Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,034 --> 00:01:50,861
Tengo tanta hambre, mami.
2
00:01:50,952 --> 00:01:52,905
Bueno, entonces debiste de
haber tra�do algo de comida.
3
00:01:52,996 --> 00:01:53,530
T� no tienes nada?
4
00:01:53,621 --> 00:01:55,707
Detente,
al menos que quieras una bofetada.
5
00:01:55,915 --> 00:01:58,042
Deja de quejarte, carajo.
6
00:02:28,448 --> 00:02:29,157
Soy yo.
7
00:02:29,449 --> 00:02:30,909
Hola, cari�o, d�nde est�s?
8
00:02:31,034 --> 00:02:32,659
Cu�ndo vas a volver a casa?
9
00:02:33,077 --> 00:02:34,870
Se me est�n acabando
los huevos y el Advil.
10
00:02:36,080 --> 00:02:37,790
Mi espalda me ha hecho caer.
11
00:02:39,708 --> 00:02:41,452
Volver� antes de que
se acabe la comida.
12
00:02:41,543 --> 00:02:43,087
No te preocupes, mam�.
13
00:02:44,713 --> 00:02:45,964
Est�s en el bosque?
14
00:02:47,591 --> 00:02:48,717
Qu� est�s cazando?
15
00:02:49,425 --> 00:02:50,843
Encontraste la carta, mam�?
16
00:02:51,678 --> 00:02:52,929
Puedes le�rmela?
17
00:02:53,097 --> 00:02:54,932
No te la voy a leer.
18
00:02:55,099 --> 00:02:56,759
Ya te dije lo que dec�a.
19
00:02:56,850 --> 00:02:59,520
Puedes leerme la carta, por favor?
20
00:03:02,147 --> 00:03:03,308
El abogado que envi�...
21
00:03:03,399 --> 00:03:05,476
est� acosando a tu pap�
por los pagos atrasados.
22
00:03:05,567 --> 00:03:06,609
A tu pap� no le gust�,
23
00:03:06,734 --> 00:03:09,446
as� que el taca�o arruinado
va a venir a matarme.
24
00:03:13,742 --> 00:03:15,703
No dijo nada sobre m�?
25
00:03:16,954 --> 00:03:18,080
No.
26
00:03:21,167 --> 00:03:22,960
Bueno, necesito la
direcci�n del remitente.
27
00:03:23,252 --> 00:03:23,953
No necesitas eso.
28
00:03:24,044 --> 00:03:25,129
S�, la necesito.
29
00:03:25,254 --> 00:03:26,380
Por qu� la necesitas?
30
00:03:28,549 --> 00:03:30,759
Lo har� para que puedas
volver a dormir por la noche.
31
00:03:32,594 --> 00:03:34,513
S�, c�mo vas a hacer eso?
32
00:03:37,516 --> 00:03:39,476
Voy a enmendar las cosas.
33
00:03:44,773 --> 00:03:46,400
De qu� est�s hablando?
34
00:03:47,818 --> 00:03:49,812
No sabes con qui�n est�s tratando.
35
00:03:49,903 --> 00:03:51,613
No lo conoces desde
que ten�as seis a�os.
36
00:03:51,739 --> 00:03:52,482
Quieres conocerlo?
37
00:03:52,573 --> 00:03:54,324
Echa un vistazo a mi espalda rota.
38
00:03:54,450 --> 00:03:56,110
Al�jate de Colton.
39
00:03:56,201 --> 00:03:57,110
No hay nada bueno all�.
40
00:03:57,201 --> 00:03:58,745
Te quiero, mam�.
41
00:05:11,316 --> 00:05:12,351
Bueno,
estoy seguro de que...
42
00:05:12,442 --> 00:05:14,569
odiar�a ser el que vas a ir a ver.
43
00:05:18,740 --> 00:05:20,992
Por qu� no subes?
Puedo llevarte.
44
00:05:22,160 --> 00:05:23,327
No, gracias.
45
00:05:24,995 --> 00:05:26,414
Muy bien...
46
00:05:28,709 --> 00:05:30,502
Entonces, qu� tal...
47
00:05:30,669 --> 00:05:32,004
Si te ofrezco un poco de agua?
48
00:05:46,225 --> 00:05:48,595
No estoy haciendo nada malo,
de acuerdo?
49
00:05:48,686 --> 00:05:50,605
S�lo estoy transitando por un camino.
50
00:05:50,772 --> 00:05:52,692
Bueno y yo s�lo estoy
conduciendo por un camino.
51
00:05:58,613 --> 00:05:59,781
Muy bien...
52
00:06:29,186 --> 00:06:31,395
ESCUELA P�BLICA
53
00:06:36,901 --> 00:06:39,487
ALGUACIL
CONDADO DE GOLDEN
54
00:07:20,861 --> 00:07:22,737
Lo siento.
55
00:07:24,739 --> 00:07:26,616
S�lo estaba en la radio.
56
00:07:28,535 --> 00:07:30,195
Esta canci�n acaba
de aparecer en la radio.
57
00:07:30,286 --> 00:07:31,037
No estaba realmente...
58
00:07:31,162 --> 00:07:33,248
Pero me gusta esta canci�n,
demonios.
59
00:07:54,644 --> 00:07:57,146
C�mo puedo saber d�nde
vive la gente por aqu�?
60
00:07:58,063 --> 00:07:59,606
Te refieres a la gu�a telef�nica?
61
00:08:00,734 --> 00:08:01,860
Una gu�a telef�nica?
62
00:08:03,361 --> 00:08:05,321
El libro junto al tel�fono.
63
00:08:37,020 --> 00:08:40,106
JAMES C.W. - 744 DE ROOT ROAD
64
00:08:57,707 --> 00:08:59,459
Entonces, a qui�n buscas?
65
00:09:06,131 --> 00:09:07,333
Mantente alejada de Los Hermanos,
66
00:09:07,424 --> 00:09:08,717
s� planeas quedarte.
67
00:09:08,926 --> 00:09:10,386
Mi consejo privado para ti.
68
00:09:13,013 --> 00:09:14,181
Cu�les hermanos?
69
00:09:15,808 --> 00:09:17,267
De d�nde es ella?
70
00:09:18,103 --> 00:09:19,396
Ella puede hablar.
71
00:09:21,814 --> 00:09:23,148
Dale otra.
72
00:09:24,858 --> 00:09:25,984
Yo invito.
73
00:09:26,652 --> 00:09:28,070
Puedo comprar mi propia cerveza.
74
00:09:30,864 --> 00:09:31,566
Qui�n eres t�?
75
00:09:31,657 --> 00:09:33,075
Vete a la mierda, Betty.
76
00:09:34,576 --> 00:09:36,370
Yo sol�a ser bonita una vez.
77
00:09:36,912 --> 00:09:38,739
La gente sol�a comprarme
copas tambi�n.
78
00:09:38,830 --> 00:09:40,790
Ve con C.W., si quieres
una copa gratis.
79
00:09:44,253 --> 00:09:45,587
Conoces a C.W.?
80
00:09:46,255 --> 00:09:47,881
No ha estado por aqu�.
81
00:09:48,841 --> 00:09:50,968
Anda esquiv�ndote, como yo.
82
00:09:54,596 --> 00:09:56,014
�Oye, oye, vamos!
83
00:10:11,488 --> 00:10:12,698
D�nde queda Root Road?
84
00:10:24,917 --> 00:10:27,462
C.W. JAMES
85
00:11:17,595 --> 00:11:19,472
�C.W. James!
86
00:11:52,588 --> 00:11:53,840
Pap�?
87
00:14:13,184 --> 00:14:14,644
Pap�.
88
00:14:51,139 --> 00:14:53,016
Qu�?
89
00:15:11,617 --> 00:15:13,327
Qui�n te hizo esto?
90
00:15:14,161 --> 00:15:15,412
Qui�n?
91
00:15:18,917 --> 00:15:23,754
Yo,
yo iba a hacerte esto.
92
00:15:32,513 --> 00:15:33,847
M�rame.
93
00:15:34,973 --> 00:15:36,100
�M�rame, pap�!
94
00:15:37,142 --> 00:15:39,769
�M�rame!
95
00:15:49,029 --> 00:15:50,948
Porque ya soy mayor, pap�.
96
00:18:04,413 --> 00:18:06,373
�Hola!
97
00:18:07,666 --> 00:18:08,834
Hola?
98
00:18:18,635 --> 00:18:20,595
Qui�n usa esta mierda?
99
00:18:47,204 --> 00:18:48,789
Por qu� no funciona mi celular?
100
00:18:49,165 --> 00:18:50,708
Estamos en la zona oscura.
101
00:18:50,875 --> 00:18:52,460
No hay torres de telefon�a
por aqu�.
102
00:18:55,129 --> 00:18:57,256
Cu�ndo abre la
oficina del Alguacil?
