Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,453 --> 00:00:09,483
(Episode 66)
2
00:00:09,483 --> 00:00:11,692
You and I...
3
00:00:12,484 --> 00:00:14,324
are sinners before Mi Yun.
4
00:00:15,254 --> 00:00:16,855
I'll pay for my sins...
5
00:00:17,594 --> 00:00:19,394
before I die.
6
00:00:20,294 --> 00:00:23,465
You too. Take your punishment.
7
00:00:26,105 --> 00:00:29,175
I've already been punished. No.
8
00:00:29,774 --> 00:00:32,745
I'm still being punished. For the past 30 years.
9
00:00:34,314 --> 00:00:35,344
What?
10
00:00:38,784 --> 00:00:39,914
Did you forget...
11
00:00:42,984 --> 00:00:46,055
my daughter was kidnapped?
12
00:00:49,255 --> 00:00:50,295
Kidnapped?
13
00:01:00,204 --> 00:01:02,204
I still haven't found her.
14
00:01:03,634 --> 00:01:05,744
Who do you think took her?
15
00:01:09,615 --> 00:01:10,744
Cha Mi Yun.
16
00:01:15,755 --> 00:01:17,014
Mi Yun?
17
00:01:17,384 --> 00:01:18,485
That's right.
18
00:01:19,955 --> 00:01:22,255
She was the prime suspect.
19
00:01:26,024 --> 00:01:27,124
Yoo Jin.
20
00:01:38,305 --> 00:01:39,404
Mi Hyang!
21
00:01:40,845 --> 00:01:41,845
Mi Hyang!
22
00:01:43,414 --> 00:01:44,544
Mi Hyang!
23
00:01:54,955 --> 00:01:56,055
Mom...
24
00:01:57,555 --> 00:01:59,225
kidnapped Hong Yoo Ra?
25
00:02:06,404 --> 00:02:08,774
Ms. Sul. Are you okay?
26
00:02:08,974 --> 00:02:12,145
Please take me far away from here.
27
00:02:14,415 --> 00:02:15,415
Mi Hyang!
28
00:02:16,244 --> 00:02:18,145
Are you okay?
29
00:02:27,455 --> 00:02:29,224
- Get out of my way. - I will not.
30
00:02:29,395 --> 00:02:31,564
How dare you stop me again? Get out of my way.
31
00:02:32,094 --> 00:02:33,464
I said to get out of my way!
32
00:02:34,024 --> 00:02:35,494
Move!
33
00:02:40,205 --> 00:02:41,235
Honey.
34
00:02:42,635 --> 00:02:43,635
Step aside.
35
00:02:44,175 --> 00:02:45,974
Honey, go get Ms. Sul.
36
00:02:45,974 --> 00:02:47,145
That's not possible.
37
00:02:47,305 --> 00:02:48,844
Carry is her guardian now.
38
00:02:49,075 --> 00:02:50,774
Step aside before I get upset.
39
00:02:52,485 --> 00:02:53,485
Mi Hyang!
40
00:02:53,844 --> 00:02:55,754
Mi Hyang!
41
00:02:56,555 --> 00:02:57,555
Mi Hyang!
42
00:03:00,085 --> 00:03:01,925
Mi Hyang!
43
00:03:02,795 --> 00:03:03,955
Mi Hyang!
44
00:03:08,395 --> 00:03:11,305
We should've brought Ms. Sul.
45
00:03:12,105 --> 00:03:14,165
She must be back to her senses now.
46
00:03:14,305 --> 00:03:17,135
If she went all the way there, she's practically cured.
47
00:03:17,534 --> 00:03:19,545
What if she talks to Carry?
48
00:03:20,904 --> 00:03:22,015
She can't...
49
00:03:22,774 --> 00:03:24,714
say anything to her.
50
00:03:25,485 --> 00:03:27,444
Not after what she did.
51
00:03:28,015 --> 00:03:31,015
True. She's an accomplice too.
52
00:03:31,754 --> 00:03:35,325
I'm sure staying with Carry is torture for her...
53
00:03:36,395 --> 00:03:38,594
since she can't do this nor that.
54
00:03:47,064 --> 00:03:48,504
Thank goodness.
55
00:03:49,805 --> 00:03:52,504
Why do you think she went all the way there?
56
00:03:55,714 --> 00:03:58,944
We said we'd go see your daughter together this weekend.
57
00:04:00,085 --> 00:04:01,955
Did you miss her that much?
58
00:04:04,055 --> 00:04:05,085
Sure.
59
00:04:05,855 --> 00:04:07,385
I understand how you feel.
60
00:04:21,805 --> 00:04:23,834
I still haven't found her.
61
00:04:25,504 --> 00:04:27,744
Who do you think took her?
62
00:04:31,485 --> 00:04:32,744
Cha Mi Yun.
63
00:04:33,014 --> 00:04:35,314
What Carry did 30 years ago.
64
00:04:38,954 --> 00:04:40,285
You probably don't know that.
65
00:04:40,954 --> 00:04:42,095
There's no way.
66
00:04:42,095 --> 00:04:43,694
That's just nonsense.
67
00:04:44,225 --> 00:04:45,795
They're lies.
68
00:04:46,025 --> 00:04:49,134
Those people made that up to attack me.
69
00:04:50,334 --> 00:04:51,834
Are those people...
70
00:04:52,704 --> 00:04:55,105
framing Mom of kidnapping?
71
00:05:02,615 --> 00:05:03,744
We need to talk.
72
00:05:10,014 --> 00:05:11,285
What is it?
73
00:05:13,824 --> 00:05:16,295
Is what you claimed Carry did 30 years ago...
74
00:05:16,894 --> 00:05:18,525
kidnapping your sister?
