Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,340
Herr, es heißt:
Selig, die reinen Herzens sind.
3
00:00:20,620 --> 00:00:22,820
Denn nur sie werden dich schauen.
4
00:00:23,300 --> 00:00:27,360
Wie leicht war mein Leben, und wie
leicht war es, an dich zu glauben.
5
00:00:27,460 --> 00:00:30,380
Noch hattest du mir
nicht das Dunkel gezeigt.
6
00:00:31,600 --> 00:00:36,600
DIE PILGERIN (2012)
- TEIL 1 von 2 -
7
00:00:54,580 --> 00:00:56,860
Warum hast du's dir abgeschnitten?
8
00:00:57,900 --> 00:00:59,580
Hm? Dein Haar?
9
00:01:06,020 --> 00:01:07,500
Was ist das?
10
00:01:09,820 --> 00:01:11,300
Ein Herz!
11
00:01:12,420 --> 00:01:15,020
Ein richtiges Herz!
- Leg's wieder hin!
12
00:01:18,180 --> 00:01:22,300
Von wem ist es?
- Das Herz ist von meinem Vater.
13
00:01:27,300 --> 00:01:29,060
(Er lacht.)
14
00:01:35,180 --> 00:01:38,540
Ich geb dir dein Herz zurück.
Ich schenk dir die Freiheit.
15
00:01:38,700 --> 00:01:40,180
Du ...
16
00:01:44,740 --> 00:01:47,460
...zeigst mir, dass du
eine Frau bist.
17
00:01:49,300 --> 00:01:51,100
Verführ mich!
18
00:02:05,980 --> 00:02:08,740
(Sanfte Musik)
19
00:02:23,820 --> 00:02:25,580
(Grunzen)
20
00:02:48,500 --> 00:02:49,980
(Quieken)
21
00:02:57,540 --> 00:02:59,940
(Epische Musik)
22
00:03:21,660 --> 00:03:23,180
(Quaken)
23
00:03:24,060 --> 00:03:25,540
(Klopfen)
Ja?
24
00:03:30,740 --> 00:03:34,740
Wir müssen uns beeilen! Meinem Vater
geht's immer schlechter.
25
00:03:37,300 --> 00:03:39,060
Na, dann wollen wir mal.
26
00:03:40,500 --> 00:03:41,980
So.
27
00:03:42,940 --> 00:03:45,860
Nur die Zunge.
- Zungenspitzen haben's in sich.
28
00:03:46,140 --> 00:03:48,540
Und der Rest schmeckt auch ganz gut.
29
00:03:56,740 --> 00:03:59,220
Du sagst niemandem,
von wem du's hast.
30
00:03:59,780 --> 00:04:01,900
Das wird deinem Vater helfen.
31
00:04:13,060 --> 00:04:15,780
(Ruhige Musik)
32
00:04:48,820 --> 00:04:50,620
Das geht schon seit Stunden.
33
00:04:50,700 --> 00:04:52,860
Danke, du kannst jetzt gehen.
34
00:04:53,780 --> 00:04:55,580
(Er atmet heftig.)
35
00:05:02,060 --> 00:05:03,740
Vater!
36
00:05:05,620 --> 00:05:07,100
Tilla!
37
00:05:08,340 --> 00:05:10,260
Hol deinen Bruder! Sofort!
38
00:05:15,460 --> 00:05:18,860
Otfried!
Hol mir das Zinngefäß aus der Truhe!
39
00:05:25,780 --> 00:05:27,380
Bring es mir!
40
00:05:33,380 --> 00:05:35,060
Hier hinein legt mein Herz.
41
00:05:35,980 --> 00:05:40,100
Und begrabt es in geweihter Erde.
In Santiago de Compostela.
42
00:05:41,380 --> 00:05:43,380
Vater, die Geschäfte laufen
sehr gut.
43
00:05:43,420 --> 00:05:46,100
Ich kümmere mich um alles.
Macht euch keine Sorgen.
44
00:05:46,180 --> 00:05:49,940
Die ewige Verdammnis!
Meine Schuld muss gesühnt werden.
45
00:05:50,020 --> 00:05:52,580
Meine Schuld muss gesühnt werden!
- Vater!
46
00:05:52,780 --> 00:05:56,580
Otfried! Du musst für mich
nach Santiago pilgern!
47
00:05:57,300 --> 00:06:00,300
Versprich mir das!
Versprich es mir!
48
00:06:00,420 --> 00:06:02,020
Ja. Sicher.
49
00:06:02,100 --> 00:06:03,980
Ich will nicht in die Hölle.
50
00:06:07,740 --> 00:06:09,420
Jetzt trink das!
51
00:06:17,540 --> 00:06:19,020
Tilla!
52
00:06:19,500 --> 00:06:21,420
(Er murmelt etwas.)
53
00:06:35,460 --> 00:06:37,620
Von welcher Schuld
hat Vater gesprochen?
54
00:06:37,820 --> 00:06:41,140
Was weiß ich? Er wird schon wissen,
was er angestellt hat.
55
00:06:41,220 --> 00:06:43,380
Er wird sterben.
- Das werden wir alle.
56
00:06:43,500 --> 00:06:46,700
Was hast du ihm da gegeben?
Von wem hast du das?
57
00:06:47,500 --> 00:06:49,100
Von der Hexe.
58
00:06:50,780 --> 00:06:53,260
Vater sollte wissen,
mit welchem dreckigen Pack
59
00:06:53,300 --> 00:06:55,420
sich seine geliebte Tochter rumtreibt!
60
00:06:55,740 --> 00:06:58,340
Vater sollte
noch ganz andere Dinge wissen!
61
00:07:03,980 --> 00:07:05,780
Lass sie doch.
62
00:07:34,140 --> 00:07:36,020
(Gesprächsfetzen)
63
00:07:48,940 --> 00:07:50,620
Platz da!
64
00:07:59,900 --> 00:08:02,100
(Düstere Musik)
65
00:08:23,220 --> 00:08:24,900
Vater!
66
00:08:27,820 --> 00:08:30,620
Was war das für'n Zeug,
das du mir gegeben hast?
67
00:08:31,820 --> 00:08:33,420
Dank dir dafür!
68
00:08:34,180 --> 00:08:38,420
Ich muss meinen Nachlass regeln,
bevor ich nach Santiago gehe.
69
00:08:40,900 --> 00:08:45,180
Du willst selbst pilgern? In deinem
Zustand? Du gehörst ins Bett!
70
00:08:46,420 --> 00:08:49,300
Die Pilgerschaft
ist meine einzige Hoffnung.
71
00:08:50,780 --> 00:08:54,780
Die Tochter des Fährmanns!
Ich bin schuld an ihrem Tod.
72
00:08:55,860 --> 00:08:57,580
Unser Boot ging unter.
73
00:08:58,540 --> 00:09:00,980
Ich hätte sie retten können,
aber ich...
74
00:09:01,620 --> 00:09:04,340
Ich habe mich nur
um meine Ware gekümmert!
75
00:09:04,420 --> 00:09:07,780
Jetzt wartet die Hölle auf mich!
Ich muss büßen.
76
00:09:17,380 --> 00:09:19,140
Dann geh nach Santiago.
77
00:09:19,700 --> 00:09:22,660
Otfried kann sich in der
Zwischenzeit um alles kümmern.
78
00:09:22,740 --> 00:09:24,220
Nicht Otfried.
79
00:09:25,460 --> 00:09:27,780
Ich werde deinen Verlobten
darum bitten.
80
00:09:27,860 --> 00:09:30,380
Damian?
- Er ist ein sehr guter Kaufmann.
81
00:09:33,060 --> 00:09:35,860
Geh, lauf. Bring mir Stoff
für meinen Pilgermantel.
82
00:09:44,460 --> 00:09:46,420
(Düstere Musik)
83
00:10:09,980 --> 00:10:11,540
Mein Testament.
84
00:10:13,820 --> 00:10:17,340
Bring es zum Ratsschreiber.
- War das alte nicht mehr gut genug?
85
00:10:18,900 --> 00:10:22,540
Laux und Willinger, unsere beiden
Häuser müssen vereint werden!
86
00:10:22,620 --> 00:10:24,860
Tillas Mitgift bleibt im Geschäft.
87
00:10:25,820 --> 00:10:28,140
Und Damian... wird es führen.
88
00:10:34,260 --> 00:10:38,060
Ihr wollt... unsere Familie
an die Laux' verschachern?
89
00:10:38,900 --> 00:10:41,740
Glaub mir, mein Sohn,
es ist das Beste für uns alle.
90
00:10:42,340 --> 00:10:43,820
Nicht für mich.
91
00:10:44,780 --> 00:10:48,700
Hast du Angst um dein Erbe?
- Nur um euer stolzes Vermächtnis.
92
00:10:49,260 --> 00:10:52,860
Du kannst es wohl nicht erwarten,
dass ich unter der Erde bin!
93
00:11:02,980 --> 00:11:05,140
Damian, aber ich hab ihn
doch gesehen!
94
00:11:05,220 --> 00:11:06,820
Der Freiherr von Kadelburg?
95
00:11:08,380 --> 00:11:10,860
Ein Bayer in Tremmlingen!
- Ja!
96
00:11:12,020 --> 00:11:15,620
Du spinnst doch. Wieso sagst du es
Vater nicht selbst?
97
00:11:16,540 --> 00:11:19,940
Er glaubt mir doch sowieso nicht.
- Ich glaube dir auch nicht.
98
00:11:21,700 --> 00:11:23,180
So war's aber.
99
00:11:23,260 --> 00:11:25,620
Niemand in Tremmlingen
empfängt einen Bayern.