103
00:18:58,883 --> 00:19:00,968
El Alguacil trabaja
a horas extra�as.
104
00:19:01,218 --> 00:19:03,136
Entonces,
a d�nde lo encuentro?
105
00:19:03,303 --> 00:19:04,637
Te refieres a el Alguacil?
106
00:19:06,891 --> 00:19:07,467
Si necesitas al Alguacil,
107
00:19:07,558 --> 00:19:09,978
tu mejor posibilidad es
esperarlo aqu� mismo.
108
00:19:12,814 --> 00:19:14,149
No est� aqu� todav�a.
109
00:19:17,319 --> 00:19:18,820
Quieres una cerveza?
110
00:19:31,832 --> 00:19:33,627
Esa chaqueta es de Root Road.
111
00:19:37,421 --> 00:19:38,756
T� debes de ser la hija.
112
00:19:43,177 --> 00:19:44,345
Sabes de m�?
113
00:19:49,225 --> 00:19:50,309
S�lo vete a casa.
114
00:20:02,363 --> 00:20:03,489
S�?
115
00:20:04,407 --> 00:20:05,700
Est� muerto.
116
00:20:06,075 --> 00:20:06,943
Qu�?
117
00:20:07,034 --> 00:20:08,202
Qui�n ha muerto?
118
00:20:08,536 --> 00:20:09,654
Estoy en Golden,
119
00:20:09,745 --> 00:20:11,871
y lo encontr�, pero est� muerto.
120
00:20:12,372 --> 00:20:13,873
Dime que no fuiste t�.
121
00:20:15,041 --> 00:20:16,668
Creo que alguien lo tortur�.
122
00:20:18,753 --> 00:20:20,122
No tiene sentido, mam�,
123
00:20:20,213 --> 00:20:20,706
yo viniendo aqu�
124
00:20:20,797 --> 00:20:22,632
y entonces alguien ya le
hab�a hecho eso.
125
00:20:22,799 --> 00:20:24,468
No te dije que te
mantuvieras alejada?
126
00:20:24,593 --> 00:20:26,504
Sal de ah� ahora mismo.
127
00:20:26,595 --> 00:20:28,388
Quienquiera que haya
hecho esto, sigue ah�.
128
00:20:28,555 --> 00:20:29,431
Estoy en el pueblo.
129
00:20:29,556 --> 00:20:30,841
Tampoco es seguro all�.
130
00:20:30,932 --> 00:20:32,392
Ven directamente a casa.
131
00:20:33,768 --> 00:20:34,637
No voy a volver a casa,
mam�.
132
00:20:34,728 --> 00:20:37,063
Hasta que encuentre
a quien hizo esto.
133
00:20:37,230 --> 00:20:38,064
No le debes nada a �l.
134
00:20:38,273 --> 00:20:39,149
No conoces a ese pueblo.
135
00:20:39,274 --> 00:20:40,309
Hay algo roto all�.
136
00:20:40,400 --> 00:20:41,776
S�,
y voy a averiguar qu�...
137
00:20:42,068 --> 00:20:43,187
�No te molestes con eso!
138
00:20:43,278 --> 00:20:44,529
�Ven a casa ahora!
139
00:20:47,406 --> 00:20:49,318
Bien,
me subir� al autob�s nocturno.
140
00:20:49,409 --> 00:20:52,071
Pero cuando vuelva a casa,
podr� leer su carta?
141
00:20:52,162 --> 00:20:53,705
S�lo ven a casa.
142
00:20:56,583 --> 00:20:57,201
Es un huevo.
143
00:20:57,292 --> 00:20:59,787
Quiero decir,
no dice eso en ninguna parte.
144
00:20:59,878 --> 00:21:00,955
Todo el mundo sabe que es un huevo.
145
00:21:01,046 --> 00:21:02,497
S�, pero c�mo?
No dice eso.
146
00:21:02,588 --> 00:21:04,249
Mira,
el tipo se sienta en una pared.
147
00:21:04,340 --> 00:21:05,583
Y sufre una gran ca�da.
148
00:21:05,674 --> 00:21:08,886
Todos los caballos, todos los hombres
no pueden volver a rejuntarlo.
149
00:21:09,470 --> 00:21:11,096
Pero,
no se menciona a un huevo.
150
00:21:11,930 --> 00:21:13,633
Por qu� m�s se romper�a,
cuando se cae de la pared,
151
00:21:13,724 --> 00:21:15,268
si no fuera un huevo?
152
00:21:20,939 --> 00:21:22,691
Por qu� sigues mir�ndome?
153
00:21:28,113 --> 00:21:29,365
Escucha.
154
00:21:30,824 --> 00:21:33,285
No s� por qu�,
pero tengo que decirte algo.
155
00:21:35,579 --> 00:21:36,913
Tengo que matar...
156
00:21:37,664 --> 00:21:39,957
Tengo que proteger a mi
hija de los monstruos,
157
00:21:41,752 --> 00:21:45,631
excepto que yo soy uno de los
monstruos y su mam� tambi�n.
158
00:21:45,923 --> 00:21:48,209
Quiero decir, le disparas
con ocho dardos,
159
00:21:48,300 --> 00:21:49,252
y a�n as� ella vendr�
corriendo hacia ti.
160
00:21:49,343 --> 00:21:51,547
Tiene la resistencia a las drogas
de un mamut lanudo.
161
00:21:51,638 --> 00:21:53,555
Y ella es la madre m�s apta.
162
00:21:54,640 --> 00:21:57,051
Quiero decir, pienso en mi ni�a
estando con su mam�...
163
00:21:57,142 --> 00:21:58,727
o estando conmigo,
y me consterna.
164
00:21:58,852 --> 00:22:00,312
Me pega como...
165
00:22:00,521 --> 00:22:03,474
Quiero decir, ella va a tener
exactamente lo que yo tuve,
166
00:22:03,565 --> 00:22:05,819
un pap� tonto
y una mam� de mierda...
167
00:22:06,069 --> 00:22:07,521
y un pueblo que s�lo
quiere trag�rsela,
168
00:22:07,612 --> 00:22:10,948
al menos que haga lo imposible
y me mate a todos los monstruos.
169
00:22:12,282 --> 00:22:14,193
Entonces, por qu� est�s
sentado en un bar bebiendo,
170
00:22:14,284 --> 00:22:16,120
y sintiendo l�stima por ti mismo?
171
00:22:19,123 --> 00:22:20,992
No es eso lo que t�
est�s haciendo tambi�n?
172
00:22:21,083 --> 00:22:23,502
Bueno, yo no tengo una ni�a
peque�a esper�ndome.
173
00:22:24,211 --> 00:22:26,839
Bueno, ya tienes todas las
respuestas ah�, no?
174
00:22:29,757 --> 00:22:31,635
Ando buscando mis respuestas.
175
00:22:32,886 --> 00:22:34,179
Sobre qu�?
176
00:22:44,939 --> 00:22:47,275
Si alguien malo muere, es bueno,
verdad?
177
00:22:48,359 --> 00:22:49,861
Alguien muri�?
178
00:22:54,032 --> 00:22:55,867
Alguien cercano a ti?
179
00:23:00,956 --> 00:23:02,206
Puedo invitarte algo?
180
00:23:03,249 --> 00:23:05,793
No,
pero puedes conseguirte otra copa.
181
00:23:14,677 --> 00:23:15,671
O puedes ser un hombre
182
00:23:15,762 --> 00:23:17,889
y sacar a tu hija de aqu�.
183
00:23:21,224 --> 00:23:22,977
Por salir de aqu�.
184
00:23:30,485 --> 00:23:32,145
Y si fuera un huevo femenino?
185
00:23:32,236 --> 00:23:33,355
Y si no es un huevo?
186
00:23:33,446 --> 00:23:35,856
Y si es como un tonto
del tipo de C.W.,
187
00:23:35,947 --> 00:23:37,650
y Los Hermanos lo
arrojaron de la pared,
188
00:23:37,741 --> 00:23:39,993
...y se parti� en el suelo
y se puso a llorar?
189
00:23:45,582 --> 00:23:46,826
No somos tan diferentes.
190
00:23:46,917 --> 00:23:49,538
Por qu� sigue persigui�ndome,
se�ora?
191
00:23:49,629 --> 00:23:51,673
Porque tienes los ojos de tu pap�.
192
00:23:55,550 --> 00:23:57,094
As� que conoc�as a mi pap�?
193
00:23:59,513 --> 00:24:00,764
"Conoc�a"?
194
00:25:26,390 --> 00:25:28,434
Tengo una camiseta extra,
s� la necesitas.
195
00:25:32,856 --> 00:25:34,316
Est� bien.
196
00:25:37,902 --> 00:25:38,853
Estoy a favor de la piel,
197
00:25:38,944 --> 00:25:40,814
pero es mejor que tengas
cuidado por aqu� yendo as�.
