All language subtitles for Fargo.S04E01.1080p.WEB.H264-VIDEOHOLE_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,973 --> 00:00:10,343 My history report, by Ethelrida Pearl Smutny. 2 00:00:16,116 --> 00:00:19,185 Frederick Douglass once intoned, 3 00:00:19,219 --> 00:00:21,822 "I stand before you as a thief and a robber. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,224 "I stole this head, these limbs, 5 00:00:24,257 --> 00:00:28,328 this body from my master, and I ran off with them." 6 00:00:29,395 --> 00:00:32,132 What'd you do this time? 7 00:00:32,165 --> 00:00:34,100 I been maligned. 8 00:00:35,502 --> 00:00:37,504 My point being, 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,806 the moment our feet touched American soil, 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,443 we were already criminals. 11 00:00:50,183 --> 00:00:51,518 Next. 12 00:01:04,631 --> 00:01:07,133 But this report isn't about my history. 13 00:01:07,167 --> 00:01:08,869 It's about our history. 14 00:01:08,902 --> 00:01:11,271 Hyah! Hyah! 15 00:01:11,304 --> 00:01:13,707 Kansas City, Missouri. 16 00:01:16,577 --> 00:01:18,645 In the beginning there were the Hebrews, 17 00:01:18,679 --> 00:01:20,847 and they ran the underworld. 18 00:01:33,359 --> 00:01:35,829 Then came the Irish. 19 00:02:49,703 --> 00:02:52,405 To keep the peace, the boss of each family 20 00:02:52,438 --> 00:02:54,941 gave offer of his youngest son in trade. 21 00:02:54,975 --> 00:02:57,177 Relax, boychick. 22 00:03:03,016 --> 00:03:04,751 The thinking was, 23 00:03:04,785 --> 00:03:07,320 by raising your enemy's offspring, 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,922 an understanding could be reached. 25 00:03:08,955 --> 00:03:11,391 - There. - And peace maintained. 26 00:03:11,424 --> 00:03:14,895 Put some hair on your bollocks. 27 00:03:28,842 --> 00:03:32,312 See, the problem wasn't that I was disreputable. 28 00:03:32,345 --> 00:03:34,648 What'd you do this time? 29 00:03:35,949 --> 00:03:37,851 Punched Dolores Disfarmer with my eye, 30 00:03:37,884 --> 00:03:39,720 of course. 31 00:03:39,753 --> 00:03:42,756 I was, in fact, a student of exceptional virtue 32 00:03:42,789 --> 00:03:44,257 and high achievement. 33 00:03:48,529 --> 00:03:50,597 The problem was 34 00:03:50,631 --> 00:03:52,966 the only thing worse than a disreputable Negro 35 00:03:52,999 --> 00:03:55,001 was an upstanding one. 36 00:04:00,874 --> 00:04:02,876 I got it. 37 00:04:06,647 --> 00:04:08,782 And so I endured the slings and arrows 38 00:04:08,815 --> 00:04:12,385 of small‐minded folk who, in their narrow thoughts, 39 00:04:12,418 --> 00:04:15,856 imagined they could teach me a lesson. 40 00:04:50,356 --> 00:04:51,692 Hey! 41 00:04:51,725 --> 00:04:53,727 Oh, my God! Oh! 42 00:05:11,745 --> 00:05:13,747 Well done, boyo. 43 00:05:15,048 --> 00:05:17,050 Bring the lad. 44 00:05:21,722 --> 00:05:24,057 And now... my son. 45 00:05:26,026 --> 00:05:29,696 Are you familiar with the legend of Goldilocks? 46 00:05:29,730 --> 00:05:31,598 Someone... 47 00:05:31,632 --> 00:05:33,934 has been sittin' in your chair. 48 00:05:33,967 --> 00:05:37,437 And someone has been eatin' from your bowl. 49 00:05:37,470 --> 00:05:40,473 And someone has been sleepin' in your bed. 50 00:05:41,474 --> 00:05:43,009 It's time... 51 00:05:44,645 --> 00:05:46,412 ...for bears 52 00:05:46,446 --> 00:05:48,448 to be bears. 53 00:05:57,090 --> 00:05:58,091 Yeah. 54 00:06:07,801 --> 00:06:09,803 Chew him up. 55 00:06:21,848 --> 00:06:24,818 Logic dictates that in every fight, 56 00:06:24,851 --> 00:06:28,421 there is a winner and a loser. 57 00:06:28,454 --> 00:06:31,558 But this is a history report. 58 00:06:31,592 --> 00:06:33,594 And what does history tell us? 59 00:06:35,629 --> 00:06:37,631 Peace don't last for long. 60 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 The Italians came next. 61 00:06:50,611 --> 00:06:51,778 That's how it worked. 62 00:06:51,812 --> 00:06:53,780 Whoever was last off the boat, 63 00:06:53,814 --> 00:06:56,750 finding the doors of honest capital closed, 64 00:06:56,783 --> 00:06:59,553 rolled up their sleeves and got to work, 65 00:06:59,586 --> 00:07:02,022 getting rich the old‐fashioned way. 66 00:08:35,048 --> 00:08:38,685 Webster's defines "assimilation" as... 67 00:08:38,719 --> 00:08:41,555 "the process of becoming similar to something." 68 00:08:59,940 --> 00:09:01,642 You can check it if you want, 69 00:09:01,675 --> 00:09:04,611 but it's factual. 70 00:09:06,246 --> 00:09:09,349 But imbibing these words, dear reader, 71 00:09:09,382 --> 00:09:11,151 we are forced to ask, 72 00:09:11,184 --> 00:09:13,186 similar to what? 73 00:09:19,826 --> 00:09:21,061 Have a seat, Ethelrida. 74 00:09:24,865 --> 00:09:27,067 If America is a nation of immigrants, 75 00:09:27,100 --> 00:09:31,171 then how does one become American? 