100
00:11:25,660 --> 00:11:28,460
Nicht nach allem, was sie
uns Schwaben angetan haben!
101
00:11:28,540 --> 00:11:30,020
Doch! Veit Gürtler!
102
00:11:30,860 --> 00:11:34,020
Meinetwegen.
Ich red mit Vater.
103
00:11:34,340 --> 00:11:35,820
Danke!
104
00:11:39,220 --> 00:11:40,700
Bereit?
- Bereit!
105
00:11:47,900 --> 00:11:49,820
Vorsicht! Vorsicht!
106
00:11:54,620 --> 00:11:56,220
Wie viel für den Klafter?
107
00:11:59,580 --> 00:12:02,260
Von dem? Acht Schillinge.
- Niemals.
108
00:12:05,100 --> 00:12:06,740
Das ist bestes Rohleinen.
109
00:12:08,300 --> 00:12:10,780
Was würdest du geben?
- Zwei. Höchstens.
110
00:12:11,220 --> 00:12:13,140
Kost' mich der Erwerb das Doppelte.
111
00:12:13,180 --> 00:12:15,420
Fünf, dann hast du
einen Schilling Gewinn.
112
00:12:15,460 --> 00:12:16,940
Sieben!
- Sechs.
113
00:12:18,100 --> 00:12:20,540
Hat dir das dein Vater beigebracht?
114
00:12:21,820 --> 00:12:24,700
Von der kannst du noch was lernen!
- Du auch!
115
00:12:26,820 --> 00:12:28,540
Du bekommst ihn geschenkt.
116
00:12:28,940 --> 00:12:31,460
Glaubst du, eine Willinger
kann nicht zahlen?
117
00:12:31,500 --> 00:12:34,020
Mit meiner Zukünftigen
mach ich keine Geschäfte.
118
00:12:34,060 --> 00:12:36,780
Verlangst du,
übers Ohr gehauen zu werden, hm?
119
00:12:39,860 --> 00:12:42,740
Sitz nicht so rum!
Trag ihr den Stoff nach Hause!
120
00:12:43,220 --> 00:12:44,700
Los!
121
00:12:45,620 --> 00:12:48,260
Komm! Ich muss noch
andere Besorgungen machen!
122
00:12:51,700 --> 00:12:53,420
Befehl des großen Bruders.
123
00:12:53,460 --> 00:12:56,220
Und du tust immer brav,
was er dir aufträgt.
124
00:13:09,580 --> 00:13:11,060
Mein Bastard!
125
00:13:12,380 --> 00:13:14,140
Fast ein echter Gürtler.
126
00:13:15,140 --> 00:13:17,340
Ich bin gekommen...
- Ist es nicht seltsam?
127
00:13:17,420 --> 00:13:19,580
Meiner treuen Frau
schickt Gott die Pest.
128
00:13:19,660 --> 00:13:23,580
Meinem Bastard gibt er sieben Leben.
Er schenkt ihm die Gabe zu kämpfen.
129
00:13:23,660 --> 00:13:25,940
(Stöhnen)
130
00:13:36,100 --> 00:13:39,660
Das Testament deines Vaters.
Damit hat er dich zu mir geschickt?
131
00:13:39,740 --> 00:13:41,220
Natürlich nicht.
132
00:13:41,420 --> 00:13:43,660
Dein Vater meint es
nicht gut mit dir.
133
00:13:44,180 --> 00:13:46,380
Ich will Eure Nichte zur Frau.
134
00:13:50,140 --> 00:13:52,940
Zusammen wären wir
die größten Händler der Stadt.
135
00:13:57,700 --> 00:13:59,620
Wenn Radegund und ich...
136
00:14:06,220 --> 00:14:07,820
Herzlichen Dank.
137
00:14:13,940 --> 00:14:16,820
Schau ihn dir an.
Den schlauen Jungen.
138
00:14:17,620 --> 00:14:21,460
Es könnte dein Zukünftiger werden,
he? Na, was sagst du?
139
00:14:31,940 --> 00:14:34,120
Dein Vater
wird der Ehe nicht zustimmen.
140
00:14:34,200 --> 00:14:37,660
Mein Vater ist nicht dumm. Wir
überzeugen ihn von den Vorteilen.
141
00:14:37,700 --> 00:14:39,180
Gemeinsam.
142
00:14:40,020 --> 00:14:44,540
Wenn du mein Sohn wärst, ich würd
dich totschlagen wie einen Hund.
143
00:14:51,980 --> 00:14:55,260
Kommen wir zu den Streitigkeiten
zwischen der Gilde der Bäcker
144
00:14:55,340 --> 00:14:56,820
und der der Kürschner.
145
00:14:56,900 --> 00:15:01,100
Laut Marktordnung stehen mithin
jeder Gilde jeweils vier kleine
146
00:15:01,340 --> 00:15:04,740
und drei große Standplätze
zur Verfügung.
147
00:15:05,660 --> 00:15:10,380
Da jedoch die Familie von der Burg
so ein exzellentes...
148
00:15:12,060 --> 00:15:14,420
Vater!
- Du bist meine Rettung!
149
00:15:14,820 --> 00:15:16,300
Was gibt's?
150
00:15:16,660 --> 00:15:18,220
Freiherr von Kadelburg?
151
00:15:18,740 --> 00:15:22,300
Sebastian sagt, er hat ihn mit
eigenen Augen gesehen. Bei Gürtler.
152
00:15:22,380 --> 00:15:24,860
Und er denkt, ich glaube ihm
diese Geschichte?
153
00:15:24,940 --> 00:15:28,700
Nein. Aber mit den Bayern
ließen sich gute Geschäfte machen.
154
00:15:28,980 --> 00:15:32,300
Mit den Bayern einen Pakt schließen?
Heimlich, am Rat vorbei?
155
00:15:32,380 --> 00:15:34,660
Das wäre Hochverrat.
Du kennst die Gesetze.
156
00:15:34,740 --> 00:15:38,260
Das wagt nicht einmal Veit Gürtler.
Man würde ihn dafür hängen.
157
00:15:39,020 --> 00:15:40,500
Ich weiß auch nicht.
158
00:15:40,940 --> 00:15:43,620
Sebastian hat mich...
- Du kennst deinen Bruder.
159
00:15:43,780 --> 00:15:46,100
Der hat wahrscheinlich
wieder mal geträumt.
160
00:15:46,180 --> 00:15:49,060
Was will der Junge einmal bauen?
Sandburgen?
161
00:15:49,300 --> 00:15:53,300
Kirchen, Schlösser, Kathedralen.
In Italien baut man auf neue Weise!
162
00:15:53,380 --> 00:15:55,340
Da willst du hin? Nach Italien?
- Ja.
163
00:15:55,420 --> 00:15:57,580
Wann soll deine Reise beginnen?
164
00:15:57,660 --> 00:16:01,020
Wenn mein Bruder dich heiratet
und mein Vater mich ausbezahlt,
165
00:16:01,100 --> 00:16:02,580
gehorche ich ihm.
166
00:16:02,780 --> 00:16:05,540
Das heißt, dein Schicksal
liegt in meinen Händen?
167
00:16:05,740 --> 00:16:08,620
Manchmal nimmt es seltsame Wege,
dieses Schicksal.
168
00:16:12,580 --> 00:16:14,060
Vater?
169
00:16:17,540 --> 00:16:19,140
Ich muss mit euch reden.
170
00:16:25,180 --> 00:16:27,740
Wieso hast du den hierhergebracht?
171
00:16:32,540 --> 00:16:35,420
Ich möchte Radegund Gürtler
zur Frau nehmen.
172
00:16:37,020 --> 00:16:38,660
Wir und die Gürtlers?
173
00:16:38,740 --> 00:16:40,860
Wenn sich unsere beiden Häuser
vereinen,
174
00:16:40,940 --> 00:16:43,620
sind wir die mächtigsten Kaufleute
der Stadt.
175
00:16:43,820 --> 00:16:45,300
(Er lacht.)
Niemals!
176
00:16:45,660 --> 00:16:48,340
Unser Geschäft würde wachsen.
Ich könnte es leiten.
177
00:16:48,420 --> 00:16:49,900
Sohn, schweig endlich!
178
00:16:50,620 --> 00:16:53,220
Gürtler, verschwinde aus meinem Haus.
179
00:16:55,580 --> 00:16:57,700
Hab ich dir doch gleich gesagt.
180
00:17:00,340 --> 00:17:02,220
Warum tut Ihr mir das an?
181
00:17:03,380 --> 00:17:05,300
Komm her. Setz dich zu mir.
182
00:17:06,580 --> 00:17:08,060
Komm schon!
183
00:17:12,420 --> 00:17:15,020
Ich schätze deinen Mut.
Und deinen Ehrgeiz.
184
00:17:15,180 --> 00:17:17,700
Aber... Ihr glaubt nicht an mich.
185
00:17:18,180 --> 00:17:20,660
Es geht nicht nur um Geld, Otfried.
186
00:17:21,580 --> 00:17:25,740
Es sind die Tugenden eines Kaufmanns.
Ehrlichkeit. Zuverlässigkeit.
187
00:17:25,820 --> 00:17:27,580
Ein Gespür für Menschen.
188
00:17:28,180 --> 00:17:31,540
Und vor allen Dingen
Verantwortung für die eigene Familie.
189
00:17:32,180 --> 00:17:34,580
Ich kenn dich besser
als jeder andere hier.
190
00:17:34,660 --> 00:17:37,060
Du hast das einfach nicht in dir!
