All language subtitles for Goodbye my love E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:09,119 Goodbye My Love 2 00:01:52,443 --> 00:01:55,134 9. rész 3 00:02:48,199 --> 00:02:49,718 Mi történt? 4 00:02:49,718 --> 00:02:52,016 Nos... Nehéz megmagyarázni. 5 00:02:52,883 --> 00:02:54,440 Miért iszol annyit? 6 00:02:54,665 --> 00:02:57,463 - Yeon Joo! Hé! - Menjünk be. 7 00:03:03,172 --> 00:03:05,554 Miért ittál annyit? 8 00:03:06,086 --> 00:03:07,740 Mi történt? 9 00:03:07,840 --> 00:03:10,038 Yeon Joo. 10 00:03:10,253 --> 00:03:11,677 Hagyd aludni. 11 00:03:16,471 --> 00:03:17,802 Mi folyik itt? 12 00:03:19,047 --> 00:03:21,623 Véletlenül nem történt valami? 13 00:03:21,799 --> 00:03:23,658 Mint micsoda? 14 00:03:23,858 --> 00:03:26,766 Szerintem történt valami. Vigyázz rá nagyon. 15 00:03:26,766 --> 00:03:29,285 Nem miattad van ilyen állapotban? 16 00:03:31,819 --> 00:03:33,852 Sajnálom, ami történt. 17 00:03:34,329 --> 00:03:36,202 Nem úgy értettem. Remélem megérted. 18 00:03:36,202 --> 00:03:38,400 Azt mondtad, az a munkád. 19 00:03:38,713 --> 00:03:41,550 Csak annyit tudok mondani, hogy sajnálom. 20 00:03:41,814 --> 00:03:44,526 Remélem, hiszel nekem, és elfelejted az egészet. 21 00:03:44,526 --> 00:03:46,141 Most megyek. 22 00:04:33,356 --> 00:04:35,011 Már magadnál vagy? 23 00:04:35,412 --> 00:04:38,983 Mi történt? Miért voltál olyan részeg? 24 00:04:38,983 --> 00:04:40,801 És miért az a szemét hozott haza? 25 00:04:45,438 --> 00:04:49,394 Valami baj van? Vagy miatta vagy ilyen? 26 00:04:49,394 --> 00:04:51,453 Miért kellett ennyit innod? 27 00:04:51,524 --> 00:04:56,120 Jung Ae... Ha innen elköltöznénk, 28 00:04:57,819 --> 00:05:00,378 lenne pénzed egy másik helyet találni? 29 00:05:00,386 --> 00:05:01,860 Tessék? 30 00:05:05,263 --> 00:05:07,367 Szóval nem akarsz többé velem élni? 31 00:05:07,367 --> 00:05:09,206 Egyedül akarsz élni? 32 00:05:10,154 --> 00:05:12,493 Jól van, nekem is elegem van. 33 00:05:12,770 --> 00:05:16,296 Odaadom a letéti részedet, költözz ki! 34 00:05:38,196 --> 00:05:40,949 Ha ezt most visszavonom, megmondaná, mennyit ér majd? 35 00:05:40,949 --> 00:05:42,218 Persze. 36 00:05:43,470 --> 00:05:44,858 Még egy dolog... 37 00:05:45,622 --> 00:05:49,379 Személyi kölcsön estében mi a legmagasabb összeg? 38 00:05:49,379 --> 00:05:50,794 Megnézem. 39 00:06:00,236 --> 00:06:02,298 A számviteli osztályt kérem. 40 00:06:03,988 --> 00:06:06,169 Suh Yeon Joo vagyok a termelési osztályról. 41 00:06:06,169 --> 00:06:09,242 Kiszámítaná, hogy mekkora a nyugdíjam? 42 00:07:12,145 --> 00:07:15,431 Balszerencsés vagyok. Miért én? 43 00:07:16,924 --> 00:07:19,061 Még Európában sem jártam. 44 00:07:20,272 --> 00:07:25,104 Még nem voltam szerelmes, és még férjhez sem mentem. 45 00:07:26,408 --> 00:07:28,633 Csak 24 éves vagyok. 46 00:07:48,976 --> 00:07:52,323 Mi az? Meglepõdtél, hogy bejelentés nélkül jöttem? 47 00:07:54,585 --> 00:07:56,173 Menjünk be. 48 00:07:59,733 --> 00:08:02,403 Mi történt? Nem tudtalak elérni. 49 00:08:02,698 --> 00:08:04,482 Dolgom volt. 50 00:08:04,767 --> 00:08:08,390 Azért felhívhattál volna. Aggódtam. 51 00:08:11,394 --> 00:08:14,682 Hogy gondolod? Úgy döntöttél, hogy befejezed velem? 52 00:08:14,900 --> 00:08:18,678 Nem élhetek így örökké. Figyelembe kell vennem a koromat is. 53 00:08:18,857 --> 00:08:22,063 De hát van munkád. Nem voltál boldog? 54 00:08:22,374 --> 00:08:24,236 Valami másba fogok kezdeni. 55 00:08:24,950 --> 00:08:27,820 Amiatt az eset miatt van ez? 56 00:08:29,290 --> 00:08:31,152 Nem, ezért ne értsd félre. 57 00:08:31,704 --> 00:08:32,941 Akkor miért? 58 00:08:34,152 --> 00:08:36,078 Úgy gondolom, egyedül kell boldogulnom. 59 00:08:36,572 --> 00:08:38,994 Nem folytathatjuk így örökké. 60 00:08:39,236 --> 00:08:42,335 Mi az, hogy "így"? Elég nevetségesen hagzott. 61 00:08:43,195 --> 00:08:45,406 Sajnálom, ami történt. 62 00:08:46,162 --> 00:08:49,151 Légy türelemmel még egy kicsit, olyan nehéz ezt megtenni? 63 00:08:49,783 --> 00:08:53,416 Megoldom minden problémádat. Muszáj újra elmondanom? 64 00:08:53,616 --> 00:08:55,356 Már mondtam, nem az az oka. 65 00:08:56,578 --> 00:08:59,067 Figyelmen kívül hagyom, amit mondtál. 66 00:08:59,271 --> 00:09:00,408 Ne tedd. 67 00:09:01,517 --> 00:09:03,077 Szeretném kellõképpen lezárni. 68 00:09:08,727 --> 00:09:10,387 Már eldöntöttem. 69 00:09:13,491 --> 00:09:14,689 Jól van. 70 00:09:14,966 --> 00:09:16,723 Ha így érzed, akkor bizonyíts magadnak. 71 00:09:17,175 --> 00:09:19,146 Gondolod, nélkülem képes vagy bármire? 