All language subtitles for Goodbye my love E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,362 --> 00:00:09,241 Goodbye My love 2 00:03:33,749 --> 00:03:35,851 (Park Soh Young) 3 00:04:33,130 --> 00:04:36,633 10. rész 4 00:04:43,062 --> 00:04:43,950 Hé. 5 00:04:44,248 --> 00:04:45,066 Te... 6 00:04:45,078 --> 00:04:46,354 Mi történt veled? 7 00:04:46,454 --> 00:04:47,475 Semmi. 8 00:04:59,711 --> 00:05:00,635 Halló? 9 00:05:00,937 --> 00:05:02,936 Jung Ae, Min Soo vagyok... 10 00:05:02,936 --> 00:05:04,218 Tartsd. 11 00:05:08,342 --> 00:05:09,217 Halló? 12 00:05:10,862 --> 00:05:12,487 Szia, én vagyok. 13 00:05:13,649 --> 00:05:15,163 Miért mentél el csak úgy? 14 00:05:16,230 --> 00:05:18,114 A munka miatt? 15 00:05:18,594 --> 00:05:19,808 Igen. 16 00:05:21,108 --> 00:05:23,430 Ha tudom, én is felkelek korán. 17 00:05:23,798 --> 00:05:25,419 Fel kellett volna ébresztened. 18 00:05:27,560 --> 00:05:29,931 Nem alkalmas az idõ beszélgetésre? 19 00:05:30,810 --> 00:05:32,034 Igen. 20 00:05:32,442 --> 00:05:34,986 Értem. Örülök, hogy rendesen beértél dolgozni. 21 00:05:35,101 --> 00:05:36,165 Jó munkát. 22 00:05:36,411 --> 00:05:37,671 Neked is. 23 00:05:37,761 --> 00:05:38,901 És... 24 00:05:39,735 --> 00:05:41,470 Köszönet a zokniért. 25 00:05:52,094 --> 00:05:53,682 Szóval vele voltál. 26 00:06:09,972 --> 00:06:11,919 Nem kell a mocskos pénzed! 27 00:06:12,868 --> 00:06:15,737 Állj fel, te mocsok. Állj fel! Nem vagy ember. 28 00:06:15,903 --> 00:06:17,346 - Hogy merészeled... - Halott vagy. 29 00:06:17,346 --> 00:06:19,126 Gyere ide! Gyere ide! 30 00:06:19,161 --> 00:06:22,663 Csak azért, mert pénzed van, nem látsz tisztán. 31 00:06:23,158 --> 00:06:24,756 - Gyere, te mocsok! - Kifelé. 32 00:06:25,058 --> 00:06:27,436 Hé, hé! Dae Ho, mit mûvelsz?! 33 00:06:27,645 --> 00:06:28,628 - Ne állíts meg! - Mi a... 34 00:06:28,818 --> 00:06:31,148 Ne állj az utamba! Hé, hé! 35 00:06:31,566 --> 00:06:34,570 Csak Min Soo kedvéért fogom vissza magam. 36 00:06:34,666 --> 00:06:36,932 Ha megint megteszed, megöllek! Megértetted? 37 00:06:36,932 --> 00:06:39,600 Micsoda szemétláda... 38 00:06:39,662 --> 00:06:41,250 Mi? Szemétláda?! 39 00:06:41,375 --> 00:06:42,058 Hé! 40 00:06:42,526 --> 00:06:44,096 Tisztára megõrültél! 41 00:06:44,096 --> 00:06:46,299 - Normálisan éld az életed! - Kifelé! 42 00:06:46,528 --> 00:06:48,220 Kimegyek! Engedj el! 43 00:06:48,946 --> 00:06:49,967 Istenem... 44 00:06:54,312 --> 00:07:00,461 Dae Ho, tudom, hogy érzel, de nagyot hibáztál. 45 00:07:00,579 --> 00:07:02,578 Ezzel semmit sem segítesz. 46 00:07:02,646 --> 00:07:04,698 Meg kellene ütnöm téged is! 47 00:07:05,700 --> 00:07:09,052 Mindaddig, amíg a lába nyomát csókolgatod, ne keress. 48 00:07:09,761 --> 00:07:12,358 Amíg a helyzet nem változik, nem vagyunk barátok. 49 00:07:12,491 --> 00:07:13,284 Hé. 50 00:07:28,610 --> 00:07:29,444 Jól vagy? 51 00:07:29,596 --> 00:07:30,822 Hagyj békén. 52 00:07:33,056 --> 00:07:34,446 Mocskos pénz? 53 00:07:34,842 --> 00:07:38,585 Amikor kölcsönadtam azt a pénzt, nem kérdeztem, mire kell. 54 00:07:38,641 --> 00:07:41,473 Akkor miért támadott rám? 55 00:07:41,585 --> 00:07:42,523 Mondd el. 56 00:07:43,927 --> 00:07:44,665 Sajnálom. 57 00:07:45,017 --> 00:07:47,224 Sajnálom, és megbántam amit veled tettem. 58 00:07:47,224 --> 00:07:49,901 És nehéz volt meggyõzni az apámat, hogy adjon még egy lehetõséget. 59 00:07:50,126 --> 00:07:52,770 Mindent megtettem, cserébe ezt érdemlem? 60 00:07:57,366 --> 00:08:01,667 Feltételezem az apám támogatása sokat jelent. Megverettél a barátoddal. 61 00:08:03,164 --> 00:08:06,626 Gi Tae, nem így volt, úgyhogy ne értsd félre. 62 00:08:07,172 --> 00:08:08,565 Mindenesetre, sajnálom. 63 00:08:08,565 --> 00:08:09,901 Sajnálod? 