191
00:17:43,420 --> 00:17:45,460
Aber eines weiß ich sicher:
192
00:17:46,580 --> 00:17:48,180
Ich liebe dich.
193
00:18:01,820 --> 00:18:03,460
(Keuchen)
194
00:18:06,740 --> 00:18:08,620
(Gedämpftes Stöhnen)
195
00:18:18,920 --> 00:18:21,760
(Ruhige Streichmusik)
196
00:18:48,400 --> 00:18:50,220
(Hundebellen)
197
00:18:50,960 --> 00:18:52,620
Hast du Angst vor Hunden?
198
00:18:52,920 --> 00:18:54,420
Nein.
199
00:18:55,080 --> 00:18:58,040
Wenn du allein nach Italien willst,
seh ich schwarz.
200
00:18:58,120 --> 00:18:59,620
Der Weg von euch zu uns:
201
00:18:59,680 --> 00:19:02,180
Umständlicher hätte man ihn
nicht gehen können.
202
00:19:02,260 --> 00:19:03,980
Leonidas, komm!
(Hundebellen)
203
00:19:24,260 --> 00:19:26,380
(Ruhige Streichmusik)
204
00:19:35,980 --> 00:19:37,460
Nein!
205
00:19:38,260 --> 00:19:39,740
(Sie schluchzt.)
Nein!
206
00:19:48,540 --> 00:19:50,540
(Sie weint laut.)
207
00:20:04,660 --> 00:20:06,460
(Sie schluchzt.)
208
00:20:30,140 --> 00:20:33,740
Heiliger Engel und Verkünder,
bete für diesen armen Sünder.
209
00:20:33,900 --> 00:20:37,740
Behüt' ihn vor dem bösen Geist,
vor Sünd und Schande allermeist.
210
00:20:37,940 --> 00:20:40,180
Dass er in Geduld und Liebe Gottes lebt,
211
00:20:40,260 --> 00:20:43,460
und sein Gott
ihm die ewig Glorie gib. Amen.
212
00:20:48,300 --> 00:20:50,380
(Kirchenglocken)
213
00:21:06,420 --> 00:21:08,980
Mach dir keine Sorgen
wegen der Pilgerschaft.
214
00:21:09,060 --> 00:21:11,860
Ich werd mich um alles kümmern,
solange du weg bist.
215
00:21:11,940 --> 00:21:13,420
Welche Pilgerschaft?
216
00:21:16,380 --> 00:21:18,460
Du hast es ihm versprochen.
217
00:21:19,780 --> 00:21:21,340
Er hat im Fieber gesprochen.
218
00:21:21,420 --> 00:21:24,540
Wir müssen dafür sorgen,
dass seine Seele Frieden findet.
219
00:21:24,620 --> 00:21:26,740
Ich muss mich
um die Geschäfte kümmern.
220
00:21:27,500 --> 00:21:30,260
Vater hat gesagt,
dass Damian sich um...
221
00:21:33,820 --> 00:21:37,660
Ich wüsste nicht, was Damian Laux
mit unserer Familie zu tun hat.
222
00:22:24,620 --> 00:22:26,100
Tilla?
223
00:22:27,420 --> 00:22:28,900
Wo gehst du hin?
224
00:22:29,660 --> 00:22:31,140
Zum Bader.
225
00:22:31,540 --> 00:22:34,660
Er muss sich um Vater kümmern,
und um sein Herz.
226
00:22:35,020 --> 00:22:37,020
Wie es sein letzter Wille war.
227
00:22:37,860 --> 00:22:41,980
Vater wird in Tremmlingen begraben!
Mitsamt seinem Herz!
228
00:22:44,500 --> 00:22:45,980
Niemals.
229
00:22:52,660 --> 00:22:55,220
Du machst ab jetzt,
was ich dir sage.
230
00:23:11,700 --> 00:23:13,740
(Düstere Musik)
231
00:23:33,380 --> 00:23:36,380
Ich hab ihn vom Pferd geholt.
Gleich beim ersten Ritt.
232
00:23:36,580 --> 00:23:38,980
Hat nicht lang gedauert,
dann war's vorbei.
233
00:23:39,060 --> 00:23:42,860
Wenn du's im Bett so eilig hast
wie im Turnier, die armen Weiber.
234
00:23:44,620 --> 00:23:46,540
Du musst noch viel lernen!
235
00:23:48,380 --> 00:23:49,860
Otfried!
236
00:23:50,260 --> 00:23:51,860
Mein herzliches Beileid.
237
00:23:51,940 --> 00:23:54,620
Meine Vermählung mit Radegund
will geplant werden.
238
00:23:54,700 --> 00:23:56,180
So, findest du, he?
239
00:23:59,060 --> 00:24:00,980
Komm mit!
Du nicht.
240
00:24:07,980 --> 00:24:10,060
Ich hab ein bisschen nachgedacht.
241
00:24:10,540 --> 00:24:13,380
Über die Verbindung
unser beider Familien.
242
00:24:14,180 --> 00:24:16,940
Ich bin ein einsamer Mann,
wie du weißt.
243
00:24:18,060 --> 00:24:19,700
Deine Schwester...
244
00:24:20,140 --> 00:24:21,980
Tilla?
(Er lacht.)
245
00:24:22,340 --> 00:24:24,420
Du willst doch
deine trauernde Schwester
246
00:24:24,460 --> 00:24:26,820
nicht diesem Laux-Schwächling
überlassen!
247
00:24:30,780 --> 00:24:34,060
Du wirst den Platz deines Vaters
im Rat einnehmen.
248
00:24:35,180 --> 00:24:38,980
Darum möchte ich, dass du
dieses Dokument unterzeichnest.
249
00:24:44,980 --> 00:24:47,820
(Er liest das Dokument murmelnd.)
250
00:24:49,740 --> 00:24:51,940
Ein Handelsabkommen mit den Bayern!
251
00:24:54,020 --> 00:24:56,340
Wenn jemand davon erfährt, das...
252
00:24:56,900 --> 00:24:58,380
Das ist Hochverrat!
253
00:25:01,180 --> 00:25:04,660
Mein Vater hätte das nie zugelassen!
Dein Vater?
254
00:25:05,700 --> 00:25:08,460
Der an seiner Liebe zu dir
erstickt ist?
255
00:25:10,580 --> 00:25:12,740
(Leise, spannende Musik)
256
00:25:49,300 --> 00:25:51,060
(Klopfen)
Herrin?
257
00:26:07,900 --> 00:26:10,020
(Traurige Musik)
258
00:26:25,580 --> 00:26:27,260
Deine Schwester...
259
00:26:27,900 --> 00:26:29,660
Ich glaube, sie hintergeht dich.
260
00:26:39,100 --> 00:26:40,620
(schreiend) Wo ist es?
261
00:26:43,300 --> 00:26:46,780
Man wird dich ausrauben!
Und schänden! Wieder und wieder!
262
00:26:50,740 --> 00:26:53,260
Allein! Nach Santiago! Als Frau!
263
00:26:54,460 --> 00:26:57,140
Ich werde diesen Wahnsinn
nicht zulassen!
264
00:27:12,860 --> 00:27:15,380
Wenn du es nicht tust,
dann tu ich es.
265
00:27:21,580 --> 00:27:23,100
Wasch dich.
266
00:27:24,140 --> 00:27:26,060
Zieh dir was Anständiges an.
267
00:27:27,020 --> 00:27:28,660
Wir erwarten Gäste.
268
00:27:38,100 --> 00:27:40,220
(Flüstern)
269
00:27:46,380 --> 00:27:47,860
Was soll das?
270
00:27:49,500 --> 00:27:51,740
Du wirst Veit Gürtler heiraten.
271
00:27:53,740 --> 00:27:56,060
Und ich nehme Radegund zur Frau.
272
00:27:57,060 --> 00:27:59,540
Auf dass die Häuser
Willinger und Gürtler
273
00:27:59,620 --> 00:28:01,620
zweifach im Blute
verbunden werden.
274
00:28:01,860 --> 00:28:05,460
Ich bin Damian versprochen.
- Ich werde dir ein guter Mann sein.
275
00:28:06,060 --> 00:28:08,300
Ein richtiger Mann, keine Sorge.
276
00:28:08,820 --> 00:28:11,020
Vater hätte das nicht gewollt!
277
00:28:12,380 --> 00:28:14,540
Jetzt treffe ich die Entscheidungen.
278
00:28:15,380 --> 00:28:17,460
Was ist nur in dich gefahren?
279
00:28:19,100 --> 00:28:21,260
Tu uns beiden den Gefallen, Tilla.
280
00:28:29,700 --> 00:28:31,380
Du hast ihn umgebracht.
281
00:28:33,660 --> 00:28:35,140
Mörder!
282
00:28:37,820 --> 00:28:41,620
Mein Weib sollte wissen,
wann es besser zu schweigen hat.
283
00:28:53,580 --> 00:28:55,980
(Flüstern und Murmeln)
284
00:29:02,980 --> 00:29:04,460
Ich will.
285
00:29:20,140 --> 00:29:21,820
Na komm, schöne Braut!
286
00:29:27,660 --> 00:29:30,780
Oder willst du unser Hochzeitsmahl
verkommen lassen?
287
00:29:35,140 --> 00:29:37,420
Du kannst unserem Herrgott danken.
288
00:29:37,660 --> 00:29:40,660
Ich weiß, wie man ein Weib wie dich
glücklich macht.
289
00:29:41,340 --> 00:29:43,860
Nein! Bitte! Nein!
290
00:29:44,460 --> 00:29:46,380
Nein! Nein!
291
00:29:47,380 --> 00:29:49,380
Das Spiel kenn ich schon!