72 00:09:19,869 --> 00:09:21,793 Jobban ismerlek, mint bárki más. 73 00:09:21,898 --> 00:09:24,979 Nem hagyhatsz el. Végül újra nálam fogsz kikötni. 74 00:09:38,037 --> 00:09:40,759 Mi az oka, hogy vissza akarsz jönni? 75 00:09:40,842 --> 00:09:42,160 Történt valami. 76 00:09:42,599 --> 00:09:44,459 Valami rossz dolog? 77 00:09:45,561 --> 00:09:47,634 Nos, visszaveszel? 78 00:09:48,841 --> 00:09:52,322 A szegényes étel és kemény munka miatt jönnél vissza? 79 00:09:52,692 --> 00:09:55,993 A jelenlegi munkád jónak tûnik. Maradj ott, ahol vagy. 80 00:09:56,324 --> 00:09:59,210 Ezúttal keméynen fogok dolgozni, anélkül, hogy bármi õrültséget csinálnék. 81 00:10:00,403 --> 00:10:03,073 Várnod kell, hogy üresedés legyen. 82 00:10:03,536 --> 00:10:05,181 Az mennyi idõ? 83 00:10:06,461 --> 00:10:09,719 Nos... Nem tudom biztosra. 84 00:11:40,002 --> 00:11:42,228 (Rákos kezelések) 85 00:11:46,598 --> 00:11:48,750 (Kemoterápia) 86 00:11:54,718 --> 00:11:56,084 (75%-os az esély a jó indulatú rák gyógyítására) 87 00:12:01,367 --> 00:12:09,342 (60%-os az esély a leukémia gyógyítására) 88 00:12:25,351 --> 00:12:27,039 Miért költöztél ki? 89 00:12:29,171 --> 00:12:30,956 Ezt nevezed új kezdetnek? 90 00:12:33,267 --> 00:12:36,243 A Gi Tae-vel való barátságod már fogalom, és az a sok év ily módon fejezõdik be? 91 00:12:36,782 --> 00:12:39,112 Hagyod, hogy azok az évek pocsékba menjenek? 92 00:12:40,717 --> 00:12:42,873 Tényleg így akarsz elmenni? 93 00:12:43,270 --> 00:12:44,655 Így a legjobb. 94 00:12:44,655 --> 00:12:47,061 Így lesz a legjobb mindkettõnknek. 95 00:12:52,959 --> 00:12:55,296 Elmondtam mindent az apámnak. 96 00:12:58,739 --> 00:13:01,124 Nem kellett volna beleavatkoznod. 97 00:13:01,224 --> 00:13:03,022 Mindent tudnia kell. 98 00:13:05,090 --> 00:13:09,354 Köszönöm a gondoskodást, de ez nem az én érdekeimet szolgálja. 99 00:13:10,033 --> 00:13:12,865 Nem emlékszem, miért tettem. 100 00:13:13,662 --> 00:13:18,069 Összezavarodtam és féltem... 101 00:13:21,710 --> 00:13:27,503 Az embernek felelõsséget kell vállalnia a tetteiért. 102 00:13:28,680 --> 00:13:32,035 Mert féltél, a barátodra hárítottad a felelõsséget? 103 00:13:33,028 --> 00:13:34,601 Hány éves vagy? 104 00:13:34,988 --> 00:13:37,091 Nem változtál semmit. 105 00:13:38,126 --> 00:13:41,929 Hogyan bízhatok abban, hogy elvégzed a munkádat? 106 00:13:49,276 --> 00:13:51,492 Hozd vissza Min Soo-t. 107 00:13:52,740 --> 00:13:55,732 Nem tudom elviselni a látványodat, takarodj! 108 00:14:00,620 --> 00:14:01,856 Gondolja, menni fog? 109 00:14:02,249 --> 00:14:04,730 - Megteszek minden tõlem telhetõt. - Ez sok munka. 110 00:14:04,925 --> 00:14:07,723 - Adja meg a telefonszámát. - Rendben. 111 00:14:12,377 --> 00:14:14,244 - Hívni fogom. - Értem. Köszönöm. 112 00:14:14,244 --> 00:14:15,703 - Kang! - Igen? 113 00:14:21,278 --> 00:14:21,918 Halló? 114 00:14:23,277 --> 00:14:24,351 Min Soo. 115 00:14:25,950 --> 00:14:28,226 Beszélnem kell veled, találkozzunk. 116 00:14:29,933 --> 00:14:31,750 Tartsuk a távolságot egy darabig. 117 00:14:32,635 --> 00:14:35,724 Tudom, hogy érzel, de találkozzunk, csak egyszer. 118 00:14:36,816 --> 00:14:38,874 Valamit muszáj elmondanom. 119 00:14:39,383 --> 00:14:40,429 Hol? 120 00:14:42,421 --> 00:14:43,349 Értem. 121 00:15:00,854 --> 00:15:02,321 Vissza kell jönnöd. 122 00:15:03,150 --> 00:15:06,137 Apám azt akarja, hogy folytasd a munkád. 123 00:15:08,303 --> 00:15:10,383 Hagyd, nem érdekel. 124 00:15:11,265 --> 00:15:13,051 Elmondtam neki az igazságot. 125 00:15:13,838 --> 00:15:16,122 Miután megtetted, szörnyen éreztem magam. 126 00:15:16,709 --> 00:15:20,752 Több mint 10 éve vagyunk barátok, ezért nem vethetünk véget neki csak úgy. 127 00:15:22,474 --> 00:15:25,398 Nem, kösz. Már döntöttem. 128 00:15:26,144 --> 00:15:27,495 Ne legyél dühös. 129 00:15:27,989 --> 00:15:29,910 Az apám kedvéért. 130 00:15:31,805 --> 00:15:34,115 Majd elmegyek és beszélek vele. 131 00:15:34,761 --> 00:15:35,864 Min Soo... 132 00:15:36,896 --> 00:15:38,533 És mi van velem? 133 00:15:39,627 --> 00:15:42,734 Annyira elfoglalt vagyok, hogy magam miatt sincs idõm aggódni. 134 00:15:45,135 --> 00:15:48,177 Nagyot csalódtál bennem. 135 00:15:50,445 --> 00:15:52,151 Ez érthetõ. 136 00:15:52,920 --> 00:15:54,362 Egy igazi barom vagyok. 137 00:15:54,608 --> 00:15:56,608 Te voltál az egyetlen barátom... 138 00:15:58,342 --> 00:16:00,107 ...de végül így ér véget. 139 00:16:03,292 --> 00:16:05,976 Minden az én hibám. 140 00:16:08,971 --> 00:16:11,143 Állandóan bajba kerülök. 141 00:16:12,015 --> 00:16:14,170 Nem akartam, hogy így végezzük. 142 00:16:18,045 --> 00:16:19,848 Nincsenek barátaim. 