Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:37,318 --> 00:00:40,619
♪ What is man ♪
3
00:00:40,721 --> 00:00:45,325
♪ that you are mindfulof him, lord ♪
4
00:00:45,427 --> 00:00:48,563
♪ you made the stars ♪
5
00:00:48,665 --> 00:00:52,533
♪ you made the sun ♪
6
00:00:52,635 --> 00:00:56,538
♪ and all the worlds ♪
7
00:00:56,640 --> 00:01:01,310
♪ that came to beat your command ♪
8
00:01:01,412 --> 00:01:03,580
♪ what is man? ♪
9
00:01:03,682 --> 00:01:07,250
♪ What has he done? ♪
10
00:01:09,321 --> 00:01:12,323
♪ Then you crown himwith glory ♪
11
00:01:12,425 --> 00:01:15,626
♪ and with honor ♪
12
00:01:15,728 --> 00:01:18,563
♪ give him dominion ♪
13
00:01:18,665 --> 00:01:23,668
♪ over land and sea and air ♪
14
00:01:23,770 --> 00:01:28,374
♪ and store up an inheritance ♪
15
00:01:28,476 --> 00:01:31,210
♪ in heaven ♪
16
00:01:31,312 --> 00:01:35,649
♪ oh, what is man ♪
17
00:01:35,751 --> 00:01:38,719
♪ that you would care? ♪
18
00:01:41,791 --> 00:01:44,659
Come here.
19
00:01:46,796 --> 00:01:49,431
♪ What is man ♪
20
00:01:50,768 --> 00:01:55,305
♪ that you would lethim live at all ♪
21
00:01:55,407 --> 00:01:57,307
♪ to shed the blood ♪
22
00:01:58,544 --> 00:02:02,213
♪ of his own kind ♪
23
00:02:02,315 --> 00:02:05,516
♪ and ever fail ♪
24
00:02:05,618 --> 00:02:09,220
♪ to even follow ♪
25
00:02:09,322 --> 00:02:11,290
♪ where you call ♪
26
00:02:11,392 --> 00:02:14,426
♪ what is man? ♪
27
00:02:14,528 --> 00:02:16,628
♪ Why do you mind? ♪
28
00:02:18,500 --> 00:02:22,201
♪ Yet you crown me with glory ♪
29
00:02:22,304 --> 00:02:25,406
♪ and with honor ♪
30
00:02:25,508 --> 00:02:26,674
♪ give me dominion ♪
31
00:02:26,776 --> 00:02:29,343
♪ over land... ♪
32
00:02:29,445 --> 00:02:32,280
Impresivan.
33
00:02:32,382 --> 00:02:33,515
Da ona je.
34
00:02:33,617 --> 00:02:38,286
♪ And store up my inheritance ♪
35
00:02:38,388 --> 00:02:40,456
♪ in heaven ♪
36
00:02:40,558 --> 00:02:44,226
♪ oh, what is man ♪
37
00:02:44,329 --> 00:02:48,565
♪ that you care? ♪
38
00:02:48,667 --> 00:02:52,336
♪ What is man, lord ♪
39
00:02:52,438 --> 00:02:56,474
♪ that you would care? ♪
40
00:02:58,712 --> 00:03:00,578
Možeš li vjerovati?
41
00:03:00,680 --> 00:03:04,216
Ubojica,
upravo ovdje pod našim vlastitim krovom.
42
00:03:04,318 --> 00:03:07,519
Grozno mi je priznati
da me ovaj vuk
43
00:03:07,622 --> 00:03:09,422
u ovčjoj koži natjerao
na razočaranje.
44
00:03:09,524 --> 00:03:13,493
Predstavljajući se kao
nekakav uzorak vrline.
45
00:03:32,550 --> 00:03:35,284
Hej, dr. Fucko.
46
00:03:35,387 --> 00:03:37,353
Sjećaš me se?
47
00:03:44,664 --> 00:03:46,698
Tko si ti, dovraga?
48
00:03:48,502 --> 00:03:50,268
Mayflower. Dali ste jamčevinu.