64 00:08:10,802 --> 00:08:12,225 Hagyjuk, hagyjuk. 65 00:08:21,064 --> 00:08:22,209 Istenem. 66 00:08:35,810 --> 00:08:38,801 Biztosan sejted, hogy miért kértem, hogy találkozzunk, ugye? 67 00:08:39,270 --> 00:08:40,394 Tessék? 68 00:08:41,784 --> 00:08:43,771 Ne próbáld eltitkolni elõlem. 69 00:08:46,704 --> 00:08:48,720 Yeon Joo elájult a munkahelyén. 70 00:08:50,717 --> 00:08:56,975 Azt állítja, hogy csak vérszegénység, szeretném, ha elmondanád az igazságot. 71 00:08:59,078 --> 00:09:02,377 Együtt mentettek a kórházba, így tudnod kell. 72 00:09:04,172 --> 00:09:08,569 Ha igaz barátja vagy, helytelen eltitkolni ilyen dolgokat. 73 00:09:09,750 --> 00:09:11,041 Kérlek, mondd el. 74 00:09:48,727 --> 00:09:49,779 Tessék? 75 00:09:50,708 --> 00:09:52,179 Leukémia? 76 00:09:52,696 --> 00:09:53,756 Igen. 77 00:09:55,136 --> 00:09:59,497 Ha nem kezelteti magát, csak kevés ideje marad. 78 00:10:00,640 --> 00:10:03,242 Mi ütött beléd? Hallod? 79 00:10:03,915 --> 00:10:05,978 Hamarabb miért nem mondtad el? 80 00:10:06,032 --> 00:10:07,575 Tudod, hogy milyen Yeon Joo. 81 00:10:07,852 --> 00:10:09,907 Rámparancsolta, hogy ne mondjam el senkinek. 82 00:10:11,331 --> 00:10:15,383 Mondd, tényleg a barátja vagy? Eltitkolni ilyen dolgot, az lojalitás? 83 00:10:15,383 --> 00:10:18,746 Végignézni a barátod halálát, az neked barátság? 84 00:10:19,402 --> 00:10:21,281 Hogy voltál erre képes? 85 00:10:21,558 --> 00:10:24,303 Rohadtul felelõtlen vagy! 86 00:11:12,130 --> 00:11:13,400 Beszéljünk. 87 00:11:23,302 --> 00:11:25,268 Nem tudnál támogatni? 88 00:11:26,238 --> 00:11:28,602 Nem anélkül mentem vissza, hogy ne lenne tervem. 89 00:11:28,813 --> 00:11:30,828 Nem fogok örökre ott maradni. 90 00:11:31,715 --> 00:11:38,929 Ha ez az, amiért ide jöttél, akkor ne találkozzunk többé. 91 00:11:41,286 --> 00:11:42,680 Miért mondod ezt? 92 00:11:44,557 --> 00:11:47,289 Te és én, az életünk egyértelmûen különbözõ. 93 00:11:47,654 --> 00:11:49,696 Nem fáradtál még bele, hogy ilyen életet kell élned? 94 00:11:50,282 --> 00:11:52,846 Anyám egész életében szenvedett, úgy halt meg! 95 00:11:54,404 --> 00:11:55,849 Még nem tudom, ki lesz az, 96 00:11:55,849 --> 00:11:58,508 de nem szeretném, ha a feleségem is így végezné. 97 00:11:58,508 --> 00:11:59,713 És a gyerekeim? 98 00:11:59,748 --> 00:12:04,705 Nem akarom, hogy sarokba szorítva éljenek, miközben megvetik a világot. 99 00:12:05,579 --> 00:12:07,036 Mi a rossz ebben? 100 00:12:08,327 --> 00:12:10,351 Ma elég beszédes vagy. 101 00:12:10,848 --> 00:12:12,852 Tele van értelmetlenséggel. 102 00:12:14,576 --> 00:12:18,997 Ez nem olyan, mintha kirabolnék valakit. 103 00:12:19,202 --> 00:12:21,190 Csak megragadom a lehetõséget, 104 00:12:21,190 --> 00:12:22,740 miért olyan rossz? 105 00:12:28,441 --> 00:12:31,883 Amikor hazajöttem az apám temetése után, 106 00:12:31,993 --> 00:12:33,860 miénk volt az egyetlen fény nélkül ház. 107 00:12:35,180 --> 00:12:39,516 Csupán fényt szeretnék hozni az életembe, miután annyi mindenen átmentem... 108 00:12:39,950 --> 00:12:41,362 Ez olyan rossz? 109 00:12:43,454 --> 00:12:45,212 Szerinted meg tudod csinálni? 110 00:12:45,638 --> 00:12:47,693 Az a fény nem fog sokáig tartani. 111 00:12:53,509 --> 00:12:55,027 Ez a legjobb, amit tehetek. 112 00:12:57,000 --> 00:13:00,092 Nem akarok többé reménytelen életet élni. 113 00:13:02,534 --> 00:13:04,036 Bízz bennem. 114 00:13:05,831 --> 00:13:07,732 Nem foglak cserbenhagyni. 115 00:13:47,711 --> 00:13:48,663 Jung Ae? 116 00:13:49,051 --> 00:13:50,136 Min Soo vagyok. 117 00:13:52,136 --> 00:13:53,134 Oh... 118 00:13:53,624 --> 00:13:56,411 Éppen rád gondoltam, így felhívtalak. 119 00:13:59,642 --> 00:14:03,676 Rengeteg dolgom volt ma, sok-sok dolog. 120 00:14:04,333 --> 00:14:05,945 Sok minden történt. 