All language subtitles for Gracious.Revenge.E66.200205.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,453 --> 00:00:09,483 (Episode 66) 2 00:00:09,483 --> 00:00:11,692 You and I... 3 00:00:12,484 --> 00:00:14,324 are sinners before Mi Yun. 4 00:00:15,254 --> 00:00:16,855 I'll pay for my sins... 5 00:00:17,594 --> 00:00:19,394 before I die. 6 00:00:20,294 --> 00:00:23,465 You too. Take your punishment. 7 00:00:26,105 --> 00:00:29,175 I've already been punished. No. 8 00:00:29,774 --> 00:00:32,745 I'm still being punished. For the past 30 years. 9 00:00:34,314 --> 00:00:35,344 What? 10 00:00:38,784 --> 00:00:39,914 Did you forget... 11 00:00:42,984 --> 00:00:46,055 my daughter was kidnapped? 12 00:00:49,255 --> 00:00:50,295 Kidnapped? 13 00:01:00,204 --> 00:01:02,204 I still haven't found her. 14 00:01:03,634 --> 00:01:05,744 Who do you think took her? 15 00:01:09,615 --> 00:01:10,744 Cha Mi Yun. 16 00:01:15,755 --> 00:01:17,014 Mi Yun? 17 00:01:17,384 --> 00:01:18,485 That's right. 18 00:01:19,955 --> 00:01:22,255 She was the prime suspect. 19 00:01:26,024 --> 00:01:27,124 Yoo Jin. 20 00:01:38,305 --> 00:01:39,404 Mi Hyang! 21 00:01:40,845 --> 00:01:41,845 Mi Hyang! 22 00:01:43,414 --> 00:01:44,544 Mi Hyang! 23 00:01:54,955 --> 00:01:56,055 Mom... 24 00:01:57,555 --> 00:01:59,225 kidnapped Hong Yoo Ra? 25 00:02:06,404 --> 00:02:08,774 Ms. Sul. Are you okay? 26 00:02:08,974 --> 00:02:12,145 Please take me far away from here. 27 00:02:14,415 --> 00:02:15,415 Mi Hyang! 28 00:02:16,244 --> 00:02:18,145 Are you okay? 29 00:02:27,455 --> 00:02:29,224 - Get out of my way. - I will not. 30 00:02:29,395 --> 00:02:31,564 How dare you stop me again? Get out of my way. 31 00:02:32,094 --> 00:02:33,464 I said to get out of my way! 32 00:02:34,024 --> 00:02:35,494 Move! 33 00:02:40,205 --> 00:02:41,235 Honey. 34 00:02:42,635 --> 00:02:43,635 Step aside. 35 00:02:44,175 --> 00:02:45,974 Honey, go get Ms. Sul. 36 00:02:45,974 --> 00:02:47,145 That's not possible. 37 00:02:47,305 --> 00:02:48,844 Carry is her guardian now. 38 00:02:49,075 --> 00:02:50,774 Step aside before I get upset. 39 00:02:52,485 --> 00:02:53,485 Mi Hyang! 40 00:02:53,844 --> 00:02:55,754 Mi Hyang! 41 00:02:56,555 --> 00:02:57,555 Mi Hyang! 42 00:03:00,085 --> 00:03:01,925 Mi Hyang! 43 00:03:02,795 --> 00:03:03,955 Mi Hyang! 44 00:03:08,395 --> 00:03:11,305 We should've brought Ms. Sul. 45 00:03:12,105 --> 00:03:14,165 She must be back to her senses now. 46 00:03:14,305 --> 00:03:17,135 If she went all the way there, she's practically cured. 47 00:03:17,534 --> 00:03:19,545 What if she talks to Carry? 48 00:03:20,904 --> 00:03:22,015 She can't... 49 00:03:22,774 --> 00:03:24,714 say anything to her. 50 00:03:25,485 --> 00:03:27,444 Not after what she did. 51 00:03:28,015 --> 00:03:31,015 True. She's an accomplice too. 52 00:03:31,754 --> 00:03:35,325 I'm sure staying with Carry is torture for her... 53 00:03:36,395 --> 00:03:38,594 since she can't do this nor that. 54 00:03:47,064 --> 00:03:48,504 Thank goodness. 55 00:03:49,805 --> 00:03:52,504 Why do you think she went all the way there? 56 00:03:55,714 --> 00:03:58,944 We said we'd go see your daughter together this weekend. 57 00:04:00,085 --> 00:04:01,955 Did you miss her that much? 58 00:04:04,055 --> 00:04:05,085 Sure. 59 00:04:05,855 --> 00:04:07,385 I understand how you feel. 60 00:04:21,805 --> 00:04:23,834 I still haven't found her. 61 00:04:25,504 --> 00:04:27,744 Who do you think took her? 62 00:04:31,485 --> 00:04:32,744 Cha Mi Yun. 63 00:04:33,014 --> 00:04:35,314 What Carry did 30 years ago. 64 00:04:38,954 --> 00:04:40,285 You probably don't know that. 65 00:04:40,954 --> 00:04:42,095 There's no way. 66 00:04:42,095 --> 00:04:43,694 That's just nonsense. 67 00:04:44,225 --> 00:04:45,795 They're lies. 68 00:04:46,025 --> 00:04:49,134 Those people made that up to attack me. 69 00:04:50,334 --> 00:04:51,834 Are those people... 70 00:04:52,704 --> 00:04:55,105 framing Mom of kidnapping? 71 00:05:02,615 --> 00:05:03,744 We need to talk. 72 00:05:10,014 --> 00:05:11,285 What is it? 73 00:05:13,824 --> 00:05:16,295 Is what you claimed Carry did 30 years ago... 74 00:05:16,894 --> 00:05:18,525 kidnapping your sister? 75 00:05:19,194 --> 00:05:20,925 I thought you asked Carry. 76 00:05:21,194 --> 00:05:22,295 Why are you asking again? 