All language subtitles for His Dark Materials - 02x04 - Tower of the Angels.PHOENIX.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,141 --> 00:00:07,781 Il y a un poignard dans une tour gardée par des anges. 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,953 C'est ce que Grumman a découvert. 3 00:00:09,978 --> 00:00:12,125 Son fils vous y guidera. 4 00:00:12,749 --> 00:00:14,015 Ce doit être la Poussière. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,936 Vous avez quelque chose d'important à faire. 6 00:00:16,038 --> 00:00:18,534 "À l'esprit apaisé... 7 00:00:18,589 --> 00:00:21,093 l'univers tout entier se soumet." 8 00:00:22,704 --> 00:00:26,093 Le Dr Grumman est un ennemi du Magisterium, 9 00:00:26,118 --> 00:00:28,047 et vous aussi ! 10 00:00:30,698 --> 00:00:33,757 Le Magisterium fait vivre l'enfer aux sorcières. 11 00:00:33,782 --> 00:00:37,093 mais Serafina ne s'inquiète que de trouver la fille. 12 00:00:37,118 --> 00:00:39,132 Elle a suivi Asriel. 13 00:00:39,157 --> 00:00:40,373 Elle est en sécurité avec moi. 14 00:00:40,398 --> 00:00:42,140 La femme qui transforme les enfants en fantômes ? 15 00:00:42,165 --> 00:00:43,242 Je ne crois pas. 16 00:00:44,361 --> 00:00:46,215 Il y a une prophétie sur Lyra. 17 00:00:46,240 --> 00:00:49,593 On va la chercher, et pas seulement des gens bien. 18 00:00:50,023 --> 00:00:52,063 Vous les avez volées au garde. 19 00:00:54,123 --> 00:00:56,351 - Qu'est-ce qu'on fait ? - On se trouve un bateau. 20 00:00:56,376 --> 00:00:57,952 On devrait être sur l'eau au crépuscule. 21 00:00:57,977 --> 00:00:59,513 C'est qui dans la tour ? 22 00:00:59,538 --> 00:01:01,367 Il n'y a pas d'entrée ni de sortie. 23 00:01:01,392 --> 00:01:02,640 Qu'est-ce que vous voulez ? 24 00:01:02,665 --> 00:01:04,929 Je sais que vous avez trouvé une porte. 25 00:01:05,057 --> 00:01:08,289 L'homme qui l'a créée a un couteau. 26 00:01:08,314 --> 00:01:11,320 Amenez-moi le couteau et je vous donnerai ce que vous voulez. 27 00:01:11,345 --> 00:01:13,031 Nous trouverons votre couteau. 28 00:01:13,199 --> 00:01:15,110 Les spectres t'attraperont bientôt. 29 00:01:15,134 --> 00:01:16,383 - Je n'ai pas peur. - Parce que 30 00:01:16,407 --> 00:01:18,140 tu ne les as jamais vu faire. 31 00:01:25,733 --> 00:01:27,550 Il y a 300 ans, 32 00:01:27,762 --> 00:01:29,442 une guilde de philosophes 33 00:01:29,467 --> 00:01:33,894 explorèrent le lien entre les atomes les plus petits qui existent. 34 00:01:37,343 --> 00:01:41,238 Ils forgèrent un outil, un poignard, 35 00:01:41,263 --> 00:01:43,759 qui, entre les mains de la personne qu'il faut, 36 00:01:43,784 --> 00:01:47,629 pouvait couper le tissu reliant les mondes. 37 00:01:48,990 --> 00:01:52,230 Ils ont baptisé cette personne le porteur. 38 00:01:53,079 --> 00:01:57,521 Et le poignard, ils l'ont nommé le Poignard subtil. 39 00:02:02,558 --> 00:02:06,794 Les philosophes ont bâti une tour dans la cité de Cittàgazze. 40 00:02:11,687 --> 00:02:14,161 Un monument à ce poignard, 41 00:02:14,279 --> 00:02:16,724 qu'ils ont caché à l'intérieur. 42 00:02:18,535 --> 00:02:23,021 Ils dissimulaient ses pouvoir, mais ont eu le choix. 43 00:02:23,219 --> 00:02:27,450 Utiliser le poignard pour le bien de toute existence, 44 00:02:27,623 --> 00:02:30,622 ou pour leur propre richesse. 45 00:02:32,191 --> 00:02:34,153 Ils ont fait le mauvais choix, 46 00:02:34,335 --> 00:02:37,235 volaient des babioles pour remplir leurs poches. 47 00:02:39,926 --> 00:02:44,560 Une étrange force malfaisante a émergé de l'ombre. 48 00:02:45,372 --> 00:02:46,763 Les spectres. 49 00:02:51,830 --> 00:02:55,974 Ensuite est apparue la grande déchirure d'Asriel dans le ciel. 50 00:02:56,974 --> 00:03:00,044 Et avec elle, une arrivée massive de spectres. 51 00:03:01,544 --> 00:03:03,778 Un fléau. 52 00:03:05,471 --> 00:03:09,286 Les survivants ont fui. 53 00:03:13,221 --> 00:03:19,442 Le Poignard est né d'un espoir mais fut utilisé avec cupidité. 54 00:03:20,896 --> 00:03:22,591 Et pourtant, 55 00:03:23,066 --> 00:03:25,427 entre les bonnes mains, 56 00:03:26,118 --> 00:03:28,718 il pourrait encore nous sauver. 57 00:04:54,253 --> 00:04:59,253 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com ~ 58 00:05:03,740 --> 00:05:05,532 Comment on monte ? 59 00:05:07,997 --> 00:05:10,282 En tout cas, on peut pas y grimper. 60 00:05:13,684 --> 00:05:16,345 Viens, allons voir de plus près. 61 00:05:16,370 --> 00:05:18,010 On a dû louper quelque chose. 62 00:06:00,973 --> 00:06:03,173 Lee, on est bas sur l'eau. 63 00:06:05,151 --> 00:06:08,017 Grumman doit être dans les environs. 64 00:06:14,359 --> 00:06:15,798 Tu sais ce qu'on dit : 65 00:06:15,823 --> 00:06:17,823 une impasse est un nouveau départ. 