75
00:05:19,194 --> 00:05:20,925
I thought you asked Carry.
76
00:05:21,194 --> 00:05:22,295
Why are you asking again?
77
00:05:24,564 --> 00:05:26,965
What's your proof for suspecting her?
78
00:05:27,665 --> 00:05:30,735
If they wanted money, they would've demanded it.
79
00:05:30,834 --> 00:05:32,704
But there was no ransom request.
80
00:05:33,175 --> 00:05:35,444
So it must have been motivated by revenge.
81
00:05:37,115 --> 00:05:40,084
Carry is the only person with a grudge against our family.
82
00:05:40,715 --> 00:05:42,954
She was the prime suspect at the time.
83
00:05:43,514 --> 00:05:45,485
If they had known she was alive,
84
00:05:45,485 --> 00:05:47,324
she would've been arrested.
85
00:05:49,355 --> 00:05:52,525
She's a suspect, not the culprit.
86
00:05:53,194 --> 00:05:54,894
Your supposed proof is only speculation.
87
00:05:55,535 --> 00:05:56,665
What did Carry say?
88
00:05:57,134 --> 00:05:58,605
She denied it.
89
00:05:59,064 --> 00:06:01,204
It's not like the culprit would admit it.
90
00:06:01,305 --> 00:06:02,805
If Carry did kidnap her,
91
00:06:03,605 --> 00:06:06,105
where is Hong Yoo Ra now?
92
00:06:06,905 --> 00:06:08,374
She's probably dead.
93
00:06:08,644 --> 00:06:10,644
Would she have let her enemy's daughter live?
94
00:06:11,814 --> 00:06:14,045
Kidnapping and murder.
95
00:06:15,014 --> 00:06:18,225
Can you take responsibility for what you just said?
96
00:06:20,985 --> 00:06:22,954
You're accusing an innocent person of a crime...
97
00:06:22,954 --> 00:06:25,665
with nothing but groundless speculation once again.
98
00:06:26,394 --> 00:06:27,795
It's the same as before.
99
00:06:27,795 --> 00:06:30,134
You and your parents are exactly the same.
100
00:06:30,165 --> 00:06:31,735
Why don't we have proof?
101
00:06:32,035 --> 00:06:34,305
The fact that she's her enemy's daughter is proof.
102
00:06:39,545 --> 00:06:41,374
Are you sure that isn't just what you want to believe?
103
00:06:44,144 --> 00:06:46,514
Fantasizing that someone is the culprit...
104
00:06:46,545 --> 00:06:49,655
and loathing and resenting that person with all your heart...
105
00:06:50,254 --> 00:06:53,454
to alleviate your pain and guilt. Isn't that what your family's doing?
106
00:06:54,025 --> 00:06:55,025
What?
107
00:06:55,394 --> 00:06:56,894
Stop using Carry.
108
00:06:57,454 --> 00:06:59,725
She won't let herself be used in your tricks anyway,
109
00:06:59,725 --> 00:07:03,095
but she'd never kidnap someone.
110
00:07:06,405 --> 00:07:08,475
Who are you to talk? What do you know?
111
00:07:13,605 --> 00:07:15,244
The family burial ground is up for sale?
112
00:07:15,444 --> 00:07:19,144
The real estate agent just brought potential buyers.
113
00:07:19,514 --> 00:07:21,115
They said it's for sale.
114
00:07:21,715 --> 00:07:23,055
For sale?
115
00:07:23,485 --> 00:07:25,785
By whom? I didn't put it up for sale.
116
00:07:38,035 --> 00:07:39,365
Where is it?
117
00:07:41,975 --> 00:07:44,305
It was there just a few days ago.
118
00:07:46,074 --> 00:07:47,744
Did this man...
119
00:07:50,074 --> 00:07:51,644
(Jae Myung)
120
00:07:53,785 --> 00:07:54,814
Honey.
121
00:07:55,314 --> 00:07:57,915
Did you take the deed to the family burial grounds in the safe?
122
00:07:58,254 --> 00:07:59,985
What do you mean?
123
00:08:00,055 --> 00:08:02,295
It was offered for sale.
124
00:08:03,025 --> 00:08:05,694
The caretaker just called, saying buyers came to see it.
125
00:08:05,824 --> 00:08:06,965
What?
126
00:08:07,365 --> 00:08:09,165
What happened?
127
00:08:09,735 --> 00:08:11,405
Did you look for the deed?
128
00:08:11,564 --> 00:08:14,874
The deed that was in the safe disappeared without a trace.
129
00:08:14,874 --> 00:08:17,035
You're the only person who could've taken it.
130
00:08:17,204 --> 00:08:18,905
It wasn't me.
131
00:08:19,504 --> 00:08:20,944
Maybe we were robbed.
132
00:08:21,644 --> 00:08:22,845
I'll call you back.
133
00:08:25,584 --> 00:08:27,644
Why did I get caught so soon?
134
00:08:30,684 --> 00:08:31,684
Hello?
135
00:08:32,454 --> 00:08:35,655
I said it was top secret. Where did the information leak?
136
00:08:36,025 --> 00:08:37,854
My wife found out and is throwing a fit.
137
00:08:38,265 --> 00:08:39,425
Cancel everything.
138
00:08:39,594 --> 00:08:42,864
(Missing Child Search)
139
00:08:42,864 --> 00:08:45,734
(Hong Yoo Ra)
140
00:08:49,204 --> 00:08:52,074
(Hong Yoo Ra)
141
00:08:54,604 --> 00:08:59,145
She was taken in her stroller from a department store.
142
00:09:00,515 --> 00:09:03,314
Pink dress and pink shoes.
143
00:09:06,954 --> 00:09:08,324
So she's Hong Yoo Ra.
