tranche est
encore plus subtile.
322
00:23:44,652 --> 00:23:49,366
Avec, on peut tailler une ouverture
complètement hors de ce monde.
323
00:23:51,267 --> 00:23:53,803
C'est un grand poids
pour quelqu'un de si jeune,
324
00:23:53,828 --> 00:23:57,835
mais le poignard, Æsahættr, t'a choisi.
325
00:24:06,171 --> 00:24:11,108
Ce n'est pas seulement
le poignard qui doit couper,
326
00:24:11,133 --> 00:24:13,022
mais ton esprit aussi.
327
00:24:13,076 --> 00:24:17,165
Place ta pensée
sur la pointe extrême du poignard.
328
00:24:17,431 --> 00:24:19,313
Concentre-toi, fiston.
329
00:24:20,302 --> 00:24:22,704
C'est un petit vide que tu cherches.
330
00:24:24,477 --> 00:24:26,053
Il est presque invisible,
331
00:24:26,078 --> 00:24:30,946
mais la pointe du poignard le trouvera
si tu y mets ta pensée.
332
00:24:32,814 --> 00:24:37,430
Reste stable jusqu'à ce que
tu voies apparaître un tout petit trou.
333
00:24:41,422 --> 00:24:43,829
Tu n'as pas l'esprit au calme.
334
00:24:44,464 --> 00:24:47,016
Je suis désolé, je ne peux pas.
335
00:24:51,721 --> 00:24:53,657
Will, tu peux le faire.
336
00:25:00,401 --> 00:25:01,680
Pan !
337
00:25:02,080 --> 00:25:03,760
J'ai fait quelque chose de mal ?
338
00:25:05,134 --> 00:25:06,907
Non. Non.
339
00:25:10,331 --> 00:25:13,860
Dans mon monde, tu n'es pas censé
toucher le daemon d'un autre,
340
00:25:14,553 --> 00:25:16,751
mais tu n'as rien fait de mal.
341
00:25:17,006 --> 00:25:19,942
C'était moi, Will, je le voulais.
342
00:25:20,302 --> 00:25:21,942
Il voulait aider.
343
00:25:28,158 --> 00:25:29,672
J'ai essayé de lire l'aléthiomètre
344
00:25:29,697 --> 00:25:31,593
quand j'avais peur, une fois.
345
00:25:32,552 --> 00:25:34,688
Et je ne pouvais pas arrêter la peur,
346
00:25:34,892 --> 00:25:37,204
comme tu ne peux arrêter la douleur.
347
00:25:38,928 --> 00:25:40,904
Alors j'ai dû l'accepter.
348
00:25:40,929 --> 00:25:43,555
C'est ce que tu dois faire,
tu dois dire :
349
00:25:44,883 --> 00:25:46,868
"Je sais que ça fait mal...
350
00:25:47,931 --> 00:25:50,611
mais le plus important maintenant,
c'est le poignard."
351
00:25:57,607 --> 00:25:59,086
D'accord.
352
00:25:59,742 --> 00:26:01,278
Oui.
353
00:26:01,614 --> 00:26:02,934
Faisons-le.
354
00:26:06,227 --> 00:26:07,352
Bien.
355
00:26:07,377 --> 00:26:11,047
Maintenant regarde-moi,
et concentre-toi.
356
00:26:30,923 --> 00:26:32,391
Ruta, je suis désolée.
357
00:26:32,416 --> 00:26:34,618
Vos terres. Le lac Lubana ?
358
00:26:34,643 --> 00:26:36,419
Ils ont tout détruit.
359
00:26:36,444 --> 00:26:39,660
Nous avons invoqué la pluie pour
éteindre le feu, mais c'était trop tard.
360
00:26:39,685 --> 00:26:41,836
Des centaines de sorcières sont mortes,
361
00:26:41,861 --> 00:26:43,797
et c'est sur ma conscience.
362
00:26:43,822 --> 00:26:45,918
Ne te fais pas consumer par cela.
363
00:26:45,943 --> 00:26:47,360
C'est passé.
364
00:26:47,829 --> 00:26:49,365
Et ma colère se dirige contre eux.
365
00:26:49,390 --> 00:26:52,649
Et j'aurai besoin de la reine
Ruta Skadi pour la suite.