121 00:14:08,912 --> 00:14:13,915 Minden nap hulla fáradt vagyok a nap végére. 122 00:14:15,224 --> 00:14:16,744 Rád is sokat gondolok. 123 00:14:18,461 --> 00:14:22,810 Azon tûnõdtem, miért csinálom azt, amit csinálok, 124 00:14:23,786 --> 00:14:27,724 és rájöttem, hogy ezzel, boldoggá teszek valakit. 125 00:14:28,195 --> 00:14:30,212 Valaki olyat, mint én. 126 00:14:31,984 --> 00:14:34,665 Yeon Joo, figyelsz rám? 127 00:14:37,025 --> 00:14:39,238 Igen, hallgatlak. 128 00:14:39,238 --> 00:14:43,985 Úgy érzem, lehetséges, hogy te vagy az a valaki. 129 00:14:46,842 --> 00:14:49,437 Nem baj, ha most még nem érted, 130 00:14:50,069 --> 00:14:52,591 késõbb megfogod. 131 00:14:53,709 --> 00:15:01,404 Ez az elsõ alkalom, hogy kiöntöm a lelkemet egy nõnek. 132 00:15:01,692 --> 00:15:03,195 Tudod, igaz? 133 00:15:05,643 --> 00:15:06,708 Jól van. 134 00:15:06,984 --> 00:15:08,325 Jó éjt! 135 00:15:10,452 --> 00:15:12,467 Neked is. 136 00:16:01,787 --> 00:16:04,667 Szia. Merre voltál? 137 00:16:09,099 --> 00:16:10,455 Ittál? 138 00:16:16,524 --> 00:16:19,453 Sajnálom, hogy múlt éjjel nem hívtalak fel. 139 00:16:21,336 --> 00:16:22,958 Sokáig vártál rám? 140 00:16:24,749 --> 00:16:27,562 Csak történt valami. 141 00:16:27,840 --> 00:16:29,318 Gonosz vagy. 142 00:16:31,244 --> 00:16:33,729 Mondtam, hogy sajnálom. 143 00:16:35,526 --> 00:16:36,508 Menj el. 144 00:16:37,100 --> 00:16:40,813 Aki titkolózik saját magáról is, megkönnyebbülve fogom magam érezni? 145 00:16:41,237 --> 00:16:44,085 Mindent eltitkoltál elõlem. Mi vagyok én neked? 146 00:16:44,085 --> 00:16:45,729 Semmit sem jelentek neked? 147 00:16:45,729 --> 00:16:48,251 Nem akarod, hogy bármirõl is tudjak? 148 00:16:48,489 --> 00:16:50,765 Ha ettõl jobban érzed magad, tégy ahogy jólesik. 149 00:16:50,968 --> 00:16:52,080 Költözz el. 150 00:16:55,078 --> 00:16:56,156 Sajnálom. 151 00:16:57,198 --> 00:16:58,954 Sajnálom, Jung Ae. 152 00:16:59,770 --> 00:17:01,795 Miért nem mondtad el nekem?! 153 00:17:03,247 --> 00:17:04,394 Miért? 154 00:17:04,851 --> 00:17:07,364 Mert az én tudásommal nem tudnék segíteni? 155 00:17:07,684 --> 00:17:10,011 Mert az én tudásom terhes számodra? 156 00:17:12,263 --> 00:17:14,534 Túlságosan aggódnál. 157 00:17:15,593 --> 00:17:17,145 Nem semmi vagy. 158 00:17:18,446 --> 00:17:21,207 Hogy nem mondhattad el, hogy haldokolsz? 159 00:17:21,207 --> 00:17:24,098 Hogy titkolhattad el, hogy leukémiás vagy? 160 00:17:24,484 --> 00:17:27,046 Hogyhogy nem mondtál egy szót sem? 161 00:17:27,835 --> 00:17:33,649 Mert féltem, rettentõen. El akartam menekülni. 162 00:17:34,314 --> 00:17:37,053 Menekülj el! Az megoldana bármit is? 163 00:17:38,252 --> 00:17:41,672 Menjünk együtt el a kórházba. 164 00:17:42,472 --> 00:17:46,286 Értelmetlen. Hiábavaló. 165 00:17:46,530 --> 00:17:48,761 Akkor csak egyszerûen meghalsz? 166 00:17:51,309 --> 00:17:56,829 Megnéztem, utánanéztem... 167 00:17:57,058 --> 00:18:00,124 de nincs semmi, amit tehetnék. 168 00:18:05,264 --> 00:18:07,109 A pénz miatt? 169 00:18:07,957 --> 00:18:09,393 Amiatt? 170 00:18:10,974 --> 00:18:14,170 Ennek ellenére, nem halhatsz meg ilyen módon! 171 00:18:14,966 --> 00:18:19,127 Felmondjuk a bérleti szerzõdést, és a nyugdíjunkat is összeadjuk. 172 00:18:19,432 --> 00:18:23,281 Ott van a letéti pénz, azt is kivesszük. 173 00:18:23,485 --> 00:18:26,563 Miért halnál meg harc nélkül? Nem zavar téged? 174 00:18:27,264 --> 00:18:30,923 Aggódom, igazán aggódom. 175 00:18:31,840 --> 00:18:33,914 Nem akarok meghalni. 176 00:18:39,266 --> 00:18:42,475 Ne aggódj, megmentelek. 177 00:18:43,113 --> 00:18:45,247 Bármi történjék, segíteni fogok. 178 00:18:48,021 --> 00:18:49,906 Bármit megteszek. 179 00:18:51,300 --> 00:18:53,218 Ne aggódj. 180 00:18:53,733 --> 00:18:54,910 Segítek. 