143 00:16:21,757 --> 00:16:23,610 Gondolni fogok rád. 144 00:16:27,435 --> 00:16:28,396 Min Soo... 145 00:16:31,236 --> 00:16:35,973 Tudom, hogy nehéz megváltoztatni a döntésedet, 146 00:16:37,529 --> 00:16:39,857 de kérlek, gondold át újra. 147 00:16:41,851 --> 00:16:43,716 Hát nem volt jó nekünk? 148 00:16:44,998 --> 00:16:47,957 Számomra te vagy a legfontosabb ember a világon. 149 00:16:51,196 --> 00:16:54,686 Ha ezt folytatod, nyomorultul fogom érezni magam. 150 00:16:57,407 --> 00:17:02,185 Min Soo, megtennél egy szívességet? 151 00:17:10,766 --> 00:17:12,301 Ez az utolsó kérésem. 152 00:17:13,661 --> 00:17:15,623 Látogasd meg az apámat. 153 00:17:31,348 --> 00:17:33,414 Hol tekereg az a lány? 154 00:17:37,303 --> 00:17:38,206 Halló? 155 00:17:38,424 --> 00:17:40,128 Ez Suh Yeon Joo lakása? 156 00:17:40,626 --> 00:17:41,538 Igen, az. 157 00:17:42,166 --> 00:17:43,760 Beszélhetnék vele? 158 00:17:43,760 --> 00:17:45,728 Most nincs itthon. Ki keresi? 159 00:17:46,133 --> 00:17:48,925 Dr. Hwang vagyok az Insung kórházból. 160 00:17:49,129 --> 00:17:50,151 Kórházból? 161 00:17:50,855 --> 00:17:52,389 Mirõl lenne szó? 162 00:17:52,793 --> 00:17:54,635 Meg kell valamit beszélnem Yeon Joo-val. 163 00:17:54,834 --> 00:17:57,440 Most érkezett haza. Kérem, tartsa. 164 00:17:58,702 --> 00:18:01,023 A kórházból keresnek. Beszélj vele. 165 00:18:03,023 --> 00:18:03,884 Halló? 166 00:18:04,288 --> 00:18:06,788 Feltételezem, már tudnak róla. 167 00:18:07,373 --> 00:18:08,188 Igen. 168 00:18:08,599 --> 00:18:11,236 Holnap be kell jönnie, muszáj. 169 00:18:12,320 --> 00:18:13,667 Jó, bemegyek. 170 00:18:14,130 --> 00:18:15,205 Köszönöm. 171 00:18:16,138 --> 00:18:17,226 Mi folyik itt? 172 00:18:19,467 --> 00:18:21,861 Csak arról a vizsgálatról van szó. 173 00:18:22,801 --> 00:18:25,302 Mi van vele? Valami gond van vele? 174 00:18:25,302 --> 00:18:26,797 Nem. 175 00:18:28,020 --> 00:18:32,001 Soh Young és én helyet cseréltünk, a doki meg elküldött a Szülészet és Nõgyógyászatra. 176 00:18:32,143 --> 00:18:33,994 Miért erre a lakásra telefonál? 177 00:18:34,197 --> 00:18:35,140 Nem tudom. 178 00:18:35,338 --> 00:18:36,970 Ettél már? 179 00:18:37,420 --> 00:18:39,318 Gyere vissza. Ülj le. 180 00:18:39,533 --> 00:18:40,803 Oh, miért? 181 00:18:42,509 --> 00:18:44,682 Valami baj van, igaz? 182 00:18:45,120 --> 00:18:46,523 Miféle baj? 183 00:18:47,169 --> 00:18:48,568 Ne próbálj becsapni. 184 00:18:49,085 --> 00:18:51,385 Munka alatt hová mentél? Mit csináltál? 185 00:18:54,929 --> 00:18:56,748 Csak sétáltam. 186 00:18:57,693 --> 00:19:01,977 Kellemes volt az idõ, és nem éreztem úgy, hogy dolgoznom kellene. 187 00:19:02,433 --> 00:19:04,161 Képtelenségeket beszélsz. 188 00:19:04,518 --> 00:19:08,047 Részegen jöttél haza Min Soo karjaiban másnap, 189 00:19:08,151 --> 00:19:09,977 és nem zavartattad magad a magyarázattal. 190 00:19:09,977 --> 00:19:12,575 Utána meg el akarsz költözni. A munkádat is ott akarod hagyni? 191 00:19:13,174 --> 00:19:16,894 Miért hívtak a kórházból? Áruld el, mi folyik itt! 192 00:19:21,137 --> 00:19:22,223 Én... 193 00:19:23,484 --> 00:19:24,177 Igazából... 194 00:19:24,587 --> 00:19:25,459 Igazából mi? 195 00:19:31,111 --> 00:19:34,141 Ez vészes vérszegénység, és alacsony a vérnyomásom. 196 00:19:36,663 --> 00:19:39,028 Ez komoly dolog. 197 00:19:39,954 --> 00:19:41,074 Egy kicsit. 198 00:19:41,074 --> 00:19:42,317 Mit mondott az orvos? 199 00:19:43,204 --> 00:19:45,315 Gyógyszerrel gyógyítható. 200 00:19:45,820 --> 00:19:48,898 Ha rosszabbodna, transzfúziót kell kapnom, 201 00:19:48,898 --> 00:19:50,498 de ez nem olyan komoly. 202 00:19:52,357 --> 00:19:53,319 Tényleg? 203 00:19:54,804 --> 00:19:56,904 Miért nem mondtad el korábban?! 204 00:19:57,395 --> 00:20:01,715 Tudtam, hogy aggódni fogsz. Ne aggódj, nem nagy ügy. 205 00:20:01,960 --> 00:20:02,782 Istenem... 206 00:20:12,021 --> 00:20:12,935 Mi van? 207 00:20:13,350 --> 00:20:15,039 Miért jössz be engedély nélkül? 208 00:20:19,309 --> 00:20:20,130 Hé. 209 00:20:21,190 --> 00:20:22,756 Ki vagyok én neked? 210 00:20:24,193 --> 00:20:25,960 A bátyád vagyok. 211 00:20:26,756 --> 00:20:29,472 Te meg az egyetlen húgom. 212 00:20:30,499 --> 00:20:31,496 És? 213 00:20:35,626 --> 00:20:36,605 De... 214 00:20:40,514 --> 00:20:42,986 Fogalmam sem volt róla, hogy hátba szúrsz. 215 00:20:45,984 --> 00:20:49,169 Élvezed, hogy ezt teszed velem? 216 00:20:51,278 --> 00:20:53,257 Tudod, hogy éreztem ma magam? 217 00:20:55,974 --> 00:20:57,305 Nevetséges. 