- Nein!
292
00:29:49,660 --> 00:29:51,140
(Sie stöhnt.)
293
00:29:54,460 --> 00:29:56,180
(Sie weint.)
294
00:29:57,780 --> 00:30:00,420
Aber ich weiß auch, was sich gehört.
295
00:30:04,300 --> 00:30:08,980
Ein Mann von Welt, der steigt nicht
mit Stiefeln zu seiner Braut.
296
00:30:10,060 --> 00:30:11,700
(Er atmet schwer.)
297
00:30:19,980 --> 00:30:21,540
Tilla!
298
00:30:22,420 --> 00:30:24,180
(Er keucht.)
299
00:30:46,660 --> 00:30:48,900
(Spannende Musik)
300
00:30:56,060 --> 00:30:59,340
Dein Bruder wird für seine Taten
büßen, mein Kind.
301
00:30:59,900 --> 00:31:01,700
Gott wird ihn bestrafen.
302
00:31:02,060 --> 00:31:05,980
Du solltest dich nicht auf Gottes
Gerechtigkeit alleine verlassen.
303
00:31:08,140 --> 00:31:11,900
Ich muss nach Santiago.
- Du willst einfach davonlaufen?
304
00:31:14,460 --> 00:31:17,660
Ich werde Vaters Herz begraben,
in geweihter Erde.
305
00:31:17,780 --> 00:31:19,940
Nur so kann seine Seele
errettet werden.
306
00:31:20,020 --> 00:31:22,540
Du kannst nicht alleine pilgern!
Nicht als Frau.
307
00:31:22,620 --> 00:31:26,140
Die Männer auf den Pilgerwegen
laufen bloß vor ihren Sünden davon.
308
00:31:26,220 --> 00:31:29,220
Schnell haben sie ihren Glauben
vergessen, und dann...
309
00:31:32,780 --> 00:31:34,980
Ich hab nichts mehr zu verlieren.
310
00:31:53,820 --> 00:31:57,580
Nimm das hier. Mein Moritz
hätte sie dir gern gegeben.
311
00:32:05,540 --> 00:32:07,260
Und jetzt nimm Abschied.
312
00:32:12,940 --> 00:32:15,180
(Sie lacht.)
Gar nicht so schlecht!
313
00:32:17,900 --> 00:32:20,540
Jetzt brauchst du
deine Heiratsurkunde.
314
00:32:21,100 --> 00:32:23,220
Du musst beweisen,
dass du Witwe bist.
315
00:32:23,300 --> 00:32:26,500
Sonst bleibt dein Bruder
dein Vormund. Für immer.
316
00:32:26,980 --> 00:32:29,620
Sie ist noch bei Gürtler,
ich kann nicht zurück.
317
00:32:29,780 --> 00:32:32,980
Du willst nach Santiago!
Dann schaffst du auch das.
318
00:32:36,900 --> 00:32:38,380
Pass auf dich auf.
319
00:32:46,300 --> 00:32:47,900
Geh jetzt.
320
00:33:01,540 --> 00:33:04,780
Deine Schwester wird dafür bezahlen.
- Reiß dich zusammen.
321
00:33:04,860 --> 00:33:06,540
Meine Schwester, das ist ja...
322
00:33:17,140 --> 00:33:19,420
(Spannende Musik)
323
00:33:25,740 --> 00:33:28,220
Was war das?
Wer ist sonst noch hier?
324
00:33:28,300 --> 00:33:29,780
Niemand.
325
00:33:44,260 --> 00:33:46,220
Nein! Das Dokument!
326
00:33:50,980 --> 00:33:52,660
(schreit) Tilla!
327
00:33:57,420 --> 00:33:59,020
Tilla!
328
00:34:14,460 --> 00:34:17,900
Verdammt! Wer hat dir das erlaubt?
- Wo ist es?
329
00:34:18,060 --> 00:34:21,180
Wer hat dir das erlaubt?
Das sind die Sachen meines Vaters!
330
00:34:21,780 --> 00:34:25,380
Dein unehelicher Vater hat mir
seinen Besitz überschrieben!
331
00:34:25,820 --> 00:34:28,940
Das Haus, das Geschäft, alles!
Auch dich, Bastard!
332
00:34:29,500 --> 00:34:32,380
Aber... aber Vater
hat doch versprochen...
333
00:34:32,540 --> 00:34:35,820
Du bist nicht die Kleider wert,
die du trägst!
334
00:34:59,900 --> 00:35:02,380
Auch ich habe meinen Vater verloren.
335
00:35:05,420 --> 00:35:07,500
Ein schwerer Schicksalsschlag.
336
00:35:09,620 --> 00:35:12,220
Doch alles liegt in Gottes Hand,
nicht wahr?
337
00:35:16,300 --> 00:35:19,780
Ich will, genau wie du,
Gerechtigkeit.
338
00:35:20,940 --> 00:35:23,980
Meine Schwester hat deinem Vater
ein Dokument gestohlen,
339
00:35:24,060 --> 00:35:26,900
das jetzt mir gehört.
Das wirst du mir wiederbringen.
340
00:35:27,100 --> 00:35:28,580
Was für ein Dokument?
341
00:35:28,620 --> 00:35:31,940
Sollte dir das gelingen, werde ich
dir deine Freiheit schenken.
342
00:35:31,980 --> 00:35:34,140
Sofern du etwas damit anzufangen
weißt.
343
00:35:34,460 --> 00:35:36,300
Was ist mit deiner Schwester?
344
00:35:36,460 --> 00:35:38,980
Die wirst du mir wiederbringen,
lebend.
345
00:35:41,020 --> 00:35:44,580
Auch das liegt allein in Gottes Hand,
mein Herr.
346
00:35:56,340 --> 00:35:58,340
Ich werde Otfried
den Schädel spalten.
347
00:35:58,380 --> 00:36:01,900
Sachte, mein Junge. Otfried wird
den Platz seines Vaters einnehmen.
348
00:36:01,940 --> 00:36:05,220
Aber Tilla war mir versprochen!
- Erst müssen wir sie finden.
349
00:36:05,580 --> 00:36:07,820
Ich kann hier nicht weg.
Nicht jetzt.
350
00:36:07,860 --> 00:36:10,660
Die Machtverhältnisse im Rat
werden sich bald ändern.
351
00:36:10,700 --> 00:36:14,300
Lassen Sie mich sie holen, Vater!
- Ich brauche dich im Geschäft.
352
00:36:14,380 --> 00:36:16,060
Ich kann sie zurückholen.
353
00:36:16,420 --> 00:36:18,580
Was, du?
- Du?
354
00:36:19,180 --> 00:36:23,300
Du hast zu tun. Und im Geschäft
bin ich eh nicht zu gebrauchen.
355
00:36:28,700 --> 00:36:31,540
Gut, also dann geh und finde sie.
356
00:36:33,660 --> 00:36:36,380
(Ruhige Musik, Waldgeräusche)
357
00:36:41,860 --> 00:36:43,740
(Ein Wolf heult.)
358
00:36:47,100 --> 00:36:50,340
Allmächtiger Herr,
vergib und steh mir bei.
359
00:36:50,700 --> 00:36:53,700
Ich habe keinen Menschen mehr,
keine Zuflucht.
360
00:36:54,380 --> 00:36:58,060
Vor mir liegt ein steiniger Weg.
Ich muss ihn gehen.
361
00:37:15,660 --> 00:37:17,940
(Gesang)
362
00:37:22,380 --> 00:37:25,820
(Sie singen etwas auf Latein.)
363
00:38:06,100 --> 00:38:07,900
(Gesprächsfetzen)
364
00:38:22,340 --> 00:38:23,820
Finger weg!
365
00:38:25,100 --> 00:38:27,820
(Mittelalterliche Musik)
366
00:38:33,900 --> 00:38:36,420
Spinnst du?
- Du kriegst gleich ein paar!
367
00:38:38,220 --> 00:38:39,860
'Tschuldigung.
368
00:38:43,500 --> 00:38:45,020
Auf die Weiber!
369
00:39:03,100 --> 00:39:05,820
Ich wollt doch gar keinen.
- Hier wird getrunken.
370
00:39:05,900 --> 00:39:09,020
Was wollt Ihr denn?
- Ich bin auf Pilgerreise.
371
00:39:10,700 --> 00:39:12,340
Ganz alleine?
372
00:39:13,260 --> 00:39:16,140
Mutig, mutig! Und ganz ohne Mantel?
373
00:39:17,020 --> 00:39:20,460
Mein Glaube bringt mich nach
Santiago. Kein Fetzen Stoff.
374
00:39:20,540 --> 00:39:24,620
Dein Glaube? Denkst du etwa, der
schützt dich vor Hunger und Durst?
375
00:39:24,740 --> 00:39:27,660
Vor Mördern,
und was es sonst noch so gibt?
376
00:39:28,140 --> 00:39:30,900
Mein Glaube hat mich auch
auf die Reise geschickt.
377
00:39:31,260 --> 00:39:34,020
Aber nach Santiago
hat mich was Anderes gebracht.
378
00:39:34,100 --> 00:39:37,620
Und dort hat dich der heilige Jakobus
von der Trinksucht geheilt.
379
00:39:37,700 --> 00:39:40,100
Euer Proviant.
Das macht vier Schillinge.
380
00:39:41,660 --> 00:39:44,580
Würde ich nicht machen.
Das schimmelt doch schon.
381
00:39:44,900 --> 00:39:47,180
Ein Schilling für alle. Höchstens.
382
00:39:47,260 --> 00:39:50,260
Ein Schilling?
Darauf lass ich mich nicht ein.