181 00:18:54,910 --> 00:18:57,090 Nem akarok meghalni. 182 00:19:06,815 --> 00:19:08,463 Megmentelek. 183 00:19:20,684 --> 00:19:21,686 Gi Tae! 184 00:19:24,087 --> 00:19:25,502 Miért nem jössz le? 185 00:19:26,482 --> 00:19:27,767 Nem eszel? 186 00:19:27,767 --> 00:19:29,154 Nem vagyok éhes. 187 00:19:29,763 --> 00:19:31,820 Valami bánt? 188 00:19:32,928 --> 00:19:34,000 Semmi. 189 00:19:35,147 --> 00:19:37,891 Mi történt az arcoddal? 190 00:19:38,767 --> 00:19:40,330 Verekedtél? 191 00:19:43,815 --> 00:19:45,565 Annyira abszurd... 192 00:19:46,330 --> 00:19:47,648 Mi történt? 193 00:19:48,626 --> 00:19:49,881 Istenem... 194 00:19:50,610 --> 00:19:53,132 Még Min Soo barátja támad rám. 195 00:19:53,506 --> 00:19:54,294 Tessék? 196 00:19:54,614 --> 00:19:56,321 Min Soo barátja? 197 00:19:57,698 --> 00:20:00,137 Mindegy. Nem akarok errõl vitázni. 198 00:20:00,678 --> 00:20:01,812 Gi Tae! 199 00:20:09,410 --> 00:20:10,897 Ez képtelenség. 200 00:20:10,997 --> 00:20:13,186 Hogy történhet ez meg? 201 00:20:13,865 --> 00:20:15,173 Tessék? 202 00:20:15,651 --> 00:20:17,814 Láttad Gi Tae arcát? 203 00:20:19,098 --> 00:20:21,726 Az arca amúgy is törékenynek tûnik. 204 00:20:21,852 --> 00:20:23,946 Nem, ez a Min Soo fiú... 205 00:20:24,620 --> 00:20:28,170 Min Soo hitvány barátja tette tönkre a fiam arcát. 206 00:20:30,314 --> 00:20:31,850 Bizonyára kiérdemelte. 207 00:20:32,138 --> 00:20:33,634 Micsoda? 208 00:20:33,704 --> 00:20:35,513 Talán nem a fiad? 209 00:20:35,863 --> 00:20:38,434 Meg kellene nézned. 210 00:20:38,752 --> 00:20:41,654 Idiótának kell lennie, hogy az õ korában így megverjék. 211 00:20:48,886 --> 00:20:50,984 Felejtsd el a munkát, a kórházba kell mennünk. 212 00:20:51,396 --> 00:20:52,795 Már voltam, értelmetlen. 213 00:20:52,795 --> 00:20:56,609 Fel kell vétetned magad, szóval menjünk el együtt. 214 00:20:56,609 --> 00:20:58,678 Ha megteszem, se vége se hossza nem lesz. 215 00:20:59,036 --> 00:21:01,745 Ezzel te is tisztában vagy, ezért hagyd abba. 216 00:21:02,518 --> 00:21:04,359 Nem kell mindent egyszerre kifizetni. 217 00:21:04,359 --> 00:21:06,688 Elõször menjünk a kórházba. Ne félj. 218 00:21:06,785 --> 00:21:08,806 Ha elkezded, már jobb lesz. 219 00:21:09,376 --> 00:21:11,985 Nem, nem változtat semmin. 220 00:21:13,031 --> 00:21:14,897 A kedvemért, menjünk el, csak egyszer. 221 00:21:14,897 --> 00:21:15,688 Nem! 222 00:21:15,881 --> 00:21:17,391 Azt mondtam, nem akarok. 223 00:21:17,391 --> 00:21:19,431 Nem tudod, hogy halt meg az apám? 224 00:21:19,431 --> 00:21:22,484 Meghalt, miközben naponta maréknyi gyógyszereket vett be. 225 00:21:22,862 --> 00:21:25,256 Egymás után ki is hányta. 226 00:21:25,379 --> 00:21:27,318 Nem tudom megtenni, nem megyek. 227 00:21:27,440 --> 00:21:28,336 Yeon Joo. 228 00:21:32,308 --> 00:21:33,408 Yeon Joo. 229 00:21:33,597 --> 00:21:34,513 Hé! 230 00:21:36,202 --> 00:21:37,654 Hé! 231 00:21:38,226 --> 00:21:39,328 Kérlek, hallgass rám. 232 00:21:39,328 --> 00:21:42,083 Késõbb bánni fogod, mert nem fog használni. 233 00:21:42,168 --> 00:21:45,551 Akár megbánom, akár nem, azt teszek, amit akarok! Hagyj békén. 234 00:21:45,551 --> 00:21:47,386 Látni szeretnéd, ahogy megõrülök? 235 00:21:48,366 --> 00:21:50,380 Miért csinálod ezt? 236 00:21:50,380 --> 00:21:51,924 Te vagy a családom? 237 00:21:51,924 --> 00:21:53,919 Nem megyek! 238 00:21:54,098 --> 00:21:56,210 Hé! 239 00:22:04,694 --> 00:22:05,477 Yeon Joo. 240 00:22:07,676 --> 00:22:08,559 Szia. 241 00:22:09,827 --> 00:22:13,942 Ha lesz idõd, megiszunk együtt egy teát? 242 00:22:15,866 --> 00:22:16,630 Persze. 243 00:22:26,276 --> 00:22:27,252 Tessék. 244 00:22:34,282 --> 00:22:37,759 Hogyhogy dolgozol? Hiszen nem érzed jól magad. 245 00:22:38,008 --> 00:22:39,118 Jól vagyok. 