366
00:26:52,815 --> 00:26:54,868
Kaisa a parlé avec le roi ours.
367
00:26:54,893 --> 00:26:57,063
Lyra est indistincte
parce qu'elle a suivi
368
00:26:57,088 --> 00:26:58,969
Asriel dans l'anomalie.
369
00:26:59,045 --> 00:27:01,376
Lyra se trouve dans cet autre monde.
370
00:27:01,791 --> 00:27:04,915
Passeras-tu avec nous
dans l'anomalie ?
371
00:27:05,137 --> 00:27:09,172
Ce sera avec plaisir,
mais elle est étroitement surveillée.
372
00:27:09,294 --> 00:27:11,126
Je suis prête à me battre.
373
00:27:11,751 --> 00:27:15,368
Le Magisterium est faible. Pathétique.
374
00:27:15,723 --> 00:27:18,344
Il se cache derrière
ses vaisseaux de combats et ses bombes.
375
00:27:19,513 --> 00:27:21,219
Nous non.
376
00:27:21,494 --> 00:27:24,836
Quand on aura traversé,
je chercherai Asriel.
377
00:27:25,528 --> 00:27:28,743
Il doit revenir
et finir ce qu'il a commencé.
378
00:27:31,126 --> 00:27:34,594
Le Magisterium paiera
pour ce qu'ils nous ont fait.
379
00:27:53,731 --> 00:27:56,782
Détends-toi. Tu le serres trop fort.
380
00:28:03,544 --> 00:28:05,032
J'ai vu quelque chose !
381
00:28:05,273 --> 00:28:07,579
Comme des fils fins,
presque invisibles.
382
00:28:07,766 --> 00:28:09,563
Je les ai sentis
se connecter au poignard.
383
00:28:09,588 --> 00:28:11,344
Oui ! Bien.
384
00:28:11,646 --> 00:28:15,358
Cette fois,
ne perds pas de vue ces fils.
385
00:28:16,165 --> 00:28:20,850
Chaque fil est une ouverture
vers un monde unique.
386
00:28:21,358 --> 00:28:24,738
Glisse le poignard dedans et descends.
387
00:28:24,763 --> 00:28:26,288
Coupe.
388
00:28:26,613 --> 00:28:29,189
Tu sentiras une puissante résistance.
389
00:28:29,479 --> 00:28:30,999
D'accord.
390
00:28:55,467 --> 00:28:58,587
Tu as réussi, Will !
391
00:29:00,104 --> 00:29:02,381
Maintenant, tu dois apprendre à fermer.
392
00:29:03,169 --> 00:29:05,061
Rengaine le poignard.
393
00:29:08,414 --> 00:29:11,795
Pour cela, tu dois mettre
ton âme au bout de tes doigts.
394
00:29:11,820 --> 00:29:14,850
Touche très délicatement
jusqu'à sentir les bords.
395
00:29:15,021 --> 00:29:16,661
Et ferme-les en pinçant.
396
00:29:28,579 --> 00:29:29,995
C'est parti.
397
00:29:30,363 --> 00:29:31,991
C'était facile.
398
00:29:32,016 --> 00:29:35,096
Tu apprends vite, plus vite que moi.
399
00:29:36,905 --> 00:29:38,319
Maintenant écoute.
400
00:29:39,319 --> 00:29:41,919
Il y a quatre choses
que tu dois savoir.
401
00:29:42,389 --> 00:29:47,653
Premièrement, n'ouvre jamais de fenêtre
sans la refermer.
402
00:29:48,654 --> 00:29:51,895
Les fenêtre laissées ouvertes
ont fait de gros dégâts.
403
00:29:51,920 --> 00:29:53,160
Deuxièmement,
404
00:29:53,762 --> 00:29:56,473
ne laisse jamais quelqu'un d'autre
utiliser le poignard.
405
00:29:56,498 --> 00:30:00,618
Troisièmement, ne n'utilise pas
pour des choses basiques,
406
00:30:00,832 --> 00:30:05,012
ne le montre pas,
ne le laisse pas gonfler ton égo.
407
00:30:05,037 --> 00:30:08,981
Et dernièrement, garde-le secret.
408
00:30:09,006 --> 00:30:11,653
Il ne doit pas tomber
en de mauvaises mains.
409
00:30:11,798 --> 00:30:14,414
Tu es venu ici dans un but, mon garçon.