144
00:09:10,395 --> 00:09:11,765
If we find her,
145
00:09:12,125 --> 00:09:14,324
it would clear Mom's name.
146
00:09:17,964 --> 00:09:20,964
Mi Hyang, let's eat.
147
00:09:21,574 --> 00:09:23,775
You haven't eaten all day.
148
00:09:25,474 --> 00:09:28,444
Mi Yun. Did you really...
149
00:09:28,915 --> 00:09:30,915
kidnap Eun Ha's baby?
150
00:09:30,974 --> 00:09:32,344
For revenge?
151
00:09:33,245 --> 00:09:34,755
You didn't, did you?
152
00:09:34,755 --> 00:09:36,314
Tell me you didn't.
153
00:09:39,854 --> 00:09:41,594
Why are you crying?
154
00:09:42,694 --> 00:09:46,425
If you kidnapped a baby because of me,
155
00:09:47,125 --> 00:09:50,495
I don't want to live anymore.
156
00:09:54,165 --> 00:09:57,434
You haven't even eaten. If you cry, you'll get even weaker.
157
00:09:58,405 --> 00:10:00,175
Don't cry.
158
00:10:02,915 --> 00:10:04,844
How's Ms. Sul doing?
159
00:10:05,785 --> 00:10:06,944
Hi.
160
00:10:07,814 --> 00:10:10,684
She looks haggard overnight.
161
00:10:11,155 --> 00:10:12,925
Is she sick?
162
00:10:13,584 --> 00:10:16,625
She traveled that long distance. It must have taken a toll.
163
00:10:18,625 --> 00:10:21,594
She should be in a good mood after seeing her daughter,
164
00:10:22,364 --> 00:10:23,765
but she keeps crying.
165
00:10:25,734 --> 00:10:26,834
She's crying?
166
00:10:35,214 --> 00:10:38,214
Maybe she's depressed.
167
00:10:39,084 --> 00:10:40,114
Maybe.
168
00:10:40,745 --> 00:10:42,684
I'll have to take her to a doctor tomorrow.
169
00:10:44,084 --> 00:10:45,954
Did she say anything else?
170
00:10:46,125 --> 00:10:48,155
She won't eat all day long...
171
00:10:48,594 --> 00:10:50,224
and hasn't said a thing.
172
00:10:51,255 --> 00:10:54,125
Maybe she's in shock after what Seo Eun Ha said...
173
00:10:54,724 --> 00:10:57,165
about Mom kidnapping her baby.
174
00:10:58,905 --> 00:11:00,035
About...
175
00:11:00,934 --> 00:11:02,234
Hong Yoo Ra...
176
00:11:03,974 --> 00:11:05,844
Seo Eun Ha's missing daughter.
177
00:11:06,675 --> 00:11:09,574
Did you ever see her when she was a baby?
178
00:11:11,645 --> 00:11:12,645
No.
179
00:11:13,584 --> 00:11:14,584
Why?
180
00:11:15,854 --> 00:11:18,015
You never saw her, not even once?
181
00:11:18,724 --> 00:11:19,755
No.
182
00:11:21,184 --> 00:11:22,724
Why do you ask?
183
00:11:24,295 --> 00:11:27,564
Is what Se Ra said you did 30 years ago...
184
00:11:28,495 --> 00:11:29,635
kidnapping...
185
00:11:30,635 --> 00:11:31,934
Hong Yoo Ra?
186
00:11:34,464 --> 00:11:36,005
Did those people...
187
00:11:36,574 --> 00:11:38,675
frame you for kidnapping?
188
00:11:41,305 --> 00:11:43,245
Why are you...
189
00:11:43,245 --> 00:11:44,984
Why are you just taking it?
190
00:11:45,214 --> 00:11:46,285
You should deny it.
191
00:11:46,285 --> 00:11:48,214
You should press charges for making false accusations.
192
00:11:50,214 --> 00:11:52,125
I denied it over and over.
193
00:11:52,255 --> 00:11:55,454
Those people only believe what they want.
194
00:11:56,655 --> 00:11:58,425
Did Se Ra say something again?
195
00:11:59,094 --> 00:12:01,194
If they accuse you of such a thing again,
196
00:12:02,035 --> 00:12:03,464
tell me.
197
00:12:03,635 --> 00:12:05,535
Don't try to handle it alone.
198
00:12:05,734 --> 00:12:09,005
It's best to just ignore them and their suspicions.
199
00:12:09,275 --> 00:12:10,434
It's okay.
200
00:12:10,434 --> 00:12:12,175
I'm not okay.
201
00:12:12,645 --> 00:12:16,314
How could they frame you of kidnapping too?
202
00:12:16,375 --> 00:12:17,915
Don't think about it.
203
00:12:19,285 --> 00:12:20,745
I'll warn them.
204
00:12:21,385 --> 00:12:23,084
I'll take legal recourse.
205
00:12:24,785 --> 00:12:26,824
You can't just take it.
206
00:12:29,295 --> 00:12:31,055
Okay. Go and rest.
207
00:12:32,025 --> 00:12:33,094
Okay.
208
00:12:42,604 --> 00:12:43,775
Hi, Ms. Oh.
209
00:12:45,944 --> 00:12:49,275
You're sure the fake Yoo Ra is coming up this weekend, right?
210
00:12:51,214 --> 00:12:52,915
Nothing can go wrong.
211
00:12:53,385 --> 00:12:55,484
They have to get a DNA test.
212
00:12:56,055 --> 00:12:58,114
They must believe she's Yoo Ra.
213
00:12:59,184 --> 00:13:00,184
Yes.
214
00:13:04,194 --> 00:13:06,165
Where did she hear about the kidnapping?
215
00:13:09,265 --> 00:13:11,035
Did Se Ra tell her?