246 00:22:39,962 --> 00:22:45,631 Utánanáztem, a kecsketej jó a vérszegénységre. 247 00:22:45,866 --> 00:22:49,279 Megkérem a szüleimet, hogy küldjenek. 248 00:22:50,374 --> 00:22:51,739 Nem szükséges. 249 00:22:52,290 --> 00:22:56,733 A rendszeres étkezés és pihenés a legjobb anémia ellen. 250 00:23:00,017 --> 00:23:06,915 Te egy jó ember vagy, ezért találkozz valakivel. 251 00:23:09,256 --> 00:23:13,700 Nem vagyok kedves, mindig rideg vagyok veled. 252 00:23:15,366 --> 00:23:18,760 Miért tetszik egy olyan lány, mint én? 253 00:23:20,227 --> 00:23:24,206 Számtalan jobb lány van. 254 00:23:26,750 --> 00:23:28,820 Jó életed lesz. 255 00:23:29,680 --> 00:23:34,054 Aki megismer téged, boldog lesz. 256 00:23:37,709 --> 00:23:38,942 De nem te? 257 00:23:40,336 --> 00:23:42,924 Ne csináld. Tudod a választ. 258 00:23:44,983 --> 00:23:47,421 Jól megvagy azzal a sráccal? 259 00:23:51,168 --> 00:23:52,742 Hamarosan férjhez megyek. 260 00:23:53,970 --> 00:23:57,286 Lehet, hogy otthagyom a munkámat. 261 00:23:59,236 --> 00:24:00,240 Komolyan? 262 00:24:06,699 --> 00:24:09,147 Jobb, ha visszamegyek dolgozni. 263 00:24:13,466 --> 00:24:14,251 Yeon Joo. 264 00:24:20,284 --> 00:24:23,248 Gratulálok. Remélem, boldog leszel. 265 00:24:27,112 --> 00:24:28,231 Az leszek. 266 00:24:54,554 --> 00:25:00,984 Behozhatom a többi pénzt a csontvelõ-transzplantáció elõtt? 267 00:25:01,333 --> 00:25:02,968 Úgy vélem, nincs akadálya. 268 00:25:04,280 --> 00:25:08,086 Rábeszélem és elhozom. 269 00:25:08,803 --> 00:25:10,586 Az idõ a fontos. 270 00:25:10,768 --> 00:25:14,321 Minél hosszabb ideig vár, annál nehezebb lesz a kezelés. 271 00:25:14,751 --> 00:25:21,728 Ha alkalmas vagyok rá, lehetek én a donor? 272 00:25:22,749 --> 00:25:25,957 Ezen a ponton, a donor megtalálása helyett... 273 00:25:25,957 --> 00:25:28,595 elsõdleges a gyógyszeres kezelés megkezdése. 274 00:25:31,139 --> 00:25:32,354 Értem. 275 00:26:19,178 --> 00:26:20,516 Hogy kerülsz ide? 276 00:26:21,140 --> 00:26:25,399 Miért? Meglepõdtél? Hol van Jung Ae? Azért jöttem, hogy elvigyelek vacsorázni. 277 00:26:26,380 --> 00:26:28,016 Ma nem jött dolgozni. 278 00:26:28,283 --> 00:26:29,072 Nem jött? 279 00:26:29,269 --> 00:26:30,821 Menjünk enni. 280 00:26:33,914 --> 00:26:34,760 Szállj be. 281 00:26:35,925 --> 00:26:37,104 Ez az én autóm. 282 00:26:37,104 --> 00:26:40,395 Gi Tae apjától kaptam, amikor újra elkezdtem dolgozni neki. 283 00:26:40,601 --> 00:26:41,558 Szállj be. 284 00:27:05,131 --> 00:27:07,099 Meglepõdtél, mikor megláttál? 285 00:27:07,904 --> 00:27:08,924 Egy kicsit. 286 00:27:10,740 --> 00:27:12,105 Vágytam rá, hogy lássalak. 287 00:27:12,314 --> 00:27:16,513 Látni akartam, hogy hol dolgozol, és szerettelek volna meglepni. 288 00:27:17,720 --> 00:27:19,484 Nincs ott semmi látnivaló. 289 00:27:20,222 --> 00:27:21,152 Mégis... 290 00:27:22,059 --> 00:27:25,130 Jó érzés munka után elmenni vacsorázni. 291 00:27:32,094 --> 00:27:33,063 Egyél sokat. 292 00:27:33,649 --> 00:27:36,693 Mostantól, mindent, amit megveszek, az a keményen megkeresett pénzem által lesz. 293 00:27:38,323 --> 00:27:40,406 Hamarosan Jeju-ra megyek. 294 00:27:40,794 --> 00:27:43,149 Mondtam már, hogy átveszem az éjszakai klubot? 295 00:27:44,664 --> 00:27:45,704 Nem. 296 00:27:46,219 --> 00:27:47,270 Így alakult. 297 00:27:47,602 --> 00:27:51,542 Kemény munka, de van benne gyakorlatom. 298 00:27:52,107 --> 00:27:53,230 Nem lesz gond. 299 00:27:53,760 --> 00:27:57,191 Ha néhány évig keményen dolgozom, képes leszek megállapodni. 300 00:27:57,636 --> 00:27:59,854 Higgyél bennem, nagyon jó srác vagyok. 301 00:28:03,688 --> 00:28:07,747 Mivel egy jó darabig Jeju-n leszek, 302 00:28:08,341 --> 00:28:10,179 majd meglátogatsz? 303 00:28:12,805 --> 00:28:15,002 Inkább gyere hozzám feleségül. 