All language subtitles for Die.Pilgerin.TITLOVI -S01E01.GERMAN.dTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,340 Herr, es heißt: Selig, die reinen Herzens sind. 3 00:00:20,620 --> 00:00:22,820 Denn nur sie werden dich schauen. 4 00:00:23,300 --> 00:00:27,360 Wie leicht war mein Leben, und wie leicht war es, an dich zu glauben. 5 00:00:27,460 --> 00:00:30,380 Noch hattest du mir nicht das Dunkel gezeigt. 6 00:00:31,600 --> 00:00:36,600 DIE PILGERIN (2012) - TEIL 1 von 2 - 7 00:00:54,580 --> 00:00:56,860 Warum hast du's dir abgeschnitten? 8 00:00:57,900 --> 00:00:59,580 Hm? Dein Haar? 9 00:01:06,020 --> 00:01:07,500 Was ist das? 10 00:01:09,820 --> 00:01:11,300 Ein Herz! 11 00:01:12,420 --> 00:01:15,020 Ein richtiges Herz! - Leg's wieder hin! 12 00:01:18,180 --> 00:01:22,300 Von wem ist es? - Das Herz ist von meinem Vater. 13 00:01:27,300 --> 00:01:29,060 (Er lacht.) 14 00:01:35,180 --> 00:01:38,540 Ich geb dir dein Herz zurück. Ich schenk dir die Freiheit. 15 00:01:38,700 --> 00:01:40,180 Du ... 16 00:01:44,740 --> 00:01:47,460 ...zeigst mir, dass du eine Frau bist. 17 00:01:49,300 --> 00:01:51,100 Verführ mich! 18 00:02:05,980 --> 00:02:08,740 (Sanfte Musik) 19 00:02:23,820 --> 00:02:25,580 (Grunzen) 20 00:02:48,500 --> 00:02:49,980 (Quieken) 21 00:02:57,540 --> 00:02:59,940 (Epische Musik) 22 00:03:21,660 --> 00:03:23,180 (Quaken) 23 00:03:24,060 --> 00:03:25,540 (Klopfen) Ja? 24 00:03:30,740 --> 00:03:34,740 Wir müssen uns beeilen! Meinem Vater geht's immer schlechter. 25 00:03:37,300 --> 00:03:39,060 Na, dann wollen wir mal. 26 00:03:40,500 --> 00:03:41,980 So. 27 00:03:42,940 --> 00:03:45,860 Nur die Zunge. - Zungenspitzen haben's in sich. 28 00:03:46,140 --> 00:03:48,540 Und der Rest schmeckt auch ganz gut. 29 00:03:56,740 --> 00:03:59,220 Du sagst niemandem, von wem du's hast. 30 00:03:59,780 --> 00:04:01,900 Das wird deinem Vater helfen. 31 00:04:13,060 --> 00:04:15,780 (Ruhige Musik) 32 00:04:48,820 --> 00:04:50,620 Das geht schon seit Stunden. 33 00:04:50,700 --> 00:04:52,860 Danke, du kannst jetzt gehen. 34 00:04:53,780 --> 00:04:55,580 (Er atmet heftig.) 35 00:05:02,060 --> 00:05:03,740 Vater! 36 00:05:05,620 --> 00:05:07,100 Tilla! 37 00:05:08,340 --> 00:05:10,260 Hol deinen Bruder! Sofort! 38 00:05:15,460 --> 00:05:18,860 Otfried! Hol mir das Zinngefäß aus der Truhe! 39 00:05:25,780 --> 00:05:27,380 Bring es mir! 40 00:05:33,380 --> 00:05:35,060 Hier hinein legt mein Herz. 41 00:05:35,980 --> 00:05:40,100 Und begrabt es in geweihter Erde. In Santiago de Compostela. 42 00:05:41,380 --> 00:05:43,380 Vater, die Geschäfte laufen sehr gut. 43 00:05:43,420 --> 00:05:46,100 Ich kümmere mich um alles. Macht euch keine Sorgen. 44 00:05:46,180 --> 00:05:49,940 Die ewige Verdammnis! Meine Schuld muss gesühnt werden. 45 00:05:50,020 --> 00:05:52,580 Meine Schuld muss gesühnt werden! - Vater! 46 00:05:52,780 --> 00:05:56,580 Otfried! Du musst für mich nach Santiago pilgern! 47 00:05:57,300 --> 00:06:00,300 Versprich mir das! Versprich es mir! 48 00:06:00,420 --> 00:06:02,020 Ja. Sicher. 49 00:06:02,100 --> 00:06:03,980 Ich will nicht in die Hölle. 50 00:06:07,740 --> 00:06:09,420 Jetzt trink das! 51 00:06:17,540 --> 00:06:19,020 Tilla! 52 00:06:19,500 --> 00:06:21,420 (Er murmelt etwas.) 53 00:06:35,460 --> 00:06:37,620 Von welcher Schuld hat Vater gesprochen? 54 00:06:37,820 --> 00:06:41,140 Was weiß ich? Er wird schon wissen, was er angestellt hat. 55 00:06:41,220 --> 00:06:43,380 Er wird sterben. - Das werden wir alle. 56 00:06:43,500 --> 00:06:46,700 Was hast du ihm da gegeben? Von wem hast du das? 57 00:06:47,500 --> 00:06:49,100 Von der Hexe. 58 00:06:50,780 --> 00:06:53,260 Vater sollte wissen, mit welchem dreckigen Pack 59 00:06:53,300 --> 00:06:55,420 sich seine geliebte Tochter rumtreibt! 60 00:06:55,740 --> 00:06:58,340 Vater sollte noch ganz andere Dinge wissen! 