216
00:13:12,505 --> 00:13:15,375
They suspect Mother of kidnapping Hong Yoo Ra?
217
00:13:17,834 --> 00:13:19,875
They're framing her again?
218
00:13:20,444 --> 00:13:21,745
What did Mother say?
219
00:13:22,875 --> 00:13:25,684
She says she'll take care of it, and not to worry about it.
220
00:13:26,944 --> 00:13:30,314
It'll be hard for us to find Hong Yoo Ra, right?
221
00:13:35,055 --> 00:13:39,064
I wish I could find her and clear Mom's name.
222
00:13:39,864 --> 00:13:43,194
Her parents couldn't find her for 30 years. It'll be hard.
223
00:13:52,145 --> 00:13:53,944
(Hong Yoo Ra)
224
00:13:54,245 --> 00:13:55,375
Is this Hong Yoo Ra?
225
00:13:55,974 --> 00:13:57,074
Yes.
226
00:13:57,175 --> 00:13:58,614
Do you really plan to look for her?
227
00:13:59,684 --> 00:14:00,745
No.
228
00:14:01,245 --> 00:14:04,614
As you say, even her parents couldn't find her for 30 years.
229
00:14:05,324 --> 00:14:06,925
How could I?
230
00:14:12,265 --> 00:14:13,964
(Hong Yoo Ra)
231
00:14:20,035 --> 00:14:21,604
It's so unfair.
232
00:14:21,875 --> 00:14:23,635
We were robbed.
233
00:14:23,775 --> 00:14:26,275
I checked all the security videos.
234
00:14:26,405 --> 00:14:29,175
No one came into this house other than our family.
235
00:14:29,175 --> 00:14:30,745
Am I the only person who lives here?
236
00:14:30,745 --> 00:14:33,015
There's Ms. Jung and Hae Joon.
237
00:14:33,184 --> 00:14:37,584
You were loitering around the safe a few days ago.
238
00:14:38,285 --> 00:14:40,555
You asked what date was the most meaningful to me.
239
00:14:40,555 --> 00:14:42,694
That was to figure out the code.
240
00:14:43,295 --> 00:14:45,594
- I didn't. - Should I call the police?
241
00:14:45,795 --> 00:14:48,434
Then you may end up in jail.
242
00:14:48,834 --> 00:14:50,895
I will not show mercy.
243
00:14:50,964 --> 00:14:54,064
A petty thief eventually turns to grand larceny.
244
00:14:54,064 --> 00:14:55,734
Why you...
245
00:14:55,734 --> 00:14:57,805
Be honest and come clean.
246
00:14:58,204 --> 00:15:00,604
If I catch you later, I'm going to tack on lying to me.
247
00:15:03,745 --> 00:15:05,015
I'm home.
248
00:15:06,045 --> 00:15:08,714
Mom. Did you find the deed to the family burial grounds?
249
00:15:09,184 --> 00:15:10,714
Your dad is the thief.
250
00:15:11,285 --> 00:15:12,625
Yoon Kyung.
251
00:15:12,724 --> 00:15:15,324
Hae Joon. Call the police right now.
252
00:15:15,324 --> 00:15:17,795
Tell them we have a thief and to arrest him.
253
00:15:17,895 --> 00:15:18,925
What...
254
00:15:24,795 --> 00:15:27,305
How could you take the deed?
255
00:15:27,934 --> 00:15:30,704
You couldn't even deal with the Do Ri situation.
256
00:15:30,704 --> 00:15:31,734
What if Mom faints?
257
00:15:31,734 --> 00:15:34,375
I'm going crazy too.
258
00:15:34,545 --> 00:15:35,814
Why do you need money?
259
00:15:35,915 --> 00:15:38,015
Are you giving Hwang Ja Young a wedding present?
260
00:15:38,045 --> 00:15:39,515
Why would I do that?
261
00:15:40,785 --> 00:15:42,614
I was trying to buy her shares.
262
00:15:43,084 --> 00:15:46,055
I thought it was only in her name.
263
00:15:46,155 --> 00:15:48,425
Did you give it to her?
264
00:15:48,555 --> 00:15:51,395
I gave it to her because she said she'd live with Do Ri.
265
00:15:51,625 --> 00:15:53,464
She totally stabbed me in the back.
266
00:15:55,395 --> 00:15:57,165
Do you have any money?
267
00:15:57,194 --> 00:15:59,535
We have to scrounge every penny we have.
268
00:15:59,535 --> 00:16:01,535
I don't have money to give you.
269
00:16:03,405 --> 00:16:04,905
With Do Ri, and now the burial grounds.
270
00:16:04,905 --> 00:16:07,074
If you keep this up, I can't help you.
271
00:16:08,005 --> 00:16:09,745
Don't you do this to me too.
272
00:16:13,184 --> 00:16:15,614
I can't have Hae Joon turn his back on me too.
273
00:16:26,425 --> 00:16:29,434
You're a mom. You shouldn't dress like that.
274
00:16:29,964 --> 00:16:32,704
Are you asking the workers here to look at you?
275
00:16:34,305 --> 00:16:36,334
- Should I just leave? - No, no.
276
00:16:36,375 --> 00:16:38,645
Sit down.
277
00:16:43,915 --> 00:16:46,114
This is the most I could get together.
278
00:16:46,344 --> 00:16:48,684
I sold everything I have...
279
00:16:48,755 --> 00:16:51,785
but my underwear and wife.
280
00:16:57,995 --> 00:16:59,165
Jae Myung.
281
00:17:00,165 --> 00:17:01,824
Are you kidding me?
282
00:17:02,295 --> 00:17:04,564
How could you discount the price this much?
283
00:17:04,694 --> 00:17:07,805
This isn't even an eighth of the fair market value!