410
00:30:14,439 --> 00:30:16,739
Tu ne sais peut-être pas quoi,
411
00:30:16,764 --> 00:30:18,520
mais tu es courageux.
412
00:30:18,957 --> 00:30:23,067
Et ton amie ici avec le daemon
est sage.
413
00:30:24,247 --> 00:30:26,824
Le poignard te protègera.
414
00:30:28,470 --> 00:30:32,704
Mais promets-moi de le protéger aussi.
415
00:30:33,349 --> 00:30:34,478
Promis.
416
00:30:34,503 --> 00:30:37,245
Je sens que tu es un meilleur porteur
que moi.
417
00:30:37,270 --> 00:30:38,784
Maintenant, pars.
418
00:30:39,794 --> 00:30:42,573
Mais sans le poignard,
les spectres vont vous avoir.
419
00:30:42,678 --> 00:30:44,589
Venez avec nous,
vous serez en sécurité.
420
00:30:44,614 --> 00:30:47,651
Non, Will, j'ai accompli mon devoir.
421
00:30:47,676 --> 00:30:49,550
Le poignard a été transmis.
422
00:30:49,575 --> 00:30:52,229
Tu dois trouver ta propre voie.
423
00:30:52,672 --> 00:30:55,651
Je voudrais faire face
à mon destin seul.
424
00:31:15,856 --> 00:31:17,096
Will.
425
00:31:17,993 --> 00:31:19,479
Laisse-le partir.
426
00:31:21,767 --> 00:31:23,287
Viens, on dois y aller.
427
00:31:29,857 --> 00:31:32,745
- Bonsoir, mademoiselle.
- Mme Coulter.
428
00:31:32,770 --> 00:31:35,300
- Oui, votre ami vous attend.
- Merci.
429
00:31:37,278 --> 00:31:39,798
- Marisa.
- Carlo.
430
00:31:42,831 --> 00:31:44,433
Tu as l'air en forme.
431
00:31:45,211 --> 00:31:47,479
Le nord t'a toujours réussi.
432
00:32:02,256 --> 00:32:03,576
Santé.
433
00:32:06,764 --> 00:32:09,565
Une convocation
bien mystérieuse, Carlo.
434
00:32:09,590 --> 00:32:11,261
Qu'as-tu fais ?
435
00:32:14,233 --> 00:32:15,753
Merci.
436
00:32:21,399 --> 00:32:23,055
C'est Lyra.
437
00:32:23,080 --> 00:32:24,600
Je l'ai trouvée.
438
00:32:26,431 --> 00:32:28,206
Elle est à Oxford.
439
00:32:28,913 --> 00:32:30,953
Mais pas ce Oxford.
440
00:32:32,718 --> 00:32:34,276
Asriel...
441
00:32:34,941 --> 00:32:39,534
a toujours insisté pour être
le premier à faire tout.
442
00:32:40,861 --> 00:32:43,964
Forcer son chemin
vers des mondes multiples.
443
00:32:44,160 --> 00:32:49,862
Certains ont trouvé des entrées
plus simples, moins dramatiques.
444
00:32:50,906 --> 00:32:52,417
Continue.
445
00:32:55,955 --> 00:32:57,839
J'ai trouvé une fenêtre,
446
00:32:59,074 --> 00:33:01,088
dans un autre Oxford.
447
00:33:02,418 --> 00:33:06,761
Et à ma grande surprise,
Lyra était là.
448
00:33:08,817 --> 00:33:10,636
Je l'y ai piégée,
449
00:33:11,042 --> 00:33:14,034
ainsi qu'un garçon
avec qui elle a traversé.
450
00:33:14,737 --> 00:33:16,128
Bien.
451
00:33:18,835 --> 00:33:22,456
Mais tu réalises que Lyra
a tendance à échapper aux pièges.
452
00:33:24,770 --> 00:33:26,449
J'ai passé un marché
453
00:33:26,721 --> 00:33:30,394
pour qu'elle et ce garçon
me procurent quelque chose.
454
00:33:31,687 --> 00:33:36,441
Que je ne peux pas atteindre.
455
00:33:37,464 --> 00:33:39,320
Ils sont en train de le chercher.
456
00:33:39,345 --> 00:33:41,465
Et quand ils me le ramènerons...