66 00:06:21,014 --> 00:06:23,720 Il y a quelque chose de bizarre par ici. Tu le sens aussi ? 67 00:06:23,745 --> 00:06:25,416 Pas tellement, Hester. 68 00:06:25,590 --> 00:06:28,626 Je n'ai jamais autant voulu voir le ciel ! 69 00:06:28,651 --> 00:06:30,533 On va bientôt le trouver. 70 00:06:31,217 --> 00:06:32,541 Sales suceurs de sang ! 71 00:06:32,566 --> 00:06:35,205 Mets-y de la crème d'herbe Jimson ! 72 00:06:35,398 --> 00:06:37,962 J'en ai au moins trois pouces sur moi. 73 00:06:40,158 --> 00:06:43,572 Je veux sortir de ce marais. Je veux voir le ciel. 74 00:06:46,950 --> 00:06:48,900 Lee Scoresby, 75 00:06:48,925 --> 00:06:50,822 nous vous croyions plus lièvre que tortue. 76 00:06:52,663 --> 00:06:54,939 Qui ça, "nous" ? Vous êtes un daemon de sorcière ? 77 00:06:54,964 --> 00:06:57,595 Vous le verrez bientôt. Essayez de suivre ! 78 00:07:00,103 --> 00:07:02,681 J'espère vraiment que vous avez ce que je cherche ! 79 00:07:09,776 --> 00:07:11,923 Il n'y a rien d'évident ici. 80 00:07:12,125 --> 00:07:14,845 Si il peut rentrer, nous aussi. 81 00:07:23,524 --> 00:07:25,548 Ça ressemble à la crypte du Jordan College. 82 00:07:25,675 --> 00:07:26,869 Qu'est-ce que tu vois ? 83 00:07:26,894 --> 00:07:28,120 On dirait que quelqu'un vit ici 84 00:07:28,144 --> 00:07:30,025 mais... je ne vois pas d'entrée. 85 00:07:32,267 --> 00:07:33,923 Alors il faut voir plus loin. 86 00:07:34,368 --> 00:07:36,248 Il y a peut-être quelque chose là-bas. 87 00:07:42,965 --> 00:07:45,837 C'est ici que nous isolons et observons les particules fantômes 88 00:07:45,862 --> 00:07:47,416 ou la matière noire. 89 00:07:47,441 --> 00:07:49,447 On l'appelle Cave. 90 00:07:49,573 --> 00:07:52,767 Ma consœur, la Dr Malone, a déjà des preuves de faible activité, 91 00:07:52,792 --> 00:07:55,736 mais on espère enregistrer des signes, 92 00:07:55,761 --> 00:07:58,212 si je puis dire, de conscience. 93 00:07:58,237 --> 00:08:00,613 Si on y arrive, on pourra comprendre 94 00:08:00,638 --> 00:08:03,759 de quoi est fait l'univers. 95 00:08:03,784 --> 00:08:05,480 Peut-être même les univers. 96 00:08:05,505 --> 00:08:08,156 Oui, c'est un peu incompréhensible au début, n'est-ce pas ? 97 00:08:08,181 --> 00:08:10,967 Et il ne vous reste que quelques jours avant que vous arrêtiez ? 98 00:08:11,179 --> 00:08:12,435 Oui. 99 00:08:12,460 --> 00:08:14,131 Même si j'espère que... 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,631 vous pouvez nous aider. 101 00:08:16,726 --> 00:08:19,069 Vous évoquiez au téléphone le secteur privé ? 102 00:08:20,845 --> 00:08:22,506 Entrez. 103 00:08:22,871 --> 00:08:26,460 Mary, tu as encore fait nuit blanche ? Tu n'as pas eu mon message ? 104 00:08:27,392 --> 00:08:29,842 - Désolée, vous êtes... - Charles Latrom. 105 00:08:29,867 --> 00:08:31,405 Vous êtes le Dr Malone ? 106 00:08:31,430 --> 00:08:33,163 Oui, désolée. 107 00:08:33,188 --> 00:08:36,147 Non, ne vous en faites pas. Je vois que la nuit a été longue. 108 00:08:36,648 --> 00:08:41,030 J'ai toujours admiré les femmes qui ont une conscience professionnelle. 109 00:08:43,516 --> 00:08:45,975 Si on s'asseyait ? 110 00:08:52,357 --> 00:08:54,343 Le Dr Payne m'a expliqué que vous avez fait 111 00:08:54,367 --> 00:08:57,733 d'incroyables découvertes sur la matière noire. 112 00:08:58,150 --> 00:09:00,046 Je sais que vous n'avez pas été publié, 113 00:09:00,071 --> 00:09:02,850 mais je serais intéressé, de financer vos recherches. 114 00:09:03,520 --> 00:09:05,288 Vous n'êtes pas sérieux ? 115 00:09:05,984 --> 00:09:07,680 Je suis très sérieux. 116 00:09:07,705 --> 00:09:09,436 Désolée... 117 00:09:09,791 --> 00:09:12,561 Vous travaillez pour quelle organisation ? 118 00:09:12,678 --> 00:09:15,444 Vous êtes sur quelque chose de révolutionnaire... 119 00:09:16,106 --> 00:09:19,788 qui pourrait faire avancer énormément la théorie 120 00:09:19,813 --> 00:09:24,053 d'une conscience éventuelle de la matière noire 121 00:09:24,078 --> 00:09:26,928 et même susciter un financement de la Défense, 122 00:09:27,325 --> 00:09:31,413 qui est, comme vous le savez peut-être, abondant 123 00:09:31,438 --> 00:09:36,233 et n'est pas sujet à ces modalités de demande fatigantes. 124 00:09:36,258 --> 00:09:38,618 Je pense que la discussion est finie. 125 00:09:40,108 --> 00:09:42,241 Je pense qu'il y a davantage à dire. 126 00:09:42,266 --> 00:09:44,466 Non, j'aimerais que vous partiez, s'il vous plaît. 127 00:09:57,848 --> 00:09:59,663 Je trouverai la sortie. 128 00:10:00,021 --> 00:10:01,585 Financés par la Défense ! 129 00:10:02,437 --> 00:10:04,210 Sérieusement, Oliver, tu pensais à quoi ? 130 00:10:04,235 --> 00:10:05,483 Je sais ! 