284
00:17:08,104 --> 00:17:09,634
It was mine to begin with.
285
00:17:10,174 --> 00:17:12,874
Either be thankful and take this, or forget it.
286
00:17:15,745 --> 00:17:18,985
You're reviving my old temper from back in the day.
287
00:17:20,445 --> 00:17:24,055
Why don't you keep insisting that I give it to you for free?
288
00:17:24,515 --> 00:17:26,955
If I do, will you give it to me for free?
289
00:17:29,195 --> 00:17:32,324
You're making me lose what little kindness I felt toward you.
290
00:17:33,695 --> 00:17:37,935
I'll sell you just the amount this pays for.
291
00:17:38,564 --> 00:17:39,965
What about the rest?
292
00:17:40,765 --> 00:17:42,775
If you want the rest,
293
00:17:42,975 --> 00:17:44,805
bring me more money.
294
00:17:44,874 --> 00:17:46,275
Don't do this.
295
00:17:46,674 --> 00:17:49,574
I'm Do Ri's dad.
296
00:17:51,374 --> 00:17:52,945
Exactly.
297
00:17:53,084 --> 00:17:56,814
You're Do Ri's dad. That's the only reason I'm selling you this much.
298
00:17:56,814 --> 00:17:58,685
Stop being so cheap!
299
00:17:59,884 --> 00:18:02,725
And get ready to take Do Ri right away.
300
00:18:02,824 --> 00:18:04,394
You have one week.
301
00:18:04,854 --> 00:18:06,164
What do you mean, a week?
302
00:18:09,935 --> 00:18:11,495
Oh no.
303
00:18:15,064 --> 00:18:16,735
I'm sorry.
304
00:18:17,035 --> 00:18:20,104
You need to be punished for drawing on my skirt.
305
00:18:20,574 --> 00:18:21,805
What's your name?
306
00:18:22,215 --> 00:18:23,945
It's Hwang Do Ri.
307
00:18:24,475 --> 00:18:25,614
Hwang Do Ri?
308
00:18:27,045 --> 00:18:28,114
Do Ri.
309
00:18:29,715 --> 00:18:31,555
Hello, big brother.
310
00:18:32,884 --> 00:18:34,154
Is something wrong?
311
00:18:35,555 --> 00:18:36,624
No.
312
00:18:36,755 --> 00:18:38,765
I was running...
313
00:18:39,225 --> 00:18:42,364
and got ice cream on her butt.
314
00:18:43,195 --> 00:18:44,364
You did?
315
00:18:44,995 --> 00:18:46,334
Let me see.
316
00:18:46,404 --> 00:18:48,134
See what?
317
00:18:49,334 --> 00:18:50,404
Hey.
318
00:18:52,775 --> 00:18:54,574
Your skirt.
319
00:18:55,614 --> 00:18:58,045
I can just get a sample from the storage room.
320
00:18:59,515 --> 00:19:00,644
Wait a minute.
321
00:19:03,785 --> 00:19:05,525
Are you close to my big brother?
322
00:19:06,285 --> 00:19:07,384
Big brother?
323
00:19:08,025 --> 00:19:11,025
Is he Koo Jae Myung's illegitimate son?
324
00:19:13,025 --> 00:19:14,525
Sit here.
325
00:19:17,435 --> 00:19:19,535
- Do you want hot chocolate? - Yes, please.
326
00:19:23,305 --> 00:19:24,834
How old are you, Do Ri?
327
00:19:24,834 --> 00:19:26,045
I'm seven.
328
00:19:26,045 --> 00:19:27,805
I start school next year.
329
00:19:28,914 --> 00:19:30,245
Are you happy about going to school?
330
00:19:30,414 --> 00:19:31,414
Yes.
331
00:19:33,445 --> 00:19:34,814
Okay.
332
00:19:38,285 --> 00:19:39,285
Here.
333
00:19:40,055 --> 00:19:41,525
Thank you.
334
00:19:42,555 --> 00:19:43,955
Who did you come here with?
335
00:19:44,225 --> 00:19:45,364
My mother.
336
00:19:46,424 --> 00:19:47,924
Where's your mother?
337
00:19:47,995 --> 00:19:49,235
In my father's office.
338
00:19:49,435 --> 00:19:52,505
My father is the head honcho of this company.
339
00:19:55,574 --> 00:19:59,805
Is your father Chairman Koo Jae Myung?
340
00:20:00,144 --> 00:20:01,144
Yes.
341
00:20:04,775 --> 00:20:06,344
Here. Put this on.
342
00:20:07,314 --> 00:20:08,685
Where did you get it?
343
00:20:09,555 --> 00:20:11,354
It's a sample of the new line.
344
00:20:11,384 --> 00:20:12,755
I don't know if it'll fit.
345
00:20:13,725 --> 00:20:15,154
It looks like it will.
346
00:20:20,094 --> 00:20:21,265
Why are you smiling?
347
00:20:21,424 --> 00:20:24,164
Big brother, isn't she super pretty?
348
00:20:26,805 --> 00:20:27,834
Let's go.
349
00:20:29,374 --> 00:20:31,705
Have a nice day.
350
00:20:31,705 --> 00:20:33,574
Okay. Bye.
351
00:20:35,374 --> 00:20:37,174
Send me the cleaning bill if you want.
352
00:20:37,844 --> 00:20:40,584
I should send it to his mom.
353
00:20:41,814 --> 00:20:42,814
Go ahead.
354
00:20:43,584 --> 00:20:45,424
Let's go.
355
00:20:51,894 --> 00:20:53,725
He's Koo Jae Myung's son?
356
00:20:56,195 --> 00:20:58,394
Hae Joon must feel bad,
357
00:20:59,265 --> 00:21:00,564
but he's so calm.