77 00:05:24,564 --> 00:05:26,965 What's your proof for suspecting her? 78 00:05:27,665 --> 00:05:30,735 If they wanted money, they would've demanded it. 79 00:05:30,834 --> 00:05:32,704 But there was no ransom request. 80 00:05:33,175 --> 00:05:35,444 So it must have been motivated by revenge. 81 00:05:37,115 --> 00:05:40,084 Carry is the only person with a grudge against our family. 82 00:05:40,715 --> 00:05:42,954 She was the prime suspect at the time. 83 00:05:43,514 --> 00:05:45,485 If they had known she was alive, 84 00:05:45,485 --> 00:05:47,324 she would've been arrested. 85 00:05:49,355 --> 00:05:52,525 She's a suspect, not the culprit. 86 00:05:53,194 --> 00:05:54,894 Your supposed proof is only speculation. 87 00:05:55,535 --> 00:05:56,665 What did Carry say? 88 00:05:57,134 --> 00:05:58,605 She denied it. 89 00:05:59,064 --> 00:06:01,204 It's not like the culprit would admit it. 90 00:06:01,305 --> 00:06:02,805 If Carry did kidnap her, 91 00:06:03,605 --> 00:06:06,105 where is Hong Yoo Ra now? 92 00:06:06,905 --> 00:06:08,374 She's probably dead. 93 00:06:08,644 --> 00:06:10,644 Would she have let her enemy's daughter live? 94 00:06:11,814 --> 00:06:14,045 Kidnapping and murder. 95 00:06:15,014 --> 00:06:18,225 Can you take responsibility for what you just said? 96 00:06:20,985 --> 00:06:22,954 You're accusing an innocent person of a crime... 97 00:06:22,954 --> 00:06:25,665 with nothing but groundless speculation once again. 98 00:06:26,394 --> 00:06:27,795 It's the same as before. 99 00:06:27,795 --> 00:06:30,134 You and your parents are exactly the same. 100 00:06:30,165 --> 00:06:31,735 Why don't we have proof? 101 00:06:32,035 --> 00:06:34,305 The fact that she's her enemy's daughter is proof. 102 00:06:39,545 --> 00:06:41,374 Are you sure that isn't just what you want to believe? 103 00:06:44,144 --> 00:06:46,514 Fantasizing that someone is the culprit... 104 00:06:46,545 --> 00:06:49,655 and loathing and resenting that person with all your heart... 105 00:06:50,254 --> 00:06:53,454 to alleviate your pain and guilt. Isn't that what your family's doing? 106 00:06:54,025 --> 00:06:55,025 What? 107 00:06:55,394 --> 00:06:56,894 Stop using Carry. 108 00:06:57,454 --> 00:06:59,725 She won't let herself be used in your tricks anyway, 109 00:06:59,725 --> 00:07:03,095 but she'd never kidnap someone. 110 00:07:06,405 --> 00:07:08,475 Who are you to talk? What do you know? 111 00:07:13,605 --> 00:07:15,244 The family burial ground is up for sale? 112 00:07:15,444 --> 00:07:19,144 The real estate agent just brought potential buyers. 113 00:07:19,514 --> 00:07:21,115 They said it's for sale. 114 00:07:21,715 --> 00:07:23,055 For sale? 115 00:07:23,485 --> 00:07:25,785 By whom? I didn't put it up for sale. 116 00:07:38,035 --> 00:07:39,365 Where is it? 117 00:07:41,975 --> 00:07:44,305 It was there just a few days ago. 118 00:07:46,074 --> 00:07:47,744 Did this man... 119 00:07:50,074 --> 00:07:51,644 (Jae Myung) 120 00:07:53,785 --> 00:07:54,814 Honey. 121 00:07:55,314 --> 00:07:57,915 Did you take the deed to the family burial grounds in the safe? 122 00:07:58,254 --> 00:07:59,985 What do you mean? 123 00:08:00,055 --> 00:08:02,295 It was offered for sale. 124 00:08:03,025 --> 00:08:05,694 The caretaker just called, saying buyers came to see it. 125 00:08:05,824 --> 00:08:06,965 What? 126 00:08:07,365 --> 00:08:09,165 What happened? 127 00:08:09,735 --> 00:08:11,405 Did you look for the deed? 128 00:08:11,564 --> 00:08:14,874 The deed that was in the safe disappeared without a trace. 129 00:08:14,874 --> 00:08:17,035 You're the only person who could've taken it. 130 00:08:17,204 --> 00:08:18,905 It wasn't me. 131 00:08:19,504 --> 00:08:20,944 Maybe we were robbed. 132 00:08:21,644 --> 00:08:22,845 I'll call you back. 133 00:08:25,584 --> 00:08:27,644 Why did I get caught so soon? 134 00:08:30,684 --> 00:08:31,684 Hello? 135 00:08:32,454 --> 00:08:35,655 I said it was top secret. Where did the information leak? 136 00:08:36,025 --> 00:08:37,854 My wife found out and is throwing a fit. 137 00:08:38,265 --> 00:08:39,425 Cancel everything. 138 00:08:39,594 --> 00:08:42,864 (Missing Child Search) 139 00:08:42,864 --> 00:08:45,734 (Hong Yoo Ra) 140 00:08:49,204 --> 00:08:52,074 (Hong Yoo Ra) 141 00:08:54,604 --> 00:08:59,145 She was taken in her stroller from a department store. 142 00:09:00,515 --> 00:09:03,314 Pink dress and pink shoes. 