304 00:28:18,604 --> 00:28:20,316 Ugyan, csak vicceltem. 305 00:28:21,294 --> 00:28:23,864 Miért vagy ma ennyire csendben? 306 00:28:26,476 --> 00:28:30,137 Azon gondolkodom, hogy ez az igazi elsõ randink. 307 00:28:31,716 --> 00:28:36,039 Elmentem érted és megvacsoráztunk. Hamarabb is meghetettük volna. 308 00:28:37,097 --> 00:28:40,604 Olvastam az újságban egy cikket. 309 00:28:41,460 --> 00:28:47,487 Egy fickó 700-szor vitte haza a nõt, mielõtt feleségül vette volna. 310 00:28:48,422 --> 00:28:50,136 Nekem ez lesz az elsõ. 311 00:28:50,476 --> 00:28:54,416 Még soha nem vittelek haza az igazi otthonodba. 312 00:28:55,567 --> 00:28:56,939 Boldog vagyok ma. 313 00:28:58,792 --> 00:29:00,856 Menjünk el valahová egy percre. 314 00:29:01,497 --> 00:29:02,887 Mondanom kell valamit. 315 00:29:03,850 --> 00:29:04,752 Mit? 316 00:29:06,075 --> 00:29:07,625 Megrémítesz. 317 00:29:29,931 --> 00:29:31,396 Most mi a baj? 318 00:29:31,903 --> 00:29:33,641 Add ide, jól vagyok. 319 00:29:34,804 --> 00:29:35,833 Türelem. 320 00:29:36,043 --> 00:29:37,273 Add ide! 321 00:29:41,955 --> 00:29:43,561 Lassan igyál. 322 00:29:49,872 --> 00:29:51,851 Nem kellett volna találkoznunk. 323 00:29:54,973 --> 00:29:56,276 Tessék? 324 00:29:58,775 --> 00:30:02,671 Nem jó, hogy együtt járunk. 325 00:30:03,853 --> 00:30:08,082 Ne vegyél komolyan mindent, ami köztünk történik. 326 00:30:10,644 --> 00:30:12,029 Most mi ütött beléd? 327 00:30:12,273 --> 00:30:13,808 Nem vagyok részeg. 328 00:30:14,405 --> 00:30:16,658 Fogalmam sem volt róla, hogy megjelensz a munkahelyemnél. 329 00:30:17,586 --> 00:30:23,308 És miközben hallgattam mindazt, amit ma mondtál, 330 00:30:24,731 --> 00:30:26,418 tehernek éreztem. 331 00:30:27,447 --> 00:30:29,067 Miért érzed tehernek? 332 00:30:29,541 --> 00:30:31,967 Mi rossz van abban, ha elmentem a munkahelyedre? 333 00:30:31,967 --> 00:30:33,604 Nem errõl van szó. 334 00:30:33,878 --> 00:30:34,924 Akkor mi? 335 00:30:38,482 --> 00:30:42,170 Az lenne a legjobb, ha nem látnánk többé egymást. 336 00:30:44,325 --> 00:30:45,355 Micsoda? 337 00:30:45,355 --> 00:30:51,654 Hogy õszinte legyek, sajnálom, hogy túl komolyan vettél. 338 00:30:53,283 --> 00:30:59,664 A magánytól megfáradtan rád akartam támaszkodni, de ez hiba volt részemrõl. 339 00:31:00,884 --> 00:31:02,144 Mi volt a hiba? 340 00:31:02,347 --> 00:31:07,124 Nem hiszem, hogy a te típusod beleillene a jövõmbe. 341 00:31:09,125 --> 00:31:12,172 Mert milyen típus vagyok? 342 00:31:13,479 --> 00:31:14,442 Nos... 343 00:31:15,111 --> 00:31:21,522 Valaki, aki képes enyhíteni a magányomat, amikor szükségem van rá. 344 00:31:26,606 --> 00:31:32,440 És mi van az együtt töltött éjszakával? 345 00:31:36,005 --> 00:31:40,197 Akkor úgy éreztem magam. 346 00:31:42,440 --> 00:31:46,054 Ne játszd meg a naivat. 347 00:31:51,487 --> 00:31:54,575 Õszinte leszek, nem érdekel az életmódod. 348 00:31:54,575 --> 00:31:56,382 Semmit sem tudsz felmutatni. 349 00:31:57,519 --> 00:32:01,417 Az az éjszakai klub olyan nagy dolog? Ami egyébként is Gi Tae-hez tartozik. 350 00:32:02,823 --> 00:32:06,454 Ha férfi lennék, nem élnék úgy, mint te, 351 00:32:06,489 --> 00:32:09,642 miért bíznám rád az életemet? 352 00:32:11,229 --> 00:32:12,140 Elég volt. 353 00:32:12,140 --> 00:32:15,676 Igen, vonzódtam hozzád, 354 00:32:17,254 --> 00:32:19,496 amiért kicsit aggódtam is. 355 00:32:20,573 --> 00:32:23,649 De minél többet látlak, annál jobban ébredek rá, hogy nem te vagy az igazi. 356 00:32:23,649 --> 00:32:27,737 Egyszóval, nem érdekelsz. 357 00:32:28,639 --> 00:32:31,293 Ki tudja... Ha olyan lennél, mint Gi Tae, 358 00:32:32,362 --> 00:32:36,142 akkor talán, csak talán, átgondolnám. 359 00:32:37,225 --> 00:32:41,205 Mindenesetre, sajnálom az egészet. Most elmegyek. 