131 00:10:05,944 --> 00:10:08,374 On n'a pas été inondés d'offres. 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,600 On doit être réalistes. 133 00:10:09,625 --> 00:10:11,921 Cet argent nous permettra de continuer nos recherches. 134 00:10:11,946 --> 00:10:15,280 On... doit réfléchir. 135 00:10:15,477 --> 00:10:16,991 Si tu avais vu ce que Lyra fait, 136 00:10:17,016 --> 00:10:19,616 Cave lui parlait vraiment. 137 00:10:19,641 --> 00:10:21,303 Elle est spéciale, Oliver. 138 00:10:21,328 --> 00:10:22,780 Où est-elle alors ? 139 00:10:22,975 --> 00:10:25,155 Tu n'as aucunes preuves, Mary. 140 00:10:25,180 --> 00:10:28,858 Je te dis que ce qui est en face de nous, là, 141 00:10:28,883 --> 00:10:31,591 est d'une puissance au-delà de l'imaginable. 142 00:10:31,616 --> 00:10:33,928 On ne peut pas le laisser tomber, entre de mauvaises mains. 143 00:10:33,953 --> 00:10:35,390 Non, Mary, c'est le fait 144 00:10:35,414 --> 00:10:37,577 que tu ne dors pas depuis des semaines. 145 00:10:44,462 --> 00:10:46,366 C'est un vrai labyrinthe ! 146 00:10:47,104 --> 00:10:50,240 Il faut peut-être chercher un tunnel ? 147 00:10:50,311 --> 00:10:51,638 Lyra. 148 00:10:53,558 --> 00:10:54,958 Un ange. 149 00:10:58,441 --> 00:11:00,013 Will ! 150 00:11:07,924 --> 00:11:09,724 Tu as trouvé quoi ? 151 00:11:10,665 --> 00:11:13,599 C'est cette porte. Regarde, c'est le même ange que sur la tour. 152 00:11:14,727 --> 00:11:16,372 Allez. 153 00:11:38,382 --> 00:11:40,427 Vous voulez me dire où on va ? 154 00:11:40,562 --> 00:11:43,279 J'espère qu'il y a un sandwich au bacon à l'autre bout ! 155 00:12:11,197 --> 00:12:12,474 Bien. 156 00:12:13,319 --> 00:12:14,735 Vous êtes là. 157 00:12:14,760 --> 00:12:16,216 Qui êtes-vous ? 158 00:12:16,241 --> 00:12:18,224 On m'appelle Jopari. 159 00:12:18,549 --> 00:12:20,302 Mais j'ai eu plusieurs noms dans ma vie. 160 00:12:20,327 --> 00:12:22,325 Je cherche un Dr Stanislaus Grumman, 161 00:12:22,350 --> 00:12:23,740 ça en fait partie ? 162 00:12:23,933 --> 00:12:25,661 Oui, tout à fait. 163 00:12:25,869 --> 00:12:28,060 Mais appelez-moi Jopari pour l'instant. 164 00:12:28,464 --> 00:12:31,404 M. Jopari, je m'appelle Lee Scoresby. 165 00:12:31,487 --> 00:12:33,703 Je viens du pays Texas. 166 00:12:33,797 --> 00:12:36,310 Vous êtes loin de chez vous, M. Scoresby. 167 00:12:36,335 --> 00:12:39,396 Des vents étranges soufflent sur le monde, monsieur. 168 00:12:40,239 --> 00:12:41,888 Vous voulez de la soupe ? 169 00:12:42,725 --> 00:12:44,525 Un sandwich au bacon, peut-être ? 170 00:12:47,439 --> 00:12:51,200 M. Jopari, je suis venu humblement demander votre aide. 171 00:12:51,440 --> 00:12:54,185 J'ai des raisons de croire que vous possédez un objet 172 00:12:54,210 --> 00:12:55,858 qui protège la personne qui le détient... 173 00:12:55,882 --> 00:12:58,505 Vous vous trompez, M. Scoresby, vous n'êtes pas venu me trouver. 174 00:12:58,530 --> 00:13:00,226 Je vous ai fait venir. 175 00:13:00,251 --> 00:13:02,987 Euh, pardon, mais j'ai risqué ma peau 176 00:13:03,012 --> 00:13:06,443 au sens propre, à travers le marais et la neige pour arriver ici. 177 00:13:06,468 --> 00:13:08,638 - Vous ne m'avez pas fait venir ! - Tenez. 178 00:13:14,600 --> 00:13:16,247 C'était à ma mère. 179 00:13:16,272 --> 00:13:17,768 Je vous ai amené ici. 180 00:13:17,938 --> 00:13:20,982 Il y a... 20 ans que je ne l'ai pas vu. Je ne comprends pas. 181 00:13:21,742 --> 00:13:24,318 Vous venez de loin. Vous devez avoir faim. 182 00:13:24,343 --> 00:13:25,896 Vous vous prenez pour qui ? 183 00:13:25,921 --> 00:13:29,255 Asseyez-vous, M. Scoresby, je vais vous le dire. 184 00:13:48,510 --> 00:13:50,771 À qui est cet endroit ? 185 00:13:52,129 --> 00:13:54,247 Un groupe qui s'appelle la guilde. 186 00:13:56,032 --> 00:13:57,992 Angelica m'a parlé d'eux. 187 00:14:02,712 --> 00:14:04,688 Ne t'éloigne pas, Pan. 188 00:14:04,829 --> 00:14:06,205 Tu n'as pas peur, si ? 189 00:14:18,350 --> 00:14:21,526 - J'y vais en premier. - Non, j'y vais... 190 00:14:21,840 --> 00:14:23,513 vu que tout est de ma faute. 191 00:14:23,538 --> 00:14:26,098 Puisque c'est de ta faute, tu dois faire ce que je dis. 192 00:15:09,350 --> 00:15:10,779 Il y a des siècles, 193 00:15:10,804 --> 00:15:13,812 des philosophes entêtés ont créé un outil... 194 00:15:14,583 --> 00:15:16,427 pour leur propre perte. 195 00:15:17,341 --> 00:15:21,623 Le Poignard subtil, aussi connu sous le nom d'Æsahættr. 196 00:15:21,837 --> 00:15:26,052 Le poignard pouvait couper la chair, mais aussi l'esprit. 197 00:15:26,077 --> 00:15:30,778 Il pouvait découper entre les mondes, tuer les immortels. 198 00:15:30,944 --> 00:15:32,824 Vous avez le poignard ? 