76 00:09:38,979 --> 00:09:41,347 I take your meaning and applaud your intent, 77 00:09:41,381 --> 00:09:44,017 but if it's all the same, 78 00:09:44,050 --> 00:09:46,052 I believe I'm gonna go ahead and stand. 79 00:09:50,423 --> 00:09:53,393 And, you know, he lied so much, 80 00:09:53,426 --> 00:09:56,329 they called the son of a bitch "Two Face." 81 00:09:56,362 --> 00:09:58,398 But you can't be too careful. 82 00:09:58,431 --> 00:10:00,901 So, after I shot him between the eyes I rolled him over 83 00:10:00,934 --> 00:10:04,638 and shot him on the other side, just to be certain. 84 00:10:04,671 --> 00:10:06,973 Let it never be said... 85 00:10:19,219 --> 00:10:20,887 It's the double cross. 86 00:10:20,921 --> 00:10:22,823 Let me in, I got to talk to my dad. 87 00:11:16,409 --> 00:11:18,712 You pig fuckers. 88 00:11:18,745 --> 00:11:22,015 You sons of whores. 89 00:11:23,917 --> 00:11:25,852 I'll murder the lot of you! 90 00:11:36,963 --> 00:11:38,364 A curse on you... 91 00:11:54,080 --> 00:11:55,882 Winston Churchill said, 92 00:11:55,916 --> 00:11:58,151 "History is written by the victors." 93 00:11:58,184 --> 00:12:00,987 That's a fancy word for winner. 94 00:12:17,437 --> 00:12:19,405 My folks have a system. 95 00:12:19,439 --> 00:12:21,508 Dad does the white funerals. 96 00:12:21,542 --> 00:12:23,844 Condolences. 97 00:12:24,845 --> 00:12:26,346 Condolences. 98 00:12:26,379 --> 00:12:29,215 Mom ministrates to the colored. 99 00:12:37,423 --> 00:12:39,225 What's this? 100 00:12:39,259 --> 00:12:40,961 It's the Urbanski to‐do, remember? 101 00:12:40,994 --> 00:12:42,863 Should I go around back? 102 00:12:47,834 --> 00:12:49,570 Dad? 103 00:12:49,603 --> 00:12:51,437 Uh, no, no. Just... 104 00:12:51,471 --> 00:12:53,907 It's winding down, go on through to the kitchen. 105 00:13:10,123 --> 00:13:12,025 Oh, oh, apologies. 106 00:13:12,058 --> 00:13:15,395 What? 107 00:13:15,428 --> 00:13:17,831 Oh, I‐I... I was simply excusing myself. 108 00:13:17,864 --> 00:13:19,866 I'm not normally this out of sorts. 109 00:13:19,900 --> 00:13:20,901 It's a funeral. 110 00:13:20,934 --> 00:13:23,203 People cry at funerals. 111 00:13:23,236 --> 00:13:25,138 Ah, amen. 112 00:13:26,139 --> 00:13:27,307 Those are wise words 113 00:13:27,340 --> 00:13:30,544 for a person of your complexion. 114 00:13:30,577 --> 00:13:32,913 But, then I've noticed your people 115 00:13:32,946 --> 00:13:34,557 are often more in touch with their spiritual 116 00:13:34,581 --> 00:13:36,883 and emotional side. 117 00:13:36,917 --> 00:13:38,451 My people? 118 00:13:39,886 --> 00:13:41,588 The Negro. 119 00:13:41,622 --> 00:13:44,024 It's a Baptist fervor, I'd wager, what causes them to hoot 120 00:13:44,057 --> 00:13:45,325 and tumble to the floor, 121 00:13:45,358 --> 00:13:47,360 aflush with the Holy Spirit. 122 00:13:51,131 --> 00:13:53,634 Miss Mayflower, I see you've met my daughter, 123 00:13:53,667 --> 00:13:55,201 Ethelrida. 124 00:13:55,235 --> 00:13:56,369 Your daughter? 125 00:13:56,402 --> 00:13:57,638 The one and only. 126 00:13:57,671 --> 00:13:59,305 Ethelrida, this is Miss Mayflower. 127 00:13:59,339 --> 00:14:02,342 She's a nurse at St. Bartholomew. 128 00:14:13,253 --> 00:14:15,922 Oh, yeah. 129 00:14:15,956 --> 00:14:18,091 Huh. 130 00:14:18,124 --> 00:14:20,527 Yes, now I see it. 131 00:14:20,561 --> 00:14:23,029 This child is certainly 132 00:14:23,063 --> 00:14:26,166 the product of miscegenation. 133 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 Uh, if by that you mean she's the spitting image 134 00:14:28,234 --> 00:14:30,504 of her father, then I take that as a compliment. 135 00:14:30,537 --> 00:14:33,640 Your mother must be quite dark‐skinned. 136 00:14:33,674 --> 00:14:37,177 As I've‐I've noticed in my study of the human animal 137 00:14:37,210 --> 00:14:39,613 that in the combination of the races, 138 00:14:39,646 --> 00:14:43,249 it is de rigueur for the more extreme coloration to prevail. 139 00:14:45,151 --> 00:14:47,888 I'm going to the kitchen. 140 00:14:49,322 --> 00:14:52,325 It was very nice to meet you. 141 00:14:52,358 --> 00:14:54,227 Lovely. 142 00:14:56,196 --> 00:14:59,600 Well, I best be going. 143 00:14:59,633 --> 00:15:02,002 Here's the thing about America: 144 00:15:02,035 --> 00:15:03,704 the minute you relax and fatten up... 145 00:15:06,339 --> 00:15:09,409 ...somebody hungrier's gonna come along, 146 00:15:09,442 --> 00:15:11,978 looking for a piece of your pie. 147 00:15:45,579 --> 00:15:47,347 You come alone? 148 00:16:42,736 --> 00:16:44,738 Nah. 149 00:16:47,574 --> 00:16:50,443 Relax. 150 00:17:15,569 --> 00:17:17,804 I just thought, being men, 151 00:17:17,838 --> 00:17:20,040 we should do this like men. 152 00:18:11,157 --> 00:18:12,693 Well, all right, then. 153 00:18:12,726 --> 00:18:14,728 Yeah, all right. 154 00:18:16,763 --> 00:18:19,533 You're sure about this? 155 00:18:21,234 --> 00:18:23,303 You're the one who said war was killing us. 156 00:18:24,805 --> 00:18:28,174 But you remember what happened to the Irish? 157 00:18:28,208 --> 00:18:30,210 We had this back‐and‐forth already. 