198
00:25:40,905 --> 00:25:42,315
Los hombres de este pueblo
se joden a las viciosas...
199
00:25:42,406 --> 00:25:44,283
s� pueden atraparlas.
200
00:25:46,369 --> 00:25:47,946
Sabes, aparentemente la
mayor parte del pueblo ser�an...
201
00:25:48,037 --> 00:25:49,030
como dos o tres familias.
202
00:25:49,121 --> 00:25:49,823
Y si lo piensas,
203
00:25:49,914 --> 00:25:51,449
quiero decir, la mitad de estos
imb�ciles est�n viviendo juntos...
204
00:25:51,540 --> 00:25:53,958
con una t�a o un t�o
y ni siquiera lo saben.
205
00:25:55,085 --> 00:25:57,122
Hay un enfermizo sentido del amor
que atraviesa por este pueblo.
206
00:25:57,213 --> 00:25:57,998
Ese es mi punto.
207
00:25:58,089 --> 00:25:59,382
C�mo te llamas?
208
00:26:01,884 --> 00:26:04,004
S�, a m� tampoco me
gusta decir mi nombre.
209
00:26:04,095 --> 00:26:06,798
Se conoce una cara,
a una persona, su alma.
210
00:26:06,889 --> 00:26:08,724
Mierda,
pero para qu� necesitas el nombre?
211
00:26:11,977 --> 00:26:13,679
Es como si estuvieras de paso,
212
00:26:13,770 --> 00:26:15,313
en alg�n tipo de excursi�n o...
213
00:26:19,567 --> 00:26:20,853
Hazme saber si estoy hablando
demasiado, de acuerdo?
214
00:26:20,944 --> 00:26:22,405
Soy muy consciente de m� mismo.
215
00:26:22,613 --> 00:26:24,156
Est�s hablando demasiado.
216
00:26:25,408 --> 00:26:26,533
Est� bien.
217
00:26:27,117 --> 00:26:28,743
Te dejar� en paz ahora.
218
00:26:34,582 --> 00:26:37,036
Sabes, s�lo quiero conocer a
otras personas, supongo, t� sabes,
219
00:26:37,127 --> 00:26:38,621
y tengo un don para las palabras.
220
00:26:38,712 --> 00:26:40,505
Mi hermano dice que
es desagradable.
221
00:26:40,672 --> 00:26:41,498
Sabes, si hablar est� mal,
222
00:26:41,589 --> 00:26:42,458
entonces no querr�a
que estuviera bien,
223
00:26:42,549 --> 00:26:43,875
porque entonces no estar�a
hablando contigo ahora mismo,
224
00:26:43,966 --> 00:26:45,342
cierto?
225
00:26:45,676 --> 00:26:46,802
O hablando a ti.
226
00:26:49,055 --> 00:26:50,174
Si no fuera por ti que me miras,
227
00:26:50,265 --> 00:26:51,850
pensar�a que eres un maniqu�.
228
00:26:53,435 --> 00:26:54,561
Cierto?
229
00:26:55,103 --> 00:26:56,271
S�.
230
00:26:56,771 --> 00:26:59,190
Sol�a encontrar a los maniqu�es
sexys, cuando era ni�o.
231
00:26:59,941 --> 00:27:01,726
No dije que yo fuera inmune
al enfermizo sentido del amor...
232
00:27:01,817 --> 00:27:04,229
que recorre este pueblo, verdad?
233
00:27:04,320 --> 00:27:06,739
Eres lo que eres.
234
00:27:08,449 --> 00:27:12,238
Ancestros,
esa es una buena palabra.
235
00:27:12,329 --> 00:27:13,873
Conoces esa palabra?
236
00:27:14,415 --> 00:27:17,409
No, la ascendencia es como
ese arroyo de ah� afuera.
237
00:27:17,500 --> 00:27:19,245
De acuerdo, aunque seas
tu propia vertiente en el r�o,
238
00:27:19,336 --> 00:27:21,671
toda tu agua seguir� saliendo
del mismo jodido...
239
00:27:21,796 --> 00:27:22,748
pedazo de hielo,
240
00:27:22,839 --> 00:27:23,666
y sabes que,
241
00:27:23,757 --> 00:27:26,085
ese gran y jodido
pedazo de hielo te persigue?
242
00:27:26,176 --> 00:27:27,427
Sab�as eso?
243
00:27:27,719 --> 00:27:31,799
S�, muy, muy lentamente,
pero te estar� persiguiendo,
244
00:27:31,890 --> 00:27:33,175
y te atrapar�, y sabes que lo har�,
245
00:27:33,266 --> 00:27:34,676
as� que todo el asunto
se sentir� algo est�pido.
246
00:27:34,767 --> 00:27:39,223
De qu� demonios est�s hablando,
viejo?
247
00:27:39,314 --> 00:27:40,774
No.
248
00:27:41,524 --> 00:27:42,851
S� que sabes de qu� estoy hablando.
249
00:27:42,942 --> 00:27:44,979
Est� escrito en ti, como un
tatuaje en la cara.
250
00:27:45,070 --> 00:27:47,447
Est�s huyendo del gran y
jodido trozo de hielo.
251
00:27:50,325 --> 00:27:52,701
No creo que tengas
todos tus tornillos.
252
00:28:02,086 --> 00:28:04,129
Qu�?
Te gusta partir le�a?
253
00:28:08,842 --> 00:28:10,878
Se puede ver por qu� tienes
un don para las palabras.
254
00:28:10,969 --> 00:28:12,304
Por qu� ser�a eso?
255
00:28:13,597 --> 00:28:14,723
Pr�ctica.
256
00:28:19,728 --> 00:28:22,856
Quieres un poco de
cecina rehidratada?
257
00:28:24,441 --> 00:28:26,351
Est� hervida s�lo un poco,
258
00:28:26,442 --> 00:28:27,860
y sale como un filete.
259
00:28:34,576 --> 00:28:35,452
Te comes eso?
260
00:28:35,661 --> 00:28:37,246
S�.
261
00:28:43,835 --> 00:28:45,787
Eres un sujeto extra�o.
262
00:28:45,878 --> 00:28:46,997
S�, te agrado.
263
00:28:47,088 --> 00:28:48,339
Me doy cuenta.
264
00:28:51,342 --> 00:28:52,802
Qu� hay con esta hacha?
265
00:28:56,265 --> 00:28:57,808
Era de mi pap�.
266
00:29:00,018 --> 00:29:01,519
La ni�ita de papi?
267
00:29:04,522 --> 00:29:06,899
Me ense�� a lanzarla
cuando ten�a seis a�os.
268
00:29:08,443 --> 00:29:11,154
Dej� de conocerlo cuando
ten�a seis a�os, as� que...
269
00:29:12,196 --> 00:29:13,740
Eres buena en ello?
270
00:29:23,875 --> 00:29:25,043
Mierda.
271
00:29:27,253 --> 00:29:28,838
�Mierda!
272
00:29:29,839 --> 00:29:31,591
Gan� algunos concursos.
273
00:29:31,716 --> 00:29:33,343
Apuesto a que s�.
274
00:29:37,637 --> 00:29:39,181
Puedo verla?
275
00:29:40,724 --> 00:29:42,184
T� puedes sostener mi cuchillo.
276
00:29:49,942 --> 00:29:50,444
�Mierda!
277
00:29:50,569 --> 00:29:51,861
S�.
278
00:29:52,904 --> 00:29:54,238
Bueno, esta es...
279
00:29:54,530 --> 00:29:55,657
Esta es buena.
280
00:30:00,953 --> 00:30:02,538
S�.
281
00:30:04,415 --> 00:30:05,667
Cabeza firme.
282
00:30:06,167 --> 00:30:07,710
Distribuci�n perfecta del peso.
283
00:30:09,753 --> 00:30:10,580
A la primera
oportunidad que tengo,
284
00:30:10,671 --> 00:30:13,966
me voy al bosque con
mi hacha y mi vara.
285
00:30:15,426 --> 00:30:19,381
Realmente quisiera vivir
ah� afuera alg�n d�a,
286
00:30:19,472 --> 00:30:23,434
pero no puedo, porque tengo
que cuidar de mi mam�.
287
00:30:25,061 --> 00:30:26,687
Cuidar de mam�?
288
00:30:42,536 --> 00:30:44,162
T�... S�, est� bien.
289
00:31:00,386 --> 00:31:01,804
Te hice sonrojar.
290
00:31:02,638 --> 00:31:04,433
- No, no lo hiciste.
- S�, s� lo hice.
291
00:31:09,229 --> 00:31:13,191
Oye, puedo...
292
00:31:14,735 --> 00:31:16,069
Puedo estrechar tu mano?