199 00:15:33,712 --> 00:15:35,248 Non. 200 00:15:35,428 --> 00:15:37,934 Mais je veux trouver la personne qui l'a. 201 00:15:38,562 --> 00:15:40,911 Je crois qu'un nouveau porteur du Poignard subtil 202 00:15:40,936 --> 00:15:42,684 va bientôt prendre le relais. 203 00:15:42,821 --> 00:15:46,208 Nous devons le ou la trouver, et l'amener à Lord Asriel. 204 00:15:47,744 --> 00:15:49,229 Asriel. 205 00:15:49,254 --> 00:15:50,534 Vous le connaissez ? 206 00:15:51,507 --> 00:15:54,323 - Je n'aime pas Asriel. - L'aimer ? 207 00:15:54,902 --> 00:15:57,950 Qui l'aime ? C'est beaucoup plus important que ça. 208 00:15:58,384 --> 00:16:00,919 Ne mélangez pas l'homme et la mission. 209 00:16:02,712 --> 00:16:06,552 M. Scoresby, il y a deux forces qui ont toujours étés en guerre 210 00:16:06,577 --> 00:16:09,309 l'une contre l'autre, ceux qui répriment, qui commandent, 211 00:16:09,334 --> 00:16:12,653 qui ne veulent pas que l'on soit conscient ou curieux, 212 00:16:12,678 --> 00:16:14,763 et ceux qui veulent que l'on en sache plus, 213 00:16:14,788 --> 00:16:17,575 qu'on soit plus fort et plus sage, qu'on explore. 214 00:16:17,758 --> 00:16:21,388 Et ces deux forces s'alignent pour la bataille en ce moment-même. 215 00:16:21,413 --> 00:16:24,630 Et si le bon côté a une chance de victoire, 216 00:16:24,655 --> 00:16:26,763 Asriel aura besoin du poignard. 217 00:16:26,788 --> 00:16:28,513 Ça se pourrait bien, 218 00:16:28,538 --> 00:16:30,192 mais je suis venu pour une seule raison 219 00:16:30,217 --> 00:16:32,150 et c'est une fille nommée Lyra, 220 00:16:32,223 --> 00:16:34,075 pas pour aider son père. 221 00:16:34,142 --> 00:16:36,478 Elle est la meilleure personne que je connaisse et elle est en danger. 222 00:16:36,503 --> 00:16:38,139 Si vous n'avez pas le poignard et que vous ne pouvez pas l'aider, 223 00:16:38,163 --> 00:16:39,603 je vais partir. 224 00:16:39,744 --> 00:16:41,341 Vous aimez cette fille ? 225 00:16:41,366 --> 00:16:43,958 Oui, plus qu'Asriel. 226 00:16:44,165 --> 00:16:46,645 Il l'a laissée se débrouiller seule. 227 00:16:46,887 --> 00:16:50,411 Imaginez, laisser votre enfant comme ça. 228 00:16:51,775 --> 00:16:54,653 Je n'ai jamais eu de fille. Je n'en ai pas eu la chance. 229 00:16:56,077 --> 00:16:58,138 Mais si j'en avais une, j'espère qu'elle serait aussi 230 00:16:58,163 --> 00:17:02,286 forte, courageuse et gentille. 231 00:17:05,881 --> 00:17:07,372 Je l'ai fait. 232 00:17:10,034 --> 00:17:11,927 Vous avez fait quoi ? 233 00:17:12,648 --> 00:17:14,208 J'ai laissé mon garçon. 234 00:17:17,082 --> 00:17:18,583 Mon fils. 235 00:17:26,725 --> 00:17:28,309 Il est blessé ! 236 00:17:29,975 --> 00:17:31,356 Qui êtes-vous ? 237 00:17:31,381 --> 00:17:33,630 Je suis Giacomo Paradisi. 238 00:17:33,787 --> 00:17:34,911 Je suis le Porteur. 239 00:17:34,936 --> 00:17:37,192 - Le Porteur ? - Un garçon se cache dans la tour. 240 00:17:37,217 --> 00:17:38,622 Il m'a volé le poignard ! 241 00:17:38,647 --> 00:17:40,447 Vite, aide-moi. 242 00:17:48,810 --> 00:17:50,239 Le poignard. 243 00:17:50,784 --> 00:17:52,864 Vous êtes qui ? Pourquoi êtes-vous là ? 244 00:17:52,889 --> 00:17:53,974 Que voulez-vous ? 245 00:17:53,999 --> 00:17:56,372 - Écoutez, on a besoin du poignard. - Attention, Lyra. 246 00:17:56,581 --> 00:17:58,442 C'est bon. Calm... calmez-vous. 247 00:17:58,467 --> 00:18:00,622 Non, il est à moi ! Sortez ! 248 00:18:13,173 --> 00:18:14,453 Will ! 249 00:18:20,759 --> 00:18:22,255 Lyra, aide-le ! 250 00:19:03,383 --> 00:19:04,743 J'ai le poiganrd ! 251 00:19:08,376 --> 00:19:09,880 Ne le touchez pas ! 252 00:19:22,993 --> 00:19:25,513 Bats-toi ! Bats-toi mon garçon ! Bats-toi ! 253 00:19:40,032 --> 00:19:41,036 Toi ! 254 00:19:41,061 --> 00:19:43,505 Sors d'ici tant que tu peux ! 255 00:19:55,129 --> 00:19:56,864 Tes doigts. 256 00:20:01,603 --> 00:20:03,349 Will ? 257 00:20:05,724 --> 00:20:07,404 Je crois qu'il se réveille. 258 00:20:08,261 --> 00:20:09,724 Tu es de retour ! 259 00:20:16,952 --> 00:20:18,248 Je suis où ? 260 00:20:18,273 --> 00:20:20,200 Dans les quartiers de Giacomo. 261 00:20:20,857 --> 00:20:22,559 Bois tout. 262 00:20:24,749 --> 00:20:25,965 C'est quoi ? 263 00:20:25,990 --> 00:20:27,366 De l'eau-de-vie de prune. 264 00:20:27,391 --> 00:20:29,575 Ça fera passer le choc. 265 00:20:30,982 --> 00:20:33,442 Je sais que vous n'êtes pas de ce monde. 266 00:20:34,174 --> 00:20:36,903 J'ai déjà rencontré des daemons. 267 00:20:37,260 --> 00:20:38,676 On a peu de temps. 268 00:20:38,701 --> 00:20:40,872 J'ai besoin que tu te concentres. 269 00:20:41,039 --> 00:20:42,794 Se concentrer sur quoi ? 270 00:20:43,190 --> 00:20:46,606 Le Poignard sait quand quitter une main 271 00:20:46,631 --> 00:20:48,544 pour en choisir une autre. 