158 00:18:30,243 --> 00:18:31,912 They got the upper hand now, 159 00:18:31,945 --> 00:18:34,548 but not for long. 160 00:18:34,581 --> 00:18:37,818 So we play along or keep cutting each other's throats. 161 00:18:37,851 --> 00:18:39,886 He's your boy. 162 00:18:39,920 --> 00:18:43,123 There's got to be something less we can risk. 163 00:19:19,392 --> 00:19:22,395 Keep your head down. 164 00:19:22,428 --> 00:19:24,364 If there's trouble, 165 00:19:24,397 --> 00:19:26,366 swing for the balls, 166 00:19:26,399 --> 00:19:28,401 then the eyes. 167 00:19:38,311 --> 00:19:40,313 No! 168 00:19:40,346 --> 00:19:43,283 No. No! 169 00:20:26,827 --> 00:20:28,962 Learn everything. 170 00:20:29,996 --> 00:20:33,634 Sleep with one eye open. 171 00:20:34,968 --> 00:20:38,338 Be as Daniel in the lion's den. 172 00:20:42,909 --> 00:20:44,745 I don't want to go. 173 00:20:48,782 --> 00:20:50,784 Come on, kid. 174 00:20:52,318 --> 00:20:55,922 Hey. You want my advice? 175 00:20:55,956 --> 00:20:57,490 Be who you need to be, 176 00:20:57,524 --> 00:20:59,760 don't forget who you are. 177 00:21:05,031 --> 00:21:07,901 This is Zirominu Guglielmo Fadda, 178 00:21:07,934 --> 00:21:10,003 youngest son of Don Fadda. 179 00:21:10,036 --> 00:21:12,305 Protect his life as your own. 180 00:21:20,013 --> 00:21:21,848 Where you from‐‐ 181 00:21:21,882 --> 00:21:23,984 Dublin, Italy? 182 00:21:50,977 --> 00:21:52,613 And here's what you need to know 183 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 about the people in that room. 184 00:21:54,848 --> 00:21:58,084 None of them were white. 185 00:21:58,118 --> 00:22:01,955 They were dagos, Negroes, micks, 186 00:22:01,988 --> 00:22:05,592 all fighting for the right to have been created equal. 187 00:22:05,626 --> 00:22:08,094 But equal to what? 188 00:22:08,128 --> 00:22:09,763 And who gets to decide? 189 00:22:12,165 --> 00:22:16,036 And that leads me to this conclusory idea, dear reader, 190 00:22:16,069 --> 00:22:19,840 which is that history is made up of the actions 191 00:22:19,873 --> 00:22:22,075 of individuals. 192 00:22:22,108 --> 00:22:25,912 And yet, none of us can know at the time we act 193 00:22:25,946 --> 00:22:29,382 that we are making history. 194 00:22:35,722 --> 00:22:37,624 Mama? 195 00:22:40,694 --> 00:22:41,828 Go to your room. 196 00:22:44,430 --> 00:22:47,868 - But I... - I said go to your room. 197 00:24:12,285 --> 00:24:14,487 He behaving? 198 00:24:15,689 --> 00:24:17,724 Boys are boys. 199 00:24:17,758 --> 00:24:20,961 But he clean his plate. He says "sir." 200 00:24:24,064 --> 00:24:26,132 We should talk about the stockyards. 201 00:24:26,166 --> 00:24:27,768 A done deal is done. 202 00:24:27,801 --> 00:24:29,736 What could we say? 203 00:24:29,770 --> 00:24:32,072 Well, we could talk about how most of the labor 204 00:24:32,105 --> 00:24:33,840 on the east side is colored now 205 00:24:33,874 --> 00:24:35,676 and how that should make it ours. 206 00:24:37,611 --> 00:24:39,279 I own black clothes. 207 00:24:39,312 --> 00:24:41,982 You saying those are yours, too? 208 00:24:50,691 --> 00:24:52,669 So I give him a little uppercut, keep him on his feet. 209 00:24:52,693 --> 00:24:54,695 So, right after... 210 00:24:59,032 --> 00:25:01,134 Which one of you is Samuel? 211 00:25:04,237 --> 00:25:06,206 Lemuel. 212 00:25:06,239 --> 00:25:08,942 - What? - My name is Lemuel. 213 00:25:08,975 --> 00:25:11,144 It's in the Bible. 214 00:25:11,177 --> 00:25:13,847 The Jew part or the Catholic part? 215 00:25:13,880 --> 00:25:15,582 Boy, you need to get up out of here. 216 00:25:15,616 --> 00:25:17,751 We're trying to have a civilized conversation. 217 00:25:19,820 --> 00:25:21,087 Do you know who I am? 218 00:25:21,121 --> 00:25:23,557 Do you? 219 00:25:23,590 --> 00:25:24,625 What? 220 00:25:24,658 --> 00:25:25,826 You say "what" a lot. 221 00:25:25,859 --> 00:25:26,760 What? 222 00:25:26,793 --> 00:25:28,261 I think he's confused. 223 00:25:28,294 --> 00:25:29,996 Boss. 224 00:25:30,030 --> 00:25:31,832 It's a playground. 225 00:25:31,865 --> 00:25:33,534 Come on. 226 00:25:49,750 --> 00:25:51,151 Like I was saying... 227 00:25:52,753 --> 00:25:53,930 Had to hit him with a couple uppercuts. 228 00:25:53,954 --> 00:25:55,031 Want to keep him on his feet. 229 00:25:55,055 --> 00:25:56,022 His mama needs 230 00:25:56,056 --> 00:25:57,223 to see him. 231 00:25:57,257 --> 00:25:58,759 Hmm. 232 00:25:58,792 --> 00:26:01,361 We can arrange something for the weekend. 233 00:26:01,394 --> 00:26:03,597 Just the women. 234 00:26:09,670 --> 00:26:12,238 You're acting like I work for you. 235 00:26:12,272 --> 00:26:14,274 We got an alliance. 236 00:26:15,709 --> 00:26:18,211 And I know you think 237 00:26:18,244 --> 00:26:21,347 part of being an American is standing on my neck. 238 00:26:22,949 --> 00:26:25,251 But I see the window signs. 239 00:26:25,285 --> 00:26:28,755 "No coloreds, no Italians." 