293
00:31:19,488 --> 00:31:21,032
No te pido que me des
un beso.
294
00:31:21,991 --> 00:31:22,859
Si no te gusta c�mo se siente,
295
00:31:22,950 --> 00:31:25,369
te doy todo el derecho a cort�rmela.
296
00:32:16,294 --> 00:32:17,545
La ni�ita de papi.
297
00:32:51,122 --> 00:32:52,198
�Deja de golpearte!
298
00:32:52,289 --> 00:32:53,416
�Deja de golpearte!
299
00:32:54,625 --> 00:32:56,293
�No, no!
300
00:33:14,603 --> 00:33:16,104
�Mierda!
301
00:33:20,191 --> 00:33:21,985
Todav�a quieres cogerme?
302
00:33:24,446 --> 00:33:26,232
A�n m�s.
303
00:33:26,323 --> 00:33:27,574
Oye.
304
00:33:29,117 --> 00:33:30,410
Su�ltala.
305
00:33:31,494 --> 00:33:33,829
Pero...
306
00:33:33,954 --> 00:33:35,323
�l mat� a mi pap�.
307
00:33:35,414 --> 00:33:37,451
Mire,
tiene puesto el reloj de mi pap�,
308
00:33:37,542 --> 00:33:39,119
y mi pap� est� muerto
en su casa.
309
00:33:39,210 --> 00:33:40,670
�l lo mat�.
310
00:33:41,046 --> 00:33:43,840
Bueno, si es as�,
yo lo arreglar�.
311
00:33:47,177 --> 00:33:48,970
Promete que lo arreglar�?
312
00:33:49,137 --> 00:33:51,055
Puedes apostar tu trasero
a que lo har�.
313
00:34:32,429 --> 00:34:36,433
As� que, ella dijo que
t� mataste a su pap�.
314
00:34:37,184 --> 00:34:38,477
Su pap�.
315
00:34:40,396 --> 00:34:43,231
Cari�o,
qu� tan bien conociste a tu pap�?
316
00:34:45,525 --> 00:34:47,026
Veo que eres una chica inteligente.
317
00:34:51,030 --> 00:34:52,983
D�jame presentarte a este tipo.
318
00:34:53,074 --> 00:34:54,694
Es mi medio hermano.
319
00:34:54,785 --> 00:34:56,829
Mi mam� era m�s bonita que la suya.
320
00:34:57,955 --> 00:34:59,414
Mi mam� era hermosa.
321
00:34:59,872 --> 00:35:02,709
A la gente de aqu� le gusta
llamarnos "Los Hermanos".
322
00:35:03,501 --> 00:35:04,786
Y me llaman el "Encantador",
323
00:35:04,877 --> 00:35:05,954
porque cuando ten�a 14 a�os...
324
00:35:06,045 --> 00:35:08,631
Por qu� no te callas la boca?
325
00:35:12,261 --> 00:35:13,971
Ad�nde me llevan?
326
00:35:15,722 --> 00:35:17,265
A d�nde crees?
327
00:35:17,682 --> 00:35:19,100
A conseguir el dinero.
328
00:35:20,561 --> 00:35:21,812
Qu� dinero?
329
00:35:22,229 --> 00:35:25,316
El dinero que tu pap� tiene
escondido en su propiedad.
330
00:35:26,650 --> 00:35:27,443
De qu� est�s hablando?
331
00:35:27,568 --> 00:35:29,520
Pap� nunca tuvo un centavo.
332
00:35:29,611 --> 00:35:31,822
Bueno, viste la carta, no?
333
00:35:34,282 --> 00:35:35,616
La carta que...
334
00:35:36,075 --> 00:35:37,493
La carta que escribi� pap�?
335
00:35:37,869 --> 00:35:38,737
Esa misma.
336
00:35:38,828 --> 00:35:40,872
C�mo sabe lo de la carta?
337
00:35:41,831 --> 00:35:44,868
No es una peque�a coincidencia
que vengas al pueblo,
338
00:35:44,959 --> 00:35:46,329
justo cuando se corre la voz...
339
00:35:46,420 --> 00:35:48,756
de que tu viejo tiene algo
de dinero escondido?
340
00:35:49,340 --> 00:35:51,007
Sabe tu mam� que est�s aqu�?
341
00:35:52,925 --> 00:35:54,594
C�mo conoces a mi mam�?
342
00:36:00,266 --> 00:36:01,934
C�mo sabe lo de la carta?
343
00:36:05,605 --> 00:36:06,856
�Oiga!
344
00:36:07,272 --> 00:36:07,890
C�mo sabe lo de la carta?
345
00:36:07,981 --> 00:36:09,100
Bueno,
te apetece dar una vuelta?
346
00:36:09,191 --> 00:36:11,653
Si me apetece ir a
dar una vuelta en auto.
347
00:36:11,778 --> 00:36:13,939
C�mo saben ambos lo de la carta?
348
00:36:14,030 --> 00:36:15,907
�Mierda, me encanta tu esp�ritu!
349
00:36:18,117 --> 00:36:19,111
Yo tambi�n tengo ganas
de ir a dar una vuelta.
350
00:36:19,202 --> 00:36:21,412
C�mo lo saben?
351
00:36:23,623 --> 00:36:25,791
�Ad�nde me llevan?!
352
00:37:17,383 --> 00:37:18,592
Vamos.
353
00:37:20,511 --> 00:37:22,513
�Mierda! �Carajo!
354
00:37:44,994 --> 00:37:47,204
Ahora qu� carajos
voy a hacer contigo?
355
00:37:53,169 --> 00:37:56,632
Bueno, eres una chica loca,
lo sab�as?
356
00:37:57,883 --> 00:37:59,801
Me agradas un poco.
357
00:38:01,053 --> 00:38:02,554
Me recuerdas a alguien,
358
00:38:03,930 --> 00:38:05,057
a alguien familiar.
359
00:38:06,724 --> 00:38:08,309
Sol�a tener una hermana menor,
360
00:38:09,810 --> 00:38:11,312
como t�, toda loca.
361
00:38:12,063 --> 00:38:14,315
S�,
una verdadera ni�a salvaje.
362
00:38:19,446 --> 00:38:21,406
Pobrecita, no sab�a c�mo...
363
00:38:22,658 --> 00:38:23,692
c�mo encontrar la luz del d�a.
364
00:38:23,783 --> 00:38:26,611
No dejaba de escarbar
en s� misma...
365
00:38:26,702 --> 00:38:29,955
un profundo y oscuro agujero
del que no pod�a salir.
366
00:38:30,081 --> 00:38:32,075
Bebi� tanto, que se cay� de la
parte trasera de nuestra camioneta,
367
00:38:32,166 --> 00:38:34,001
y eso casi la paraliz�.
368
00:38:38,089 --> 00:38:39,590
Qu� carajos es esto?
369
00:38:39,966 --> 00:38:41,132
�Oye, est�pido!
370
00:38:41,257 --> 00:38:42,710
No te dije que enterraras esto?
371
00:38:42,801 --> 00:38:44,670
S�, iba a hacerlo,
pero ten�a que ir a la lavander�a,
372
00:38:44,761 --> 00:38:46,639
as� que s�lo se me olvido,
digo...
373
00:38:46,764 --> 00:38:47,974
Se te olvid�?
374
00:38:48,099 --> 00:38:49,433
S�.
375
00:38:50,476 --> 00:38:52,311
S�lo echa al hijo de perra
bajo tierra.
376
00:38:52,436 --> 00:38:53,771
S�, s�.
377
00:38:58,149 --> 00:39:02,696
Ahora, tengo una pregunta
que quiero hacerte.
378
00:39:04,864 --> 00:39:06,366
D�nde est� el dinero de tu pap�?
379
00:39:09,661 --> 00:39:11,872
Probaste en el Banco primero?
380
00:39:19,087 --> 00:39:20,338
Cuando baja la temperatura as�,
381
00:39:20,463 --> 00:39:22,132
mis manos se hinchan y,
382
00:39:23,133 --> 00:39:25,385
no puedo cerrar los nudillos,
ya sabes.
383
00:39:26,761 --> 00:39:27,504
Se entiesan.
384
00:39:27,595 --> 00:39:28,972
Se me hinchan los nudillos.
385
00:39:30,682 --> 00:39:32,391
�Mierda, yo quiero jugar!
386
00:39:41,735 --> 00:39:44,855
Cari�o,
tu pap� no cre�a en los Bancos.
387
00:39:44,946 --> 00:39:46,607
No,
mi pap� tampoco ten�a dinero,
388
00:39:46,698 --> 00:39:48,408
�porque era un maldito quebrado!
389
00:39:49,825 --> 00:39:51,611
Qu� carajos est�s haciendo aqu�?
390
00:39:51,702 --> 00:39:52,946
Tomando unas vacaciones?