383
00:39:50,460 --> 00:39:53,180
Wem willst du es sonst verkaufen?
Deinem Hund?
384
00:39:53,660 --> 00:39:55,300
Und das für sein Bier.
385
00:39:56,900 --> 00:40:00,980
Habt Erbarmen mit einem armen Pilger
und spendet ihm was zu trinken!
386
00:40:01,060 --> 00:40:03,540
Übrigens, ich bin Ambros,
der Schmied.
387
00:40:06,300 --> 00:40:08,060
Moritz, der... Bader.
388
00:40:09,220 --> 00:40:10,900
Geh mit Gott, Moritz.
389
00:40:23,860 --> 00:40:25,740
Mein Bier für deinen Mantel.
390
00:40:26,460 --> 00:40:28,940
3000 Meilen war ich
mit dem unterwegs!
391
00:40:29,020 --> 00:40:32,380
Von Wölfen angefressen, getränkt
mit dem Blut vieler Gefechte.
392
00:40:32,500 --> 00:40:34,500
Und geweiht mit heiliger Erde.
393
00:40:35,220 --> 00:40:36,700
Für ein halbes Bier?
394
00:41:09,820 --> 00:41:12,580
Ambros! Ich hab's mir
anders überlegt.
395
00:41:12,940 --> 00:41:15,700
Gemeinsam wandert man
im Glauben doch am besten.
396
00:41:15,900 --> 00:41:17,620
Willkommen! Setz dich!
397
00:41:18,140 --> 00:41:21,620
Du weißt, es geht
um die innere Bewegung des Herzens.
398
00:41:21,740 --> 00:41:25,740
Nur, wenn du unserem Herrn
nahe kommst, gelangst du ans Ziel.
399
00:41:27,020 --> 00:41:29,380
Ein Medikus könnte uns
von Nutzen sein.
400
00:41:33,100 --> 00:41:35,580
Ich bin kein richtiger Medikus.
- Ich weiß!
401
00:41:35,860 --> 00:41:38,780
Aber auch ein Bader
kann uns gut zur Hand gehen.
402
00:41:38,980 --> 00:41:41,140
Kannst du wenigstens tragen?
403
00:41:45,540 --> 00:41:48,260
Wenn ihr wollt,
dann nehme ich das Kreuz ein Stück.
404
00:41:48,340 --> 00:41:51,700
Heute Abend entscheidet ihr,
ob wir gemeinsam weiterpilgern.
405
00:41:53,260 --> 00:41:54,740
Gut.
406
00:42:04,260 --> 00:42:06,460
(Getragene Musik)
407
00:42:22,620 --> 00:42:25,820
Eine fadere Truppe
hättest du kaum finden können.
408
00:42:26,100 --> 00:42:29,580
Manfred hat bis jetzt noch
kein einziges Wort gesagt,
409
00:42:29,820 --> 00:42:32,740
Hermann hat Angst
vor seinem eigenen Schatten.
410
00:42:33,060 --> 00:42:34,620
Und Sepp...
411
00:42:35,660 --> 00:42:38,260
Keine Ahnung, was den Irren umtreibt.
412
00:42:40,900 --> 00:42:43,620
Und du? Warum pilgerst du?
413
00:42:44,340 --> 00:42:46,060
Was ist deine Sünde?
414
00:42:47,100 --> 00:42:49,260
Völlerei wohl kaum!
(Er lacht.)
415
00:42:51,900 --> 00:42:56,260
Die Weiber, he? Diese kleinen
Schlampen mit ihren nassen Löchern!
416
00:42:56,380 --> 00:42:58,260
(Tilla stöhnt laut.)
417
00:42:58,620 --> 00:43:00,620
Aah!
- Ich helf dir.
418
00:43:03,220 --> 00:43:05,780
Jeder muss das Kreuz selber tragen.
419
00:43:06,540 --> 00:43:08,220
Das sagt der Richtige.
420
00:43:11,020 --> 00:43:12,500
Ist schon gut.
421
00:43:13,300 --> 00:43:14,900
Geht mich ja nichts an.
422
00:43:18,220 --> 00:43:21,100
Hab auch nicht so Glück gehabt
mit den Weibern.
423
00:43:21,260 --> 00:43:22,860
(Er lacht.)
424
00:43:30,700 --> 00:43:32,180
(Geräusch einer Tür)
425
00:43:36,060 --> 00:43:37,980
Wen hast du denn erwartet?
426
00:43:42,500 --> 00:43:44,180
Alles klar, Junge.
427
00:43:44,420 --> 00:43:48,420
Da hab ich doch tatsächlich
geglaubt, du könntest zaubern.
428
00:43:48,780 --> 00:43:52,580
Na schau mal an, was aus dem kleinen
Jungen geworden ist.
429
00:43:52,820 --> 00:43:55,980
Jetzt hat er endlich das,
wovon er immer geträumt hat.
430
00:43:56,620 --> 00:43:59,100
Jetzt ist er endlich
der Herr im Haus.
431
00:44:00,620 --> 00:44:04,700
Also ein Herr im Haus, ganz ehrlich,
der würde hier auch nicht schaden.
432
00:44:04,900 --> 00:44:07,540
Hast du ihn lange leiden lassen,
euren Vater?
433
00:44:07,620 --> 00:44:10,460
Oder hast du ihm
einen schnellen Tod geschenkt?
434
00:44:14,060 --> 00:44:15,540
(Er ächzt.)
435
00:44:19,420 --> 00:44:22,420
Aber ist er nicht
an deiner Medizin gestorben?
436
00:44:23,020 --> 00:44:26,420
Das ist zumindest das,
was ich den Leuten erzählen werde.
437
00:44:26,620 --> 00:44:29,180
Damit wirst du nicht durchkommen,
Otfried.
438
00:44:29,820 --> 00:44:32,620
Also die Leute
lieben einfache Geschichten.
439
00:44:32,820 --> 00:44:35,900
In denen ganz klar ist,
wer der Gute ist und wer die Böse.
440
00:44:35,940 --> 00:44:38,460
Du unterschätzt die Menschen.
- Pschh!
441
00:44:40,940 --> 00:44:42,420
Träum weiter, Hexe.
442
00:44:43,100 --> 00:44:45,300
Dein Scheiterhaufen brennt schon.
443
00:44:50,220 --> 00:44:51,780
Hey!
444
00:44:59,060 --> 00:45:01,100
(Düstere Musik)
445
00:45:10,460 --> 00:45:11,940
Hoo, ho.
446
00:45:34,860 --> 00:45:36,380
Ein braver Gaul!
447
00:45:36,940 --> 00:45:39,260
Jede Hure hätte
dich schneller abgeworfen.
448
00:45:39,340 --> 00:45:42,900
Wer so wie du nichts in der Hose
hat, kann natürlich leichter rein.
449
00:45:44,020 --> 00:45:46,380
Ich mach dich zum Weib!
(Er stöhnt.)
450
00:45:49,300 --> 00:45:51,500
Von mir aus kriech bis Santiago.
451
00:45:55,340 --> 00:45:57,780
(Das Pferd wiehert laut.)
452
00:46:05,540 --> 00:46:07,020
Gute Heimreise!
453
00:46:19,540 --> 00:46:21,380
(Sie stöhnt.)
454
00:46:24,380 --> 00:46:25,860
Nein, nein, nein!
455
00:46:25,940 --> 00:46:28,180
Frevel! Das Kreuz im Dreck!
456
00:46:34,900 --> 00:46:37,320
(flüsternd)
Gegrüßet seist du, Maria.
457
00:46:37,540 --> 00:46:39,940
Du bist gebenedeit
unter den Frauen.
458
00:46:40,500 --> 00:46:43,100
Gebenedeit sei die Frucht
deines Leibes.
459
00:46:44,060 --> 00:46:45,540
(Sie stöhnt.)
460
00:46:53,940 --> 00:46:55,980
(Sie atmet schwer.)
461
00:47:01,620 --> 00:47:04,940
Hier ist ein schöner Platz!
Hier machen wir Rast.
462
00:47:16,700 --> 00:47:18,300
Schmeckt's?
463
00:47:19,180 --> 00:47:20,660
(Lachen)
464
00:47:28,020 --> 00:47:30,420
(Sie stöhnt und keucht.)
465
00:47:32,820 --> 00:47:34,420
Was für ein Schwächling!
466
00:47:34,820 --> 00:47:36,500
Hermann?
- Ja?
467
00:47:37,640 --> 00:47:40,460
Morgen darfst du das Kreuz tragen.
468
00:47:41,420 --> 00:47:43,060
Aber Ambros...
469
00:47:43,420 --> 00:47:45,900
Hast du nicht
auf diese Berufung gehofft?
470
00:48:26,780 --> 00:48:29,140
(Düstere Musik)
471
00:48:30,740 --> 00:48:32,220
Lass es los!
472
00:48:32,540 --> 00:48:34,020
Gib es her!
473
00:49:08,340 --> 00:49:10,220
Das bringt schöne Träume.
474
00:49:22,260 --> 00:49:25,740
(Er lacht.)
Das Bier! Bläht Bauch und Brüste!
475
00:49:26,020 --> 00:49:27,500
(Er lacht laut.)
476
00:49:29,700 --> 00:49:31,860
Davon kannst du was...
- (schreit) Lass!
477
00:49:39,940 --> 00:49:44,220
Na ja. Verzeiht,
mein feiner Herr Medikus.
478
00:50:08,060 --> 00:50:11,420
Ich weiß eigentlich gar nicht,
warum ich das hier mache.
479
00:50:14,780 --> 00:50:17,340
Vielleicht, um ein anderer zu werden.