240 00:26:28,789 --> 00:26:32,292 So we're both in the gutter together, like it or not. 241 00:26:38,865 --> 00:26:41,401 Now, I'm gonna 242 00:26:41,434 --> 00:26:43,837 keep growing my business... 243 00:26:45,939 --> 00:26:49,342 ...and making sure my people are safe. 244 00:26:49,375 --> 00:26:52,746 You want to start murdering children? 245 00:26:54,014 --> 00:26:55,982 Last I checked, you had more than me. 246 00:26:56,016 --> 00:26:58,852 Calm down. There's no anger here. 247 00:27:00,253 --> 00:27:02,255 Just business. 248 00:27:06,292 --> 00:27:07,694 Ah. 249 00:27:17,904 --> 00:27:19,405 See you in the Bible. 250 00:27:19,439 --> 00:27:21,875 That don't even make sense. 251 00:27:25,746 --> 00:27:28,281 Take the kid. I got a meeting. 252 00:27:48,034 --> 00:27:50,003 We should move on them already. 253 00:27:50,036 --> 00:27:53,039 They don't respect you, they don't respect the family. 254 00:28:11,391 --> 00:28:14,828 You think they don't talk 255 00:28:14,861 --> 00:28:17,998 about us like this in Mission Hills? 256 00:28:18,031 --> 00:28:20,300 In Leawood? Hmm? 257 00:28:20,333 --> 00:28:22,869 "Dago," "wop." 258 00:28:22,903 --> 00:28:25,405 We're the goddamn Roman Empire. 259 00:28:25,438 --> 00:28:27,908 They were born in huts. 260 00:28:27,941 --> 00:28:29,943 Josto... 261 00:28:35,215 --> 00:28:36,517 All I'm saying is who knows 262 00:28:36,550 --> 00:28:38,752 what they're doing to my brother. 263 00:28:43,524 --> 00:28:46,392 Three years you had me with the Irish. 264 00:28:46,426 --> 00:28:48,862 Tre ann... 265 00:28:51,431 --> 00:28:55,301 If I say it is so, it is so. 266 00:28:58,104 --> 00:28:59,372 Hey! 267 00:28:59,405 --> 00:29:00,774 Tell him about Gaetano. 268 00:29:01,808 --> 00:29:04,044 Tell me what? 269 00:29:05,078 --> 00:29:06,446 Your brother's coming over. 270 00:29:06,479 --> 00:29:08,915 He wants to see your ma. 271 00:29:08,949 --> 00:29:10,917 When? 272 00:29:10,951 --> 00:29:13,153 Uh... 273 00:29:14,555 --> 00:29:16,256 Next week. 274 00:29:20,226 --> 00:29:21,828 Visitina? 275 00:29:21,862 --> 00:29:23,497 Yeah. 276 00:29:29,836 --> 00:29:31,271 Bang! 277 00:29:31,304 --> 00:29:34,040 Bang! 278 00:29:34,074 --> 00:29:37,010 - Put your hands up! - Put your hands up! 279 00:29:49,122 --> 00:29:51,400 So you were just gonna sneak him in so he could, uh, what, 280 00:29:51,424 --> 00:29:53,026 measure the drapes? 281 00:29:53,059 --> 00:29:55,428 This is my town. 282 00:29:55,461 --> 00:29:57,197 He's not even American. 283 00:29:59,065 --> 00:30:00,333 Come on, already! 284 00:30:03,003 --> 00:30:06,573 I'm the boss. This is my world. My crew. 285 00:30:06,607 --> 00:30:08,575 Yeah. 286 00:30:20,587 --> 00:30:22,589 Bang! Bang! 287 00:30:24,124 --> 00:30:25,191 Bang, bang. 288 00:30:34,400 --> 00:30:38,138 - Papa. I didn't, I didn't mean... - You... 289 00:31:07,634 --> 00:31:09,335 Bang! 290 00:31:09,369 --> 00:31:12,005 Pop. 291 00:31:13,239 --> 00:31:15,041 Pop, what's the matter? 292 00:31:19,045 --> 00:31:20,981 Pop. Hey. 293 00:31:36,429 --> 00:31:40,066 Pop. Pop. 294 00:31:40,100 --> 00:31:42,669 What? Pop. Hey, Pop. 295 00:31:42,703 --> 00:31:44,037 - Boss? - Pop. 296 00:31:44,070 --> 00:31:47,040 - Pop. Papa. - Hey, what happened? 297 00:31:47,073 --> 00:31:49,009 - Boss! Boss. - Pop. Pop! 298 00:31:49,042 --> 00:31:52,012 - Pop! Pop. - Boss. What happened, boss? 299 00:31:58,384 --> 00:32:00,320 Christ. 300 00:32:00,353 --> 00:32:02,523 Gross. 301 00:32:02,556 --> 00:32:04,625 Oh... Oh, Pop. 302 00:32:04,658 --> 00:32:06,993 Oh, Jesus Christ. 303 00:32:09,462 --> 00:32:11,431 Oh! 304 00:32:11,464 --> 00:32:14,067 Pop! 305 00:32:14,100 --> 00:32:16,036 Go! Go, 306 00:32:16,069 --> 00:32:18,371 - go, go, go, go! - No! Get your ass moving, hurry! 307 00:32:18,404 --> 00:32:20,440 Oh! 308 00:32:22,776 --> 00:32:24,978 Stay with them. 309 00:32:27,548 --> 00:32:29,049 Hey! Hey! 310 00:32:33,720 --> 00:32:35,188 Faster, Antonio, faster! 311 00:32:35,221 --> 00:32:36,289 Step on it, Antoon! 312 00:33:21,401 --> 00:33:24,404 Hey. That's the wrong door! 313 00:33:50,363 --> 00:33:51,603 Keep that pressure on his neck. 314 00:33:58,539 --> 00:34:00,607 Doctor! Doctor! Doctor. 315 00:34:00,641 --> 00:34:02,442 - We need a doctor. - Sir, there is a line. 316 00:34:02,475 --> 00:34:05,478 - He's cut. Call a doctor. - You need to check in properly. 317 00:34:05,512 --> 00:34:08,181 Get the fucking doctor. 318 00:34:08,214 --> 00:34:09,850 Sir, there is no need for that tone. 319 00:34:09,883 --> 00:34:11,652 Darling, you best find a doctor 320 00:34:11,685 --> 00:34:13,787 or this man's gonna die right here in your lobby. 321 00:34:13,820 --> 00:34:15,822 And then you'll have us to deal with. 322 00:34:20,694 --> 00:34:22,395 Stay calm, Papa. 323 00:34:23,897 --> 00:34:26,500 Gentlemen, we don't want any trouble. 324 00:34:26,533 --> 00:34:28,769 I'm the hospital administrator, Dr. Harvard. 325 00:34:28,802 --> 00:34:31,404 Are you kidding? Is he kidding? Can I get a fucking doctor? 