391
00:39:53,037 --> 00:39:55,164
Este es un pueblo para
vacacionar muy bonito.
392
00:39:56,707 --> 00:39:59,251
Si te lo dijera, no me
creer�as de todas formas.
393
00:40:05,925 --> 00:40:08,344
Sabes, esta peque�a cosa aqu�
te podr�a hacer mucho da�o.
394
00:40:11,180 --> 00:40:13,349
A una cosita bonita como t�.
395
00:40:27,738 --> 00:40:29,740
D�nde est� el dinero de tu pap�?
396
00:40:39,459 --> 00:40:40,626
�S� d�nde est�!
397
00:40:40,793 --> 00:40:41,961
S� d�nde est� el dinero.
398
00:40:49,301 --> 00:40:50,552
H�blame.
399
00:40:51,011 --> 00:40:53,348
Est�...
400
00:40:57,726 --> 00:40:58,894
Est� en la ba�era.
401
00:41:02,606 --> 00:41:05,150
Est� debajo de la ba�era.
402
00:41:07,111 --> 00:41:08,229
Debajo de la ba�era?
403
00:41:08,320 --> 00:41:09,571
Ah� es donde est�.
404
00:41:09,738 --> 00:41:11,699
Te dije que debimos de buscar
debajo de la ba�era.
405
00:41:11,865 --> 00:41:14,027
Bueno, ve a mirar debajo de
la maldita ba�era, hermano.
406
00:41:14,118 --> 00:41:15,743
T� ve a mirar.
407
00:41:16,619 --> 00:41:18,162
No, yo voy a mirar.
408
00:41:34,595 --> 00:41:39,350
No hay raz�n para que t�
y yo no nos llevemos bien.
409
00:41:42,729 --> 00:41:44,982
No hay raz�n para que
no podamos ser amigos.
410
00:41:49,861 --> 00:41:51,821
Podr�amos arreglar algo.
411
00:41:55,700 --> 00:41:56,826
Oye.
412
00:42:04,292 --> 00:42:05,542
Cari�o.
413
00:42:13,134 --> 00:42:13,835
No puedo mover eso.
414
00:42:13,926 --> 00:42:15,470
No puedo moverlo en lo absoluto.
415
00:42:18,681 --> 00:42:20,676
Es demasiado pesada para m�.
416
00:42:20,767 --> 00:42:21,843
Saca a esa maldita cosa de aqu�.
417
00:42:21,934 --> 00:42:24,061
S�, s�, s�, lo cubrir� con algo.
418
00:42:28,106 --> 00:42:30,317
Hay que proteger
tus ojos de virgen.
419
00:42:42,871 --> 00:42:45,499
Esta es una t�cnica
llamada "golpeteo de sonar".
420
00:42:46,416 --> 00:42:48,452
Los ciegos y los delfines la hacen...
421
00:42:48,543 --> 00:42:50,212
para ver cosas en la oscuridad.
422
00:42:55,133 --> 00:42:56,385
�Dios!
423
00:43:07,813 --> 00:43:11,359
Ya es suficiente, lo tengo,
de acuerdo.
424
00:43:22,077 --> 00:43:23,203
�S�!
425
00:43:29,377 --> 00:43:30,628
�Carajo!
426
00:43:32,379 --> 00:43:33,797
�Maldita sea!
427
00:43:40,345 --> 00:43:42,097
�No hay nada aqu�!
428
00:43:42,889 --> 00:43:45,183
Nos tiene en una b�squeda in�til.
429
00:43:46,560 --> 00:43:47,894
Mierda.
430
00:44:05,411 --> 00:44:06,954
Mierda.
431
00:46:30,430 --> 00:46:32,557
No tiene ning�n sentido.
432
00:47:16,724 --> 00:47:18,852
Qu� carajos te pas�?
433
00:47:24,566 --> 00:47:26,443
Le importa si me refugio aqu�?
434
00:47:27,903 --> 00:47:29,530
La habitaci�n m�s bonita que tengo.
435
00:47:36,577 --> 00:47:38,705
Qu� sabr�a usted de un dinero?
436
00:47:42,918 --> 00:47:44,169
S�lo rumores.
437
00:47:48,006 --> 00:47:50,216
C�mo supieron estos
hermanos de mi familia?
438
00:47:57,849 --> 00:47:59,475
Sabe d�nde viven?
439
00:48:00,893 --> 00:48:02,888
Lo que sea que tengas
pasando con estos tipos,
440
00:48:02,979 --> 00:48:04,229
no ser� nada bueno.
441
00:48:04,896 --> 00:48:05,765
Los Hermanos y su familia,
442
00:48:05,856 --> 00:48:08,518
han estado desmoronando a
este pueblo durante a�os.
443
00:48:08,609 --> 00:48:10,570
Pues, ya estamos rotos.
444
00:48:11,279 --> 00:48:13,656
Y no hay una maldita cosa que
podamos hacer al respecto.
445
00:48:17,243 --> 00:48:18,911
Tengo que entender qu� est� pasando.
446
00:48:19,954 --> 00:48:21,794
La �nica vez que yo supe
lo que estaba pasando,
447
00:48:23,624 --> 00:48:24,617
perd� los dedos de mis pies.
448
00:48:24,708 --> 00:48:26,251
Y eso fue cortes�a de Los Hermanos.
449
00:48:27,878 --> 00:48:30,422
Saber y no saber no significa nada.
450
00:48:31,466 --> 00:48:33,760
Tanto como tener dedos de
los pies o no tenerlos.
451
00:48:35,638 --> 00:48:37,173
Cree que est�
mejorando este lugar...
452
00:48:37,264 --> 00:48:40,676
con toda su charla cobarde
y sin sentido?
453
00:48:40,767 --> 00:48:42,852
No hay nada que mejore este lugar.
454
00:48:44,729 --> 00:48:45,681
Eres la persona m�s agradable...
455
00:48:45,772 --> 00:48:47,182
que probablemente haya
pasado por aqu� alguna vez,
456
00:48:47,273 --> 00:48:49,059
y te vas por ah� agitando un hacha,
457
00:48:49,150 --> 00:48:50,693
queriendo matar a la gente.
458
00:48:54,781 --> 00:48:56,531
El autob�s llegar� pronto.
459
00:48:57,449 --> 00:48:58,951
Deber�as subirte a �l.
460
00:49:01,037 --> 00:49:02,914
Va a decirme d�nde viven?
461
00:49:05,083 --> 00:49:08,211
Sabes, es una l�nea muy delgada
entre lo valiente y lo est�pido.
462
00:49:09,671 --> 00:49:12,256
Y es una delgada l�nea entre
cobard�a e inteligencia.
463
00:49:13,423 --> 00:49:15,384
La �ltima casa en el
camino a Black Lake.
464
00:49:20,597 --> 00:49:21,932
Una cerveza para el camino?
465
00:49:25,269 --> 00:49:26,604
Me llevar� dos.
466
00:49:31,191 --> 00:49:33,318
No puedo aceptar dinero
de una chica muerta.
467
00:49:36,029 --> 00:49:39,992
El lugar donde vives,
no es diferente de aqu�.
468
00:49:41,868 --> 00:49:43,829
No todos los pueblos
pueden ser como �ste.
469
00:49:46,914 --> 00:49:48,499
Ning�n pueblo es como este.
470
00:51:02,697 --> 00:51:04,240
Me gusta tu tonada.
471
00:51:08,663 --> 00:51:10,539
C�mo conoces a mi familia?
472
00:51:11,625 --> 00:51:13,159
Nunca pude tener una
aventura de una noche.
473
00:51:13,250 --> 00:51:14,710
Ellas siempre se regresan.
474
00:51:17,046 --> 00:51:18,381
S�lo bromeaba.
475
00:51:19,799 --> 00:51:21,759
Por eso me llaman el Encantador.
476
00:51:23,177 --> 00:51:24,720
De acuerdo?
477
00:51:26,597 --> 00:51:28,516
Porque cuando ten�a 14 a�os,
478
00:51:28,808 --> 00:51:31,935
me met� en problemas por
seducir a todas mis Profesoras.
479
00:51:34,981 --> 00:51:36,774
Me enviaron a la
oficina de la Directora.
480
00:51:38,150 --> 00:51:39,694
Y la Directora era
una mujer sexy...
481
00:51:39,819 --> 00:51:41,445
al borde de la menopausia.
482
00:51:43,239 --> 00:51:45,783
Nueve meses despu�s
tuvimos a una hermosa bebita.
483
00:51:47,909 --> 00:51:49,452
Es mi superpoder.
484
00:51:50,120 --> 00:51:52,247
Y t� y yo somos
incapaces de congeniar.
485
00:51:53,790 --> 00:51:55,534
Y lo que hay entre nosotros
es m�s grande de todos modos.
486
00:51:55,625 --> 00:51:57,127
Es hist�rico.