360 00:34:11,310 --> 00:34:14,240 Nem lesz nehéz megszerezni az irányítást? 361 00:34:15,082 --> 00:34:21,554 Ez kenyér és vaj számukra, ezért nem adják fel könnyen. 362 00:34:22,951 --> 00:34:25,170 Jelentõs súrlódás lesz. 363 00:34:25,785 --> 00:34:27,562 Biztos van valami megoldás. 364 00:34:29,363 --> 00:34:35,511 Miután megmutattam a klubot, utána néhány alkalmazottal találkozott. 365 00:34:36,044 --> 00:34:40,704 És úgy tûnik, más gengsztereket is célba vett. 366 00:34:41,534 --> 00:34:44,399 Még inkább bonyolítja a dolgokat? 367 00:34:44,793 --> 00:34:45,910 Úgy van. 368 00:34:46,409 --> 00:34:50,242 Ha egy másik csoportot bérel fel, akkor is sokat kell fizetnünk. 369 00:34:50,402 --> 00:34:52,271 Kíváncsi vagyok, mit tervez. 370 00:34:53,395 --> 00:34:56,727 Értem, csak tartsa szemmel. 371 00:35:04,359 --> 00:35:08,167 A menedzser Park Young Geun oldalán van, ez nyilvánvaló. 372 00:35:08,646 --> 00:35:10,565 - Hé. - Mi van? 373 00:35:10,772 --> 00:35:11,939 Ne aggódj. 374 00:35:11,939 --> 00:35:14,422 Garantálom a biztonságotokat. 375 00:35:15,126 --> 00:35:17,503 Köztudott már egy ideje... 376 00:35:17,715 --> 00:35:20,211 hogy Park megvásárolta a menedzsert. 377 00:35:20,676 --> 00:35:25,026 Mióta a szálloda eladásáról szóló szóbeszéd felszínre került, 378 00:35:25,026 --> 00:35:27,008 egyre idegesebb. 379 00:35:28,258 --> 00:35:29,257 Értem. 380 00:35:30,235 --> 00:35:31,647 Igyunk. 381 00:35:31,782 --> 00:35:34,283 Kérlek, ne érezzétek magatokat megfélemlítve. Nyugalom. 382 00:35:47,325 --> 00:35:50,414 Ha Park Youn Geun felhívja, mondja meg neki, hogy beszélni akarok vele. 383 00:35:50,872 --> 00:35:51,782 Rendben. 384 00:35:51,782 --> 00:35:56,172 Rendezzen egy találkozót a helyi ügyészekkel és a hozzá tartozó személyzettel. 385 00:36:53,207 --> 00:36:54,241 Halló? 386 00:36:54,241 --> 00:36:56,730 Vendége van Szöulból. 387 00:36:56,730 --> 00:36:57,913 Vendég? 388 00:37:18,708 --> 00:37:20,109 Mit csinálsz itt? 389 00:37:20,551 --> 00:37:21,993 Ne nézz rám így. 390 00:37:23,928 --> 00:37:25,261 Egyedül jöttél? 391 00:37:28,785 --> 00:37:29,554 Menjünk. 392 00:37:29,746 --> 00:37:31,280 Vacsoráztál? 393 00:37:31,492 --> 00:37:35,217 Ne törõdj vele. Inkább hívjál meg egy italra. 394 00:37:35,870 --> 00:37:37,230 Ne csináld. 395 00:37:45,585 --> 00:37:49,217 Furcsa érzés, hogy egy idegen helyen vagyunk együtt. 396 00:37:51,517 --> 00:37:54,977 Eszembe jut, amikor a barátaimmal kempingeztem a keleti parton. 397 00:37:58,204 --> 00:38:04,167 Kivonszoltalak, hogy lássam a napfelkeltét, közben elvesztetted a paucsodat. 398 00:38:07,567 --> 00:38:09,712 Nagyon tetszettek a barátaim neked. 399 00:38:13,041 --> 00:38:16,489 Most jut eszembe, milyen régen is volt. 400 00:38:22,739 --> 00:38:25,469 Hamarosan külföldre megyek filmezést taulni. 401 00:38:26,761 --> 00:38:27,953 Mi van az iskolával? 402 00:38:29,001 --> 00:38:30,866 Az egyetemi végzettség nem olyan fontos. 403 00:38:31,802 --> 00:38:35,967 Több helyre adtam be a filmjeimet, és elfogadták. 404 00:38:40,161 --> 00:38:45,002 A papírjaimat is beszereztem. Lehet, már a következõ hónapban megyek. 405 00:38:47,420 --> 00:38:50,301 Nagyszerû. Azt kell tenned, amit szeretnél. 406 00:38:55,414 --> 00:39:01,429 Oppa... Gyere velem. 407 00:39:05,742 --> 00:39:08,035 Ott is tudsz szálloda vezetést tanulni... 408 00:39:08,148 --> 00:39:11,078 és munkát is találnál tapasztalatszerzés céljából. 409 00:39:12,185 --> 00:39:14,645 A szüleim sok pénzt fognak küldeni, 410 00:39:15,069 --> 00:39:19,959 és ha szerzek részumkaidõs állást, meg fogunk tudni élni. 411 00:39:22,247 --> 00:39:24,075 Köszönöm az ajánlatot. 412 00:39:24,282 --> 00:39:25,711 Átgondolom. 413 00:39:28,372 --> 00:39:29,949 Nem várhatok örökké. 