326 00:34:31,437 --> 00:34:32,882 - Is that a gunshot? - Absolutely not. 327 00:34:32,906 --> 00:34:36,276 My friend, we are both professional. 328 00:34:36,309 --> 00:34:38,845 So, what's it gonna take? 329 00:34:38,879 --> 00:34:42,348 Gentlemen, this is a private hospital. 330 00:34:42,382 --> 00:34:44,685 We serve only a certain class of people. 331 00:34:44,718 --> 00:34:46,152 A certain class of people? 332 00:34:46,186 --> 00:34:49,122 Respectable. American. 333 00:34:49,155 --> 00:34:50,857 Now, St. Bartholomew is a few miles away. 334 00:34:50,891 --> 00:34:52,826 That's the public hospital, 335 00:34:52,859 --> 00:34:55,261 for your kind of people. 336 00:34:55,295 --> 00:34:57,564 I recommend you take your business there. 337 00:34:57,598 --> 00:34:59,165 Hurt this guy. 338 00:34:59,199 --> 00:35:00,300 - No. Wait! - Now hold on. 339 00:35:00,333 --> 00:35:01,443 You should know we've called the police, 340 00:35:01,467 --> 00:35:02,836 and they're on their way. 341 00:35:02,869 --> 00:35:05,305 I propose you go to St. Bartholomew's. 342 00:35:05,338 --> 00:35:08,174 Immediately. 343 00:35:10,777 --> 00:35:12,145 Get him in the car. 344 00:35:12,178 --> 00:35:13,479 Keep the pressure on. 345 00:35:13,514 --> 00:35:14,480 - Come on, Paolo. - Come on, let's go. 346 00:35:14,515 --> 00:35:15,782 Let's go. 347 00:35:15,816 --> 00:35:18,519 You and me are gonna dance again later. Hmm? 348 00:35:20,521 --> 00:35:21,622 Let's go! 349 00:35:24,324 --> 00:35:26,593 - Go! - Go, Antonio. 350 00:35:26,627 --> 00:35:28,294 Antonio, go, go! 351 00:35:28,328 --> 00:35:30,196 - Go! - Go! 352 00:35:36,302 --> 00:35:39,873 You boys find the place okay? 353 00:35:39,906 --> 00:35:41,474 The third‐largest bank in the state. 354 00:35:41,508 --> 00:35:42,943 Found it fine. 355 00:35:42,976 --> 00:35:44,821 Well, any friend of the Alderman's a friend of mine. 356 00:35:44,845 --> 00:35:47,480 He tells me you're a banker yourself. 357 00:35:47,514 --> 00:35:48,949 In your community. 358 00:35:48,982 --> 00:35:51,451 Well, we give personal and small business loans. 359 00:35:51,484 --> 00:35:54,888 This is my associate, Doctor Senator. 360 00:35:54,921 --> 00:35:56,923 - You're a doctor? - No, sir. 361 00:35:56,957 --> 00:35:59,726 Name is Doctor. Uh, Doctor Senator. 362 00:35:59,760 --> 00:36:01,461 It was my mother's idea. 363 00:36:01,495 --> 00:36:04,464 - And what was her name? - Ma'am. 364 00:36:04,498 --> 00:36:06,733 - Her name was Ma'am? - Doc here runs 365 00:36:06,767 --> 00:36:08,569 operations for the entire Midwest region. 366 00:36:08,602 --> 00:36:11,371 - He has a PhD in economics. - Mm‐hmm. 367 00:36:11,404 --> 00:36:12,673 Howard University. 368 00:36:12,706 --> 00:36:15,876 That's the Negro school. 369 00:36:15,909 --> 00:36:19,445 Can we cut to the chase? Wink? 370 00:36:19,479 --> 00:36:20,847 Can I call you Wink? 371 00:36:20,881 --> 00:36:23,349 We're here 'cause I have an idea. 372 00:36:23,383 --> 00:36:25,752 - An idea. - I'm something of a futurist, 373 00:36:25,786 --> 00:36:28,622 which means I don't just see how to make money today, 374 00:36:28,655 --> 00:36:30,891 I have a premonition about the wealth of tomorrow. 375 00:36:30,924 --> 00:36:34,460 At our bank, we extend a lot of credit. 376 00:36:34,495 --> 00:36:36,462 But unlike this fine establishment, 377 00:36:36,497 --> 00:36:39,399 we don't always ask for commensurate collateral. 378 00:36:39,432 --> 00:36:42,636 And what I've learned is that every average joe 379 00:36:42,669 --> 00:36:44,505 wants one thing, 380 00:36:44,538 --> 00:36:47,440 and that's to seem rich. 381 00:36:47,473 --> 00:36:49,475 Not to be rich. 382 00:36:49,510 --> 00:36:53,013 To look rich. It's about face. 383 00:36:53,046 --> 00:36:55,315 Picture it's Saturday night, 384 00:36:55,348 --> 00:36:57,751 and you're going out with your best girl. 385 00:36:57,784 --> 00:37:00,521 You promised her lobster, but there's a problem. 386 00:37:00,554 --> 00:37:02,623 You've only got two dollars to your name. 387 00:37:02,656 --> 00:37:05,491 But you're not afraid, 'cause you've got this. 388 00:37:05,526 --> 00:37:06,893 Is that...? 389 00:37:06,927 --> 00:37:08,862 What is that? 390 00:37:08,895 --> 00:37:12,432 I call it a credit card. 391 00:37:12,465 --> 00:37:15,335 Accepted at stores and fine dining establishments 392 00:37:15,368 --> 00:37:16,970 around the country. 393 00:37:17,003 --> 00:37:19,372 Can't pay for the meal today? 394 00:37:19,405 --> 00:37:22,408 Put it on credit, pay for it tomorrow. 395 00:37:22,442 --> 00:37:25,011 Plus interest. That's the key. 396 00:37:25,045 --> 00:37:27,581 We've already got about a hundred businesses signed up 397 00:37:27,614 --> 00:37:29,415 in the colored community around the state. 398 00:37:29,449 --> 00:37:30,617 It's heavy. 399 00:37:30,651 --> 00:37:31,918 That's just a prototype. 