49
00:03:57,712 --> 00:03:59,412
Samo da znam
50
00:03:59,514 --> 00:04:02,215
tko je točno plaćen
za moje puštanje?
51
00:04:02,317 --> 00:04:04,251
Nemam pojma.
52
00:04:06,388 --> 00:04:08,289
Hvala vam na gostoprimstvu.
53
00:04:08,391 --> 00:04:09,490
Hvala vam.
54
00:04:53,476 --> 00:04:56,343
Želite da ovaj rat bude gotov?
55
00:04:56,445 --> 00:04:58,612
Uredite svoju kuću i
možemo razgovarati.
56
00:05:05,589 --> 00:05:07,323
Javit ću vam se.
57
00:05:09,393 --> 00:05:11,327
Učini to.
58
00:06:01,772 --> 00:06:04,008
Sranje... Prebacili smo svaki
59
00:06:04,110 --> 00:06:06,645
stražnji put odavde do Kanade
60
00:06:06,747 --> 00:06:08,548
pokušavajući izbjeći bikove.
61
00:06:08,650 --> 00:06:10,551
I taman kad pomislimo
da smo slobodni
62
00:06:10,653 --> 00:06:12,921
kod kuće,
piškot nas odveze pravo u šupka
63
00:06:13,023 --> 00:06:15,057
sioux nacije.
64
00:06:16,962 --> 00:06:20,599
Eto, vidite,
na kopnu i dalje zakon.
65
00:06:20,701 --> 00:06:23,637
Čovječe, uzeli su sve.
66
00:06:23,739 --> 00:06:25,040
Piće, oružje...
67
00:06:25,142 --> 00:06:27,910
Čak i prokleti kamion.
68
00:06:28,012 --> 00:06:29,991
Pokušao sam ih zamijeniti
za mokraću za kamion, ali
69
00:06:30,015 --> 00:06:32,918
ispostavilo se da nemaju nikakve
koristi za retardiranog crnca.
70
00:06:48,177 --> 00:06:50,645
JBoss?
71
00:06:50,747 --> 00:06:52,615
Šef?
72
00:06:52,717 --> 00:06:54,818
Što? Što?
73
00:06:54,920 --> 00:06:56,621
Imamo ga.
74
00:06:56,723 --> 00:06:59,625
- Što?
- Top.
75
00:06:59,728 --> 00:07:01,561
Imamo top.
76
00:07:01,664 --> 00:07:03,565
Gotovo je.
77
00:07:03,667 --> 00:07:05,000
Pobijedili smo.
78
00:07:16,152 --> 00:07:17,953
On je mrtav.
79
00:07:18,055 --> 00:07:20,723
Uspio si.
80
00:07:20,825 --> 00:07:22,760
Dođi.
81
00:07:42,759 --> 00:07:44,694
Prasak.
82
00:07:48,968 --> 00:07:52,772
Imam vrlo ravna leđa, oh, da.
83
00:07:54,677 --> 00:07:57,045
Oh.
84
00:07:58,717 --> 00:08:00,617
Što ona radi ovdje?
85
00:08:00,720 --> 00:08:03,789
Vrlo smiješno,
vi gospodine. Plaka za jamčevinu.
86
00:08:06,139 --> 00:08:07,772
Što se događa?
87
00:08:26,089 --> 00:08:28,022
Sranje!
88
00:09:34,855 --> 00:09:36,425
Što se događa?
89
00:09:36,527 --> 00:09:37,628
Mislio sam...
90
00:09:37,731 --> 00:09:39,700
Rekao je da smo ga uhvatili.
91
00:09:40,907 --> 00:09:42,911
Zašto ne slavimo?
92
00:09:45,620 --> 00:09:47,791
On... Nije uspio.
93
00:09:47,893 --> 00:09:49,864
Što je to?
94
00:09:49,966 --> 00:09:52,705
Josto fadda...
95
00:09:59,995 --> 00:10:01,932
Koja obitelj? Čija obitelj?
96
00:10:10,895 --> 00:10:12,931
Zavjerili ste se s ovom
97
00:10:13,034 --> 00:10:15,606
ženom da ubijete vlastitog oca.