272 00:20:48,569 --> 00:20:52,036 C'est la coupure la plus nette de tous les univers. 273 00:20:55,590 --> 00:20:59,046 J'ai perdu les mêmes doigts en me battant. 274 00:20:59,071 --> 00:21:02,705 Je ne sais pas qui tu es, ou d'où tu viens mais... 275 00:21:02,888 --> 00:21:04,159 Will... 276 00:21:04,920 --> 00:21:08,745 tu es le Porteur du Poignard subtil. 277 00:21:14,062 --> 00:21:16,565 J'ai quitté mon monde il y de nombreuses années 278 00:21:16,590 --> 00:21:18,221 et je les ai laissés. 279 00:21:18,693 --> 00:21:20,112 Ma femme. 280 00:21:21,698 --> 00:21:23,123 Mon fils. 281 00:21:26,758 --> 00:21:29,080 J'ai cru que mon travail était plus important. 282 00:21:30,303 --> 00:21:31,932 Un idiot. 283 00:21:33,073 --> 00:21:34,862 Pendant des années, j'ai essayé d'y retourner, 284 00:21:34,887 --> 00:21:37,307 mais le chemin ayant permis mon entrée avait disparu. 285 00:21:37,613 --> 00:21:42,135 Je suis alors devenu savant et chamane pour trouver un autre moyen, 286 00:21:42,160 --> 00:21:44,536 mais on dirait que mon monde m'est fermé. 287 00:21:44,561 --> 00:21:48,198 Mais il y avait d'autres portes, d'autres découvertes à faire. 288 00:21:48,223 --> 00:21:50,182 Imaginez mon étonnement quand j'ai appris 289 00:21:50,628 --> 00:21:52,713 qu'une part de ma nature est féminine. 290 00:21:52,968 --> 00:21:54,504 Prend la forme d'un oiseau. 291 00:21:54,754 --> 00:21:56,268 Magnifique. 292 00:21:57,967 --> 00:21:59,565 Alors vous avez abandonné ? 293 00:22:02,670 --> 00:22:04,112 Pas abandonné. Juste... 294 00:22:04,137 --> 00:22:06,955 fait la paix avec mes limites. 295 00:22:07,382 --> 00:22:10,643 Maintenant, si je veux être un bon père, décent, 296 00:22:10,668 --> 00:22:13,518 je dois lui laisser un monde 297 00:22:13,543 --> 00:22:16,703 où il peut penser par lui-même. 298 00:22:18,545 --> 00:22:20,105 Où il est libre. 299 00:22:24,096 --> 00:22:26,245 C'est pourquoi je dois aider Asriel. 300 00:22:27,148 --> 00:22:29,901 Vous avez un bon argument, M. Jopari. 301 00:22:32,444 --> 00:22:34,140 Et si nous passions un accord ? 302 00:22:35,088 --> 00:22:36,346 Vous promettez 303 00:22:36,371 --> 00:22:38,971 de mettre Lyra sous la protection du Poignard subtil... 304 00:22:40,438 --> 00:22:42,463 et je vous emmène où vous avez besoin. 305 00:22:43,518 --> 00:22:44,827 Promis, 306 00:22:45,078 --> 00:22:47,194 sur l'amour que vous avez pour votre garçon. 307 00:22:48,288 --> 00:22:50,186 Avec plaisir. 308 00:22:51,053 --> 00:22:52,616 Vous avez ma parole. 309 00:22:53,294 --> 00:22:56,110 Lyra sera sous la protection du poignard. 310 00:22:56,150 --> 00:22:59,086 Mais vous devez savoir, M. Scoresby, 311 00:22:59,563 --> 00:23:02,491 le Porteur du poignard aura sa propre tâche 312 00:23:02,516 --> 00:23:05,522 et ça pourrait mettre Lyra en plus grand danger. 313 00:23:06,511 --> 00:23:08,624 Je peux seulement me faire guider vers lui. 314 00:23:09,344 --> 00:23:11,921 Je ne peux pas parler pour le Porteur. 315 00:23:21,599 --> 00:23:24,725 Le Poignard subtil a deux côtés. 316 00:23:26,247 --> 00:23:29,983 Cette tranche, coupera tous les matériaux du monde. 317 00:23:30,070 --> 00:23:33,038 Elle va même repousser et tuer les spectres. 318 00:23:33,443 --> 00:23:35,515 J'ai déjà vu cette couleur. 319 00:23:35,869 --> 00:23:37,968 On dirait celle à Bolvangar. 320 00:23:38,103 --> 00:23:41,015 Comme la lame qui a essayé de nous séparer Pan et moi ! 321 00:23:41,118 --> 00:23:44,574 L'autre tranche est encore plus subtile. 322 00:23:44,652 --> 00:23:49,366 Avec, on peut tailler une ouverture complètement hors de ce monde. 323 00:23:51,267 --> 00:23:53,803 C'est un grand poids pour quelqu'un de si jeune, 324 00:23:53,828 --> 00:23:57,835 mais le poignard, Æsahættr, t'a choisi. 325 00:24:06,171 --> 00:24:11,108 Ce n'est pas seulement le poignard qui doit couper, 326 00:24:11,133 --> 00:24:13,022 mais ton esprit aussi. 327 00:24:13,076 --> 00:24:17,165 Place ta pensée sur la pointe extrême du poignard. 328 00:24:17,431 --> 00:24:19,313 Concentre-toi, fiston. 329 00:24:20,302 --> 00:24:22,704 C'est un petit vide que tu cherches. 330 00:24:24,477 --> 00:24:26,053 Il est presque invisible, 331 00:24:26,078 --> 00:24:30,946 mais la pointe du poignard le trouvera si tu y mets ta pensée. 332 00:24:32,814 --> 00:24:37,430 Reste stable jusqu'à ce que tu voies apparaître un tout petit trou. 333 00:24:41,422 --> 00:24:43,829 Tu n'as pas l'esprit au calme. 334 00:24:44,464 --> 00:24:47,016 Je suis désolé, je ne peux pas. 335 00:24:51,721 --> 00:24:53,657 Will, tu peux le faire. 336 00:25:00,401 --> 00:25:01,680 Pan ! 