143 00:09:06,954 --> 00:09:08,324 So she's Hong Yoo Ra. 144 00:09:10,395 --> 00:09:11,765 If we find her, 145 00:09:12,125 --> 00:09:14,324 it would clear Mom's name. 146 00:09:17,964 --> 00:09:20,964 Mi Hyang, let's eat. 147 00:09:21,574 --> 00:09:23,775 You haven't eaten all day. 148 00:09:25,474 --> 00:09:28,444 Mi Yun. Did you really... 149 00:09:28,915 --> 00:09:30,915 kidnap Eun Ha's baby? 150 00:09:30,974 --> 00:09:32,344 For revenge? 151 00:09:33,245 --> 00:09:34,755 You didn't, did you? 152 00:09:34,755 --> 00:09:36,314 Tell me you didn't. 153 00:09:39,854 --> 00:09:41,594 Why are you crying? 154 00:09:42,694 --> 00:09:46,425 If you kidnapped a baby because of me, 155 00:09:47,125 --> 00:09:50,495 I don't want to live anymore. 156 00:09:54,165 --> 00:09:57,434 You haven't even eaten. If you cry, you'll get even weaker. 157 00:09:58,405 --> 00:10:00,175 Don't cry. 158 00:10:02,915 --> 00:10:04,844 How's Ms. Sul doing? 159 00:10:05,785 --> 00:10:06,944 Hi. 160 00:10:07,814 --> 00:10:10,684 She looks haggard overnight. 161 00:10:11,155 --> 00:10:12,925 Is she sick? 162 00:10:13,584 --> 00:10:16,625 She traveled that long distance. It must have taken a toll. 163 00:10:18,625 --> 00:10:21,594 She should be in a good mood after seeing her daughter, 164 00:10:22,364 --> 00:10:23,765 but she keeps crying. 165 00:10:25,734 --> 00:10:26,834 She's crying? 166 00:10:35,214 --> 00:10:38,214 Maybe she's depressed. 167 00:10:39,084 --> 00:10:40,114 Maybe. 168 00:10:40,745 --> 00:10:42,684 I'll have to take her to a doctor tomorrow. 169 00:10:44,084 --> 00:10:45,954 Did she say anything else? 170 00:10:46,125 --> 00:10:48,155 She won't eat all day long... 171 00:10:48,594 --> 00:10:50,224 and hasn't said a thing. 172 00:10:51,255 --> 00:10:54,125 Maybe she's in shock after what Seo Eun Ha said... 173 00:10:54,724 --> 00:10:57,165 about Mom kidnapping her baby. 174 00:10:58,905 --> 00:11:00,035 About... 175 00:11:00,934 --> 00:11:02,234 Hong Yoo Ra... 176 00:11:03,974 --> 00:11:05,844 Seo Eun Ha's missing daughter. 177 00:11:06,675 --> 00:11:09,574 Did you ever see her when she was a baby? 178 00:11:11,645 --> 00:11:12,645 No. 179 00:11:13,584 --> 00:11:14,584 Why? 180 00:11:15,854 --> 00:11:18,015 You never saw her, not even once? 181 00:11:18,724 --> 00:11:19,755 No. 182 00:11:21,184 --> 00:11:22,724 Why do you ask? 183 00:11:24,295 --> 00:11:27,564 Is what Se Ra said you did 30 years ago... 184 00:11:28,495 --> 00:11:29,635 kidnapping... 185 00:11:30,635 --> 00:11:31,934 Hong Yoo Ra? 186 00:11:34,464 --> 00:11:36,005 Did those people... 187 00:11:36,574 --> 00:11:38,675 frame you for kidnapping? 188 00:11:41,305 --> 00:11:43,245 Why are you... 189 00:11:43,245 --> 00:11:44,984 Why are you just taking it? 190 00:11:45,214 --> 00:11:46,285 You should deny it. 191 00:11:46,285 --> 00:11:48,214 You should press charges for making false accusations. 192 00:11:50,214 --> 00:11:52,125 I denied it over and over. 193 00:11:52,255 --> 00:11:55,454 Those people only believe what they want. 194 00:11:56,655 --> 00:11:58,425 Did Se Ra say something again? 195 00:11:59,094 --> 00:12:01,194 If they accuse you of such a thing again, 196 00:12:02,035 --> 00:12:03,464 tell me. 197 00:12:03,635 --> 00:12:05,535 Don't try to handle it alone. 198 00:12:05,734 --> 00:12:09,005 It's best to just ignore them and their suspicions. 199 00:12:09,275 --> 00:12:10,434 It's okay. 200 00:12:10,434 --> 00:12:12,175 I'm not okay. 201 00:12:12,645 --> 00:12:16,314 How could they frame you of kidnapping too? 202 00:12:16,375 --> 00:12:17,915 Don't think about it. 203 00:12:19,285 --> 00:12:20,745 I'll warn them. 204 00:12:21,385 --> 00:12:23,084 I'll take legal recourse. 205 00:12:24,785 --> 00:12:26,824 You can't just take it. 206 00:12:29,295 --> 00:12:31,055 Okay. Go and rest. 207 00:12:32,025 --> 00:12:33,094 Okay. 208 00:12:42,604 --> 00:12:43,775 Hi, Ms. Oh. 209 00:12:45,944 --> 00:12:49,275 You're sure the fake Yoo Ra is coming up this weekend, right? 210 00:12:51,214 --> 00:12:52,915 Nothing can go wrong. 211 00:12:53,385 --> 00:12:55,484 They have to get a DNA test. 212 00:12:56,055 --> 00:12:58,114 They must believe she's Yoo Ra. 213 00:12:59,184 --> 00:13:00,184 Yes. 214 00:13:04,194 --> 00:13:06,165 Where did she hear about the kidnapping? 215 00:13:09,265 --> 00:13:11,035 Did Se Ra tell her? 216 00:13:12,505 --> 00:13:15,375 They suspect Mother of kidnapping Hong Yoo Ra? 217 00:13:17,834 --> 00:13:19,875 They're framing her again? 