98
00:10:15,708 --> 00:10:17,979
- Što?
- Tvoj tata...
99
00:10:18,081 --> 00:10:20,888
Kad je bio slab u bolnici,
100
00:10:20,990 --> 00:10:23,563
kad je bio jedva živ,
pitali ste ovu ženu...
101
00:10:23,665 --> 00:10:25,045
Ova medicinska sestra... da ga ubije!
102
00:10:25,069 --> 00:10:27,541
To... to se nikad nije dogodilo.
103
00:10:27,643 --> 00:10:28,844
- Uh...
- Pssst!
104
00:10:28,947 --> 00:10:29,949
Začepi!
105
00:10:34,730 --> 00:10:35,730
Reci mu.
106
00:10:35,766 --> 00:10:37,871
Pa, lijepo su pitali.
107
00:10:37,974 --> 00:10:39,776
I, uh...
108
00:10:39,878 --> 00:10:41,949
Nisam mislio...
109
00:10:42,052 --> 00:10:44,958
Što sa svim skakačima
da bih trebao lagati.
110
00:10:45,060 --> 00:10:47,934
Žao mi je,
što se trenutno događa?
111
00:10:49,842 --> 00:10:51,912
Umirao je.
112
00:10:52,015 --> 00:10:54,687
Pucali su u njega... u tu djecu?
113
00:10:56,862 --> 00:10:58,564
Reci mu!
114
00:10:58,668 --> 00:10:59,969
Da, kao što rekoh, kao iskrena
115
00:11:00,071 --> 00:11:01,872
osoba koja voli
prijeći svoja t-a
116
00:11:01,910 --> 00:11:03,981
i srce joj jesam,
117
00:11:04,083 --> 00:11:05,920
bila bih nesklona da
si ne priuštim iskreno
118
00:11:06,022 --> 00:11:07,825
pred gospodarom,
mojim spasiteljem i,
119
00:11:07,927 --> 00:11:10,600
uh... I ovom finom gospodom.
120
00:11:10,703 --> 00:11:13,776
Ali, da... pa, nekako jesi.
121
00:11:13,878 --> 00:11:15,648
Učinio je što?
122
00:11:15,751 --> 00:11:18,089
"Jako ga boli..."
123
00:11:18,191 --> 00:11:21,699
Rekli ste,
"a ja ga ne volim takvog vidjeti."
124
00:11:21,801 --> 00:11:23,972
I-i-i
125
00:11:24,075 --> 00:11:26,781
rekli ste i "hoćete li
se pobrinuti za njega?"
126
00:11:39,888 --> 00:11:41,892
Dobili smo visoko.
127
00:11:41,994 --> 00:11:43,764
I onda...
128
00:11:43,866 --> 00:11:46,705
Ona je samo suknja
koju sam jednom sreo.
129
00:11:46,808 --> 00:11:48,711
Bila je na sprovodu.
130
00:11:48,814 --> 00:11:50,134
- Dva puta!
- Da, i, dobro,
131
00:11:50,218 --> 00:11:52,924
ne zaboravimo na sve
one noći u mom stanu.
132
00:11:56,804 --> 00:11:58,740
Ona je luda osoba!
133
00:11:58,844 --> 00:12:01,716
A ja sam šef!
134
00:12:03,223 --> 00:12:07,901
Hmm? Pa zaustavimo
ovo izmišljanje.
135
00:12:08,003 --> 00:12:10,040
Naređujem ti... Naređujem
136
00:12:10,142 --> 00:12:12,046
ti da sada prestaneš.
137
00:12:25,956 --> 00:12:28,863
Sranje je, zar ne?
138
00:12:28,965 --> 00:12:31,871
Stari način za stari svijet.
139
00:12:31,974 --> 00:12:34,078
Braća, stričevi, rođaci.
140
00:12:36,921 --> 00:12:38,892
Sada živimo u novom svijetu.
141
00:12:38,994 --> 00:12:41,131
Trebamo novi način.
142
00:12:42,973 --> 00:12:44,910
Pišat ću.
143
00:12:51,263 --> 00:12:53,234
Šališ se?