218 00:20:58,621 --> 00:21:01,159 Miért kell könyörögnöm egy olyan csavargónak, mint õ? 219 00:21:02,453 --> 00:21:07,763 Szeretnéd, hogy a bátyád könyörögjön, hogy jöjjön vissza? 220 00:21:09,908 --> 00:21:11,784 Azt hiszed, én tehetek róla? 221 00:21:12,783 --> 00:21:17,071 Jó, mondjuk, hogy hibáztam. 222 00:21:20,044 --> 00:21:21,511 De te mindig ezt teszed. 223 00:21:22,179 --> 00:21:27,690 Jobban érdekel Min Soo, mint én. Igazam van? 224 00:21:28,996 --> 00:21:30,362 Irigy vagy? 225 00:21:31,458 --> 00:21:33,547 Akkor viselkedj úgy, mint egy testvér. 226 00:21:34,690 --> 00:21:38,656 Légy jó, hogy büszkén mutathassalak be a barátaimnak. 227 00:21:39,989 --> 00:21:40,860 Hülye. 228 00:21:41,596 --> 00:21:44,232 Micsoda látvány. 229 00:21:46,176 --> 00:21:48,753 Most már alszom, szóval menj ki. 230 00:21:53,102 --> 00:21:56,156 Azt hiszed, hogy Min Soo-hoz fogsz hozzámenni? 231 00:21:57,723 --> 00:21:59,730 Nincs ok, amiért ne tehetném meg. 232 00:22:02,484 --> 00:22:04,842 Hozzámenni az elsõ szerelmedhez maga a boldogság. 233 00:22:05,231 --> 00:22:06,758 Talán meg kellene tennem. 234 00:22:06,758 --> 00:22:08,830 Azt hiszed, lehetséges? 235 00:22:09,649 --> 00:22:14,679 Miért? Nem tetszene neked? 236 00:22:17,827 --> 00:22:19,212 Jó, jó. 237 00:22:20,902 --> 00:22:24,201 Gondolj amit csak akarsz... 238 00:22:47,898 --> 00:22:50,303 Hogy áll a pénzzel? 239 00:22:57,229 --> 00:22:59,924 Nem szabad feladni a kezelést. 240 00:23:03,236 --> 00:23:06,838 Valóban nincs családja? 241 00:23:10,295 --> 00:23:11,368 Nincs. 242 00:23:20,399 --> 00:23:22,671 Tényleg meghalok? 243 00:23:23,948 --> 00:23:27,632 Akkor mentsen meg. Nincsenek ingyenes klinikák? 244 00:23:28,987 --> 00:23:31,582 Nincs semmiféle jótékonysági alapítvány? 245 00:23:32,597 --> 00:23:35,034 Csak addig segítsenek, amíg meggyógyulok. 246 00:23:35,242 --> 00:23:38,764 Nincs olyan szervezet, amely segít az olyanokon, mint én? 247 00:23:38,764 --> 00:23:40,937 A kormány sem segít?! 248 00:23:43,647 --> 00:23:46,363 Nem számít, ha meghalok? 249 00:23:47,449 --> 00:23:49,002 Segítsen életben maradni. 250 00:23:49,192 --> 00:23:50,443 Segítsen. 251 00:24:44,102 --> 00:24:47,110 Hogy történhetett meg ilyen a családomban... 252 00:24:50,611 --> 00:24:52,562 Nem is tudom, mit mondhatnék. 253 00:24:53,954 --> 00:24:59,978 A sok év alatt, mindig csak a Gi Tae által elmondottakra tudtam támaszkodni. 254 00:25:01,650 --> 00:25:03,933 Eléggé zavarban vagyok. 255 00:25:05,891 --> 00:25:08,423 Biztos csalódtál bennem. 256 00:25:09,802 --> 00:25:11,073 Ez nem igaz. 257 00:25:12,249 --> 00:25:15,599 Gyere vissza hozzám dolgozni. 258 00:25:17,269 --> 00:25:18,253 Nem, uram. 259 00:25:18,881 --> 00:25:21,636 Saját erõmbõl fogok boldogulni. 260 00:25:23,778 --> 00:25:28,382 Ha úgy gondolsz rám, mint egy apára, akkor abbahagyod a makacskodást. 261 00:25:29,281 --> 00:25:33,019 Hallgass rám, és gyere vissza dolgozni. 262 00:25:35,778 --> 00:25:48,234 Mi lenne, ha átvennéd az éjszakai klubot a Jeju-i szállodában? 263 00:25:49,360 --> 00:25:54,086 Kissé durva munka, de szerintem jól csinálnád. 264 00:25:56,715 --> 00:25:57,772 Nem, uram. 265 00:25:58,774 --> 00:26:00,108 Nem tetszik? 266 00:26:01,371 --> 00:26:04,220 Nem arról van szó. 267 00:26:05,984 --> 00:26:08,100 Nem hiszem, hogy elfogadhatom. 268 00:26:08,503 --> 00:26:09,699 Tévedsz. 269 00:26:10,561 --> 00:26:12,057 Elfogadhatod. 270 00:26:12,996 --> 00:26:15,116 Ez a legkevesebb, amit megtehetek érted. 271 00:26:16,299 --> 00:26:20,703 Ez a szeretetem jelképe, ezért végezz jó munkát. 272 00:26:23,081 --> 00:26:24,479 Ez túl... 273 00:26:24,886 --> 00:26:25,909 Semmi baj. 274 00:26:27,223 --> 00:26:30,137 Családot kellene alapítanod. 275 00:26:30,808 --> 00:26:33,526 Ezután, már nem kell nagyon aggódni a megélhetésért. 276 00:26:35,394 --> 00:26:38,972 Már korábban adnom kellett volna valamit. 277 00:26:41,223 --> 00:26:43,560 Ez az egyetlen dolog, amit adhatok. 278 00:26:44,903 --> 00:26:46,457 Szerinted képes vagy rá? 279 00:26:53,647 --> 00:26:54,564 Igen. 280 00:27:02,980 --> 00:27:08,287 Nagyon örülök, hogy újra velem tartasz. 281 00:28:05,536 --> 00:28:08,347 Mi az? Megint nincs pénzed italra? 282 00:28:11,081 --> 00:28:14,259 Nem... Csak hiányoztál. 283 00:28:14,989 --> 00:28:16,249 Játszadozol velem? 284 00:28:16,945 --> 00:28:18,593 Egyszer sem kerestél azóta, 285 00:28:19,030 --> 00:28:23,217 de hirtelen megjelensz, és azt mondod, hogy hiányoztam? 286 00:28:23,939 --> 00:28:27,695 Komolyan hiányoztál. 287 00:28:46,812 --> 00:28:48,691 Sajnálom a múltkorit. 288 00:28:50,489 --> 00:28:53,603 Túlzásba vittem. Nem fog újra elõfordulni. 