480
00:50:19,300 --> 00:50:21,180
So sagt man doch, oder?
481
00:50:24,980 --> 00:50:26,580
So sagt man doch.
482
00:50:46,700 --> 00:50:48,660
Was hast du denn hier?
- Finger weg!
483
00:50:48,860 --> 00:50:50,460
Ein Herz, hm?
- Finger weg!
484
00:50:50,780 --> 00:50:52,540
Ein Hexer! Ja ja ja!
485
00:50:52,940 --> 00:50:55,060
Ein schwarzer Hexer bist du, ja?
486
00:50:55,340 --> 00:50:58,980
Berühr's noch einmal, und dir fallen
nächstes Mal die Finger ab.
487
00:51:01,580 --> 00:51:04,180
Du bringst Tod und Teufel über uns,
Hexer.
488
00:51:05,340 --> 00:51:06,820
Tod und Teufel!
489
00:51:23,580 --> 00:51:25,380
Danke, Vater Thomas!
490
00:51:25,940 --> 00:51:27,820
Dass du uns mit deiner Weisheit
491
00:51:27,860 --> 00:51:30,740
auf den einzig richtigen Weg
gebracht hast!
492
00:51:31,460 --> 00:51:33,740
Nichts gegen Vater Thomas, aber...
493
00:51:34,540 --> 00:51:36,180
Schau mal!
494
00:51:36,620 --> 00:51:38,380
Hermann, der faule Hund!
495
00:51:38,740 --> 00:51:41,220
Hat einfach das Kreuz liegenlassen!
496
00:51:50,940 --> 00:51:52,420
Hermann!
497
00:51:53,260 --> 00:51:54,740
Vater Thomas!
498
00:51:56,140 --> 00:51:57,740
Da ist das Kreuz.
499
00:51:58,260 --> 00:52:00,460
Kommt! Helft!
- Es liegt im Dreck.
500
00:52:00,740 --> 00:52:02,220
Helft!
501
00:52:05,780 --> 00:52:07,500
Vater!
- Nein, Vater!
502
00:52:07,740 --> 00:52:09,220
Vater, nein!
503
00:52:09,500 --> 00:52:11,380
Vorsicht!
504
00:52:13,260 --> 00:52:14,740
Vater!
505
00:52:19,180 --> 00:52:22,180
Pass auf!
- Nicht loslassen!
506
00:52:27,020 --> 00:52:28,820
Moritz! Nimm das Kreuz!
507
00:52:31,980 --> 00:52:33,500
Los!
508
00:52:35,620 --> 00:52:37,540
Manfred, du hast es!
509
00:52:39,140 --> 00:52:40,620
Du hast es!
510
00:52:44,980 --> 00:52:46,860
(Er stöhnt.)
511
00:52:55,580 --> 00:52:57,940
(Traurige Musik)
512
00:53:06,540 --> 00:53:11,420
Nur die Auf... rechten
und die Bußfertigen
513
00:53:12,580 --> 00:53:14,180
gelangen ins Ziel.
514
00:53:27,060 --> 00:53:29,020
Wer jetzt umkehren will,
515
00:53:31,340 --> 00:53:33,220
soll umkehren.
516
00:54:30,300 --> 00:54:31,820
Pass mal auf!
517
00:55:28,780 --> 00:55:30,460
(Sie gluckst.)
518
00:56:09,380 --> 00:56:11,140
(Es plätschert.)
519
00:56:17,100 --> 00:56:20,180
Ave Maria, gratia plena,
domunis tecum.
520
00:56:20,340 --> 00:56:24,420
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui.
521
00:56:43,500 --> 00:56:45,340
(Er schreit.)
522
00:56:47,140 --> 00:56:50,140
Eine Schlange!
In meiner Hose ist eine Schlange!
523
00:56:50,580 --> 00:56:52,460
Wohl eher eine Blindschleiche!
524
00:56:55,220 --> 00:56:57,420
(Er schreit laut.)
525
00:57:01,420 --> 00:57:02,900
Weg!
526
00:57:09,700 --> 00:57:12,740
Ahh! Sie hat mich gebissen!
Au! Ahh!
527
00:57:16,900 --> 00:57:20,140
Jetzt wird der Teufel
sein eigenes Gift absaugen, oder?
528
00:57:20,740 --> 00:57:23,100
Die Welt ist verrückt!
Die Welt ist verrückt!
529
00:57:23,300 --> 00:57:25,020
Los, Bader, mach!
530
00:57:27,780 --> 00:57:30,220
(Er stöhnt laut.)
531
00:57:33,980 --> 00:57:36,980
Ich brauche heißes Öl für die Wunde.
- Heißes Öl?
532
00:57:40,860 --> 00:57:42,420
Ich will nicht sterben!
533
00:57:45,140 --> 00:57:46,860
Du musst nicht sterben.
534
00:57:52,780 --> 00:57:54,660
Wie, ich muss nicht sterben?
535
00:57:56,620 --> 00:57:58,100
Nein, musst du nicht.
536
00:58:03,020 --> 00:58:06,380
Du bist vielleicht schlau,
aber ein Bader bist du nicht.
537
00:58:28,700 --> 00:58:32,620
Für Moses hat er das Meer geteilt!
Für uns nicht.
538
00:58:53,660 --> 00:58:55,140
Es ist so rutschig!
539
00:58:56,060 --> 00:59:00,140
Alles liegt in Gottes Hand, aber
jetzt brauchst du auch deinen Willen.
540
00:59:01,940 --> 00:59:03,420
Komm schon!
541
00:59:04,340 --> 00:59:06,900
Komm!
Warte, warte!
542
00:59:07,260 --> 00:59:09,620
Nein! Nein!
(Sie schreit.)
543
00:59:13,620 --> 00:59:15,100
Moritz!
544
00:59:20,620 --> 00:59:23,500
(Spannende Musik)
545
00:59:57,060 --> 00:59:58,540
Moritz!
546
00:59:58,860 --> 01:00:00,340
Verflucht!
547
01:00:00,420 --> 01:00:03,900
Du musst aus den nassen Sachen raus!
- Alle sind wir verflucht!
548
01:00:04,100 --> 01:00:06,340
Hör doch mal auf mit deinem Irrsinn!
549
01:00:07,300 --> 01:00:09,980
Irrsinn?
Ein Sünder stirbt im Moor,
550
01:00:10,060 --> 01:00:12,740
ein Sünder wird gebissen
von der Schlange.
551
01:00:13,060 --> 01:00:16,380
Die Flut, die uns alle verschlingt?
Wir werden sterben.
552
01:00:17,260 --> 01:00:20,500
Alle.
Aber ihr versteht das nicht.
553
01:00:21,100 --> 01:00:23,020
Ich hab euch wenigstens gewarnt.
554
01:00:23,500 --> 01:00:26,940
Und du hast uns verflucht, Hexer!
Du mit deinem schwarzen Zauber!
555
01:00:26,980 --> 01:00:29,500
Hör auf! Nichts von dem,
was du sagst, ist wahr!
556
01:00:29,540 --> 01:00:32,340
Ist es meine Schuld,
dass der Teufel mit uns pilgert?
557
01:00:32,380 --> 01:00:35,380
Kümmere dich um deine Demut
und Beständigkeit im Glauben!
558
01:00:35,420 --> 01:00:38,380
Wenn du gelernt hast,
der Geringste unter allen zu sein,
559
01:00:38,420 --> 01:00:41,260
aus tief empfundenem Herzen,
und wenn du gelernt hast,
560
01:00:41,300 --> 01:00:44,660
deine Zunge im Zaum zu halten
und kein dummes Zeug mehr redest,
561
01:00:44,740 --> 01:00:46,660
dann darfst du uns weiter folgen.
562
01:00:54,500 --> 01:00:58,540
Du hast die Kraft und den Willen
in dir, Gott zu gefallen.
563
01:01:04,820 --> 01:01:07,380
Kommt, wir müssen weiter!
- Der Teufel...
564
01:01:15,500 --> 01:01:17,220
Teufel Teufel Teufel Teufel.
565
01:01:19,780 --> 01:01:22,060
Tut mir leid, dass du wegen mir...
566
01:01:28,460 --> 01:01:30,740
(Erhabene Musik)
567
01:01:35,420 --> 01:01:38,740
Du hast uns über die Alpen geführt
in ein neues Land.
568
01:01:39,420 --> 01:01:41,980
Du hast mich meinem Bruder
entkommen lassen.
569
01:01:42,340 --> 01:01:44,260
Vor uns liegt ein weiter Weg.
570
01:01:44,500 --> 01:01:47,380
All die Beschwernisse,
das Leid, den Gram.
571
01:01:47,540 --> 01:01:50,300
Für meinen Vater
nehme ich sie auf mich.
572
01:02:00,180 --> 01:02:01,940
(Der Uhu ruft.)
573
01:02:16,340 --> 01:02:17,820
Hier.
574
01:02:18,420 --> 01:02:19,900
Was für ein Festmahl!
575
01:02:21,180 --> 01:02:23,860
Aahh!
- Brich dir nicht das Genick!
576
01:02:24,780 --> 01:02:26,860
Du gäbst einen guten Braten ab.
577
01:02:27,100 --> 01:02:29,300
Eine Prüfung ist eine Prüfung.
578
01:02:30,060 --> 01:02:31,700
Ja klar, Prüfung.
579
01:02:32,220 --> 01:02:34,940
Vater Thomas, bitte,
wir müssen was essen.
580
01:02:37,420 --> 01:02:39,100
Wir könnten was jagen.