144
00:13:06,976 --> 00:13:08,946
Hmm.
145
00:13:12,024 --> 00:13:14,228
Mogu li onda dobiti
jebenu stolicu?
146
00:13:14,330 --> 00:13:19,177
Policija kaže da ubijate
većinu svojih pacijenata.
147
00:13:19,279 --> 00:13:22,151
Siguran sam da ne
znam na što mislite.
148
00:13:22,254 --> 00:13:24,325
Uhićeni ste zbog
ubojstva vašeg šefa.
149
00:13:25,397 --> 00:13:27,969
Pa, mislim, ali da bude jasno,
150
00:13:28,071 --> 00:13:29,339
postalo je bolje.
151
00:13:31,047 --> 00:13:32,883
Ovo je žena koju ste odabrali?
152
00:13:32,985 --> 00:13:35,089
- Un'assassina?
- Nisam pitao...
153
00:13:35,192 --> 00:13:37,195
Ona se okreće!
154
00:13:37,298 --> 00:13:39,001
Svidjelo joj se grubo!
155
00:13:39,103 --> 00:13:40,907
Oh, sviđa ti se grubo.
156
00:13:41,009 --> 00:13:42,377
Ako kažete da sam...
157
00:13:42,480 --> 00:13:44,150
Ti ti...
158
00:13:47,494 --> 00:13:50,000
Kako se usuđuješ.
159
00:14:02,103 --> 00:14:04,242
Ubiješ oca...
160
00:14:04,344 --> 00:14:06,916
Tako možete nositi krunu.
161
00:14:07,018 --> 00:14:10,392
Tada ubiješ svog brata
tako da ne moraš dijeliti.
162
00:14:10,495 --> 00:14:12,232
Ne ne ne ne.
163
00:14:12,334 --> 00:14:14,003
I zato obiteljski
164
00:14:14,106 --> 00:14:15,942
posao ne funkcionira.
165
00:14:16,044 --> 00:14:18,115
Jer obitelji su lude.
166
00:14:22,196 --> 00:14:23,297
Ti si lud.
167
00:14:23,399 --> 00:14:25,203
Oh...
168
00:14:25,305 --> 00:14:27,209
Ne možeš to učiniti.
169
00:14:27,311 --> 00:14:30,117
Čekaj dok ne kažem
New Yorku o ovome.
170
00:14:30,220 --> 00:14:32,123
Jebena pobuna?
171
00:14:32,226 --> 00:14:34,129
Isjecat će vam očne jabučice.
172
00:14:35,200 --> 00:14:37,071
New york zna.
173
00:14:37,173 --> 00:14:39,144
Da.
174
00:14:45,230 --> 00:14:46,265
O, Isuse, srce moje!
175
00:14:46,367 --> 00:14:48,972
Ubit ću te!
176
00:14:49,075 --> 00:14:53,051
Ti... ti punokrvno
talijansko sranje!
177
00:14:53,153 --> 00:14:54,288
Govno jedno!
178
00:14:54,390 --> 00:14:57,397
Ne! Ne... Ti...
ja ti plaćam. Vas...
179
00:14:57,499 --> 00:14:59,470
Oh, sad samo držite konje,
gospodine!
180
00:14:59,572 --> 00:15:02,077
Moj-moj, moj vrat,
imam loš vrat!
181
00:15:02,179 --> 00:15:03,382
Josto!
182
00:15:29,828 --> 00:15:31,730
Natjerali su me da im kažem.
183
00:15:31,833 --> 00:15:33,803
Ne razgovaram s tobom.
184
00:15:36,781 --> 00:15:38,751
Ne moraš biti zao.
185
00:15:38,854 --> 00:15:42,329
Imao sam, i ne smeta mi reći,
tako teška 24 sata
186
00:15:42,431 --> 00:15:44,502
koliko je ikad bilo na
božjoj zelenoj zemlji.
187
00:15:44,604 --> 00:15:46,374
Što mislite da se
trenutno događa?
188
00:15:46,476 --> 00:15:48,412
- Ubio si nas.
- Rekao sam istinu.