487
00:51:59,463 --> 00:52:02,425
Qu� quieres decir con "hist�rico"?
488
00:52:03,550 --> 00:52:05,211
Somos como compa�eros
Pitbull de camada,
489
00:52:05,302 --> 00:52:07,922
encontr�ndose el uno
al otro, a�os despu�s,
490
00:52:08,013 --> 00:52:10,140
lamiendo las caras de los dem�s,
491
00:52:10,932 --> 00:52:13,059
oliendo los traseros a los dem�s.
492
00:52:14,811 --> 00:52:16,980
C�mo conociste a mi mam�?
493
00:52:19,107 --> 00:52:22,151
Sabes que tenemos
memoria en la sangre?
494
00:52:23,777 --> 00:52:25,488
Lo llaman "memorias de sangre".
495
00:52:26,448 --> 00:52:28,199
C�mo conoces a mi familia?
496
00:52:35,040 --> 00:52:36,333
�Resp�ndeme!
497
00:52:37,374 --> 00:52:37,992
C�mo?
498
00:52:38,083 --> 00:52:39,835
Sabes lo que necesitas?
499
00:52:40,836 --> 00:52:42,539
Lo que necesitas es a un hombre.
500
00:52:42,630 --> 00:52:43,706
Por eso te comportas as�.
501
00:52:43,797 --> 00:52:45,416
Quiero decir, crees que
necesitas ser peleonera,
502
00:52:45,507 --> 00:52:47,593
pero s�lo necesitas a un
hombre que pelee por ti.
503
00:52:49,136 --> 00:52:52,265
Tu pap� debi� de haber
peleado por ti y no lo hizo.
504
00:52:53,516 --> 00:52:55,017
Pues, yo pelear�a por ti.
505
00:52:56,602 --> 00:52:59,647
No me detendr�a ante nada,
para pelear por ti.
506
00:53:02,107 --> 00:53:03,442
Extra�as a tu pap�?
507
00:53:05,569 --> 00:53:07,196
Yo tambi�n extra�o a mi mam�.
508
00:53:31,928 --> 00:53:33,221
�Mierda!
509
00:55:05,688 --> 00:55:07,148
Qu� has hecho?
510
00:55:40,722 --> 00:55:41,974
�Carajo!
511
00:55:44,184 --> 00:55:45,351
Pedazo de mierda.
512
00:58:00,444 --> 00:58:02,654
As� que t� eres la otra mujer.
513
00:58:04,072 --> 00:58:05,323
Qu�?
514
00:58:09,452 --> 00:58:12,497
S�lo hay un hombre que
nunca fue feo conmigo.
515
00:58:15,709 --> 00:58:17,836
Pero estaba colgado de otra mujer.
516
00:58:19,378 --> 00:58:20,629
De ti.
517
00:58:23,717 --> 00:58:25,844
Dices cosas sin sentido.
518
00:58:26,886 --> 00:58:28,346
Tu pap�.
519
00:58:33,310 --> 00:58:34,894
Qu� sabes de mi pap�?
520
00:58:37,479 --> 00:58:39,106
S� una cosa sobre �l.
521
00:58:40,065 --> 00:58:43,485
T�...
Fuiste el �nico amor de su vida.
522
00:58:48,198 --> 00:58:49,659
Por qu� dices eso?
523
00:58:50,201 --> 00:58:51,953
S�, s�, claro.
524
00:58:53,120 --> 00:58:56,040
No s� por qu� le importabas
tanto a tu pap�.
525
00:58:58,667 --> 00:59:00,878
Nunca tuve nada como
eso que me importara.
526
00:59:02,171 --> 00:59:03,414
No sabes ni una mierda.
527
00:59:03,505 --> 00:59:05,917
No sabes nada de nada.
528
00:59:06,008 --> 00:59:08,336
No sabes nada de lo
que me hizo pap�,
529
00:59:08,427 --> 00:59:10,012
de lo que le hizo a mam�.
530
00:59:11,263 --> 00:59:13,849
Nos ech� a la calle,
cuando yo ten�a seis a�os.
531
00:59:15,101 --> 00:59:17,096
Y le dio una patada tan dura
en la espalda a mam�,
532
00:59:17,187 --> 00:59:19,814
...que apenas y puede caminar ella.
533
00:59:20,899 --> 00:59:21,600
Y mam� no pudo trabajar,
534
00:59:21,691 --> 00:59:22,893
as� que tuvo que
depender de todos estos...
535
00:59:22,984 --> 00:59:23,853
hombres diferentes para alimentarnos,
536
00:59:23,944 --> 00:59:25,403
y estos hombres, t�...
537
00:59:29,698 --> 00:59:32,242
As� que dices que
pap� me quer�a mucho.
538
00:59:33,369 --> 00:59:35,245
Si me quer�a as� de mucho,
539
00:59:37,748 --> 00:59:39,500
entonces, d�nde diablos estuvo?
540
00:59:48,759 --> 00:59:50,427
Siento que te haya pasado eso.
541
00:59:51,762 --> 00:59:54,765
Mira,
no s� qu� pas� entre �l y tu mam�,
542
00:59:56,100 --> 00:59:57,302
pero t� obviamente no sabes nada...
543
00:59:57,393 --> 00:59:59,019
sobre lo que hizo despu�s.
544
01:00:00,104 --> 01:00:02,639
El maldito tonto conduc�a m�s
de una hora para trabajar,
545
01:00:02,730 --> 01:00:04,641
viviendo de sopa enlatada y six packs,
546
01:00:04,732 --> 01:00:06,172
para guardar todo su dinero para ti,
547
01:00:07,278 --> 01:00:09,731
...quer�a comprarte la vida
que te merec�as.
548
01:00:09,822 --> 01:00:11,907
"Mi Ciclo" lo llamaba.
549
01:00:12,783 --> 01:00:15,945
Noches y domingos
�l iba a buscarte.
550
01:00:16,036 --> 01:00:17,621
Se escrib�a cartas
por todas partes.
551
01:00:18,621 --> 01:00:21,916
Llam� a todos los lugares de mierda
que podr�an informarle de ti.
552
01:00:23,501 --> 01:00:25,295
Y nadie le di� raz�n.
553
01:00:27,839 --> 01:00:29,708
No, no, �l envi� esa carta,
554
01:00:29,799 --> 01:00:32,136
porque quer�a volver
y hacerle da�o a mam�.
555
01:00:33,178 --> 01:00:35,306
As� que yo iba a hacerle da�o primero.
556
01:00:37,015 --> 01:00:39,142
Y por eso vine aqu� a matarlo.
557
01:00:41,102 --> 01:00:42,387
Viniste a matarlo?
558
01:00:42,478 --> 01:00:43,813
S�.
559
01:00:45,356 --> 01:00:46,649
Qu�?
560
01:00:47,525 --> 01:00:49,110
Por qu� crees que es gracioso?
561
01:00:49,777 --> 01:00:51,112
Es perfecto.
562
01:00:51,863 --> 01:00:53,322
Misi�n cumplida.
563
01:00:55,782 --> 01:00:57,493
De qu� est�s hablando?
564
01:00:58,453 --> 01:01:00,955
T� mataste a tu pap� y
ni siquiera lo sabes.
565
01:01:03,041 --> 01:01:05,460
El amor de tu pap� por ti
es lo que lo mat�.
566
01:01:06,502 --> 01:01:08,872
El dinero que tu
pap� ahorr� para ti,
567
01:01:08,963 --> 01:01:11,249
es por eso por lo
que lo mataron.
568
01:01:11,340 --> 01:01:13,425
Por eso tus t�os lo mataron.
569
01:01:13,550 --> 01:01:15,010
Mis t�os?
570
01:01:18,347 --> 01:01:19,264
T�...
571
01:01:19,389 --> 01:01:21,016
est�s diciendo que...
572
01:01:21,767 --> 01:01:25,104
El Alguacil y ese tarado
son hermanos de pap�?
573
01:01:26,230 --> 01:01:28,440
Son los hermanos de tu mam�.
574
01:01:31,860 --> 01:01:33,111
Los hermanos de mam�?
575
01:01:35,739 --> 01:01:37,199
No sabes mucho?
576
01:01:39,284 --> 01:01:40,319
Usted s�lo...
577
01:01:40,410 --> 01:01:41,988
s�lo est� hablando pura mierda,
se�ora.
578
01:01:42,079 --> 01:01:44,288
He o�do historias sobre
los hermanos de mam�.
579
01:01:44,413 --> 01:01:46,040
Y esos est�pidos no son ellos.
580
01:01:46,499 --> 01:01:47,951
Tu pap� era un verdadero desastre...
581
01:01:48,042 --> 01:01:49,711
pero nunca le har�a da�o
a una mujer.
582
01:01:50,629 --> 01:01:54,717
No, todo lo que quer�a era
hacer algo bueno por ti.