358
00:21:01,805 --> 00:21:03,404
You said one month.
359
00:21:03,805 --> 00:21:07,475
How could you tell me to take him within a week? That's not right.
360
00:21:08,574 --> 00:21:11,975
Things got pulled up. It's out of my hands.
361
00:21:12,015 --> 00:21:13,814
I have to get fitted for my wedding dress,
362
00:21:13,814 --> 00:21:15,914
and I have to decorate my new house.
363
00:21:16,084 --> 00:21:17,884
It's busy being a bride.
364
00:21:18,185 --> 00:21:20,924
You're dumping your child, but you're enjoying yourself.
365
00:21:21,255 --> 00:21:22,324
Push the wedding back.
366
00:21:22,594 --> 00:21:24,725
I haven't found a place to send Do Ri yet.
367
00:21:25,295 --> 00:21:26,765
What do you mean, "send"?
368
00:21:27,465 --> 00:21:30,564
Do you plan to have someone else raise Do Ri?
369
00:21:30,795 --> 00:21:33,005
Then what? Do you want me to announce that he's my son?
370
00:21:33,035 --> 00:21:35,364
He is your son!
371
00:21:35,975 --> 00:21:38,505
What kind of a chairman are you?
372
00:21:38,505 --> 00:21:40,445
You can't even control your wife!
373
00:21:40,904 --> 00:21:43,644
Should I put your wife in her place for you?
374
00:21:43,715 --> 00:21:45,045
Are you out of your mind?
375
00:21:48,344 --> 00:21:49,914
- Do Ri. - Mother.
376
00:21:50,985 --> 00:21:54,225
Do Ri. Say bye to your father. Let's go home.
377
00:21:54,485 --> 00:21:55,654
Yes, Mother.
378
00:21:55,695 --> 00:21:57,424
I'll go now, Father.
379
00:21:57,455 --> 00:21:59,364
I wish you a peaceful day, sir.
380
00:22:00,394 --> 00:22:01,465
Gosh.
381
00:22:02,164 --> 00:22:04,894
I won't have any peace thanks to your mom.
382
00:22:05,735 --> 00:22:06,805
Do Ri.
383
00:22:08,404 --> 00:22:10,074
You forgot this.
384
00:22:10,634 --> 00:22:11,975
Thank you, Father.
385
00:22:13,874 --> 00:22:15,674
I'll only transfer as many shares...
386
00:22:16,144 --> 00:22:19,545
as this pays for. Got that?
387
00:22:19,785 --> 00:22:21,814
What? But...
388
00:22:21,914 --> 00:22:22,955
Let's go.
389
00:22:23,185 --> 00:22:25,154
Why that...
390
00:22:26,824 --> 00:22:29,594
Darn it. Woe to me.
391
00:22:42,574 --> 00:22:43,634
Ma'am.
392
00:22:43,935 --> 00:22:46,275
This was in the yard.
393
00:22:47,005 --> 00:22:48,245
What is it?
394
00:22:50,445 --> 00:22:52,545
(Deed)
395
00:22:53,785 --> 00:22:55,715
Why was this in the yard?
396
00:22:57,084 --> 00:22:59,055
Why, that man...
397
00:23:00,384 --> 00:23:02,854
Do Ri's mom is leaving the country next week.
398
00:23:02,854 --> 00:23:04,695
She says to take him right away.
399
00:23:04,955 --> 00:23:07,324
I can't find a place and I don't have time.
400
00:23:07,695 --> 00:23:09,535
Can't we just say he's your son?
401
00:23:09,864 --> 00:23:12,604
We can't do that to Mom.
402
00:23:12,604 --> 00:23:14,904
It'll hurt her more when she finds out.
403
00:23:16,205 --> 00:23:18,404
What about your friend's son?
404
00:23:19,005 --> 00:23:21,644
Say your friend asked you to watch him for a while.
405
00:23:21,844 --> 00:23:23,414
Let's do that, okay?
406
00:23:24,674 --> 00:23:26,285
I'll look for another way.
407
00:23:26,314 --> 00:23:28,045
We don't have time.
408
00:23:28,045 --> 00:23:30,485
This is the best option.
409
00:23:31,555 --> 00:23:32,824
What are you doing in here?
410
00:23:33,824 --> 00:23:36,795
Why are you two always together lately? You're being suspicious.
411
00:23:37,555 --> 00:23:40,594
You left this in the yard, didn't you?
412
00:23:41,495 --> 00:23:42,634
What is that?
413
00:23:42,634 --> 00:23:44,265
The deed to the family burial grounds.
414
00:23:44,634 --> 00:23:45,765
You found it?
415
00:23:45,935 --> 00:23:48,104
The thief must have left it.
416
00:23:48,104 --> 00:23:50,435
Thank goodness that you found it.
417
00:23:50,435 --> 00:23:52,035
You're that thief, aren't you?
418
00:23:52,205 --> 00:23:54,245
What were you trying to do with the money for it?
419
00:23:57,515 --> 00:24:01,314
Don't try to think. Just spill it before I call the cops.
420
00:24:01,515 --> 00:24:02,785
I...
421
00:24:03,884 --> 00:24:06,654
got a really good tip.
422
00:24:06,654 --> 00:24:08,685
There's a stock I wanted to buy.
423
00:24:08,685 --> 00:24:11,455
Just take care of your shares in other people's names.
424
00:24:11,525 --> 00:24:13,225
Did you transfer them yet?
425
00:24:13,765 --> 00:24:15,795
I'll do it tomorrow.
426
00:24:16,064 --> 00:24:19,205
You'd better not touch the safe again. Got it?
427
00:24:19,765 --> 00:24:22,205
Of course, not.
428
00:24:22,374 --> 00:24:24,935
Don't get upset. Let's go.