189
00:15:48,516 --> 00:15:51,455
Sad kažeš istinu? Sada?!
190
00:15:51,558 --> 00:15:53,478
Što kažeš na to kad sam
rekao da pomognem s ocem,
191
00:15:53,563 --> 00:15:55,433
zašto mi nisi rekao da
si dementna vješalica?
192
00:15:55,536 --> 00:15:58,309
Ne govori to.
193
00:15:58,411 --> 00:15:59,579
Hag.
194
00:16:05,832 --> 00:16:08,338
- Hag! Hag!
- Ti! Rekao sam ne govori to!
195
00:16:08,440 --> 00:16:09,341
- Hag!
- Hej!
196
00:16:09,443 --> 00:16:10,443
Hag!
197
00:16:10,513 --> 00:16:11,782
Izreži.
198
00:16:32,811 --> 00:16:37,657
♪ He is
trampling out the vintage ♪
199
00:16:37,760 --> 00:16:42,605
♪ where the grapes of wrathare stored ♪
200
00:16:42,707 --> 00:16:47,485
♪ he hath loosedthe fateful lightning ♪
201
00:16:47,588 --> 00:16:52,500
♪ of his terrible swift sword ♪
202
00:16:52,602 --> 00:16:54,606
♪ his truth ♪
203
00:16:54,709 --> 00:16:59,655
♪ is marching on... ♪
204
00:17:02,933 --> 00:17:06,608
♪ Glory, glory ♪
205
00:17:06,710 --> 00:17:10,921
♪ hallelujah ♪
206
00:17:12,828 --> 00:17:16,504
♪ glory, glory ♪
207
00:17:16,607 --> 00:17:20,817
♪ hallelujah ♪
208
00:17:22,055 --> 00:17:25,764
♪ glory, glory ♪
209
00:17:25,866 --> 00:17:30,779
♪ hallelujah ♪
210
00:17:30,881 --> 00:17:32,885
♪ his truth ♪
211
00:17:32,987 --> 00:17:38,735
♪ is marching on. ♪
212
00:17:38,838 --> 00:17:40,875
Hej, napravio sam neke pogreške, u redu?
213
00:17:41,947 --> 00:17:43,951
Ali nisam znao za...
214
00:17:46,695 --> 00:17:48,631
Ne morate to učiniti.
215
00:17:52,612 --> 00:17:54,782
Nije li bilo dovoljno ubijanja?
216
00:18:02,039 --> 00:18:03,642
Čekati.
217
00:18:03,744 --> 00:18:05,714
To ozbiljno pitanje?
218
00:18:05,816 --> 00:18:06,816
Slušaj me.
219
00:18:06,887 --> 00:18:10,061
To je to... Na što nas tjeraju.
220
00:18:11,907 --> 00:18:13,422
Mi smo paisan.
221
00:18:13,848 --> 00:18:15,211
Dođi.
222
00:18:15,296 --> 00:18:17,582
Mi-mi mijenjamo svoja imena.
223
00:18:17,685 --> 00:18:19,622
Jedemo jedni druge. Zaboravljamo.
224
00:18:19,724 --> 00:18:20,926
Za što?
225
00:18:22,098 --> 00:18:23,834
Zar ne shvaćaš, Joe?
226
00:18:23,936 --> 00:18:26,676
Ovo su ljestve,
ali nema se kamo.
227
00:18:36,072 --> 00:18:37,107
Ne.
228
00:18:37,209 --> 00:18:39,113
Imate li posljednjih zahtjeva?
229
00:18:39,215 --> 00:18:42,054
Da, c-možeš li ga prvo
upucati kako bih mogao gledati?
230
00:18:42,157 --> 00:18:43,793
Što?