337 00:25:02,080 --> 00:25:03,760 J'ai fait quelque chose de mal ? 338 00:25:05,134 --> 00:25:06,907 Non. Non. 339 00:25:10,331 --> 00:25:13,860 Dans mon monde, tu n'es pas censé toucher le daemon d'un autre, 340 00:25:14,553 --> 00:25:16,751 mais tu n'as rien fait de mal. 341 00:25:17,006 --> 00:25:19,942 C'était moi, Will, je le voulais. 342 00:25:20,302 --> 00:25:21,942 Il voulait aider. 343 00:25:28,158 --> 00:25:29,672 J'ai essayé de lire l'aléthiomètre 344 00:25:29,697 --> 00:25:31,593 quand j'avais peur, une fois. 345 00:25:32,552 --> 00:25:34,688 Et je ne pouvais pas arrêter la peur, 346 00:25:34,892 --> 00:25:37,204 comme tu ne peux arrêter la douleur. 347 00:25:38,928 --> 00:25:40,904 Alors j'ai dû l'accepter. 348 00:25:40,929 --> 00:25:43,555 C'est ce que tu dois faire, tu dois dire : 349 00:25:44,883 --> 00:25:46,868 "Je sais que ça fait mal... 350 00:25:47,931 --> 00:25:50,611 mais le plus important maintenant, c'est le poignard." 351 00:25:57,607 --> 00:25:59,086 D'accord. 352 00:25:59,742 --> 00:26:01,278 Oui. 353 00:26:01,614 --> 00:26:02,934 Faisons-le. 354 00:26:06,227 --> 00:26:07,352 Bien. 355 00:26:07,377 --> 00:26:11,047 Maintenant regarde-moi, et concentre-toi. 356 00:26:30,923 --> 00:26:32,391 Ruta, je suis désolée. 357 00:26:32,416 --> 00:26:34,618 Vos terres. Le lac Lubana ? 358 00:26:34,643 --> 00:26:36,419 Ils ont tout détruit. 359 00:26:36,444 --> 00:26:39,660 Nous avons invoqué la pluie pour éteindre le feu, mais c'était trop tard. 360 00:26:39,685 --> 00:26:41,836 Des centaines de sorcières sont mortes, 361 00:26:41,861 --> 00:26:43,797 et c'est sur ma conscience. 362 00:26:43,822 --> 00:26:45,918 Ne te fais pas consumer par cela. 363 00:26:45,943 --> 00:26:47,360 C'est passé. 364 00:26:47,829 --> 00:26:49,365 Et ma colère se dirige contre eux. 365 00:26:49,390 --> 00:26:52,649 Et j'aurai besoin de la reine Ruta Skadi pour la suite. 366 00:26:52,815 --> 00:26:54,868 Kaisa a parlé avec le roi ours. 367 00:26:54,893 --> 00:26:57,063 Lyra est indistincte parce qu'elle a suivi 368 00:26:57,088 --> 00:26:58,969 Asriel dans l'anomalie. 369 00:26:59,045 --> 00:27:01,376 Lyra se trouve dans cet autre monde. 370 00:27:01,791 --> 00:27:04,915 Passeras-tu avec nous dans l'anomalie ? 371 00:27:05,137 --> 00:27:09,172 Ce sera avec plaisir, mais elle est étroitement surveillée. 372 00:27:09,294 --> 00:27:11,126 Je suis prête à me battre. 373 00:27:11,751 --> 00:27:15,368 Le Magisterium est faible. Pathétique. 374 00:27:15,723 --> 00:27:18,344 Il se cache derrière ses vaisseaux de combats et ses bombes. 375 00:27:19,513 --> 00:27:21,219 Nous non. 376 00:27:21,494 --> 00:27:24,836 Quand on aura traversé, je chercherai Asriel. 377 00:27:25,528 --> 00:27:28,743 Il doit revenir et finir ce qu'il a commencé. 378 00:27:31,126 --> 00:27:34,594 Le Magisterium paiera pour ce qu'ils nous ont fait. 379 00:27:53,731 --> 00:27:56,782 Détends-toi. Tu le serres trop fort. 380 00:28:03,544 --> 00:28:05,032 J'ai vu quelque chose ! 381 00:28:05,273 --> 00:28:07,579 Comme des fils fins, presque invisibles. 382 00:28:07,766 --> 00:28:09,563 Je les ai sentis se connecter au poignard. 383 00:28:09,588 --> 00:28:11,344 Oui ! Bien. 384 00:28:11,646 --> 00:28:15,358 Cette fois, ne perds pas de vue ces fils. 385 00:28:16,165 --> 00:28:20,850 Chaque fil est une ouverture vers un monde unique. 386 00:28:21,358 --> 00:28:24,738 Glisse le poignard dedans et descends. 387 00:28:24,763 --> 00:28:26,288 Coupe. 388 00:28:26,613 --> 00:28:29,189 Tu sentiras une puissante résistance. 389 00:28:29,479 --> 00:28:30,999 D'accord. 390 00:28:55,467 --> 00:28:58,587 Tu as réussi, Will ! 391 00:29:00,104 --> 00:29:02,381 Maintenant, tu dois apprendre à fermer. 392 00:29:03,169 --> 00:29:05,061 Rengaine le poignard. 393 00:29:08,414 --> 00:29:11,795 Pour cela, tu dois mettre ton âme au bout de tes doigts. 394 00:29:11,820 --> 00:29:14,850 Touche très délicatement jusqu'à sentir les bords. 395 00:29:15,021 --> 00:29:16,661 Et ferme-les en pinçant. 396 00:29:28,579 --> 00:29:29,995 C'est parti. 397 00:29:30,363 --> 00:29:31,991 C'était facile. 398 00:29:32,016 --> 00:29:35,096 Tu apprends vite, plus vite que moi. 399 00:29:36,905 --> 00:29:38,319 Maintenant écoute. 400 00:29:39,319 --> 00:29:41,919 Il y a quatre choses que tu dois savoir. 401 00:29:42,389 --> 00:29:47,653 Premièrement, n'ouvre jamais de fenêtre sans la refermer. 402 00:29:48,654 --> 00:29:51,895 Les fenêtre laissées ouvertes ont fait de gros dégâts. 403 00:29:51,920 --> 00:29:53,160 Deuxièmement, 404 00:29:53,762 --> 00:29:56,473 ne laisse jamais quelqu'un d'autre utiliser le poignard. 