218 00:13:20,444 --> 00:13:21,745 What did Mother say? 219 00:13:22,875 --> 00:13:25,684 She says she'll take care of it, and not to worry about it. 220 00:13:26,944 --> 00:13:30,314 It'll be hard for us to find Hong Yoo Ra, right? 221 00:13:35,055 --> 00:13:39,064 I wish I could find her and clear Mom's name. 222 00:13:39,864 --> 00:13:43,194 Her parents couldn't find her for 30 years. It'll be hard. 223 00:13:52,145 --> 00:13:53,944 (Hong Yoo Ra) 224 00:13:54,245 --> 00:13:55,375 Is this Hong Yoo Ra? 225 00:13:55,974 --> 00:13:57,074 Yes. 226 00:13:57,175 --> 00:13:58,614 Do you really plan to look for her? 227 00:13:59,684 --> 00:14:00,745 No. 228 00:14:01,245 --> 00:14:04,614 As you say, even her parents couldn't find her for 30 years. 229 00:14:05,324 --> 00:14:06,925 How could I? 230 00:14:12,265 --> 00:14:13,964 (Hong Yoo Ra) 231 00:14:20,035 --> 00:14:21,604 It's so unfair. 232 00:14:21,875 --> 00:14:23,635 We were robbed. 233 00:14:23,775 --> 00:14:26,275 I checked all the security videos. 234 00:14:26,405 --> 00:14:29,175 No one came into this house other than our family. 235 00:14:29,175 --> 00:14:30,745 Am I the only person who lives here? 236 00:14:30,745 --> 00:14:33,015 There's Ms. Jung and Hae Joon. 237 00:14:33,184 --> 00:14:37,584 You were loitering around the safe a few days ago. 238 00:14:38,285 --> 00:14:40,555 You asked what date was the most meaningful to me. 239 00:14:40,555 --> 00:14:42,694 That was to figure out the code. 240 00:14:43,295 --> 00:14:45,594 - I didn't. - Should I call the police? 241 00:14:45,795 --> 00:14:48,434 Then you may end up in jail. 242 00:14:48,834 --> 00:14:50,895 I will not show mercy. 243 00:14:50,964 --> 00:14:54,064 A petty thief eventually turns to grand larceny. 244 00:14:54,064 --> 00:14:55,734 Why you... 245 00:14:55,734 --> 00:14:57,805 Be honest and come clean. 246 00:14:58,204 --> 00:15:00,604 If I catch you later, I'm going to tack on lying to me. 247 00:15:03,745 --> 00:15:05,015 I'm home. 248 00:15:06,045 --> 00:15:08,714 Mom. Did you find the deed to the family burial grounds? 249 00:15:09,184 --> 00:15:10,714 Your dad is the thief. 250 00:15:11,285 --> 00:15:12,625 Yoon Kyung. 251 00:15:12,724 --> 00:15:15,324 Hae Joon. Call the police right now. 252 00:15:15,324 --> 00:15:17,795 Tell them we have a thief and to arrest him. 253 00:15:17,895 --> 00:15:18,925 What... 254 00:15:24,795 --> 00:15:27,305 How could you take the deed? 255 00:15:27,934 --> 00:15:30,704 You couldn't even deal with the Do Ri situation. 256 00:15:30,704 --> 00:15:31,734 What if Mom faints? 257 00:15:31,734 --> 00:15:34,375 I'm going crazy too. 258 00:15:34,545 --> 00:15:35,814 Why do you need money? 259 00:15:35,915 --> 00:15:38,015 Are you giving Hwang Ja Young a wedding present? 260 00:15:38,045 --> 00:15:39,515 Why would I do that? 261 00:15:40,785 --> 00:15:42,614 I was trying to buy her shares. 262 00:15:43,084 --> 00:15:46,055 I thought it was only in her name. 263 00:15:46,155 --> 00:15:48,425 Did you give it to her? 264 00:15:48,555 --> 00:15:51,395 I gave it to her because she said she'd live with Do Ri. 265 00:15:51,625 --> 00:15:53,464 She totally stabbed me in the back. 266 00:15:55,395 --> 00:15:57,165 Do you have any money? 267 00:15:57,194 --> 00:15:59,535 We have to scrounge every penny we have. 268 00:15:59,535 --> 00:16:01,535 I don't have money to give you. 269 00:16:03,405 --> 00:16:04,905 With Do Ri, and now the burial grounds. 270 00:16:04,905 --> 00:16:07,074 If you keep this up, I can't help you. 271 00:16:08,005 --> 00:16:09,745 Don't you do this to me too. 272 00:16:13,184 --> 00:16:15,614 I can't have Hae Joon turn his back on me too. 273 00:16:26,425 --> 00:16:29,434 You're a mom. You shouldn't dress like that. 274 00:16:29,964 --> 00:16:32,704 Are you asking the workers here to look at you? 275 00:16:34,305 --> 00:16:36,334 - Should I just leave? - No, no. 276 00:16:36,375 --> 00:16:38,645 Sit down. 277 00:16:43,915 --> 00:16:46,114 This is the most I could get together. 278 00:16:46,344 --> 00:16:48,684 I sold everything I have... 279 00:16:48,755 --> 00:16:51,785 but my underwear and wife. 280 00:16:57,995 --> 00:16:59,165 Jae Myung. 281 00:17:00,165 --> 00:17:01,824 Are you kidding me? 282 00:17:02,295 --> 00:17:04,564 How could you discount the price this much? 283 00:17:04,694 --> 00:17:07,805 This isn't even an eighth of the fair market value! 