231
00:19:15,019 --> 00:19:17,993
♪ I heard about a man one day ♪
232
00:19:18,095 --> 00:19:21,102
♪ who wasted not his time away ♪
233
00:19:21,204 --> 00:19:22,940
♪ he prayed to god ♪
234
00:19:23,042 --> 00:19:25,883
♪ he prayed to godevery morning ♪
235
00:19:25,985 --> 00:19:29,159
♪ noon and night ♪
236
00:19:29,261 --> 00:19:32,736
♪ he cared notfor the king's decree ♪
237
00:19:32,838 --> 00:19:35,143
♪ but trusted godto set him free ♪
238
00:19:35,245 --> 00:19:36,915
♪ oh, daniel prayed ♪
239
00:19:37,017 --> 00:19:40,090
♪ oh, daniel prayedevery morning ♪
240
00:19:40,193 --> 00:19:43,869
♪ noon and night ♪
241
00:19:43,971 --> 00:19:47,045
♪ he cared notfor the king's decree ♪
242
00:19:47,147 --> 00:19:49,886
♪ but trusted godto set him free ♪
243
00:19:49,988 --> 00:19:51,224
♪ oh, daniel prayed ♪
244
00:19:51,326 --> 00:19:54,165
♪ oh, daniel prayedevery morning ♪
245
00:19:54,268 --> 00:19:57,910
♪ noon and night ♪
246
00:19:58,012 --> 00:20:00,951
♪ oh, daniel servedthe living god ♪
247
00:20:01,054 --> 00:20:03,927
♪ while here upon this earthhe trod ♪
248
00:20:04,029 --> 00:20:05,131
♪ he prayed to god ♪
249
00:20:05,233 --> 00:20:08,139
♪ he prayed to godevery morning ♪
250
00:20:08,242 --> 00:20:11,984
♪ noon and night ♪
251
00:20:12,086 --> 00:20:14,859
♪ he cared notfor the things of baal ♪
252
00:20:14,962 --> 00:20:17,868
♪ but trusted godwho never fails ♪
253
00:20:17,970 --> 00:20:19,105
♪ so daniel prayed ♪
254
00:20:19,207 --> 00:20:22,047
♪ oh, daniel prayedevery morning ♪
255
00:20:22,149 --> 00:20:26,192
♪ noon and night. ♪
256
00:20:30,340 --> 00:20:32,210
Hajde cure.
257
00:20:52,237 --> 00:20:54,007
Čekaj ovdje.
258
00:22:26,212 --> 00:22:27,313
Torba.
259
00:22:30,391 --> 00:22:32,194
Torba.
260
00:22:33,534 --> 00:22:34,601
Tata?
261
00:22:46,438 --> 00:22:48,542
Dušo! Dušo!
262
00:22:55,598 --> 00:22:57,234
Dušo!
263
00:25:19,402 --> 00:25:22,275
Dakle, sve je oprošteno?
264
00:25:22,377 --> 00:25:25,050
Natrag na posao.
265
00:25:26,322 --> 00:25:28,125
Oh.
266
00:25:28,228 --> 00:25:31,269
Imam nekoliko malih
prilagodbi posla.
267
00:25:31,371 --> 00:25:33,073
Prilagođavanja?
268
00:25:33,175 --> 00:25:34,378
Ma nije to ništa.
269
00:25:34,480 --> 00:25:36,316
Nekoliko detalja.
270
00:25:49,457 --> 00:25:51,393
Šališ li se?
271
00:25:53,401 --> 00:25:57,110
Ovo je pola našeg posla.
272
00:25:57,213 --> 00:26:00,086
Želite uzeti pola našeg posla?
273
00:26:03,364 --> 00:26:06,237
Dogovorili smo se.
274
00:26:08,178 --> 00:26:10,149
U parku.
275
00:26:15,198 --> 00:26:18,039
- Dogovorili smo se!
- Molim te, budi miran.
276
00:26:18,141 --> 00:26:20,445
Ovo je samo dio novog plana.
277
00:26:20,548 --> 00:26:22,284
Naš nacionalni plan.
278
00:26:22,386 --> 00:26:24,424
Za naciju.
279
00:26:24,526 --> 00:26:26,229
New York, Čikago, Kanzas Siti,
280
00:26:26,331 --> 00:26:31,377
Miami, Texas, Kalifornija.
281
00:26:32,583 --> 00:26:36,292
I vi ste nacionalna odjeća,
zar ne?