405 00:29:56,498 --> 00:30:00,618 Troisièmement, ne n'utilise pas pour des choses basiques, 406 00:30:00,832 --> 00:30:05,012 ne le montre pas, ne le laisse pas gonfler ton égo. 407 00:30:05,037 --> 00:30:08,981 Et dernièrement, garde-le secret. 408 00:30:09,006 --> 00:30:11,653 Il ne doit pas tomber en de mauvaises mains. 409 00:30:11,798 --> 00:30:14,414 Tu es venu ici dans un but, mon garçon. 410 00:30:14,439 --> 00:30:16,739 Tu ne sais peut-être pas quoi, 411 00:30:16,764 --> 00:30:18,520 mais tu es courageux. 412 00:30:18,957 --> 00:30:23,067 Et ton amie ici avec le daemon est sage. 413 00:30:24,247 --> 00:30:26,824 Le poignard te protègera. 414 00:30:28,470 --> 00:30:32,704 Mais promets-moi de le protéger aussi. 415 00:30:33,349 --> 00:30:34,478 Promis. 416 00:30:34,503 --> 00:30:37,245 Je sens que tu es un meilleur porteur que moi. 417 00:30:37,270 --> 00:30:38,784 Maintenant, pars. 418 00:30:39,794 --> 00:30:42,573 Mais sans le poignard, les spectres vont vous avoir. 419 00:30:42,678 --> 00:30:44,589 Venez avec nous, vous serez en sécurité. 420 00:30:44,614 --> 00:30:47,651 Non, Will, j'ai accompli mon devoir. 421 00:30:47,676 --> 00:30:49,550 Le poignard a été transmis. 422 00:30:49,575 --> 00:30:52,229 Tu dois trouver ta propre voie. 423 00:30:52,672 --> 00:30:55,651 Je voudrais faire face à mon destin seul. 424 00:31:15,856 --> 00:31:17,096 Will. 425 00:31:17,993 --> 00:31:19,479 Laisse-le partir. 426 00:31:21,767 --> 00:31:23,287 Viens, on dois y aller. 427 00:31:29,857 --> 00:31:32,745 - Bonsoir, mademoiselle. - Mme Coulter. 428 00:31:32,770 --> 00:31:35,300 - Oui, votre ami vous attend. - Merci. 429 00:31:37,278 --> 00:31:39,798 - Marisa. - Carlo. 430 00:31:42,831 --> 00:31:44,433 Tu as l'air en forme. 431 00:31:45,211 --> 00:31:47,479 Le nord t'a toujours réussi. 432 00:32:02,256 --> 00:32:03,576 Santé. 433 00:32:06,764 --> 00:32:09,565 Une convocation bien mystérieuse, Carlo. 434 00:32:09,590 --> 00:32:11,261 Qu'as-tu fais ? 435 00:32:14,233 --> 00:32:15,753 Merci. 436 00:32:21,399 --> 00:32:23,055 C'est Lyra. 437 00:32:23,080 --> 00:32:24,600 Je l'ai trouvée. 438 00:32:26,431 --> 00:32:28,206 Elle est à Oxford. 439 00:32:28,913 --> 00:32:30,953 Mais pas ce Oxford. 440 00:32:32,718 --> 00:32:34,276 Asriel... 441 00:32:34,941 --> 00:32:39,534 a toujours insisté pour être le premier à faire tout. 442 00:32:40,861 --> 00:32:43,964 Forcer son chemin vers des mondes multiples. 443 00:32:44,160 --> 00:32:49,862 Certains ont trouvé des entrées plus simples, moins dramatiques. 444 00:32:50,906 --> 00:32:52,417 Continue. 445 00:32:55,955 --> 00:32:57,839 J'ai trouvé une fenêtre, 446 00:32:59,074 --> 00:33:01,088 dans un autre Oxford. 447 00:33:02,418 --> 00:33:06,761 Et à ma grande surprise, Lyra était là. 448 00:33:08,817 --> 00:33:10,636 Je l'y ai piégée, 449 00:33:11,042 --> 00:33:14,034 ainsi qu'un garçon avec qui elle a traversé. 450 00:33:14,737 --> 00:33:16,128 Bien. 451 00:33:18,835 --> 00:33:22,456 Mais tu réalises que Lyra a tendance à échapper aux pièges. 452 00:33:24,770 --> 00:33:26,449 J'ai passé un marché 453 00:33:26,721 --> 00:33:30,394 pour qu'elle et ce garçon me procurent quelque chose. 454 00:33:31,687 --> 00:33:36,441 Que je ne peux pas atteindre. 455 00:33:37,464 --> 00:33:39,320 Ils sont en train de le chercher. 456 00:33:39,345 --> 00:33:41,465 Et quand ils me le ramènerons... 457 00:33:42,652 --> 00:33:44,355 elle est à toi. 458 00:33:46,891 --> 00:33:50,691 Ah, alors en fait tu ne la détiens pas du tout ? 459 00:33:53,345 --> 00:33:55,715 J'ai quelque chose de vital pour elle. 460 00:33:56,051 --> 00:33:57,613 Quelque chose de vital ? 461 00:34:00,711 --> 00:34:02,271 Elle reviendra. 462 00:34:05,244 --> 00:34:06,933 Et elle sera à moi. 463 00:34:08,305 --> 00:34:09,665 Oui. 464 00:34:11,126 --> 00:34:12,526 Un présent. 465 00:34:15,645 --> 00:34:17,205 De ma part... 466 00:34:22,862 --> 00:34:24,342 pour toi. 467 00:34:31,681 --> 00:34:33,426 Très bien, Carlo. 468 00:34:34,660 --> 00:34:37,160 Emmène-moi dans un autre monde. 469 00:34:55,885 --> 00:34:57,347 Qu'est-ce qui se passe? 470 00:34:58,265 --> 00:35:00,394 Will, on doit y aller, viens. 471 00:35:00,775 --> 00:35:02,551 Viens Will, on doit y aller. 472 00:35:02,576 --> 00:35:04,504 On doit y aller maintenant. Viens. 473 00:37:19,458 --> 00:37:22,720 Reste près de moi. Et déplace-toi rapidement. 474 00:38:48,611 --> 00:38:50,790 Allez Paola, au lit. 475 00:38:53,825 --> 00:38:55,189 Angelica ! 476 00:39:57,571 --> 00:40:00,387 Ne t'en fait pas. Je regarde pas. Je viens à reculons. 477 00:40:00,809 --> 00:40:02,619 J'apporte des serviettes. 478 00:40:15,816 --> 00:40:17,986 Je suis tellement désolée, Will. 479 00:40:19,041 --> 00:40:20,673 Je suis tellement désolée. 