400 00:37:31,952 --> 00:37:33,954 The real card could be manufactured 401 00:37:33,987 --> 00:37:36,389 - from a lighter material. - For instance, 402 00:37:36,422 --> 00:37:38,000 there's are a lot of exciting things happening 403 00:37:38,024 --> 00:37:40,594 these days in plastics. 404 00:37:40,627 --> 00:37:43,296 And you're saying the bank, uh... 405 00:37:43,329 --> 00:37:45,331 What are you saying? 406 00:37:45,365 --> 00:37:48,635 What you hold in your hand right now is something I call 407 00:37:48,669 --> 00:37:51,004 a financial instrument. 408 00:37:51,037 --> 00:37:54,340 It is a product your bank will offer to customers. 409 00:38:03,650 --> 00:38:05,752 Uh, just think of it as 410 00:38:05,786 --> 00:38:09,389 an open line of credit paid back weekly. 411 00:38:09,422 --> 00:38:11,692 Or monthly. 412 00:38:27,007 --> 00:38:29,743 I don't understand. 413 00:38:29,776 --> 00:38:31,745 If you got your own bank, 414 00:38:31,778 --> 00:38:33,814 what do you need us for? 415 00:38:33,847 --> 00:38:36,983 Simple. I've already got a customer base. 416 00:38:37,017 --> 00:38:39,720 What I need help with is convincing white businesses 417 00:38:39,753 --> 00:38:41,955 to take the card as a means of payment 418 00:38:41,988 --> 00:38:43,990 so we can expand into your community 419 00:38:44,024 --> 00:38:45,892 and then go national. 420 00:38:45,926 --> 00:38:48,729 I was thinking a partnership, 421 00:38:48,762 --> 00:38:50,764 60‐40. 422 00:38:56,737 --> 00:38:58,739 No. 423 00:39:00,173 --> 00:39:01,608 No? 424 00:39:03,476 --> 00:39:05,846 I'm offering you a million‐dollar idea. 425 00:39:05,879 --> 00:39:07,948 A billion‐dollar idea. 426 00:39:07,981 --> 00:39:09,683 I'll give you this, you boys 427 00:39:09,716 --> 00:39:11,618 have got a hell of an imagination. 428 00:39:11,652 --> 00:39:13,787 But the people I see day in, day out‐‐ 429 00:39:13,820 --> 00:39:15,689 hardworking people, family men‐‐ 430 00:39:15,722 --> 00:39:19,626 well, they're just not gonna spend money they don't have. 431 00:39:19,660 --> 00:39:20,903 - Mr. Winckle... - And charging 'em 432 00:39:20,927 --> 00:39:22,896 high rates of interest, preying on 'em 433 00:39:22,929 --> 00:39:24,631 when times get tough, well, 434 00:39:24,665 --> 00:39:27,834 that's just not what banking's all about. 435 00:39:27,868 --> 00:39:29,570 But thanks for thinking of us here 436 00:39:29,603 --> 00:39:32,105 at Winckle Savings and Loan, voted number one 437 00:39:32,138 --> 00:39:34,708 in customer services for the larger Kansas City metro area 438 00:39:34,741 --> 00:39:36,076 three years running. 439 00:39:38,612 --> 00:39:40,413 You fellas have yourselves 440 00:39:40,446 --> 00:39:42,983 a crackerjack day. 441 00:39:44,017 --> 00:39:45,552 How'd it go? 442 00:39:45,586 --> 00:39:47,588 A fucking dream come true. 443 00:40:18,519 --> 00:40:20,521 We got the pellet out, but 444 00:40:20,554 --> 00:40:22,589 he's lost a lot of blood. 445 00:40:24,958 --> 00:40:28,028 I want a real doctor. 446 00:40:28,061 --> 00:40:32,032 I assure you, I'm as real a doctor as you can get. 447 00:40:32,065 --> 00:40:33,534 Is he gonna die? 448 00:40:33,567 --> 00:40:35,836 I'd like to keep him here a few days. 449 00:40:35,869 --> 00:40:38,705 Uh, as I said, he's lost a lot of blood. 450 00:40:38,739 --> 00:40:40,774 What matters is he rests. 451 00:40:59,125 --> 00:41:01,161 I want two guys on watch all night. 452 00:41:02,696 --> 00:41:04,698 I'll take care of it myself. 453 00:41:04,731 --> 00:41:06,833 Send everyone else home. 454 00:41:06,867 --> 00:41:10,070 And what about your mama? 455 00:41:10,103 --> 00:41:13,139 Tell Maxia. She'll talk to Ma and the others. 456 00:41:13,173 --> 00:41:15,942 They can come in the morning, if he makes it. 457 00:41:26,152 --> 00:41:28,722 Oh, excuse me, 458 00:41:28,755 --> 00:41:30,166 - young fella, chuck wagon coming through. - Oh, sorry. 459 00:41:30,190 --> 00:41:32,959 Oh, God, no need for sorry. 460 00:41:32,993 --> 00:41:35,261 What with you worrying and grieving. 461 00:41:35,295 --> 00:41:38,131 Hey. 462 00:41:42,335 --> 00:41:43,837 You got any bennies? 463 00:41:43,870 --> 00:41:45,706 Zoomers? A little chicken powder? 464 00:41:45,739 --> 00:41:47,016 You know, something to pick me up. 465 00:41:47,040 --> 00:41:49,876 I've had a world‐class day. 466 00:41:49,910 --> 00:41:52,846 Well, sir, those... 467 00:41:54,047 --> 00:41:55,782 ...those types of narcotics‐‐ 468 00:41:55,816 --> 00:41:58,318 when prescribed as a medical remedy, 469 00:41:58,351 --> 00:42:01,121 say, as a mood elevator or to strengthen the concentration‐‐ 470 00:42:01,154 --> 00:42:03,757 can be quite effective, but ingesting them 471 00:42:03,790 --> 00:42:05,067 without the written prescription 472 00:42:05,091 --> 00:42:08,028 of a certified physician‐‐ 473 00:42:08,061 --> 00:42:10,731 that's not something I can help you with. 474 00:42:12,899 --> 00:42:13,899 Psst. 475 00:42:18,171 --> 00:42:20,140 What if I share? 