583
01:02:01,181 --> 01:02:02,307
As� que esta carta...
584
01:02:04,851 --> 01:02:07,396
dec�a que pap� quer�a
darme un mont�n de dinero?
585
01:02:08,230 --> 01:02:09,564
En serio?
586
01:02:12,109 --> 01:02:14,153
Le dije que no enviara esa carta.
587
01:02:15,280 --> 01:02:16,823
Mentira.
588
01:02:17,949 --> 01:02:19,525
Tal vez s�lo sea pl�tica de borrachos.
589
01:02:19,616 --> 01:02:21,777
Tal vez nunca escondi�
ning�n dinero.
590
01:02:21,868 --> 01:02:23,321
Nadie lo encontr� nunca, cierto?
591
01:02:23,412 --> 01:02:24,655
Tal vez deber�as irte a casa ahora.
592
01:02:24,746 --> 01:02:25,239
Olv�date de lo que te...
593
01:02:25,330 --> 01:02:27,200
Qu�? Por qu� me est�s
llenando la cabeza...
594
01:02:27,291 --> 01:02:28,701
con todas estas mentiras,
595
01:02:28,792 --> 01:02:31,412
como lo de pap� ahorrando
su dinero para m�?
596
01:02:31,503 --> 01:02:32,538
�Mentira!
597
01:02:32,629 --> 01:02:34,923
Y esos siendo mis t�os?
598
01:02:36,632 --> 01:02:38,168
Son mis t�os?
599
01:02:38,259 --> 01:02:39,044
S�.
600
01:02:39,135 --> 01:02:40,379
Mentira.
601
01:02:40,470 --> 01:02:41,297
�Mentira!
602
01:02:41,388 --> 01:02:42,931
Betty, est�s en casa?
603
01:02:43,432 --> 01:02:44,516
�Dios m�o!
604
01:02:44,766 --> 01:02:45,976
M�tete aqu�.
605
01:02:46,685 --> 01:02:47,678
Entra ah�, anda.
606
01:02:47,769 --> 01:02:49,187
Est�s loca?
607
01:02:52,315 --> 01:02:53,774
Conf�a en m�.
608
01:03:05,871 --> 01:03:07,289
Ad�nde se fue, Betty?
609
01:03:08,332 --> 01:03:11,250
La perra me rob� los cuchillos y
sali� corriendo por la parte de atr�s.
610
01:03:18,716 --> 01:03:20,801
Ella sabe d�nde est� el dinero.
611
01:03:31,354 --> 01:03:32,229
Si el dinero era para ella...
612
01:03:32,355 --> 01:03:34,649
segura �l lo escondi� en alg�n
lugar que ella conozca.
613
01:03:54,376 --> 01:03:56,504
Tienes que salir del pueblo ahora.
614
01:04:06,930 --> 01:04:08,132
Est� bien.
615
01:04:08,223 --> 01:04:09,474
Antes de que te vayas,
616
01:04:10,725 --> 01:04:12,519
tu pap� cargaba esta.
617
01:04:14,479 --> 01:04:17,357
Se la rob� hace un par de semanas,
porque estaba celosa.
618
01:04:18,983 --> 01:04:21,694
Se volvi� loco busc�ndola.
619
01:04:38,253 --> 01:04:39,504
Vamos, mam�.
620
01:04:52,183 --> 01:04:54,144
Al�jate, quiero a mami.
621
01:04:54,269 --> 01:04:56,305
Estoy tratando de ser un buen pap�,
622
01:04:56,396 --> 01:04:58,106
pero lo est�s haciendo muy dif�cil.
623
01:04:58,273 --> 01:04:59,566
Mami dice que eres una mierda.
624
01:05:00,817 --> 01:05:02,235
�D�jame en paz!
625
01:05:03,111 --> 01:05:05,071
Puedes hablar conmigo, por favor?
626
01:06:26,150 --> 01:06:27,277
Mierda.
627
01:07:10,569 --> 01:07:12,322
Puedo o�r los latidos
de tu coraz�n.
628
01:07:20,580 --> 01:07:23,167
Sabes,
s� de d�nde vienes, chica.
629
01:07:24,752 --> 01:07:28,963
Al igual que t�, yo tambi�n vi
la cara de mi viejo al final,
630
01:07:29,130 --> 01:07:30,715
al miedo en su cara.
631
01:07:32,592 --> 01:07:34,719
Al final siempre les toca lo que
se merecen.
632
01:07:36,971 --> 01:07:38,556
Y nosotros nos quedamos atr�s.
633
01:07:43,435 --> 01:07:45,479
Por eso eres lo que eres.
634
01:07:46,229 --> 01:07:47,565
Lo entiendo.
635
01:07:47,815 --> 01:07:50,234
Entiendo que tienes que hacer
lo que tienes que hacer.
636
01:07:54,280 --> 01:07:56,074
Entonces, qu� vas a hacer?
637
01:08:11,588 --> 01:08:13,049
Ad�nde vas?
638
01:08:20,514 --> 01:08:21,682
Sabes, cari�o,
639
01:08:22,557 --> 01:08:25,102
no tenemos el control
de una maldita cosa.
640
01:08:27,312 --> 01:08:28,689
Es el hombre de all� arriba.
641
01:08:30,274 --> 01:08:31,024
Pero supongo,
642
01:08:31,149 --> 01:08:34,568
que no nos estar�
cuidando a los dos.
643
01:08:45,998 --> 01:08:47,708
Cuando yo ten�a la religi�n,
644
01:08:48,750 --> 01:08:50,377
y era un predicador,
645
01:08:51,627 --> 01:08:54,755
constru� mi maldita Iglesia
con mis propias manos.
646
01:08:56,465 --> 01:08:58,467
Cas� a tu mami y a
tu papi all�.
647
01:08:59,343 --> 01:09:02,130
Fue cuando tu mam�
termin� con tu pap�,
648
01:09:02,221 --> 01:09:03,981
que no quiso que esa
Iglesia siguiera activa.
649
01:09:04,474 --> 01:09:06,427
Por toda esta mierda loca,
650
01:09:06,518 --> 01:09:08,561
...se invent� toda clase
de mentiras.
651
01:09:10,688 --> 01:09:13,482
Ensuci� mi nombre y
da�� mi reputaci�n.
652
01:09:20,573 --> 01:09:22,325
Entonces,
d�nde est� el dinero, cari�o?
653
01:09:32,251 --> 01:09:33,453
Lo juro.
654
01:09:33,544 --> 01:09:34,754
Realmente no s� d�nde est�.
655
01:09:34,879 --> 01:09:36,498
Ser� mejor que encuentres
este maldito dinero,
656
01:09:36,589 --> 01:09:38,257
antes de que llegue tu mam�.
657
01:09:39,008 --> 01:09:40,760
Por qu� vendr�a mam� aqu�?
658
01:09:47,349 --> 01:09:49,017
As� que si eres mi t�o?
659
01:09:50,143 --> 01:09:52,480
Siento haberme perdido
todos tus cumplea�os.
660
01:11:23,570 --> 01:11:26,614
Eres la hija de tu mam�.
661
01:12:07,029 --> 01:12:09,031
Vamos, vamos.
662
01:12:11,617 --> 01:12:12,743
Vamos.
663
01:12:57,913 --> 01:12:59,164
Ay, pap�.
664
01:13:04,169 --> 01:13:05,796
Lo siento tanto.
665
01:13:56,346 --> 01:13:58,097
Qu� hiciste, nena?
666
01:13:59,848 --> 01:14:01,266
Qu� hiciste t�, mam�?
667
01:14:05,479 --> 01:14:07,022
Veo que lo encontraste.
668
01:14:09,232 --> 01:14:10,776
D�nde est�, mam�?
669
01:14:12,278 --> 01:14:13,613
Justo ah�.
670
01:14:14,155 --> 01:14:17,066
No el dinero,
la carta, mam�.
671
01:14:17,157 --> 01:14:19,068
La que pap� escribi� para m�,
672
01:14:19,159 --> 01:14:21,195
y no...
No esa carta de fantas�a de mierda...
673
01:14:21,286 --> 01:14:22,238
que te inventaste en tu cabeza,
674
01:14:22,329 --> 01:14:24,748
...de que �l vendr�a y te
lastimar�a.
675
01:14:26,750 --> 01:14:28,085
La aut�ntica.
676
01:14:29,670 --> 01:14:31,755
La de �l busc�ndome.
677
01:14:32,838 --> 01:14:36,459
Sobre este mont�n de dinero
que hab�a escondido para m�.
678
01:14:36,550 --> 01:14:39,505
Ya sabes, por lo que enviaste
a tus queridos hermanitos aqu�...
679
01:14:39,596 --> 01:14:41,306
a hacerle una visita.