282
00:26:37,363 --> 00:26:39,033
Mm.
283
00:26:39,135 --> 00:26:41,039
Čekaj, ne.
284
00:26:41,141 --> 00:26:43,981
Ti si jedan čovjek u jednom gradu.
285
00:26:44,083 --> 00:26:45,987
Što kažu?
286
00:26:46,089 --> 00:26:48,160
Velika riba, mali ribnjak.
287
00:26:49,566 --> 00:26:52,439
Ali mi smo more.
288
00:26:54,514 --> 00:26:56,016
Mm.
289
00:26:56,118 --> 00:26:58,256
Mogu vam reći da razmišljate,
možete
290
00:26:58,359 --> 00:27:02,034
me ubiti onako kako
ste prije ubili ljude.
291
00:27:02,136 --> 00:27:04,140
Ali ovo je pogreška.
292
00:27:04,242 --> 00:27:06,213
Jer kad me pogledaš,
293
00:27:06,315 --> 00:27:09,188
ne vidiš čovjeka iza mene
294
00:27:09,291 --> 00:27:11,461
i čovjek iza njega i
295
00:27:11,564 --> 00:27:14,269
svi ljudi koji slijede.
296
00:27:16,512 --> 00:27:18,381
Zauvijek.
297
00:27:26,608 --> 00:27:29,113
Mm-hmm?
298
00:27:29,215 --> 00:27:31,119
Sad ih vidite.
299
00:27:31,221 --> 00:27:33,192
Val koji nikad ne prestaje.
300
00:27:35,233 --> 00:27:36,601
Razumijemo se.
301
00:27:36,703 --> 00:27:39,142
Oraspoložiti.
302
00:27:39,244 --> 00:27:41,348
Pogledajte to ovako:
Ne uzimamo pola,
303
00:27:41,451 --> 00:27:43,388
već ostavljamo pola.
304
00:27:45,496 --> 00:27:47,566
Sada radiš za nas.
305
00:27:47,670 --> 00:27:50,509
Učiniš što mi kažemo ili te
306
00:27:50,611 --> 00:27:53,283
ubijemo i nađemo
nekoga tko hoće.
307
00:29:19,120 --> 00:29:21,057
Šef?
308
00:29:26,208 --> 00:29:29,180
Idi kući. Rat je gotov.
309
00:29:32,994 --> 00:29:34,965
Jesi li siguran?
310
00:29:40,249 --> 00:29:42,185
Gotovo je.
311
00:31:33,078 --> 00:31:35,016
Za swanee.
312
00:33:17,451 --> 00:33:21,126
Povijest je oblik sjećanja.
313
00:33:21,228 --> 00:33:24,269
Ali što znači pamtiti?
314
00:33:25,507 --> 00:33:28,281
Razmišljamo prirodno
o vlastitoj prošlosti,
315
00:33:28,383 --> 00:33:30,219
svom životu iz dana u dan,
316
00:33:30,321 --> 00:33:34,164
i kroz njih vidimo
događaje našeg doba.
317
00:33:36,239 --> 00:33:38,477
Mi smo crno-bijeli,
318
00:33:38,579 --> 00:33:41,519
bogati i siromašni,
319
00:33:41,621 --> 00:33:45,196
strani i domaći.
320
00:33:46,469 --> 00:33:50,278
Pa ipak,
ako su nam prošlosti odvojene,
321
00:33:50,380 --> 00:33:53,354
onda nisu i naše
povijesti odvojene?
322
00:33:53,456 --> 00:33:55,393
Odvojeno?
323
00:33:57,468 --> 00:34:01,511
Zapitajte se, tko piše knjige?
324
00:34:01,613 --> 00:34:05,355
Tko bira ono čega se sjećamo,
a što zaboravlja?
325
00:34:07,698 --> 00:34:10,437
Moje ime je ethelrida
biser smutny.
326
00:34:10,539 --> 00:34:13,480
Ovo je moje povijesno izvješće.
327
00:34:23,800 --> 00:34:30,800
Kraj 11. epizode
Kraj 4. sezone
327
00:34:31,305 --> 00:35:31,756
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
22090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.