480 00:40:25,168 --> 00:40:27,197 Je dois te dire quelque chose. 481 00:40:27,384 --> 00:40:29,423 Avant que je perde l'Aléthiomètre, 482 00:40:29,448 --> 00:40:31,439 il m'a dit que tu étais important, 483 00:40:31,464 --> 00:40:33,931 que tu étais lié à cet endroit. 484 00:40:34,167 --> 00:40:35,876 Je pense qu'il voulait dire le poignard. 485 00:40:35,901 --> 00:40:39,533 Comme l'a dit M. Paradisi, il t'a choisi, Will, 486 00:40:39,558 --> 00:40:41,798 à cause de celui que tu es. 487 00:40:44,002 --> 00:40:46,212 Tu veux faire quoi, maintenant ? 488 00:40:48,546 --> 00:40:50,666 On doit récupérer l'aléthiomètre... 489 00:40:52,675 --> 00:40:54,517 alors il va falloir le voler. 490 00:40:57,415 --> 00:40:59,376 Latrom est dangereux. 491 00:41:01,446 --> 00:41:02,994 On le fera. 492 00:41:03,920 --> 00:41:05,329 Tous les deux. 493 00:41:08,894 --> 00:41:10,614 Bonne nuit, Will Parry... 494 00:41:12,103 --> 00:41:13,978 Porteur du Poignard. 495 00:41:15,544 --> 00:41:17,759 Bonne nuit, Lyra Parle-d'Or. 496 00:42:04,438 --> 00:42:06,158 Le voilà ! 497 00:42:11,354 --> 00:42:13,236 Il n'a l'air de rien. 498 00:42:16,329 --> 00:42:18,181 Attendez de le voir voler. 499 00:42:18,331 --> 00:42:20,150 On a intérêt à se dépêcher. 500 00:42:20,175 --> 00:42:22,822 Je suis un homme recherché dans cette région. 501 00:42:22,847 --> 00:42:26,343 Le Magisterium me recherche et ils savent que je suis aéronaute. 502 00:42:26,407 --> 00:42:29,080 J'aurais sans doute dû vous dire tout ça plus tôt. 503 00:42:29,320 --> 00:42:31,176 Espérons un bon vent. 504 00:42:31,201 --> 00:42:34,103 Laissez-moi me charger du vent. 505 00:42:39,202 --> 00:42:42,689 On dirait que notre Chaman n'est pas très utile. 506 00:42:44,376 --> 00:42:46,712 On ne va nulle part. 507 00:43:10,926 --> 00:43:12,103 Chaman, 508 00:43:12,128 --> 00:43:15,697 rappelez-moi d'ajouter "aéronaute" à la liste de vos exploits. 509 00:43:16,872 --> 00:43:19,720 Lyra Parle-d'Or, on arrive ! 510 00:43:39,384 --> 00:43:41,330 Essayons encore. 511 00:43:56,832 --> 00:44:00,220 Concentre ton attention sur l'attention elle-même. 512 00:44:01,688 --> 00:44:06,220 Ne projette pas. Observe. 513 00:44:12,160 --> 00:44:13,962 Bon, d'accord. 514 00:44:18,307 --> 00:44:20,033 Montre-moi. 515 00:44:30,831 --> 00:44:33,025 Pose une question. 516 00:44:57,548 --> 00:44:59,181 Vous êtes les particules fantômes ? 517 00:45:00,847 --> 00:45:02,330 Oui. 518 00:45:08,538 --> 00:45:11,173 Est-ce que c'est pareil que la Poussière de Lyra ? 519 00:45:11,699 --> 00:45:13,345 Oui. 520 00:45:14,848 --> 00:45:16,775 Et la Poussière est la matière noire ? 521 00:45:16,800 --> 00:45:18,040 Oui. 522 00:45:19,331 --> 00:45:22,400 Alors, la matière noire est consciente ? 523 00:45:22,457 --> 00:45:24,283 À l'évidence. 524 00:45:30,049 --> 00:45:32,685 L'esprit qui répond à mes questions 525 00:45:33,498 --> 00:45:34,888 n'est pas humain, si ? 526 00:45:34,913 --> 00:45:36,009 Non. 527 00:45:36,034 --> 00:45:39,294 Mais les humains nous connaissent depuis toujours. 528 00:45:39,654 --> 00:45:41,481 Combien y en a-t-il de votre espèce ? 529 00:45:41,867 --> 00:45:44,147 D'innombrables milliards. 530 00:45:46,118 --> 00:45:47,786 Mais qu'êtes-vous ? 531 00:45:48,228 --> 00:45:49,668 Des anges. 532 00:45:56,528 --> 00:45:57,856 Des anges ? 533 00:45:57,881 --> 00:45:59,380 Oui. 534 00:46:05,594 --> 00:46:08,255 Les anges sont des créateurs 535 00:46:08,857 --> 00:46:11,528 faits de particules fantômes, de Poussière ? 536 00:46:12,020 --> 00:46:13,236 Oui. 537 00:46:13,261 --> 00:46:17,255 Et les particules fantômes, c'est ce qu'on nomme esprit ? 538 00:46:17,709 --> 00:46:20,885 De ce que nous sommes, esprit. 539 00:46:20,910 --> 00:46:24,006 De ce que nous faisons, matière. 540 00:46:24,031 --> 00:46:27,028 Matière est esprit ne font qu'un. 541 00:46:27,472 --> 00:46:29,272 Vous existez depuis toujours ? 542 00:46:30,314 --> 00:46:31,661 Nous faisons. 543 00:46:31,686 --> 00:46:33,294 Nous provoquons. 544 00:46:33,319 --> 00:46:34,403 Nous guidons. 545 00:46:34,428 --> 00:46:38,536 Alors les anges sont toujours intervenus 546 00:46:38,561 --> 00:46:40,450 dans l'évolution des hommes ? 547 00:46:40,788 --> 00:46:42,216 Oui. 548 00:46:42,241 --> 00:46:43,883 Mais pourquoi ? 549 00:46:45,281 --> 00:46:47,161 La vengeance. 550 00:47:08,389 --> 00:47:10,161 Il y a quelque chose. 551 00:47:19,169 --> 00:47:22,364 Deux, trois, quatre objets volant en approche. 552 00:47:27,772 --> 00:47:30,395 Des sorcières ! Feu ! Feu ! 553 00:47:32,841 --> 00:47:34,638 Tirez à droite ! 554 00:48:20,927 --> 00:48:23,927 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com ~ 40669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.