680
01:14:42,349 --> 01:14:43,217
Esa carta, mam�.
681
01:14:43,308 --> 01:14:45,435
Yo quiero leer esa carta.
682
01:14:49,356 --> 01:14:50,940
La dej� en casa.
683
01:14:55,194 --> 01:14:57,321
Qu� le pas� realmente
a tu espalda?
684
01:14:58,281 --> 01:14:59,441
Ya lo sabes.
685
01:14:59,532 --> 01:15:00,908
Tu pap� nos ech� a la calle y...
686
01:15:01,033 --> 01:15:01,909
�La verdad, mam�!
687
01:15:02,034 --> 01:15:03,829
�Me dio una patada en la espalda!
688
01:15:04,329 --> 01:15:05,497
�Ya s� la verdad!
689
01:15:06,497 --> 01:15:09,917
Te ca�ste de la parte trasera
de la camioneta de tu hermano,
690
01:15:10,084 --> 01:15:13,839
porque eras una chica
borracha y est�pida.
691
01:15:14,715 --> 01:15:17,676
Me criaste con mentiras.
692
01:15:19,511 --> 01:15:23,548
Toda mi vida es un
mont�n de gran mierda...
693
01:15:23,639 --> 01:15:26,134
�y tambi�n la vida de pap�!
694
01:15:26,225 --> 01:15:28,387
No debiste habernos hecho eso,
mam�.
695
01:15:28,478 --> 01:15:29,813
A nosotras?
696
01:15:30,939 --> 01:15:32,190
T� lo sab�as.
697
01:15:34,443 --> 01:15:36,938
As� que tu pap� quer�a
darte algo de dinero.
698
01:15:37,029 --> 01:15:38,314
Y qu�?
699
01:15:38,405 --> 01:15:40,781
Deber�a haberme dado a mi
ese dinero en todos estos a�os,
700
01:15:40,906 --> 01:15:43,200
�para poder comprarte
a ti libros y la mierda!
701
01:15:47,997 --> 01:15:50,166
Crees que significa que
�l te quer�a, no?
702
01:15:52,585 --> 01:15:54,713
No sabes nada de nada.
703
01:15:56,048 --> 01:15:58,250
S�lo eres una est�pida chica ciega...
704
01:15:58,341 --> 01:16:00,126
que anhela tanto el amor
de su papi, que...
705
01:16:00,217 --> 01:16:02,720
est� dispuesta a creerse
un mont�n de mierda.
706
01:16:04,889 --> 01:16:07,342
Qui�n se priv� de cosas, para que
t� pudieras tener tus Fruit Loops
707
01:16:07,433 --> 01:16:11,513
y tus espaguetis y tus
jodidos muslos de pollo?
708
01:16:11,604 --> 01:16:14,474
Qui�n se encarg� de los ni�os
que siempre te aventaban piedras?
709
01:16:14,565 --> 01:16:17,400
Qui�n te visit� en el Reformatorio
cada semana?
710
01:16:18,276 --> 01:16:19,904
Acaso fue tu pap�?
711
01:16:20,446 --> 01:16:22,031
Se apareci�?
712
01:16:23,032 --> 01:16:24,659
�Fue tu madre!
713
01:16:29,914 --> 01:16:31,749
Pero te d� toda mi vida.
714
01:16:33,208 --> 01:16:35,043
Te lo d� todo.
715
01:16:37,587 --> 01:16:39,881
Y a�n as� lo quieres m�s a �l.
716
01:16:52,310 --> 01:16:54,104
V�monos a casa, nena.
717
01:16:56,273 --> 01:16:58,024
No me importa el dinero.
718
01:16:59,776 --> 01:17:01,278
Podremos dividirlo.
719
01:17:07,825 --> 01:17:09,576
Ve a mirarlo a �l, mam�.
720
01:17:10,704 --> 01:17:12,122
Est� en el garaje.
721
01:17:17,669 --> 01:17:19,045
Preferir�a no hacerlo.
722
01:17:23,257 --> 01:17:24,508
Tienes raz�n en una cosa.
723
01:17:24,800 --> 01:17:26,927
Si que tienes raz�n en una cosa.
724
01:17:29,638 --> 01:17:34,643
He sido una chica ciega y est�pida,
mam�,
725
01:17:38,023 --> 01:17:40,183
porque t� organizaste todo esto,
726
01:17:40,274 --> 01:17:43,485
no es as�, mam�?
727
01:17:43,736 --> 01:17:45,487
Y t� sab�as...
728
01:17:46,030 --> 01:17:49,609
que mi pap� y tus hermanos
se destruir�an entre s�,
729
01:17:49,700 --> 01:17:52,746
y entonces podr�as venir aqu�
y apropiarte de todo el dinero.
730
01:17:55,290 --> 01:17:58,000
Pap� est� muerto por tu culpa.
731
01:17:59,543 --> 01:18:01,503
Nunca le har�as da�o a tu mam�.
732
01:18:09,888 --> 01:18:13,350
S�lo necesito saber una cosa, mam�.
733
01:18:18,228 --> 01:18:22,483
Por qu� me lo ocultaste
todos estos a�os, mam�?
734
01:18:23,943 --> 01:18:24,777
Me vas a matar.
735
01:18:24,944 --> 01:18:26,320
Por qu� deber�a dec�rtelo?
736
01:18:29,407 --> 01:18:31,359
�Porque necesito saberlo, mam�!
737
01:18:31,450 --> 01:18:34,495
�Necesito saber la verdad,
maldita sea, por favor!
738
01:18:41,043 --> 01:18:43,003
Porque me fue infiel.
739
01:18:50,426 --> 01:18:52,011
Al menos eso cre�a.
740
01:19:02,231 --> 01:19:03,565
Eso es todo?
741
01:19:04,775 --> 01:19:06,484
Mi familia sabe guardar rencor.
742
01:19:09,737 --> 01:19:10,989
M�rate.
743
01:19:13,366 --> 01:19:15,159
Est�s a punto de matar a tu madre.
744
01:19:39,975 --> 01:19:42,686
Mis padres han estado
muertos por d�cadas,
745
01:19:43,312 --> 01:19:45,565
pero siguen peleando
en mi cabeza.
746
01:19:52,822 --> 01:19:55,116
Tu pap� y yo estamos
peleando en la tuya.
747
01:20:01,997 --> 01:20:04,625
No, ya no est�s peleando
en mi cabeza, mam�.
748
01:20:09,756 --> 01:20:11,758
Te ver� en casa?
749
01:21:38,802 --> 01:21:40,219
No lo s�, pap�.
750
01:21:41,554 --> 01:21:42,972
No puedo vivir aqu�.
751
01:21:45,224 --> 01:21:46,892
Y tampoco puedo ir a casa.
752
01:22:23,095 --> 01:22:24,597
Un chupito?
753
01:22:25,973 --> 01:22:28,184
No, estoy bien.
754
01:22:34,981 --> 01:22:36,566
Qu� vas a tomar t�?
755
01:22:37,400 --> 01:22:38,526
Un caf�.
756
01:22:47,786 --> 01:22:49,788
Sabes lo que tu
pap� me dijo una vez?
757
01:22:53,124 --> 01:22:57,087
La �nica venganza real
es vivir una buena vida.
758
01:23:01,174 --> 01:23:03,009
No lo escuch�.
759
01:23:20,069 --> 01:23:21,820
Contribuciones a su campa�a.
760
01:23:22,821 --> 01:23:26,992
Creo que habr� una vacante
para un nuevo Alguacil.
761
01:24:52,868 --> 01:24:54,161
Hola.
762
01:24:54,912 --> 01:24:55,913
Tome.
763
01:24:56,080 --> 01:24:58,123
S�lo podemos
pagar por un asiento.
764
01:24:58,249 --> 01:24:59,667
Ella podr� viajar en mi regazo.
765
01:25:16,349 --> 01:25:17,309
Segu� tu loco consejo.
766
01:25:17,434 --> 01:25:19,754
Pero probablemente me dir�s que
lo estoy haciendo todo mal.
767
01:25:24,857 --> 01:25:26,852
Esta ni�a va a tener
su propio dormitorio,
768
01:25:26,943 --> 01:25:28,687
o al menos su propia cama.
769
01:25:28,778 --> 01:25:31,114
Conseguir� un trabajo de mierda,
ni me importa.
770
01:25:32,490 --> 01:25:34,284
S�lo tengo que alejarla de aqu�.
771
01:25:36,369 --> 01:25:37,537
Quieres uno?
772
01:25:39,997 --> 01:25:41,540
Tengo uno extra para ella.
773
01:25:43,459 --> 01:25:45,086
Es el extra.
774
01:26:10,654 --> 01:26:11,989
Te lo agradezco.
775
01:27:12,256 --> 01:28:07,811
Girl (2020)
Una traducci�n de
TaMaBin54943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.