284 00:17:08,104 --> 00:17:09,634 It was mine to begin with. 285 00:17:10,174 --> 00:17:12,874 Either be thankful and take this, or forget it. 286 00:17:15,745 --> 00:17:18,985 You're reviving my old temper from back in the day. 287 00:17:20,445 --> 00:17:24,055 Why don't you keep insisting that I give it to you for free? 288 00:17:24,515 --> 00:17:26,955 If I do, will you give it to me for free? 289 00:17:29,195 --> 00:17:32,324 You're making me lose what little kindness I felt toward you. 290 00:17:33,695 --> 00:17:37,935 I'll sell you just the amount this pays for. 291 00:17:38,564 --> 00:17:39,965 What about the rest? 292 00:17:40,765 --> 00:17:42,775 If you want the rest, 293 00:17:42,975 --> 00:17:44,805 bring me more money. 294 00:17:44,874 --> 00:17:46,275 Don't do this. 295 00:17:46,674 --> 00:17:49,574 I'm Do Ri's dad. 296 00:17:51,374 --> 00:17:52,945 Exactly. 297 00:17:53,084 --> 00:17:56,814 You're Do Ri's dad. That's the only reason I'm selling you this much. 298 00:17:56,814 --> 00:17:58,685 Stop being so cheap! 299 00:17:59,884 --> 00:18:02,725 And get ready to take Do Ri right away. 300 00:18:02,824 --> 00:18:04,394 You have one week. 301 00:18:04,854 --> 00:18:06,164 What do you mean, a week? 302 00:18:09,935 --> 00:18:11,495 Oh no. 303 00:18:15,064 --> 00:18:16,735 I'm sorry. 304 00:18:17,035 --> 00:18:20,104 You need to be punished for drawing on my skirt. 305 00:18:20,574 --> 00:18:21,805 What's your name? 306 00:18:22,215 --> 00:18:23,945 It's Hwang Do Ri. 307 00:18:24,475 --> 00:18:25,614 Hwang Do Ri? 308 00:18:27,045 --> 00:18:28,114 Do Ri. 309 00:18:29,715 --> 00:18:31,555 Hello, big brother. 310 00:18:32,884 --> 00:18:34,154 Is something wrong? 311 00:18:35,555 --> 00:18:36,624 No. 312 00:18:36,755 --> 00:18:38,765 I was running... 313 00:18:39,225 --> 00:18:42,364 and got ice cream on her butt. 314 00:18:43,195 --> 00:18:44,364 You did? 315 00:18:44,995 --> 00:18:46,334 Let me see. 316 00:18:46,404 --> 00:18:48,134 See what? 317 00:18:49,334 --> 00:18:50,404 Hey. 318 00:18:52,775 --> 00:18:54,574 Your skirt. 319 00:18:55,614 --> 00:18:58,045 I can just get a sample from the storage room. 320 00:18:59,515 --> 00:19:00,644 Wait a minute. 321 00:19:03,785 --> 00:19:05,525 Are you close to my big brother? 322 00:19:06,285 --> 00:19:07,384 Big brother? 323 00:19:08,025 --> 00:19:11,025 Is he Koo Jae Myung's illegitimate son? 324 00:19:13,025 --> 00:19:14,525 Sit here. 325 00:19:17,435 --> 00:19:19,535 - Do you want hot chocolate? - Yes, please. 326 00:19:23,305 --> 00:19:24,834 How old are you, Do Ri? 327 00:19:24,834 --> 00:19:26,045 I'm seven. 328 00:19:26,045 --> 00:19:27,805 I start school next year. 329 00:19:28,914 --> 00:19:30,245 Are you happy about going to school? 330 00:19:30,414 --> 00:19:31,414 Yes. 331 00:19:33,445 --> 00:19:34,814 Okay. 332 00:19:38,285 --> 00:19:39,285 Here. 333 00:19:40,055 --> 00:19:41,525 Thank you. 334 00:19:42,555 --> 00:19:43,955 Who did you come here with? 335 00:19:44,225 --> 00:19:45,364 My mother. 336 00:19:46,424 --> 00:19:47,924 Where's your mother? 337 00:19:47,995 --> 00:19:49,235 In my father's office. 338 00:19:49,435 --> 00:19:52,505 My father is the head honcho of this company. 339 00:19:55,574 --> 00:19:59,805 Is your father Chairman Koo Jae Myung? 340 00:20:00,144 --> 00:20:01,144 Yes. 341 00:20:04,775 --> 00:20:06,344 Here. Put this on. 342 00:20:07,314 --> 00:20:08,685 Where did you get it? 343 00:20:09,555 --> 00:20:11,354 It's a sample of the new line. 344 00:20:11,384 --> 00:20:12,755 I don't know if it'll fit. 345 00:20:13,725 --> 00:20:15,154 It looks like it will. 346 00:20:20,094 --> 00:20:21,265 Why are you smiling? 347 00:20:21,424 --> 00:20:24,164 Big brother, isn't she super pretty? 348 00:20:26,805 --> 00:20:27,834 Let's go. 349 00:20:29,374 --> 00:20:31,705 Have a nice day. 350 00:20:31,705 --> 00:20:33,574 Okay. Bye. 351 00:20:35,374 --> 00:20:37,174 Send me the cleaning bill if you want. 352 00:20:37,844 --> 00:20:40,584 I should send it to his mom. 353 00:20:41,814 --> 00:20:42,814 Go ahead. 354 00:20:43,584 --> 00:20:45,424 Let's go. 355 00:20:51,894 --> 00:20:53,725 He's Koo Jae Myung's son? 356 00:20:56,195 --> 00:20:58,394 Hae Joon must feel bad, 357 00:20:59,265 --> 00:21:00,564 but he's so calm. 358 00:21:01,805 --> 00:21:03,404 You said one month. 