289 00:28:54,735 --> 00:28:58,961 Nem akarok magyarázkodást, mondd el, mi folyik itt. 290 00:29:02,847 --> 00:29:07,529 Eléggé kimerült vagyok. 291 00:29:11,541 --> 00:29:19,185 Nagyon keményen próbáltam élni, de mostanra kimerültem. 292 00:29:22,388 --> 00:29:26,583 Szükségem lett volna valakire. 293 00:29:27,704 --> 00:29:33,065 De senkire sem támaszkodhattam. 294 00:29:52,399 --> 00:29:53,922 Amikor az emberek ezt csinálják... 295 00:29:56,837 --> 00:29:59,107 ...tudják, milyen boldogok? 296 00:30:01,829 --> 00:30:03,569 Én is így szeretnék élni. 297 00:30:06,740 --> 00:30:09,111 Nem érdekel, ha nincs háza. 298 00:30:12,079 --> 00:30:14,577 Nem érdekel, ha csúnya. 299 00:30:17,365 --> 00:30:21,235 Nem érdekel, ha gyárban dolgozik. 300 00:30:25,156 --> 00:30:31,426 Igazából nagyon hûvösen viselkedtem a gyárban dolgozó srácokkal. 301 00:30:31,682 --> 00:30:32,986 Szörnyû voltam. 302 00:30:37,021 --> 00:30:39,403 Értelmetlen volt. 303 00:30:42,267 --> 00:30:45,059 Együtt enni, 304 00:30:45,921 --> 00:30:47,850 együtt nézni a 9 órási híreket... 305 00:30:49,968 --> 00:30:55,325 és együtt sétálni, ez minden, amire szükségem van. 306 00:30:57,647 --> 00:30:59,341 Nem értesz egyet? 307 00:31:06,592 --> 00:31:09,386 Nem kérek sokat, de... 308 00:31:17,959 --> 00:31:19,175 Nem kell. 309 00:31:28,694 --> 00:31:29,995 Jó meleg. 310 00:31:51,905 --> 00:31:53,210 Köszönök mindent. 311 00:32:01,642 --> 00:32:02,885 Yeon Joo. 312 00:32:07,017 --> 00:32:09,868 Tényleg újrakezdjük? 313 00:32:11,795 --> 00:32:13,771 Komolyan belédszerethetek? 314 00:32:18,156 --> 00:32:20,076 Nincs kifogásod ellene, hogy szeretlek? 315 00:32:32,357 --> 00:32:35,199 Jól van. Értem. 316 00:32:36,274 --> 00:32:37,354 Megyek. 317 00:33:58,885 --> 00:33:59,547 Yeon Joo! 318 00:33:59,775 --> 00:34:00,861 Mi bajod van? 319 00:34:01,045 --> 00:34:02,008 Térj magadhoz! 320 00:34:02,197 --> 00:34:02,956 Hé! 321 00:34:03,263 --> 00:34:04,891 Hé, térj magadhoz! 322 00:34:17,755 --> 00:34:18,791 Felébredtél? 323 00:34:20,021 --> 00:34:22,092 Igen... Hol vagyok? 324 00:34:22,092 --> 00:34:24,494 Elájultál. Hogy vagy? 325 00:34:25,125 --> 00:34:26,581 Már nem szédülsz? 326 00:34:26,816 --> 00:34:27,771 Nem. 327 00:34:27,771 --> 00:34:31,083 Nem kellene ellenõrzésre kórházba járnod? Az orvos azt mondta minden rendben? 328 00:34:32,050 --> 00:34:34,025 Igen... Azt mondta. 329 00:34:35,288 --> 00:34:36,762 Ne kelj fel. 330 00:34:36,762 --> 00:34:39,393 Beszéltem velük. Ne aggódj, csak pihenj. 331 00:34:49,400 --> 00:34:54,998 Amit kiderítettem, hogy többször idézték be õket, 332 00:34:55,409 --> 00:34:57,884 az egészségügyi elõírások megsértése és fiatalkorúak alkalmazása miatt. 333 00:34:57,884 --> 00:35:00,898 A jogi problémákat az átvétel elõtt meg kell oldani. 334 00:35:01,532 --> 00:35:03,039 Értem. 335 00:35:03,039 --> 00:35:07,965 A szervezett bûnözéssel kapcsolatos problémát is meg kell oldani. 336 00:35:09,030 --> 00:35:10,239 Megértettem. 337 00:35:11,080 --> 00:35:12,633 - Jó napot. - Hogy van? 338 00:35:12,633 --> 00:35:14,221 - Ne álljon fel. - Igen. 339 00:35:14,835 --> 00:35:17,528 Segítsen mindenben Min Soo-nak. 340 00:35:17,750 --> 00:35:19,123 Természetesen. 341 00:35:19,160 --> 00:35:21,732 Ha bármi kérdésed van, nyugodtan kérdezd meg tõle. 342 00:35:25,913 --> 00:35:27,726 - Viszontlátásra. - Viszlát. 343 00:35:30,192 --> 00:35:32,249 Ami a költségeket illeti... 344 00:35:32,504 --> 00:35:35,427 Ezt az elnök irodájából küldték. 345 00:35:36,125 --> 00:35:38,641 - Mi ez? - Az autó a garázsban áll. 346 00:36:01,308 --> 00:36:03,308 Yeon Joo, nagyon beteg vagy? 347 00:36:04,615 --> 00:36:05,627 Nem. 348 00:36:06,622 --> 00:36:07,700 Jól vagyok. 349 00:36:08,398 --> 00:36:09,974 Ma délutános leszek. 350 00:36:10,930 --> 00:36:15,504 Miért aggódsz a munka miatt? Már 5 éve dolgozol itt. 351 00:36:15,824 --> 00:36:17,338 Csak pihenj. 352 00:36:23,402 --> 00:36:24,494 Idd majd meg. 353 00:36:26,018 --> 00:36:27,146 Szia. 354 00:36:30,886 --> 00:36:32,309 Dong Shik... 355 00:36:36,384 --> 00:36:39,727 Köszönöm, nagyra értékelem. 356 00:36:40,665 --> 00:36:43,200 Értem. Pihenj egy kicsit. 357 00:36:56,282 --> 00:36:57,918 Tessék, fogadd el. 358 00:36:58,774 --> 00:37:00,132 Mennyire szép. 359 00:37:03,596 --> 00:37:04,740 Köszönöm. 360 00:37:07,041 --> 00:37:09,471 Nagyon népszerû voltál a nõk körében? 361 00:37:10,521 --> 00:37:13,371 Nos, errõl a nõket kellene megkérdezni. 362 00:37:13,575 --> 00:37:14,590 Miért? 363 00:37:15,354 --> 00:37:18,573 Látszik, hogy értesz a nõkhöz. 