581
01:02:41,140 --> 01:02:42,820
Du meinst wohl stehlen.
582
01:03:14,580 --> 01:03:16,180
Schön sitzen bleiben, ja?
583
01:03:16,460 --> 01:03:18,340
(Der Uhu ruft.)
584
01:03:41,820 --> 01:03:43,300
Nee! Nee nee nee!
585
01:03:43,500 --> 01:03:45,140
Aah!
586
01:03:45,860 --> 01:03:47,620
Au, verflixt!
587
01:03:48,580 --> 01:03:50,460
(Er stöhnt.)
588
01:03:51,900 --> 01:03:53,380
Sebastian!
589
01:03:53,860 --> 01:03:55,340
Tilla!
590
01:03:58,100 --> 01:04:01,180
Das glaubt dir doch kein Mensch,
dass du ein Mann bist!
591
01:04:01,300 --> 01:04:03,340
Das Gefühl kennst du nur zu gut,
was?
592
01:04:03,900 --> 01:04:05,820
(Lachen)
593
01:04:08,260 --> 01:04:09,940
Aber die Frisur.
594
01:04:10,860 --> 01:04:12,340
Die steht dir echt.
595
01:04:13,780 --> 01:04:15,740
(Lachen)
596
01:04:16,700 --> 01:04:18,500
Komm, wir gehen nach Hause.
597
01:04:19,260 --> 01:04:21,780
Warum hat dein Vater
eigentlich dich geschickt?
598
01:04:22,100 --> 01:04:23,660
Warum nicht Damian?
599
01:04:27,780 --> 01:04:29,260
Ich habe gelobt,
600
01:04:29,300 --> 01:04:32,580
das Herz meines Vaters nach
Santiago de Compostela zu bringen.
601
01:04:32,660 --> 01:04:35,740
Davon kann mich niemand abhalten,
und du schon gar nicht.
602
01:04:35,820 --> 01:04:39,100
Geh nach Hause oder nach Italien.
Aber lass mich in Ruhe!
603
01:04:42,860 --> 01:04:45,640
Moritz! Wen hast du uns
da mitgebracht?
604
01:04:48,460 --> 01:04:49,940
Moritz...
605
01:04:51,740 --> 01:04:54,740
Das war Euer Name.
- Wie, Ihr kennt euch?
606
01:04:55,060 --> 01:04:57,060
Als Bader habe ich ihm mal geholfen
607
01:04:57,140 --> 01:05:00,020
und ihm seine verlorene Manneskraft
wiedergegeben.
608
01:05:02,380 --> 01:05:04,740
Ja. Danke noch mal dafür.
609
01:05:07,660 --> 01:05:10,100
Sebastian Laux,
ein Bürger aus Tremmlingen.
610
01:05:10,180 --> 01:05:12,140
Auf Pilgerschaft nach Santiago.
611
01:05:12,220 --> 01:05:15,420
Wir wünschen eine gute Reise.
Gott mit Euch!
612
01:05:19,580 --> 01:05:22,340
Ich dachte ja, ich könnte mich
euch anschließen.
613
01:05:22,460 --> 01:05:25,340
Wir haben nichts,
was wir mit euch teilen könnten.
614
01:05:41,220 --> 01:05:44,020
Und Jesus brach das Brot...
615
01:05:45,740 --> 01:05:47,900
und verteilte es unter den Seinen.
616
01:06:01,260 --> 01:06:03,500
(Ruhige Musik)
617
01:06:22,900 --> 01:06:25,620
Damit sind alle Beschlüsse gefasst.
618
01:06:25,900 --> 01:06:28,700
Kommen wir jetzt
zum angenehmen Teil.
619
01:06:30,660 --> 01:06:33,060
Auf unser schönes Tremmlingen!
620
01:06:38,820 --> 01:06:41,300
Hey, hey, hey!
- Hey, Willinger!
621
01:06:42,220 --> 01:06:44,420
Das hier ist der Hohe Rat der Stadt!
622
01:06:44,580 --> 01:06:48,300
Der hat wenigstens ein Mindestmaß
an Respekt verdient! Willinger!
623
01:06:48,380 --> 01:06:50,540
Verzeiht! Das ist sonst nicht
seine Art.
624
01:06:50,700 --> 01:06:52,620
Nicht seine Art, nicht seine Art!
625
01:06:52,700 --> 01:06:56,140
Niemand hier interessiert sich
für den Charakter deines Hundes.
626
01:06:56,220 --> 01:07:00,540
Wenn du mit ihm spielen willst
wie ein Junge, verschwinde von hier!
627
01:07:02,300 --> 01:07:04,820
Hast du schon was
von deiner Schwester gehört?
628
01:07:04,980 --> 01:07:07,700
Hast du sie schon gefunden?
- Nein, ich...
629
01:07:08,060 --> 01:07:11,380
Seine Schwester!
Sie ist ihm einfach weggelaufen!
630
01:07:11,620 --> 01:07:13,420
(Gelächter)
631
01:07:14,060 --> 01:07:16,220
Wie willst du mit uns
die Stadt regieren,
632
01:07:16,260 --> 01:07:19,180
wenn du nicht mal auf deine
Schwester aufpassen kannst?
633
01:07:19,260 --> 01:07:22,340
Solange nicht sein allertreuester
Berater wegläuft...
634
01:07:22,500 --> 01:07:24,220
(Er bellt.)
(Gelächter)
635
01:07:47,260 --> 01:07:50,540
Ich möchte dich glücklich sehen.
- Es liegt nicht an dir.
636
01:07:52,020 --> 01:07:54,700
Sie werden dir niemals geben,
was dir zusteht.
637
01:07:56,260 --> 01:07:57,900
Du musst es dir nehmen.
638
01:07:59,420 --> 01:08:01,180
Das ist eine Prüfung.
639
01:08:41,340 --> 01:08:43,100
(Fliegen summen.)
640
01:09:02,660 --> 01:09:04,700
(Er atmet schwer.)
641
01:09:10,660 --> 01:09:12,140
Tilla...
642
01:09:18,100 --> 01:09:19,580
Tilla.
643
01:09:24,980 --> 01:09:27,420
(Gesprächsfetzen)
644
01:09:56,940 --> 01:09:59,500
Wollen wir nicht auch so eins haben?
645
01:10:16,780 --> 01:10:18,300
Lass gut sein.
646
01:10:18,620 --> 01:10:20,180
Nur für heute.
647
01:10:31,940 --> 01:10:33,780
(Er stöhnt.)
648
01:10:44,140 --> 01:10:45,620
Glaub bloß nicht,
649
01:10:45,700 --> 01:10:49,100
dass ich den ganzen Weg mit dir
nach Spanien und zurück laufe!
650
01:10:49,300 --> 01:10:50,980
Oh, das ist aber kalt!
651
01:10:57,060 --> 01:10:58,580
Was glaubst du?
652
01:10:58,700 --> 01:11:02,260
Wie lange kannst du hier noch den
Knaben mit adretter Frisur geben?
653
01:11:02,340 --> 01:11:05,060
Solange du den hörigen Büttel
deines Vaters gibst.
654
01:11:05,100 --> 01:11:07,380
Oder den berühmten Baumeister
in Italien.
655
01:11:10,340 --> 01:11:11,980
Das ist so albern.
656
01:11:17,740 --> 01:11:20,100
Na komm, Moritz! Bisschen baden!
657
01:11:25,860 --> 01:11:27,940
Los, komm! Was ist mit dir?
658
01:12:14,340 --> 01:12:16,020
Was ist denn los, Moritz?
659
01:12:17,140 --> 01:12:21,140
Willst du dich denn nicht waschen?
- Ein Bader, der nicht baden will?
660
01:12:21,380 --> 01:12:25,300
Ihr habt doch wohl nicht Angst, dass
uns jemand unsere schwitzigen Kleider
661
01:12:25,380 --> 01:12:27,780
und unsere löchrigen Hosen klaut, hm?
662
01:12:28,500 --> 01:12:30,340
Obwohl, wenn man sich's mal...
663
01:12:30,500 --> 01:12:33,540
Nein! Nein! Ich will nicht!
Ambros, lass mich los!
664
01:12:33,660 --> 01:12:35,380
Ich hab gesagt, ich will nicht!
665
01:12:36,220 --> 01:12:37,700
Ambros!
666
01:12:43,140 --> 01:12:44,940
Sag mal, spinnst du?
667
01:13:02,700 --> 01:13:05,700
Je länger wir gehen,
umso finsterer wird unser Weg.
668
01:13:06,700 --> 01:13:08,380
Welche Prüfungen, Herr,
669
01:13:08,460 --> 01:13:11,220
hältst du auf dieser Reise
noch für mich bereit?
670
01:13:38,220 --> 01:13:40,980
Das junge Mädchen
wurde kaltblütig erschlagen.
671
01:13:41,060 --> 01:13:42,540
Von Durchreisenden.
672
01:13:47,340 --> 01:13:49,940
Ich denke, wir sind hier
nicht willkommen.
673
01:14:21,380 --> 01:14:23,260
(Er stöhnt unterdrückt.)
674
01:14:48,380 --> 01:14:50,140
(Ein Vogel kreischt.)
675
01:14:54,620 --> 01:14:59,180
Ultreia! Ultreia et Suseia,
Deus, adjuva nos!
676
01:15:19,620 --> 01:15:22,380
Wir sind Pilger.
Wir haben nichts, was...
677
01:15:22,580 --> 01:15:26,180
Was von Wert wäre. Ja ja.
Hab ich heut schon mal gehört.
678
01:15:34,140 --> 01:15:35,620
Vater!
679
01:15:39,340 --> 01:15:40,820
Mach ihn kalt.