359 00:21:03,805 --> 00:21:07,475 How could you tell me to take him within a week? That's not right. 360 00:21:08,574 --> 00:21:11,975 Things got pulled up. It's out of my hands. 361 00:21:12,015 --> 00:21:13,814 I have to get fitted for my wedding dress, 362 00:21:13,814 --> 00:21:15,914 and I have to decorate my new house. 363 00:21:16,084 --> 00:21:17,884 It's busy being a bride. 364 00:21:18,185 --> 00:21:20,924 You're dumping your child, but you're enjoying yourself. 365 00:21:21,255 --> 00:21:22,324 Push the wedding back. 366 00:21:22,594 --> 00:21:24,725 I haven't found a place to send Do Ri yet. 367 00:21:25,295 --> 00:21:26,765 What do you mean, "send"? 368 00:21:27,465 --> 00:21:30,564 Do you plan to have someone else raise Do Ri? 369 00:21:30,795 --> 00:21:33,005 Then what? Do you want me to announce that he's my son? 370 00:21:33,035 --> 00:21:35,364 He is your son! 371 00:21:35,975 --> 00:21:38,505 What kind of a chairman are you? 372 00:21:38,505 --> 00:21:40,445 You can't even control your wife! 373 00:21:40,904 --> 00:21:43,644 Should I put your wife in her place for you? 374 00:21:43,715 --> 00:21:45,045 Are you out of your mind? 375 00:21:48,344 --> 00:21:49,914 - Do Ri. - Mother. 376 00:21:50,985 --> 00:21:54,225 Do Ri. Say bye to your father. Let's go home. 377 00:21:54,485 --> 00:21:55,654 Yes, Mother. 378 00:21:55,695 --> 00:21:57,424 I'll go now, Father. 379 00:21:57,455 --> 00:21:59,364 I wish you a peaceful day, sir. 380 00:22:00,394 --> 00:22:01,465 Gosh. 381 00:22:02,164 --> 00:22:04,894 I won't have any peace thanks to your mom. 382 00:22:05,735 --> 00:22:06,805 Do Ri. 383 00:22:08,404 --> 00:22:10,074 You forgot this. 384 00:22:10,634 --> 00:22:11,975 Thank you, Father. 385 00:22:13,874 --> 00:22:15,674 I'll only transfer as many shares... 386 00:22:16,144 --> 00:22:19,545 as this pays for. Got that? 387 00:22:19,785 --> 00:22:21,814 What? But... 388 00:22:21,914 --> 00:22:22,955 Let's go. 389 00:22:23,185 --> 00:22:25,154 Why that... 390 00:22:26,824 --> 00:22:29,594 Darn it. Woe to me. 391 00:22:42,574 --> 00:22:43,634 Ma'am. 392 00:22:43,935 --> 00:22:46,275 This was in the yard. 393 00:22:47,005 --> 00:22:48,245 What is it? 394 00:22:50,445 --> 00:22:52,545 (Deed) 395 00:22:53,785 --> 00:22:55,715 Why was this in the yard? 396 00:22:57,084 --> 00:22:59,055 Why, that man... 397 00:23:00,384 --> 00:23:02,854 Do Ri's mom is leaving the country next week. 398 00:23:02,854 --> 00:23:04,695 She says to take him right away. 399 00:23:04,955 --> 00:23:07,324 I can't find a place and I don't have time. 400 00:23:07,695 --> 00:23:09,535 Can't we just say he's your son? 401 00:23:09,864 --> 00:23:12,604 We can't do that to Mom. 402 00:23:12,604 --> 00:23:14,904 It'll hurt her more when she finds out. 403 00:23:16,205 --> 00:23:18,404 What about your friend's son? 404 00:23:19,005 --> 00:23:21,644 Say your friend asked you to watch him for a while. 405 00:23:21,844 --> 00:23:23,414 Let's do that, okay? 406 00:23:24,674 --> 00:23:26,285 I'll look for another way. 407 00:23:26,314 --> 00:23:28,045 We don't have time. 408 00:23:28,045 --> 00:23:30,485 This is the best option. 409 00:23:31,555 --> 00:23:32,824 What are you doing in here? 410 00:23:33,824 --> 00:23:36,795 Why are you two always together lately? You're being suspicious. 411 00:23:37,555 --> 00:23:40,594 You left this in the yard, didn't you? 412 00:23:41,495 --> 00:23:42,634 What is that? 413 00:23:42,634 --> 00:23:44,265 The deed to the family burial grounds. 414 00:23:44,634 --> 00:23:45,765 You found it? 415 00:23:45,935 --> 00:23:48,104 The thief must have left it. 416 00:23:48,104 --> 00:23:50,435 Thank goodness that you found it. 417 00:23:50,435 --> 00:23:52,035 You're that thief, aren't you? 418 00:23:52,205 --> 00:23:54,245 What were you trying to do with the money for it? 419 00:23:57,515 --> 00:24:01,314 Don't try to think. Just spill it before I call the cops. 420 00:24:01,515 --> 00:24:02,785 I... 421 00:24:03,884 --> 00:24:06,654 got a really good tip. 422 00:24:06,654 --> 00:24:08,685 There's a stock I wanted to buy. 423 00:24:08,685 --> 00:24:11,455 Just take care of your shares in other people's names. 424 00:24:11,525 --> 00:24:13,225 Did you transfer them yet? 425 00:24:13,765 --> 00:24:15,795 I'll do it tomorrow. 