364 00:37:19,851 --> 00:37:23,989 Csak az számít, te mit szeretsz. 365 00:37:24,241 --> 00:37:25,191 Ugyan... 366 00:37:25,621 --> 00:37:28,908 Bizonyára sok nõ szeretett bele a figyelmességedbe. 367 00:37:30,848 --> 00:37:33,554 Ért már kritika azért, mert túl kedves vagyok. 368 00:37:34,559 --> 00:37:35,687 Koccintsunk. 369 00:37:41,674 --> 00:37:44,214 Milyen ember a barátod? 370 00:37:45,157 --> 00:37:46,178 Ki? 371 00:37:46,484 --> 00:37:47,542 Oh, Min Soo? 372 00:37:47,542 --> 00:37:48,428 Igen. 373 00:37:48,636 --> 00:37:50,420 Miért nem látom veled? 374 00:37:52,403 --> 00:37:55,137 Az apám adott neki egy kis munkát, ezért elfoglalt. 375 00:37:55,703 --> 00:37:58,047 Errõl lenne szó? Nagyon kedvesnek tûnik. 376 00:37:59,365 --> 00:38:01,501 Miért? 377 00:38:03,003 --> 00:38:05,622 Nos, csak megjegyeztem... 378 00:38:06,653 --> 00:38:08,315 Féltékeny vagy? 379 00:38:09,389 --> 00:38:10,439 Nem. 380 00:38:11,079 --> 00:38:14,093 Mások is kedvesnek tartják. 381 00:38:25,536 --> 00:38:26,347 Hé, Min Soo! 382 00:38:27,153 --> 00:38:28,353 Gyere, ülj le. 383 00:38:30,471 --> 00:38:32,161 - Kicsit késtem. - Ugyan már. 384 00:38:33,004 --> 00:38:36,111 Már ittam, miközben vártalak. 385 00:38:37,086 --> 00:38:40,717 Olyan boldog voltam, amikor hallottam, hogy visszajössz. 386 00:38:40,717 --> 00:38:43,589 Teljesen felvagyok dobva ettõl a hírtõl. 387 00:38:44,125 --> 00:38:45,361 Helyesen döntöttél. 388 00:38:46,465 --> 00:38:49,149 Egy ilyen mocsok mellett lenni idõpocsékolás. 389 00:38:49,149 --> 00:38:50,989 Most, hogy visszatértél a kamionos világba, 390 00:38:50,989 --> 00:38:55,615 együtt fogunk vezetni és élvezni az életet! 391 00:38:55,650 --> 00:38:57,209 Mondjunk tósztot! 392 00:38:59,849 --> 00:39:01,627 Visszamentem. 393 00:39:02,407 --> 00:39:04,041 Tegnap találkoztam Gi Tae apjával. 394 00:39:05,523 --> 00:39:06,853 Mit mondtál? 395 00:39:08,869 --> 00:39:12,267 Én vezetem a szálloda éjszakai klubját Jeju-n. 396 00:39:12,889 --> 00:39:16,857 Szánalmas vagy. Ennyire meg kell alázkodnod? 397 00:39:19,246 --> 00:39:23,867 Ez alkalommal most más. Elvégeztem a feladatomat, megérdemlem. 398 00:39:25,052 --> 00:39:26,854 Vajon miért ajánlották fel? 399 00:39:26,854 --> 00:39:30,083 Mert magukhoz akarnak kötni, hogy újra kihasználhassanak. 400 00:39:30,172 --> 00:39:33,169 Mondom, ez most más. Megváltozik az életem. 401 00:39:34,557 --> 00:39:36,328 Keményen szándékozom dolgozoni. 402 00:39:37,900 --> 00:39:40,859 Eleget ahhoz, hogy boldoggá tegyem a barátnõmet és pénzt keressek. 403 00:39:40,859 --> 00:39:43,329 Szorgalmas és független leszek. 404 00:39:43,737 --> 00:39:44,848 Független? 405 00:39:44,970 --> 00:39:47,139 Egy barát cipõtalpának nyalása az függetlenség? 406 00:39:48,013 --> 00:39:50,131 Egy férfinak legyen büszkesége. 407 00:39:50,131 --> 00:39:51,893 Ezt hívod szorgalomnak?! 408 00:39:52,299 --> 00:39:54,394 Még hosszú út áll elõtted. 409 00:39:59,814 --> 00:40:02,387 A pénz, amit az anyám orvosi számlájára adtál, 410 00:40:02,387 --> 00:40:04,667 attól a mocsoktól van? 411 00:40:06,128 --> 00:40:08,221 Mérget vehetsz rá, hogy visszafizetem. 412 00:40:15,927 --> 00:40:19,309 Gorbacsov asszony ma elhunyt, miután elvesztette a leukémia elleni harcot. 413 00:40:19,309 --> 00:40:22,263 Raisa Gorbacsov széles körben elismert személy volt nyugaton, 414 00:40:22,263 --> 00:40:24,495 mint a változás szimbóluma Szovjetúnióban. 415 00:40:24,495 --> 00:40:26,391 Yoon riporter jelentése Moszkvából. 416 00:40:29,325 --> 00:40:33,032 Minden rendben veled? Azt késõbb befejezhetem. 417 00:40:33,249 --> 00:40:36,167 Hagyd, csak elájultam. 418 00:40:37,513 --> 00:40:41,395 Készítek neked ököruszálylevest. 419 00:40:41,495 --> 00:40:44,419 Nem kell, felejtsd el az ököruszálylevest. 420 00:40:53,661 --> 00:40:56,786 Hogy halhatott meg egy hónap alatt? 421 00:40:56,786 --> 00:40:58,503 Évek óta kórházban ápolták, 422 00:40:58,503 --> 00:41:01,435 egy hete kapott csontvelõ-transzplantációt, 423 00:41:01,435 --> 00:41:05,803 de ma reggel elhunyt 67 éves korában. 424 00:41:06,235 --> 00:41:10,317 Raisa Gorbacsov többször látogatott el Koreába, 425 00:41:10,317 --> 00:41:14,835 egészen a Szovjetunió bukásáig. 426 00:41:16,798 --> 00:41:17,760 Ki az? 427 00:41:19,975 --> 00:41:21,056 Szia, Yeon Joo. 428 00:41:21,271 --> 00:41:22,652 Mit keresel itt? 429 00:41:22,863 --> 00:41:23,711 Szia. 430 00:41:24,989 --> 00:41:26,209 Szia, Jung Ae. 431 00:41:27,057 --> 00:41:28,383 Miért jöttél ide? 432 00:41:29,677 --> 00:41:32,642 Valamit meg kell beszélnünk. 