476 00:42:25,211 --> 00:42:28,081 - Holy Christmas. - Mm‐hmm. 477 00:42:28,114 --> 00:42:30,283 When using illicit substances, 478 00:42:30,316 --> 00:42:33,053 it's very important to avoid obvious physical tells: 479 00:42:33,086 --> 00:42:35,822 redness of the eyes, inflamed epidermal tissue, 480 00:42:35,856 --> 00:42:37,824 say around the proboscis. 481 00:42:37,858 --> 00:42:40,060 - You got a funny way of talking. - Yep. 482 00:42:40,093 --> 00:42:43,196 I'm from Minnesota, land of 10,000 lakes. 483 00:42:43,229 --> 00:42:45,899 No, I mean... you use big words. 484 00:42:45,932 --> 00:42:49,302 Well, I've found in my 36 years on God's green Earth 485 00:42:49,335 --> 00:42:50,937 that it's absolutely critical 486 00:42:50,971 --> 00:42:52,673 to be precise in your use of language 487 00:42:52,706 --> 00:42:56,209 so as to avoid instances of misreckoning. 488 00:42:56,242 --> 00:42:57,811 Well... 489 00:42:57,844 --> 00:43:00,346 I should return to my ministrations. 490 00:43:00,380 --> 00:43:04,117 - You have a Bunsen burner? - Huh? No. 491 00:43:04,150 --> 00:43:06,186 Oh, no. 492 00:43:10,857 --> 00:43:12,358 There was no bang when they shot him. 493 00:43:12,392 --> 00:43:14,628 Hmm? 494 00:43:15,395 --> 00:43:18,932 - My father. - Mm. 495 00:43:19,966 --> 00:43:21,835 Who shot him? 496 00:43:21,868 --> 00:43:24,237 I don't know. Children, I think. 497 00:43:24,270 --> 00:43:25,739 That's not what matters. 498 00:43:25,772 --> 00:43:29,042 Mm, tell me what matters. 499 00:43:33,747 --> 00:43:34,747 Hmm? 500 00:43:41,922 --> 00:43:43,924 He's in a lot of pain. 501 00:43:45,158 --> 00:43:48,228 And I don't like to see him like that. 502 00:43:50,163 --> 00:43:52,232 Will you take care of him? 503 00:43:57,871 --> 00:44:01,107 I shall attend to him faithfully until the Lord arrives. 504 00:44:04,277 --> 00:44:05,846 Aces. 505 00:44:32,038 --> 00:44:34,007 Bang. 506 00:45:06,540 --> 00:45:08,942 I was about to ring the bell again. 507 00:45:08,975 --> 00:45:10,811 Sorry. 508 00:45:10,844 --> 00:45:13,880 Miss French started us on reverse fractions. 509 00:45:16,482 --> 00:45:18,251 Come, Lord Jesus, 510 00:45:18,284 --> 00:45:22,055 be our guest, and let Thy gifts to us be blessed. 511 00:45:22,088 --> 00:45:23,356 Amen. 512 00:45:23,389 --> 00:45:25,358 - Amen. - Amen. 513 00:45:31,832 --> 00:45:33,934 You know, Zebron says we might be getting 514 00:45:33,967 --> 00:45:35,512 the American Pathology Conference right here 515 00:45:35,536 --> 00:45:38,204 in Kansas City next year. 516 00:45:38,238 --> 00:45:40,106 Maybe they want me to present my paper 517 00:45:40,140 --> 00:45:42,108 on how to simulate a lifelike glimmer 518 00:45:42,142 --> 00:45:45,779 - in the human eye. - It's happening. 519 00:45:47,848 --> 00:45:49,482 Who were those men earlier? 520 00:45:49,516 --> 00:45:51,217 The which? 521 00:45:51,251 --> 00:45:52,519 After the funeral. 522 00:45:52,553 --> 00:45:54,821 You sent me to my room. 523 00:45:56,422 --> 00:45:58,291 Sorry about the exchange 524 00:45:58,324 --> 00:45:59,860 with Nurse Mayflower before. 525 00:45:59,893 --> 00:46:03,129 She's... you know, a bit of an eccentric. 526 00:46:03,163 --> 00:46:05,966 Progressive in her way, I suppose. 527 00:46:05,999 --> 00:46:08,268 By all measure, a fine woman. 528 00:46:08,301 --> 00:46:10,871 Works at St. Bartholomew's. 529 00:46:10,904 --> 00:46:13,840 Hmm. You mentioned. 530 00:46:13,874 --> 00:46:15,876 Ma, who were those men? 531 00:46:15,909 --> 00:46:18,545 Well, Ethelrida, not all things in this house 532 00:46:18,579 --> 00:46:20,881 is for your understanding. 533 00:46:20,914 --> 00:46:24,117 Your father and I do deserve some privacy. 534 00:46:28,488 --> 00:46:30,390 Dad? 535 00:46:30,423 --> 00:46:32,859 I'm not a kid, 536 00:46:32,893 --> 00:46:35,829 - you know. - Well, dear, technically... 537 00:46:38,599 --> 00:46:40,901 I know there's something afoot. 538 00:46:40,934 --> 00:46:42,569 I hear the whispers late at night. 539 00:46:42,603 --> 00:46:44,571 I'm a part of this family, you know. 540 00:46:44,605 --> 00:46:46,406 Girl, you best sit down 541 00:46:46,439 --> 00:46:48,942 and finish your meal. 542 00:46:48,975 --> 00:46:52,178 I know I didn't raise a child who would throw such histrionics 543 00:46:52,212 --> 00:46:55,115 at my dinner table, under my roof. 544 00:46:59,252 --> 00:47:01,054 What your mother's trying to say... 545 00:47:01,087 --> 00:47:02,923 Don't "what your mother's trying to say" her. 546 00:47:02,956 --> 00:47:04,224 She hears me. 547 00:47:04,257 --> 00:47:05,626 And if she don't, 548 00:47:05,659 --> 00:47:07,561 she damn well hears my tone. 549 00:47:07,594 --> 00:47:10,263 Sit down. 550 00:47:22,475 --> 00:47:24,144 That's better. 551 00:47:25,979 --> 00:47:28,248 Believe me, if there's something 552 00:47:28,281 --> 00:47:30,383 your father and I want you to know, 553 00:47:30,416 --> 00:47:33,319 you're gonna know it. 554 00:47:33,353 --> 00:47:36,322 Now, pass the peas. 555 00:48:22,603 --> 00:48:25,471 I'll get Lemuel to bring you out a plate. 