414 00:39:31,624 --> 00:39:35,478 Abban a pillanatban, amikor beszállok a gépbe, mindent el fogok felejteni. 415 00:39:36,038 --> 00:39:37,940 A lehetõséged addig tart. 416 00:39:40,361 --> 00:39:41,721 Gondold át alaposan. 417 00:40:03,228 --> 00:40:06,151 Örülsz, hogy eljöttem? 418 00:40:08,166 --> 00:40:09,212 Persze. 419 00:40:17,516 --> 00:40:18,644 Menj be. 420 00:40:20,130 --> 00:40:21,613 Hol van a te szobád? 421 00:40:22,087 --> 00:40:23,489 Közvetlenül a tiéd mellett. 422 00:40:23,685 --> 00:40:24,839 Oh... 423 00:40:25,608 --> 00:40:29,259 Gyere be még egy italra, ha van kedved. 424 00:40:30,775 --> 00:40:32,856 Hagyd csak, menj be. 425 00:40:33,506 --> 00:40:34,804 Jó. 426 00:40:34,804 --> 00:40:37,157 - Jó éjt! - Neked is. 427 00:40:44,024 --> 00:40:45,042 Oppa. 428 00:40:47,528 --> 00:40:49,186 Fontold meg, amit mondtam. 429 00:41:57,355 --> 00:41:59,675 Beszélnem kell veled. Kelj fel. 430 00:42:00,867 --> 00:42:02,199 Mi van? 431 00:42:02,420 --> 00:42:05,028 Mire készülsz? 432 00:42:05,673 --> 00:42:07,849 Eszednél vagy? 433 00:42:08,031 --> 00:42:09,890 Mit okoskodtál ki? 434 00:42:10,777 --> 00:42:12,317 Meg kell mentselek. 435 00:42:13,434 --> 00:42:19,267 Hogy megments engem, eladod magad? 436 00:42:19,469 --> 00:42:23,516 Nem csinálok semmi ostobaságot. Ne aggódj értem. 437 00:42:23,516 --> 00:42:29,840 Amikor fekélyem volt, elõleget vettél fel, hogy megmentsél. 438 00:42:30,608 --> 00:42:34,465 Ostoba, ez ugyanaz? Ugyanaz? 439 00:42:35,361 --> 00:42:38,798 Csak nehezebbé teszed számomra a dolgokat. 440 00:42:39,004 --> 00:42:44,403 Ne aggódj. Felvétetlek a kórházba. 441 00:42:45,458 --> 00:42:47,464 Segíteni fogok meggyógyulni. 442 00:42:48,106 --> 00:42:50,431 Megmentelek. 443 00:42:50,714 --> 00:42:52,214 Jó? 444 00:44:19,778 --> 00:44:21,030 Dong Shik. 445 00:44:21,030 --> 00:44:22,906 Yeon Joo, mi újság? 446 00:44:22,941 --> 00:44:26,024 Kérhetek egy szívességet? 447 00:44:26,024 --> 00:44:27,178 Mi az? 448 00:44:27,593 --> 00:44:31,735 Eljönnél velem ma valahova este? 449 00:44:32,302 --> 00:44:33,312 Este? 450 00:44:34,514 --> 00:44:35,517 Hová? 451 00:44:36,011 --> 00:44:38,020 Késõbb elmondom. 452 00:44:39,096 --> 00:44:41,094 Kínos lenne egyedül menni. 453 00:44:42,902 --> 00:44:44,778 Jól van, persze. 454 00:44:46,318 --> 00:44:48,190 - Akkor késõbb találkozunk. - Rendben. 455 00:45:03,429 --> 00:45:05,415 Fontolóra veszed a javaslatomat? 456 00:45:10,387 --> 00:45:12,687 Hogy együtt elkezhessük a papírmunkát, hamarosan választ kell adnod. 457 00:45:12,687 --> 00:45:14,586 Legkésõbb jövõ héten. 458 00:45:15,834 --> 00:45:16,810 Menj. 459 00:45:19,300 --> 00:45:20,554 Viszlát. 460 00:45:29,052 --> 00:45:30,762 Gondolkodj pozitívan. 461 00:45:31,064 --> 00:45:32,847 Ne okozz csalódást. 462 00:45:47,507 --> 00:45:48,785 Mi a helyzet? 463 00:45:49,211 --> 00:45:51,774 Úgy tûnik, Min Soo nem siet. 464 00:45:51,774 --> 00:45:54,574 Még nem lépett velük kapcsolatba, 465 00:45:55,452 --> 00:45:58,428 de bölcs dolog lenne, ha ön leállítaná. 466 00:45:59,537 --> 00:46:01,972 Értem. További jó munkát. 467 00:46:01,972 --> 00:46:03,609 Csak a munkámat végzem. 468 00:46:03,683 --> 00:46:06,514 A húga nemrég ment ki a repülõtérre. 469 00:46:06,514 --> 00:46:08,389 Tessék? Ki? 470 00:46:08,990 --> 00:46:11,023 A húga itt volt tegnap este. 471 00:46:12,267 --> 00:46:13,475 A húgom? 472 00:46:13,589 --> 00:46:14,445 Igen. 473 00:46:14,534 --> 00:46:18,527 Min Soo-val együtt ittak, és kapott egy szobát is. 474 00:46:18,527 --> 00:46:20,009 Értem. 475 00:46:28,183 --> 00:46:38,571 - Következõ rész tartalmából - 476 00:46:38,571 --> 00:46:44,523 A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette. 33501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.