433 00:41:32,642 --> 00:41:35,439 Megbeszélni, mit? Menjünk ki. 434 00:41:35,847 --> 00:41:37,821 Miért? Gyere be, beszélj itt. 435 00:41:37,821 --> 00:41:39,807 - Nem, menjünk ki. - Nem, gyere be! 436 00:41:40,223 --> 00:41:41,640 - Beszélgessetek itt bent. - Kimegyünk. 437 00:41:41,640 --> 00:41:42,343 Hé! 438 00:41:48,297 --> 00:41:49,830 Miért jöttél ide?! 439 00:41:50,048 --> 00:41:51,794 Kérlek, hagyd abba a színjátékot. 440 00:41:51,794 --> 00:41:53,567 Már elkezdtem a kezelést. 441 00:41:53,567 --> 00:41:57,875 Ha továbbra is csak úgy beállítasz, Jun Ae rájöhet, és veszélybe kerülhet a munkám! 442 00:41:58,068 --> 00:42:00,369 Ki kell lépned, és be kell feküdnöd a kórházba. 443 00:42:00,369 --> 00:42:02,011 Nem megyek kórházba! 444 00:42:02,227 --> 00:42:05,495 Láttad, hogy halt meg az apám. 445 00:42:05,716 --> 00:42:08,499 Ha nem költötte volna el az összes pénzt kórházi költségekre, 446 00:42:08,499 --> 00:42:10,831 akkor nem végezném így. 447 00:42:11,039 --> 00:42:12,907 De szükséged van a kezelésre. 448 00:42:12,907 --> 00:42:14,748 A kezelés talán garancia? 449 00:42:16,083 --> 00:42:17,733 Csak 60%-os az esély. 450 00:42:19,251 --> 00:42:22,612 Jól vagyok. Ne aggódj miattam, menj el. 451 00:42:22,612 --> 00:42:25,337 És soha ne gyere vissza. 452 00:42:42,977 --> 00:42:45,173 Valamit titkolsz, ugye? 453 00:42:46,831 --> 00:42:48,239 Mire gondolsz? 454 00:42:48,465 --> 00:42:50,783 - Miért volt itt Soh Young? - Csak meglátogatott. 455 00:42:54,927 --> 00:42:56,612 Nem egyszerû vérszegégnység, ugye? 456 00:42:56,823 --> 00:42:57,871 Mi bajod van? 457 00:42:58,089 --> 00:43:02,121 Valami nincs rendben a vizsgálattal, ezért jön ide Soh Young! 458 00:43:03,480 --> 00:43:05,353 Azért jött, hogy a saját problémájáról beszéljen. 459 00:43:05,883 --> 00:43:08,332 Ingerült voltam, ezért megkértem, hogy menjen el. 460 00:43:09,430 --> 00:43:11,080 Ne vagyok ostoba. 461 00:43:12,144 --> 00:43:15,056 Ha neki elmondod, nekem miért nem?! 462 00:43:19,221 --> 00:43:23,072 Sok éve élünk együtt, de még mindig senki vagyok számodra? 463 00:43:27,100 --> 00:43:30,858 Köszönöm, hogy aggódsz értem, 464 00:43:31,556 --> 00:43:33,902 de ha túlzásba viszed, az már bosszantó. 465 00:43:35,008 --> 00:43:38,092 Bosszantó? Amit csinálok, az bosszant? 466 00:43:38,544 --> 00:43:39,577 Nem ezt mondtam. 467 00:43:39,577 --> 00:43:43,659 Az én érzéseimet mindig idegenként kezeled, 468 00:43:43,903 --> 00:43:45,282 akkor miért velem élsz együtt? 469 00:43:45,704 --> 00:43:47,691 Azért, mert így kevesebb a bérleti díj?! 470 00:43:49,006 --> 00:43:52,394 Elmondtam már, hogy nem komoly, akkor miért viselkedsz így?! 471 00:43:52,394 --> 00:43:54,030 Csak hagyj egyedül. 472 00:43:54,223 --> 00:43:57,235 Hadd tegyem azt, amit akarok! 473 00:44:24,310 --> 00:44:25,249 Szervusz. 474 00:44:26,265 --> 00:44:27,258 Szia. 475 00:44:28,126 --> 00:44:29,501 Mit járatban vagytok? 476 00:44:30,369 --> 00:44:32,226 Yoon Kyung látni akart. 477 00:44:33,699 --> 00:44:36,308 Gyertek beljebb. Kicsit rendetlenség van. 478 00:44:36,994 --> 00:44:38,190 Menj be. 479 00:44:40,900 --> 00:44:43,420 Volt egy kis csetepaté. 480 00:44:44,294 --> 00:44:47,333 Nagyon közel állhattok egymáshoz. 481 00:44:47,755 --> 00:44:49,868 Természetesen. Középiskolás korunk óta barátok vagyunk. 482 00:44:49,868 --> 00:44:51,272 Hány éve már? 483 00:44:52,678 --> 00:44:54,580 Körülbelül 13 éve. 484 00:44:54,801 --> 00:44:55,659 Úgy van. 485 00:44:56,093 --> 00:44:59,362 Az elsõ italom és az elsõ cigarettám vele volt. 486 00:45:00,623 --> 00:45:04,796 Akkoriban, úgy gondoltuk, végre férfiak lettünk. 487 00:45:06,119 --> 00:45:07,698 Ha most belegondolok, nem volt nagy dolog. 488 00:45:07,884 --> 00:45:09,093 Oh, igaz is. 489 00:45:09,121 --> 00:45:11,766 Ezt elhagytad. 490 00:45:14,024 --> 00:45:15,365 Nem hiányzott? 491 00:45:15,666 --> 00:45:16,519 Oh? 492 00:45:18,655 --> 00:45:19,435 Kösz. 493 00:45:20,332 --> 00:45:25,442 Világossá tette, hogy nem fog esküvõi gyûrût viselni. 494 00:45:25,906 --> 00:45:27,488 Azt mondta, ezt viseli. 495 00:45:28,755 --> 00:45:30,621 Vacsorázzunk együtt valamikor. 496 00:45:30,844 --> 00:45:33,648 Igen, jó ötlet. 497 00:45:34,279 --> 00:45:35,781 Jó, persze. 498 00:45:36,753 --> 00:45:37,993 Bocsássatok meg. 499 00:45:39,208 --> 00:45:40,066 Halló? 500 00:45:40,307 --> 00:45:41,880 Én vagyok, Yeon Joo. 501 00:45:44,268 --> 00:45:45,368 Mi újság? 502 00:45:45,368 --> 00:45:48,732 Találkozhatnánk most? Hiányzol. 503 00:45:48,732 --> 00:45:50,116 Merre vagy? 504 00:45:51,579 --> 00:45:53,445 Rendben, értem. 505 00:45:55,020 --> 00:45:58,236 Sajnálom, de egy percre ki kell ugranom. 