457
00:33:42,652 --> 00:33:44,355
elle est à toi.
458
00:33:46,891 --> 00:33:50,691
Ah, alors en fait
tu ne la détiens pas du tout ?
459
00:33:53,345 --> 00:33:55,715
J'ai quelque chose de vital pour elle.
460
00:33:56,051 --> 00:33:57,613
Quelque chose de vital ?
461
00:34:00,711 --> 00:34:02,271
Elle reviendra.
462
00:34:05,244 --> 00:34:06,933
Et elle sera à moi.
463
00:34:08,305 --> 00:34:09,665
Oui.
464
00:34:11,126 --> 00:34:12,526
Un présent.
465
00:34:15,645 --> 00:34:17,205
De ma part...
466
00:34:22,862 --> 00:34:24,342
pour toi.
467
00:34:31,681 --> 00:34:33,426
Très bien, Carlo.
468
00:34:34,660 --> 00:34:37,160
Emmène-moi dans un autre monde.
469
00:34:55,885 --> 00:34:57,347
Qu'est-ce qui se passe?
470
00:34:58,265 --> 00:35:00,394
Will, on doit y aller, viens.
471
00:35:00,775 --> 00:35:02,551
Viens Will, on doit y aller.
472
00:35:02,576 --> 00:35:04,504
On doit y aller maintenant. Viens.
473
00:37:19,458 --> 00:37:22,720
Reste près de moi.
Et déplace-toi rapidement.
474
00:38:48,611 --> 00:38:50,790
Allez Paola, au lit.
475
00:38:53,825 --> 00:38:55,189
Angelica !
476
00:39:57,571 --> 00:40:00,387
Ne t'en fait pas. Je regarde pas.
Je viens à reculons.
477
00:40:00,809 --> 00:40:02,619
J'apporte des serviettes.
478
00:40:15,816 --> 00:40:17,986
Je suis tellement désolée, Will.
479
00:40:19,041 --> 00:40:20,673
Je suis tellement désolée.
480
00:40:25,168 --> 00:40:27,197
Je dois te dire quelque chose.
481
00:40:27,384 --> 00:40:29,423
Avant que je perde l'Aléthiomètre,
482
00:40:29,448 --> 00:40:31,439
il m'a dit que tu étais important,
483
00:40:31,464 --> 00:40:33,931
que tu étais lié à cet endroit.
484
00:40:34,167 --> 00:40:35,876
Je pense qu'il voulait dire le poignard.
485
00:40:35,901 --> 00:40:39,533
Comme l'a dit M. Paradisi,
il t'a choisi, Will,
486
00:40:39,558 --> 00:40:41,798
à cause de celui que tu es.
487
00:40:44,002 --> 00:40:46,212
Tu veux faire quoi, maintenant ?
488
00:40:48,546 --> 00:40:50,666
On doit récupérer l'aléthiomètre...
489
00:40:52,675 --> 00:40:54,517
alors il va falloir le voler.
490
00:40:57,415 --> 00:40:59,376
Latrom est dangereux.
491
00:41:01,446 --> 00:41:02,994
On le fera.
492
00:41:03,920 --> 00:41:05,329
Tous les deux.
493
00:41:08,894 --> 00:41:10,614
Bonne nuit, Will Parry...
494
00:41:12,103 --> 00:41:13,978
Porteur du Poignard.
495
00:41:15,544 --> 00:41:17,759
Bonne nuit, Lyra Parle-d'Or.
496
00:42:04,438 --> 00:42:06,158
Le voilà !
497
00:42:11,354 --> 00:42:13,236
Il n'a l'air de rien.
498
00:42:16,329 --> 00:42:18,181
Attendez de le voir voler.
499
00:42:18,331 --> 00:42:20,150
On a intérêt à se dépêcher.
500
00:42:20,175 --> 00:42:22,822
Je suis un homme recherché
dans cette région.
501
00:42:22,847 --> 00:42:26,343
Le Magisterium me recherche
et ils savent que je suis aéronaute.
502
00:42:26,407 --> 00:42:29,080
J'aurais sans doute dû
vous dire tout ça plus tôt.
503
00:42:29,320 --> 00:42:31,176
Espérons un bon vent.
504
00:42:31,201 --> 00:42:34,103
Laissez-moi me charger du vent.