429
00:24:37,985 --> 00:24:39,824
Here are the toothbrush and strands of hair.
430
00:24:39,884 --> 00:24:43,594
You have to swap the hair with yours at the right time.
431
00:24:47,594 --> 00:24:50,664
With this, I can really live as their daughter, right?
432
00:24:51,094 --> 00:24:53,935
How did you get these from their daughter?
433
00:24:54,035 --> 00:24:55,604
That's none of your concern.
434
00:24:55,674 --> 00:24:57,374
Even if you get caught,
435
00:24:57,574 --> 00:25:00,144
we have nothing to do with you.
436
00:25:00,644 --> 00:25:01,644
Understand?
437
00:25:02,074 --> 00:25:04,275
As long as you pay me.
438
00:25:08,844 --> 00:25:10,314
Here's the advance.
439
00:25:10,755 --> 00:25:13,055
You'll get the rest a month later.
440
00:25:13,624 --> 00:25:14,624
Okay.
441
00:25:15,025 --> 00:25:17,424
It's almost time. I should get going.
442
00:25:17,455 --> 00:25:19,195
I'll be in touch.
443
00:25:34,174 --> 00:25:35,205
Ma'am.
444
00:25:35,275 --> 00:25:38,515
I gave the toothbrush and strands of hair to Kim Hee Jung.
445
00:25:39,584 --> 00:25:41,614
Okay. Good work.
446
00:25:46,854 --> 00:25:47,924
Seo Eun Ha.
447
00:25:49,324 --> 00:25:51,654
Live happily forever with her.
448
00:25:53,394 --> 00:25:55,324
Forget Yoo Jin.
449
00:26:01,505 --> 00:26:02,505
Yoo Jin...
450
00:26:04,775 --> 00:26:06,374
is my daughter.
451
00:26:18,755 --> 00:26:21,084
Hey, lady! Mister!
452
00:26:22,795 --> 00:26:25,495
I really can't get used to her.
453
00:26:25,654 --> 00:26:26,824
Hello!
454
00:26:27,164 --> 00:26:28,195
Smile.
455
00:26:29,664 --> 00:26:30,695
Hello!
456
00:26:30,834 --> 00:26:33,634
Hi. Thanks for coming all the way here.
457
00:26:34,164 --> 00:26:35,404
Hello.
458
00:26:35,435 --> 00:26:37,874
Let's go to the lab to get the DNA test.
459
00:26:37,904 --> 00:26:39,644
But I'm hungry.
460
00:26:57,654 --> 00:26:58,755
Please cook some more.
461
00:27:00,525 --> 00:27:02,394
Here. Eat up.
462
00:27:04,364 --> 00:27:06,604
Another order, please!
463
00:27:06,904 --> 00:27:07,904
Okay.
464
00:27:11,074 --> 00:27:13,475
You should put two pieces of meat in a wrap. That tastes the best.
465
00:27:15,574 --> 00:27:16,945
Sure. Eat up.
466
00:27:21,515 --> 00:27:23,715
Can I get some water? Water.
467
00:27:23,715 --> 00:27:24,785
Water.
468
00:27:37,834 --> 00:27:40,305
Do I have to go in too?
469
00:27:40,705 --> 00:27:42,735
I'll just pull out my hair here.
470
00:27:43,305 --> 00:27:45,334
Go with us.
471
00:27:45,874 --> 00:27:46,975
Whatever makes you comfortable.
472
00:27:50,844 --> 00:27:52,414
Here's my toothbrush.
473
00:27:56,955 --> 00:27:58,715
My precious hair.
474
00:27:58,715 --> 00:28:01,025
I got a perm recently.
475
00:28:03,654 --> 00:28:06,265
I hope you really are my parents.
476
00:28:06,324 --> 00:28:09,265
Otherwise, all of this would be for nothing.
477
00:28:13,164 --> 00:28:14,164
Honey.
478
00:28:14,904 --> 00:28:17,275
Do you really think she's Yoo Ra?
479
00:28:20,104 --> 00:28:22,074
I'm getting a headache.
480
00:28:22,144 --> 00:28:23,414
She'll hear you.
481
00:28:23,475 --> 00:28:25,945
There's nothing about her that I like.
482
00:28:31,685 --> 00:28:32,785
Here you go.
483
00:28:33,285 --> 00:28:34,455
Will this do?
484
00:28:34,755 --> 00:28:36,025
Sure.
485
00:28:39,695 --> 00:28:41,525
Wait right here.
486
00:28:49,805 --> 00:28:52,404
The woman is a dermatologist with her own skin clinic.
487
00:28:52,844 --> 00:28:54,174
The man is an assemblyman.
488
00:28:54,174 --> 00:28:57,414
Who knew a day like this would come in your life?
489
00:28:57,515 --> 00:28:58,874
That's nothing.
490
00:29:01,185 --> 00:29:02,414
Did you see their house?
491
00:29:02,414 --> 00:29:04,114
Their house? Why?
492
00:29:04,384 --> 00:29:05,814
You need to see their house...
493
00:29:05,814 --> 00:29:08,755
to figure out just how much they're worth.
494
00:29:08,755 --> 00:29:11,124
I didn't think of that.
495
00:29:11,225 --> 00:29:13,394
They said they'd get me a hotel room today.
496
00:29:13,394 --> 00:29:16,634
Tell them hotels are uncomfortable and insist you sleep at their house.
497
00:29:16,634 --> 00:29:18,564
Hey. They're coming. I have to go.
498
00:29:20,564 --> 00:29:22,564
They'll send us the results tomorrow by messenger.
499
00:29:22,834 --> 00:29:23,834
Shall we go?
500
00:29:24,104 --> 00:29:26,404
We booked a hotel for you.