426 00:24:16,064 --> 00:24:19,205 You'd better not touch the safe again. Got it? 427 00:24:19,765 --> 00:24:22,205 Of course, not. 428 00:24:22,374 --> 00:24:24,935 Don't get upset. Let's go. 429 00:24:37,985 --> 00:24:39,824 Here are the toothbrush and strands of hair. 430 00:24:39,884 --> 00:24:43,594 You have to swap the hair with yours at the right time. 431 00:24:47,594 --> 00:24:50,664 With this, I can really live as their daughter, right? 432 00:24:51,094 --> 00:24:53,935 How did you get these from their daughter? 433 00:24:54,035 --> 00:24:55,604 That's none of your concern. 434 00:24:55,674 --> 00:24:57,374 Even if you get caught, 435 00:24:57,574 --> 00:25:00,144 we have nothing to do with you. 436 00:25:00,644 --> 00:25:01,644 Understand? 437 00:25:02,074 --> 00:25:04,275 As long as you pay me. 438 00:25:08,844 --> 00:25:10,314 Here's the advance. 439 00:25:10,755 --> 00:25:13,055 You'll get the rest a month later. 440 00:25:13,624 --> 00:25:14,624 Okay. 441 00:25:15,025 --> 00:25:17,424 It's almost time. I should get going. 442 00:25:17,455 --> 00:25:19,195 I'll be in touch. 443 00:25:34,174 --> 00:25:35,205 Ma'am. 444 00:25:35,275 --> 00:25:38,515 I gave the toothbrush and strands of hair to Kim Hee Jung. 445 00:25:39,584 --> 00:25:41,614 Okay. Good work. 446 00:25:46,854 --> 00:25:47,924 Seo Eun Ha. 447 00:25:49,324 --> 00:25:51,654 Live happily forever with her. 448 00:25:53,394 --> 00:25:55,324 Forget Yoo Jin. 449 00:26:01,505 --> 00:26:02,505 Yoo Jin... 450 00:26:04,775 --> 00:26:06,374 is my daughter. 451 00:26:18,755 --> 00:26:21,084 Hey, lady! Mister! 452 00:26:22,795 --> 00:26:25,495 I really can't get used to her. 453 00:26:25,654 --> 00:26:26,824 Hello! 454 00:26:27,164 --> 00:26:28,195 Smile. 455 00:26:29,664 --> 00:26:30,695 Hello! 456 00:26:30,834 --> 00:26:33,634 Hi. Thanks for coming all the way here. 457 00:26:34,164 --> 00:26:35,404 Hello. 458 00:26:35,435 --> 00:26:37,874 Let's go to the lab to get the DNA test. 459 00:26:37,904 --> 00:26:39,644 But I'm hungry. 460 00:26:57,654 --> 00:26:58,755 Please cook some more. 461 00:27:00,525 --> 00:27:02,394 Here. Eat up. 462 00:27:04,364 --> 00:27:06,604 Another order, please! 463 00:27:06,904 --> 00:27:07,904 Okay. 464 00:27:11,074 --> 00:27:13,475 You should put two pieces of meat in a wrap. That tastes the best. 465 00:27:15,574 --> 00:27:16,945 Sure. Eat up. 466 00:27:21,515 --> 00:27:23,715 Can I get some water? Water. 467 00:27:23,715 --> 00:27:24,785 Water. 468 00:27:37,834 --> 00:27:40,305 Do I have to go in too? 469 00:27:40,705 --> 00:27:42,735 I'll just pull out my hair here. 470 00:27:43,305 --> 00:27:45,334 Go with us. 471 00:27:45,874 --> 00:27:46,975 Whatever makes you comfortable. 472 00:27:50,844 --> 00:27:52,414 Here's my toothbrush. 473 00:27:56,955 --> 00:27:58,715 My precious hair. 474 00:27:58,715 --> 00:28:01,025 I got a perm recently. 475 00:28:03,654 --> 00:28:06,265 I hope you really are my parents. 476 00:28:06,324 --> 00:28:09,265 Otherwise, all of this would be for nothing. 477 00:28:13,164 --> 00:28:14,164 Honey. 478 00:28:14,904 --> 00:28:17,275 Do you really think she's Yoo Ra? 479 00:28:20,104 --> 00:28:22,074 I'm getting a headache. 480 00:28:22,144 --> 00:28:23,414 She'll hear you. 481 00:28:23,475 --> 00:28:25,945 There's nothing about her that I like. 482 00:28:31,685 --> 00:28:32,785 Here you go. 483 00:28:33,285 --> 00:28:34,455 Will this do? 484 00:28:34,755 --> 00:28:36,025 Sure. 485 00:28:39,695 --> 00:28:41,525 Wait right here. 486 00:28:49,805 --> 00:28:52,404 The woman is a dermatologist with her own skin clinic. 487 00:28:52,844 --> 00:28:54,174 The man is an assemblyman. 488 00:28:54,174 --> 00:28:57,414 Who knew a day like this would come in your life? 489 00:28:57,515 --> 00:28:58,874 That's nothing. 490 00:29:01,185 --> 00:29:02,414 Did you see their house? 491 00:29:02,414 --> 00:29:04,114 Their house? Why? 492 00:29:04,384 --> 00:29:05,814 You need to see their house... 493 00:29:05,814 --> 00:29:08,755 to figure out just how much they're worth. 494 00:29:08,755 --> 00:29:11,124 I didn't think of that. 495 00:29:11,225 --> 00:29:13,394 They said they'd get me a hotel room today. 496 00:29:13,394 --> 00:29:16,634 Tell them hotels are uncomfortable and insist you sleep at their house. 497 00:29:16,634 --> 00:29:18,564 Hey. They're coming. I have to go. 498 00:29:20,564 --> 00:29:22,564 They'll send us the results tomorrow by messenger. 