505
00:42:39,202 --> 00:42:42,689
On dirait que notre Chaman
n'est pas très utile.
506
00:42:44,376 --> 00:42:46,712
On ne va nulle part.
507
00:43:10,926 --> 00:43:12,103
Chaman,
508
00:43:12,128 --> 00:43:15,697
rappelez-moi d'ajouter "aéronaute"
à la liste de vos exploits.
509
00:43:16,872 --> 00:43:19,720
Lyra Parle-d'Or, on arrive !
510
00:43:39,384 --> 00:43:41,330
Essayons encore.
511
00:43:56,832 --> 00:44:00,220
Concentre ton attention
sur l'attention elle-même.
512
00:44:01,688 --> 00:44:06,220
Ne projette pas. Observe.
513
00:44:12,160 --> 00:44:13,962
Bon, d'accord.
514
00:44:18,307 --> 00:44:20,033
Montre-moi.
515
00:44:30,831 --> 00:44:33,025
Pose une question.
516
00:44:57,548 --> 00:44:59,181
Vous êtes les particules fantômes ?
517
00:45:00,847 --> 00:45:02,330
Oui.
518
00:45:08,538 --> 00:45:11,173
Est-ce que c'est pareil
que la Poussière de Lyra ?
519
00:45:11,699 --> 00:45:13,345
Oui.
520
00:45:14,848 --> 00:45:16,775
Et la Poussière
est la matière noire ?
521
00:45:16,800 --> 00:45:18,040
Oui.
522
00:45:19,331 --> 00:45:22,400
Alors, la matière noire
est consciente ?
523
00:45:22,457 --> 00:45:24,283
À l'évidence.
524
00:45:30,049 --> 00:45:32,685
L'esprit qui répond à mes questions
525
00:45:33,498 --> 00:45:34,888
n'est pas humain, si ?
526
00:45:34,913 --> 00:45:36,009
Non.
527
00:45:36,034 --> 00:45:39,294
Mais les humains
nous connaissent depuis toujours.
528
00:45:39,654 --> 00:45:41,481
Combien y en a-t-il de votre espèce ?
529
00:45:41,867 --> 00:45:44,147
D'innombrables milliards.
530
00:45:46,118 --> 00:45:47,786
Mais qu'êtes-vous ?
531
00:45:48,228 --> 00:45:49,668
Des anges.
532
00:45:56,528 --> 00:45:57,856
Des anges ?
533
00:45:57,881 --> 00:45:59,380
Oui.
534
00:46:05,594 --> 00:46:08,255
Les anges sont des créateurs
535
00:46:08,857 --> 00:46:11,528
faits de particules fantômes,
de Poussière ?
536
00:46:12,020 --> 00:46:13,236
Oui.
537
00:46:13,261 --> 00:46:17,255
Et les particules fantômes,
c'est ce qu'on nomme esprit ?
538
00:46:17,709 --> 00:46:20,885
De ce que nous sommes, esprit.
539
00:46:20,910 --> 00:46:24,006
De ce que nous faisons, matière.
540
00:46:24,031 --> 00:46:27,028
Matière est esprit ne font qu'un.
541
00:46:27,472 --> 00:46:29,272
Vous existez depuis toujours ?
542
00:46:30,314 --> 00:46:31,661
Nous faisons.
543
00:46:31,686 --> 00:46:33,294
Nous provoquons.
544
00:46:33,319 --> 00:46:34,403
Nous guidons.
545
00:46:34,428 --> 00:46:38,536
Alors les anges
sont toujours intervenus
546
00:46:38,561 --> 00:46:40,450
dans l'évolution des hommes ?
547
00:46:40,788 --> 00:46:42,216
Oui.
548
00:46:42,241 --> 00:46:43,883
Mais pourquoi ?
549
00:46:45,281 --> 00:46:47,161
La vengeance.
550
00:47:08,389 --> 00:47:10,161
Il y a quelque chose.
551
00:47:19,169 --> 00:47:22,364
Deux, trois, quatre objets volant
en approche.
552
00:47:27,772 --> 00:47:30,395
Des sorcières ! Feu ! Feu !
553
00:47:32,841 --> 00:47:34,638
Tirez à droite !
554
00:48:20,927 --> 00:48:23,927
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com ~
40669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.