501
00:29:26,475 --> 00:29:27,945
Go and rest.
502
00:29:28,574 --> 00:29:29,644
A hotel?
503
00:29:30,445 --> 00:29:33,114
I'm scared of sleeping alone in this unfamiliar city.
504
00:29:33,584 --> 00:29:36,685
Then should we take you home?
505
00:29:37,985 --> 00:29:39,685
Can't I go to your home?
506
00:29:42,894 --> 00:29:44,924
I can sleep in the living room.
507
00:29:45,094 --> 00:29:47,995
I'm scared and nervous about the result.
508
00:29:48,025 --> 00:29:49,965
I'd feel better if we were together.
509
00:29:50,094 --> 00:29:51,195
That's okay, right?
510
00:29:59,005 --> 00:30:00,005
Come in.
511
00:30:01,874 --> 00:30:04,874
What a nice house.
512
00:30:05,275 --> 00:30:07,844
How much does this go for? How big is it?
513
00:30:09,715 --> 00:30:10,854
I'm thirsty.
514
00:30:16,854 --> 00:30:18,594
Look at all that liquor!
515
00:30:20,695 --> 00:30:23,094
It's a dream of mine to get sick on high-end liquor.
516
00:30:25,664 --> 00:30:27,064
See you later, babies.
517
00:30:36,814 --> 00:30:38,515
Mom! Dad!
518
00:30:39,715 --> 00:30:41,814
Who are you? What's your deal?
519
00:30:43,584 --> 00:30:44,985
You startled me.
520
00:30:45,285 --> 00:30:47,985
I lied down because it was soft. I must have fallen asleep.
521
00:30:48,525 --> 00:30:50,124
Who are you? Why are you in my bed?
522
00:30:50,225 --> 00:30:51,424
Get out!
523
00:30:53,265 --> 00:30:55,864
You must be Hong Se Ra.
524
00:30:57,134 --> 00:30:58,834
I may be your big sister.
525
00:31:00,935 --> 00:31:01,965
What's wrong?
526
00:31:01,965 --> 00:31:04,705
Why did you bring this woman home?
527
00:31:04,805 --> 00:31:05,975
Get out right now.
528
00:31:06,245 --> 00:31:07,245
Se Ra.
529
00:31:09,205 --> 00:31:11,215
Would you wait outside?
530
00:31:11,674 --> 00:31:12,674
Fine.
531
00:31:24,354 --> 00:31:26,965
I could take her with one punch. That brat.
532
00:31:27,465 --> 00:31:30,394
If I move in here, you're dead.
533
00:31:34,005 --> 00:31:36,174
Look at her. How is she Yoo Ra?
534
00:31:36,305 --> 00:31:37,574
Definitely not.
535
00:31:37,604 --> 00:31:39,745
That's what I think too.
536
00:31:39,844 --> 00:31:43,174
But the circumstances are just too similar.
537
00:31:43,844 --> 00:31:47,084
We'll get the results tomorrow. Be patient for just one day.
538
00:31:51,414 --> 00:31:52,455
What are you doing?
539
00:31:53,824 --> 00:31:56,255
We're making salmon salad, which you like.
540
00:31:56,255 --> 00:31:57,854
Let's have that and sandwiches.
541
00:31:58,324 --> 00:31:59,324
Okay.
542
00:31:59,594 --> 00:32:01,364
Where's the thermometer?
543
00:32:01,465 --> 00:32:03,795
I think Mi Hyang has a fever.
544
00:32:03,894 --> 00:32:06,535
It's in the right drawer of my vanity.
545
00:32:13,945 --> 00:32:15,545
(Hong Yoo Ra)
546
00:32:27,424 --> 00:32:29,854
(Hong Yoo Ra)
547
00:32:30,955 --> 00:32:32,424
Did you find it?
548
00:32:35,564 --> 00:32:36,594
Yes.
549
00:32:42,634 --> 00:32:44,074
(Hong Yoo Ra)
550
00:32:44,074 --> 00:32:45,074
Why...
551
00:32:47,045 --> 00:32:48,545
do you have this?
552
00:32:49,914 --> 00:32:50,945
Give it to me.
553
00:32:52,545 --> 00:32:53,545
Why...
554
00:32:54,644 --> 00:32:56,555
do you have this?
555
00:32:58,015 --> 00:32:59,055
Mom.
556
00:33:22,805 --> 00:33:25,475
(Gracious Revenge)
557
00:33:25,574 --> 00:33:27,084
I'm your mom.
558
00:33:27,285 --> 00:33:29,584
You're really our Yoo Ra, right?
559
00:33:29,685 --> 00:33:31,084
It isn't a lie, right?
560
00:33:31,084 --> 00:33:33,384
Koo Jae Myung will try to interfere.
561
00:33:33,384 --> 00:33:36,025
It'll end up being a fight between you and Hae Joon.
562
00:33:36,025 --> 00:33:38,124
What do I do now?
563
00:33:38,225 --> 00:33:39,424
Yoo Ra is back.
564
00:33:39,424 --> 00:33:41,164
Did they really find Yoo Ra?
565
00:33:41,164 --> 00:33:44,295
About Seo Eun Ha saying Mom kidnapped her baby...
566
00:33:44,295 --> 00:33:46,634
Are you really Mi Yun's daughter?
567
00:33:46,664 --> 00:33:48,235
Ms. Cho Yoon Kyung,
568
00:33:48,235 --> 00:33:50,904
the woman who controls Jae Myung.
569
00:33:50,904 --> 00:33:52,404
I need to tell you something.
570
00:33:52,435 --> 00:33:53,705
The shares in borrowed names?
571
00:33:53,705 --> 00:33:56,844
Do you think you can take control just because you took some shares?
37837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.