680
01:15:45,380 --> 01:15:47,580
Wer von euch will der Nächste sein?
681
01:15:47,780 --> 01:15:49,260
(flüstert) Bitte bitte...
682
01:15:49,340 --> 01:15:50,820
(Er schreit auf.)
683
01:15:51,860 --> 01:15:53,340
(Pferdewiehern)
684
01:15:56,140 --> 01:15:58,060
(Spannende Musik)
685
01:16:03,580 --> 01:16:05,580
(Kampfgeräusche)
686
01:16:32,500 --> 01:16:34,260
(Schreie)
687
01:16:44,740 --> 01:16:46,860
Gott hat ihn uns geschickt.
688
01:16:53,860 --> 01:16:55,340
Kommt.
689
01:16:56,180 --> 01:16:57,660
Betet mit uns.
690
01:16:57,820 --> 01:17:00,340
Tut Ihr Euer Handwerk, ich tu meins.
691
01:17:04,220 --> 01:17:06,300
Und das Weib? Wo ist das Weib?
692
01:17:07,020 --> 01:17:10,660
Kommt mit. Ich zeige euch
einen sicheren Platz zum Rasten.
693
01:17:21,500 --> 01:17:24,180
(Flötenmusik)
694
01:17:41,180 --> 01:17:44,100
Pass auf, dass du keinen
steifen Nacken bekommst.
695
01:17:46,140 --> 01:17:47,740
Eifersüchtig?
696
01:17:59,220 --> 01:18:01,900
Ihr habt euch gut gehalten
für einen Pilger.
697
01:18:12,100 --> 01:18:13,620
Wohin führt Eure Reise?
698
01:18:13,940 --> 01:18:16,700
Ich will Euch nicht belasten
mit unserem Schicksal.
699
01:18:16,820 --> 01:18:19,540
Sagt doch! Wohin geht es?
700
01:18:20,620 --> 01:18:22,500
Felicia ist entführt worden,
701
01:18:22,580 --> 01:18:25,740
und ihr Vater hat mich geschickt,
sie nach Hause zu holen.
702
01:18:25,820 --> 01:18:28,380
Ihr habt sie gerettet?
- Mit nur einem Arm?
703
01:18:31,500 --> 01:18:33,100
Ja, aber zu spät.
704
01:18:36,940 --> 01:18:40,420
Diese Gegend hier ist gefährlich,
sicher folgt man uns schon.
705
01:18:40,820 --> 01:18:42,940
Qu'est-ce que vous les racontez?
706
01:18:43,580 --> 01:18:45,300
Laissez tranquille!
707
01:18:46,540 --> 01:18:49,860
Wir möchten euch nicht
zur Last fallen. Bitte verzeiht.
708
01:18:50,740 --> 01:18:52,860
Ihr könnt ein Stück mit uns kommen.
709
01:18:53,340 --> 01:18:55,980
Nein, das könnt ihr nicht.
Es ist verboten.
710
01:18:56,460 --> 01:18:58,220
Ihr bringt uns alle in Gefahr.
711
01:18:58,300 --> 01:19:01,060
Dein Gehorsam in Glaubensfragen
ist bewundernswert.
712
01:19:01,140 --> 01:19:03,740
Verzeiht! Ich sorge mich
um das Wohl der Gruppe!
713
01:19:03,820 --> 01:19:05,300
Du, ja?
714
01:19:05,380 --> 01:19:06,980
Wir sollten schlafen!
715
01:19:08,060 --> 01:19:10,940
Wir haben morgen
einen weiten Weg vor uns.
716
01:19:15,300 --> 01:19:17,540
(Ruhige Musik)
717
01:19:46,940 --> 01:19:48,700
(Stöhnen)
718
01:19:52,220 --> 01:19:53,940
Hast du was gehört?
719
01:19:58,420 --> 01:20:00,140
(Schrei)
720
01:20:04,740 --> 01:20:06,580
(Stöhnen)
721
01:20:11,460 --> 01:20:12,940
(Schrei)
722
01:20:24,100 --> 01:20:26,140
(Spannende Musik)
723
01:20:29,700 --> 01:20:31,620
Felicia! Sie haben sie entführt!
724
01:20:32,060 --> 01:20:35,260
Wir müssen ihr helfen!
- Und wie willst du ihr helfen?
725
01:20:39,300 --> 01:20:40,820
Ambros!
726
01:20:43,500 --> 01:20:44,980
Feigling!
727
01:20:47,900 --> 01:20:49,620
Du bleibst hier! Nicht du!
728
01:21:16,580 --> 01:21:19,180
Gib mir den Krug.
Will einer von euch?
729
01:21:27,580 --> 01:21:29,340
(gedämpft) Du brauchst nichts!
730
01:21:29,500 --> 01:21:31,100
Der hat ja immer Hunger.
731
01:21:33,140 --> 01:21:34,620
Das ist nicht lustig.
732
01:21:51,580 --> 01:21:55,260
Es ist langsam an der Zeit,
dass wir aufbrechen sollten.
733
01:22:17,660 --> 01:22:19,140
Sss!
734
01:22:38,860 --> 01:22:42,100
Wir werden überfallen!
- Mach sie los und flieht!
735
01:22:47,940 --> 01:22:50,140
(Kampfgeschrei)
736
01:23:02,620 --> 01:23:04,260
(Er hustet.)
737
01:23:12,820 --> 01:23:14,300
Aufhören.
738
01:23:30,060 --> 01:23:33,540
Wir werden sie zu Aymer bringen.
Er soll entscheiden.
739
01:23:37,300 --> 01:23:40,100
Und ihr seht zu,
dass ihr das Mädchen findet.
740
01:23:41,740 --> 01:23:43,340
Felicia! Felicia!
741
01:23:46,340 --> 01:23:47,980
Felicia.
742
01:23:52,180 --> 01:23:53,700
Bist du mein Weib?
743
01:23:54,940 --> 01:23:56,420
Ja?
744
01:23:56,860 --> 01:23:58,500
Du bist mein Weib.
745
01:23:59,140 --> 01:24:00,620
Ja...
746
01:24:05,700 --> 01:24:07,180
Ja?
747
01:24:47,420 --> 01:24:48,900
(Wasser tropft.)
748
01:24:53,580 --> 01:24:55,580
(Eine Tür wird geöffnet.)
749
01:25:13,180 --> 01:25:15,300
(Spannende Musik)
750
01:25:33,780 --> 01:25:38,700
Ich hab euch gebeten, meine Schlange
zu holen, und was bringt ihr mir?
751
01:25:39,660 --> 01:25:41,140
Krüppel.
752
01:25:41,620 --> 01:25:43,100
Zwei Knaben.
753
01:26:06,500 --> 01:26:07,980
Was?
- Sebastian!
754
01:26:08,460 --> 01:26:09,940
Was soll das?
755
01:26:10,740 --> 01:26:13,980
Ich hab euch eine Frage gestellt,
ihr feigen Bastarde!
756
01:26:14,180 --> 01:26:16,300
Was macht ihr mit ihm?
- Sebastian!
757
01:26:42,740 --> 01:26:44,740
(Eine Tür wird geöffnet.)
758
01:26:55,380 --> 01:26:57,180
Was wollt ihr von uns?
759
01:27:03,380 --> 01:27:05,260
Die Mörderin meines Bruders.
760
01:27:05,540 --> 01:27:09,300
Felicia ist entführt worden.
Sie ist ganz sicher keine Mörderin.
761
01:27:11,460 --> 01:27:13,340
Mein Bruder hat sie geliebt.
762
01:27:15,500 --> 01:27:17,140
Sie wollten heiraten.
763
01:27:18,620 --> 01:27:20,340
Das war alles vorbereitet.
764
01:27:24,260 --> 01:27:25,980
Sie hat ihn vergiftet.
765
01:27:27,500 --> 01:27:28,980
Das ist nicht wahr.
766
01:27:30,740 --> 01:27:32,420
Sie hat alles zugegeben.
767
01:27:36,260 --> 01:27:39,820
Ich wusste auch schon ganz genau,
was ich mit ihr anstelle.
768
01:27:40,780 --> 01:27:43,140
Dann hat dieser...
(Er röchelt.)
769
01:28:01,060 --> 01:28:04,380
Dieser...
dieser einarmige Hurensohn...
770
01:28:06,780 --> 01:28:08,260
...sie mir geraubt.
771
01:28:12,220 --> 01:28:13,700
Aber jetzt...
772
01:28:14,960 --> 01:28:16,440
...habe ich ja dich.
773
01:28:18,320 --> 01:28:19,780
Ein Junge?
774
01:28:47,360 --> 01:28:49,680
Dass ein Knabe so zarte Züge hat.
775
01:29:01,040 --> 01:29:02,520
Schon erstaunlich.
776
01:29:06,340 --> 01:29:08,060
Komm. Komm.
777
01:29:13,820 --> 01:29:16,020
Setz dich doch mal.
Setz dich hin.
778
01:29:16,620 --> 01:29:18,100
Setz dich.
779
01:29:20,060 --> 01:29:23,340
Hier. Komm jetzt her, setz dich.
780
01:29:24,900 --> 01:29:26,380
Komm!
781
01:29:26,640 --> 01:29:29,020
(Er schreit mit hoher Stimme.)
782
01:29:34,820 --> 01:29:37,100
(Spannende Musik)
783
01:29:50,980 --> 01:29:53,020
Deine Reise ist hier zu Ende.
784
01:29:54,305 --> 01:30:00,922
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch
sämtliche Werbung von SubtitleDB.org entfernt wird
57455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.