506 00:45:59,056 --> 00:46:00,703 Nekünk is mennünk kell. 507 00:46:01,354 --> 00:46:02,293 Ki volt az? 508 00:46:04,126 --> 00:46:05,187 Dae Ho. 509 00:46:06,795 --> 00:46:08,417 Valóban õ volt? 510 00:46:09,321 --> 00:46:11,156 Úgy érzem, nõ volt. 511 00:46:12,032 --> 00:46:14,201 Én is azt gondolom. 512 00:46:14,881 --> 00:46:16,737 Nem, ez nem így van. 513 00:46:25,467 --> 00:46:28,710 Azt mondtad, hogy hiányoztam, de úgy tûnik, az ital hiányzott. 514 00:46:30,008 --> 00:46:34,870 Nem fogsz lerészegedni, hogy megint én vigyelek haza, ugye? 515 00:46:36,087 --> 00:46:38,428 Megijedtél, hogy velem vagy. 516 00:46:39,175 --> 00:46:41,799 Nem, soha nem teszem meg újra. 517 00:46:41,912 --> 00:46:43,960 Nem tehetem... túl ijesztõ. 518 00:46:46,153 --> 00:46:49,183 Csak módjával. Vidáman. 519 00:46:51,591 --> 00:46:52,546 Rajta. 520 00:47:04,852 --> 00:47:06,586 Az a gyûrû... 521 00:47:07,554 --> 00:47:09,723 Ez? Mi van vele? 522 00:47:09,818 --> 00:47:13,084 Nem tudom, hogy van-e jogom ezt mondani, 523 00:47:15,020 --> 00:47:18,984 de továbbra is folytatjátok a barátságot? 524 00:47:24,873 --> 00:47:27,043 A barátom is pontosan ezt mondta. 525 00:47:27,702 --> 00:47:29,985 Neked is így tûnök a szemedben. 526 00:47:34,066 --> 00:47:36,798 Szánalmas vagyok? 527 00:47:38,551 --> 00:47:39,846 Egy kicsit. 528 00:47:41,106 --> 00:47:43,777 Igazad van. Szánalmas életet éltem. 529 00:47:45,544 --> 00:47:50,286 Úgy tûnik, egyedül a büszkeség az, ami van, de én már régen lemondtam róla. 530 00:47:50,892 --> 00:47:56,558 Azt hittem, csak egyetlen járható út van, így feladtam minden büszkeségemet. 531 00:47:57,941 --> 00:48:00,892 Mondtam már, hogy teherautó vezetõ voltam? 532 00:48:02,029 --> 00:48:03,086 Nem. 533 00:48:04,394 --> 00:48:06,829 Visszagondolva, nem is értem, miért utáltam annyira. 534 00:48:07,454 --> 00:48:08,824 Itt hibáztam el. 535 00:48:10,350 --> 00:48:13,279 Ha valaki egyszer elkezd futni, nem fordul vissza. 536 00:48:14,456 --> 00:48:18,404 A Gi Tae-nek való dolgozást, nem lehet munkának nevezni, 537 00:48:19,075 --> 00:48:21,241 le kellett mondanom a büszkeségemrõl. 538 00:48:22,823 --> 00:48:24,982 Minél többet gondolok rá, annál jobban belefájdul a fejem, 539 00:48:25,725 --> 00:48:27,754 így próbáltam nem gondolni semmire. 540 00:48:28,424 --> 00:48:31,587 De végül, olyan helyzet alakul ki, ahol gondolkodni kell. 541 00:48:31,974 --> 00:48:33,314 Csak megtörténik. 542 00:48:38,390 --> 00:48:39,484 De ez most más. 543 00:48:39,689 --> 00:48:40,804 Megváltoztam. 544 00:48:41,333 --> 00:48:42,785 Többé nem élek úgy. 545 00:48:43,136 --> 00:48:47,044 Szembe kell néznem vele, nem fogok elõle kitérni. 546 00:48:47,543 --> 00:48:48,754 Hogyan? 547 00:48:52,075 --> 00:48:55,932 Mostantól magamért fogok dolgozni, mint mikor teherautót vezettem. 548 00:48:55,967 --> 00:49:00,478 Gi Tae apjától kaptam egy lehetõséget, és élni is fogok ezzel a lehetõséggel. 549 00:49:00,738 --> 00:49:06,357 Az emberek azt gondolják majd, hogy szerencsém volt, de sikeres leszek. 550 00:49:07,221 --> 00:49:10,820 Keményen fogok dolgozni, hogy hamar sikeres legyek. 551 00:49:14,208 --> 00:49:17,648 Azt mondtad, vacsorázni akarsz, 552 00:49:17,851 --> 00:49:23,757 nézni a 9 órási híreket, és sétálni, ugye? 553 00:49:25,090 --> 00:49:28,010 Én is. Ezért vagyok itt. 554 00:49:30,280 --> 00:49:32,186 Nem garantálhatok semmit, 555 00:49:32,470 --> 00:49:36,218 de ez nem egy õrült álom neked és nekem. 556 00:49:36,218 --> 00:49:38,099 Nem lehetetlen. 557 00:49:40,870 --> 00:49:44,163 Vacsorázni együtt és sétálni... 558 00:49:44,823 --> 00:49:46,571 Nem olyan nezéz megtenni. 559 00:49:48,966 --> 00:49:51,181 Bölcs dolog volt, hogy engem választottál. 560 00:49:51,904 --> 00:49:53,920 Boldoggá foglak tenni késõbb. 561 00:49:58,049 --> 00:49:59,442 Késõbb? 562 00:50:00,228 --> 00:50:01,971 Késõbb mikor? 563 00:50:06,205 --> 00:50:07,305 Késõbb. 564 00:50:29,673 --> 00:50:30,772 Taxi! 565 00:50:36,900 --> 00:50:38,609 Gyere, szállj be. 566 00:50:52,072 --> 00:50:53,132 Miért... 567 00:50:57,170 --> 00:50:59,436 Ma este veled akarok lenni. 568 00:51:38,627 --> 00:51:41,234 Iszol valamit? Vizet? 569 00:51:42,220 --> 00:51:43,232 Nem. 570 00:51:51,851 --> 00:51:54,411 Kicsit fülledt a levegõ? Nyissak ablakot? 571 00:51:55,103 --> 00:51:56,347 Nem, jó így. 572 00:53:47,781 --> 00:54:08,029 - Következõ rész tartalmából - 573 00:54:08,029 --> 00:54:16,239 A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette. 40753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.