556 00:48:33,146 --> 00:48:36,016 - Hey. - Daddy! 557 00:48:36,049 --> 00:48:38,151 All right. 558 00:48:38,184 --> 00:48:39,720 Give your daddy some room, now. 559 00:48:39,753 --> 00:48:41,988 He's had a tough day. 560 00:48:42,022 --> 00:48:45,125 Hmm. How you know what kind of day I had? 561 00:48:45,158 --> 00:48:47,327 'Cause you got a face and I've been looking at it 562 00:48:47,360 --> 00:48:51,532 - every day for 26 years. - Oh. 563 00:48:51,565 --> 00:48:54,467 Boy, get a plate together and bring it out to Opal. 564 00:48:54,501 --> 00:48:56,102 Now. 565 00:48:57,470 --> 00:48:59,139 Hey, Mama. 566 00:49:06,713 --> 00:49:09,282 Lemuel says you saw Satchel. 567 00:49:09,315 --> 00:49:11,417 Yeah. 568 00:49:18,224 --> 00:49:20,060 Skinny. 569 00:49:20,093 --> 00:49:21,294 I don't want to hear that. 570 00:49:21,327 --> 00:49:23,329 And I don't want to say it. 571 00:49:23,363 --> 00:49:25,732 But this ain't no fairy tale. 572 00:49:25,766 --> 00:49:27,467 How's he doing? 573 00:49:28,669 --> 00:49:31,137 He ate a loaf of bread for lunch. 574 00:49:32,105 --> 00:49:35,141 I called him Satchel twice. 575 00:49:36,109 --> 00:49:37,611 We'll get him back. 576 00:49:37,644 --> 00:49:40,213 When? 577 00:49:40,246 --> 00:49:42,616 As soon as I see their throats. 578 00:49:46,486 --> 00:49:49,355 Who made dinner? 579 00:49:49,389 --> 00:49:51,491 - Did you help your mommy? - Yeah. 580 00:49:51,525 --> 00:49:54,260 You better help your mommy. 581 00:49:54,294 --> 00:49:57,230 And if you made it, I can't wait. 582 00:51:29,756 --> 00:51:31,858 Okay, my lovely, no need to fret. 583 00:51:31,892 --> 00:51:33,293 Mama's here. 584 00:51:49,876 --> 00:51:52,613 Does it hurt, my lovely? 585 00:51:52,646 --> 00:51:54,548 This earthly realm. 586 00:52:07,528 --> 00:52:09,262 Dumini. 587 00:52:17,904 --> 00:52:19,806 Get... the doctor. 588 00:52:25,546 --> 00:52:28,515 - You speak Italiano? - Mm‐hmm. 589 00:52:28,549 --> 00:52:30,250 Y español. 590 00:52:30,283 --> 00:52:32,252 Und deutsch. Enough to becalm my wards 591 00:52:32,285 --> 00:52:33,720 and settle my patients. 592 00:52:33,754 --> 00:52:35,522 I'm a people person, don'tcha know. 593 00:52:35,556 --> 00:52:39,192 Now, rest up, old‐timer, 594 00:52:39,225 --> 00:52:42,228 for your Lord won't want you if you're ornery. 595 00:52:42,262 --> 00:52:44,264 My... son. 596 00:52:44,297 --> 00:52:47,200 Such a sweet boy. 597 00:52:47,233 --> 00:52:48,935 And he's concerned for you. 598 00:52:48,969 --> 00:52:52,639 He sees the pain you're in, the tribulations you've endured. 599 00:52:52,673 --> 00:52:54,808 But don't worry, it won't be much longer now. 600 00:52:54,841 --> 00:52:56,910 Hey! Stop that! 601 00:52:56,943 --> 00:52:59,580 It won't be much longer. 602 00:53:03,449 --> 00:53:05,351 - Shh, shh, shh, shh. - Dumini. 603 00:53:07,688 --> 00:53:09,289 Dumini. 604 00:53:11,324 --> 00:53:13,760 It won't be much longer now. 605 00:56:10,671 --> 00:56:12,673 Ooh. 606 00:56:24,150 --> 00:56:25,519 I know. 607 00:56:25,552 --> 00:56:26,887 Yeah. 608 00:56:26,920 --> 00:56:30,390 Yeah, I told ya, I... Mm‐hmm. 609 00:57:06,593 --> 00:57:07,628 Hon? 610 00:57:07,661 --> 00:57:09,062 Is that you? 611 00:57:11,865 --> 00:57:14,467 Geez, it's freezing out here. 612 00:57:15,702 --> 00:57:17,704 Why don't you come inside? 613 00:57:25,045 --> 00:57:27,047 What's gonna happen to me, Dad? 614 00:57:31,184 --> 00:57:33,787 In the world. 615 00:57:33,820 --> 00:57:35,121 Oh, hon. 616 00:57:35,155 --> 00:57:37,223 It's gonna be okay. 617 00:57:37,257 --> 00:57:39,926 There's a place for all of us on this earth. 618 00:57:39,960 --> 00:57:41,127 We just... 619 00:57:41,161 --> 00:57:43,163 we just have to find it. 620 00:57:45,932 --> 00:57:47,834 Why don't you come on in? 621 00:57:54,074 --> 00:57:56,042 Who were those guys? 622 00:57:56,076 --> 00:57:57,778 In the kitchen. 623 00:58:02,749 --> 00:58:04,851 We're just having some money trouble right now, 624 00:58:04,885 --> 00:58:06,587 your mom and me. 625 00:58:07,621 --> 00:58:09,055 Not a lot. 626 00:58:09,089 --> 00:58:10,924 Please don't tell her I said. 627 00:58:10,957 --> 00:58:14,628 She's a very proud woman, you know. 628 00:58:14,661 --> 00:58:16,830 Are we gonna lose the house? 629 00:58:18,932 --> 00:58:21,234 No. No, nothing like that. 630 00:58:21,267 --> 00:58:24,705 Just a bad city inspection, some renovations to do, 631 00:58:24,738 --> 00:58:27,007 but we‐we got it covered. 632 00:58:30,977 --> 00:58:34,214 Want me to read to you, help you fall back asleep? 633 00:58:37,618 --> 00:58:40,320 Dad, I'm 16. 634 00:58:40,353 --> 00:58:43,023 Doesn't mean you don't need a bedtime story 635 00:58:43,056 --> 00:58:44,758 from time to time. 636 00:58:44,791 --> 00:58:46,893 What do you say? 637 00:58:46,927 --> 00:58:49,062 Wizard of Oz? 638 00:58:52,733 --> 00:58:54,701 All right. Come on. 639 01:01:15,475 --> 01:01:17,043 Now I get it. 42993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.