499 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Shall we go? 500 00:29:24,104 --> 00:29:26,404 We booked a hotel for you. 501 00:29:26,475 --> 00:29:27,945 Go and rest. 502 00:29:28,574 --> 00:29:29,644 A hotel? 503 00:29:30,445 --> 00:29:33,114 I'm scared of sleeping alone in this unfamiliar city. 504 00:29:33,584 --> 00:29:36,685 Then should we take you home? 505 00:29:37,985 --> 00:29:39,685 Can't I go to your home? 506 00:29:42,894 --> 00:29:44,924 I can sleep in the living room. 507 00:29:45,094 --> 00:29:47,995 I'm scared and nervous about the result. 508 00:29:48,025 --> 00:29:49,965 I'd feel better if we were together. 509 00:29:50,094 --> 00:29:51,195 That's okay, right? 510 00:29:59,005 --> 00:30:00,005 Come in. 511 00:30:01,874 --> 00:30:04,874 What a nice house. 512 00:30:05,275 --> 00:30:07,844 How much does this go for? How big is it? 513 00:30:09,715 --> 00:30:10,854 I'm thirsty. 514 00:30:16,854 --> 00:30:18,594 Look at all that liquor! 515 00:30:20,695 --> 00:30:23,094 It's a dream of mine to get sick on high-end liquor. 516 00:30:25,664 --> 00:30:27,064 See you later, babies. 517 00:30:36,814 --> 00:30:38,515 Mom! Dad! 518 00:30:39,715 --> 00:30:41,814 Who are you? What's your deal? 519 00:30:43,584 --> 00:30:44,985 You startled me. 520 00:30:45,285 --> 00:30:47,985 I lied down because it was soft. I must have fallen asleep. 521 00:30:48,525 --> 00:30:50,124 Who are you? Why are you in my bed? 522 00:30:50,225 --> 00:30:51,424 Get out! 523 00:30:53,265 --> 00:30:55,864 You must be Hong Se Ra. 524 00:30:57,134 --> 00:30:58,834 I may be your big sister. 525 00:31:00,935 --> 00:31:01,965 What's wrong? 526 00:31:01,965 --> 00:31:04,705 Why did you bring this woman home? 527 00:31:04,805 --> 00:31:05,975 Get out right now. 528 00:31:06,245 --> 00:31:07,245 Se Ra. 529 00:31:09,205 --> 00:31:11,215 Would you wait outside? 530 00:31:11,674 --> 00:31:12,674 Fine. 531 00:31:24,354 --> 00:31:26,965 I could take her with one punch. That brat. 532 00:31:27,465 --> 00:31:30,394 If I move in here, you're dead. 533 00:31:34,005 --> 00:31:36,174 Look at her. How is she Yoo Ra? 534 00:31:36,305 --> 00:31:37,574 Definitely not. 535 00:31:37,604 --> 00:31:39,745 That's what I think too. 536 00:31:39,844 --> 00:31:43,174 But the circumstances are just too similar. 537 00:31:43,844 --> 00:31:47,084 We'll get the results tomorrow. Be patient for just one day. 538 00:31:51,414 --> 00:31:52,455 What are you doing? 539 00:31:53,824 --> 00:31:56,255 We're making salmon salad, which you like. 540 00:31:56,255 --> 00:31:57,854 Let's have that and sandwiches. 541 00:31:58,324 --> 00:31:59,324 Okay. 542 00:31:59,594 --> 00:32:01,364 Where's the thermometer? 543 00:32:01,465 --> 00:32:03,795 I think Mi Hyang has a fever. 544 00:32:03,894 --> 00:32:06,535 It's in the right drawer of my vanity. 545 00:32:13,945 --> 00:32:15,545 (Hong Yoo Ra) 546 00:32:27,424 --> 00:32:29,854 (Hong Yoo Ra) 547 00:32:30,955 --> 00:32:32,424 Did you find it? 548 00:32:35,564 --> 00:32:36,594 Yes. 549 00:32:42,634 --> 00:32:44,074 (Hong Yoo Ra) 550 00:32:44,074 --> 00:32:45,074 Why... 551 00:32:47,045 --> 00:32:48,545 do you have this? 552 00:32:49,914 --> 00:32:50,945 Give it to me. 553 00:32:52,545 --> 00:32:53,545 Why... 554 00:32:54,644 --> 00:32:56,555 do you have this? 555 00:32:58,015 --> 00:32:59,055 Mom. 556 00:33:22,805 --> 00:33:25,475 (Gracious Revenge) 557 00:33:25,574 --> 00:33:27,084 I'm your mom. 558 00:33:27,285 --> 00:33:29,584 You're really our Yoo Ra, right? 559 00:33:29,685 --> 00:33:31,084 It isn't a lie, right? 560 00:33:31,084 --> 00:33:33,384 Koo Jae Myung will try to interfere. 561 00:33:33,384 --> 00:33:36,025 It'll end up being a fight between you and Hae Joon. 562 00:33:36,025 --> 00:33:38,124 What do I do now? 563 00:33:38,225 --> 00:33:39,424 Yoo Ra is back. 564 00:33:39,424 --> 00:33:41,164 Did they really find Yoo Ra? 565 00:33:41,164 --> 00:33:44,295 About Seo Eun Ha saying Mom kidnapped her baby... 566 00:33:44,295 --> 00:33:46,634 Are you really Mi Yun's daughter? 567 00:33:46,664 --> 00:33:48,235 Ms. Cho Yoon Kyung, 568 00:33:48,235 --> 00:33:50,904 the woman who controls Jae Myung. 569 00:33:50,904 --> 00:33:52,404 I need to tell you something. 570 00:33:52,435 --> 00:33:53,705 The shares in borrowed names? 571 00:33:53,705 --> 00:33:56,844 Do you think you can take control just because you took some shares? 37837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.