61 00:07:03,980 --> 00:07:05,780 Lass sie doch. 62 00:07:34,140 --> 00:07:36,020 (Gesprächsfetzen) 63 00:07:48,940 --> 00:07:50,620 Platz da! 64 00:07:59,900 --> 00:08:02,100 (Düstere Musik) 65 00:08:23,220 --> 00:08:24,900 Vater! 66 00:08:27,820 --> 00:08:30,620 Was war das für'n Zeug, das du mir gegeben hast? 67 00:08:31,820 --> 00:08:33,420 Dank dir dafür! 68 00:08:34,180 --> 00:08:38,420 Ich muss meinen Nachlass regeln, bevor ich nach Santiago gehe. 69 00:08:40,900 --> 00:08:45,180 Du willst selbst pilgern? In deinem Zustand? Du gehörst ins Bett! 70 00:08:46,420 --> 00:08:49,300 Die Pilgerschaft ist meine einzige Hoffnung. 71 00:08:50,780 --> 00:08:54,780 Die Tochter des Fährmanns! Ich bin schuld an ihrem Tod. 72 00:08:55,860 --> 00:08:57,580 Unser Boot ging unter. 73 00:08:58,540 --> 00:09:00,980 Ich hätte sie retten können, aber ich... 74 00:09:01,620 --> 00:09:04,340 Ich habe mich nur um meine Ware gekümmert! 75 00:09:04,420 --> 00:09:07,780 Jetzt wartet die Hölle auf mich! Ich muss büßen. 76 00:09:17,380 --> 00:09:19,140 Dann geh nach Santiago. 77 00:09:19,700 --> 00:09:22,660 Otfried kann sich in der Zwischenzeit um alles kümmern. 78 00:09:22,740 --> 00:09:24,220 Nicht Otfried. 79 00:09:25,460 --> 00:09:27,780 Ich werde deinen Verlobten darum bitten. 80 00:09:27,860 --> 00:09:30,380 Damian? - Er ist ein sehr guter Kaufmann. 81 00:09:33,060 --> 00:09:35,860 Geh, lauf. Bring mir Stoff für meinen Pilgermantel. 82 00:09:44,460 --> 00:09:46,420 (Düstere Musik) 83 00:10:09,980 --> 00:10:11,540 Mein Testament. 84 00:10:13,820 --> 00:10:17,340 Bring es zum Ratsschreiber. - War das alte nicht mehr gut genug? 85 00:10:18,900 --> 00:10:22,540 Laux und Willinger, unsere beiden Häuser müssen vereint werden! 86 00:10:22,620 --> 00:10:24,860 Tillas Mitgift bleibt im Geschäft. 87 00:10:25,820 --> 00:10:28,140 Und Damian... wird es führen. 88 00:10:34,260 --> 00:10:38,060 Ihr wollt... unsere Familie an die Laux' verschachern? 89 00:10:38,900 --> 00:10:41,740 Glaub mir, mein Sohn, es ist das Beste für uns alle. 90 00:10:42,340 --> 00:10:43,820 Nicht für mich. 91 00:10:44,780 --> 00:10:48,700 Hast du Angst um dein Erbe? - Nur um euer stolzes Vermächtnis. 92 00:10:49,260 --> 00:10:52,860 Du kannst es wohl nicht erwarten, dass ich unter der Erde bin! 93 00:11:02,980 --> 00:11:05,140 Damian, aber ich hab ihn doch gesehen! 94 00:11:05,220 --> 00:11:06,820 Der Freiherr von Kadelburg? 95 00:11:08,380 --> 00:11:10,860 Ein Bayer in Tremmlingen! - Ja! 96 00:11:12,020 --> 00:11:15,620 Du spinnst doch. Wieso sagst du es Vater nicht selbst? 97 00:11:16,540 --> 00:11:19,940 Er glaubt mir doch sowieso nicht. - Ich glaube dir auch nicht. 98 00:11:21,700 --> 00:11:23,180 So war's aber. 99 00:11:23,260 --> 00:11:25,620 Niemand in Tremmlingen empfängt einen Bayern. 100 00:11:25,660 --> 00:11:28,460 Nicht nach allem, was sie uns Schwaben angetan haben! 101 00:11:28,540 --> 00:11:30,020 Doch! Veit Gürtler! 102 00:11:30,860 --> 00:11:34,020 Meinetwegen. Ich red mit Vater. 103 00:11:34,340 --> 00:11:35,820 Danke! 104 00:11:39,220 --> 00:11:40,700 Bereit? - Bereit! 105 00:11:47,900 --> 00:11:49,820 Vorsicht! Vorsicht! 106 00:11:54,620 --> 00:11:56,220 Wie viel für den Klafter? 107 00:11:59,580 --> 00:12:02,260 Von dem? Acht Schillinge. - Niemals. 108 00:12:05,100 --> 00:12:06,740 Das ist bestes Rohleinen. 109 00:12:08,300 --> 00:12:10,780 Was würdest du geben? - Zwei. Höchstens. 110 00:12:11,220 --> 00:12:13,140 Kost' mich der Erwerb das Doppelte. 111 00:12:13,180 --> 00:12:15,420 Fünf, dann hast du einen Schilling Gewinn. 112 00:12:15,460 --> 00:12:16,940 Sieben! - Sechs. 113 00:12:18,100 --> 00:12:20,540 Hat dir das dein Vater beigebracht? 114 00:12:21,820 --> 00:12:24,700 Von der kannst du noch was lernen! - Du auch! 115 00:12:26,820 --> 00:12:28,540 Du bekommst ihn geschenkt. 116 00:12:28,940 --> 00:12:31,460 Glaubst du, eine Willinger kann nicht zahlen? 117 00:12:31,500 --> 00:12:34,020 Mit meiner Zukünftigen mach ich keine Geschäfte. 118 00:12:34,060 --> 00:12:36,780 Verlangst du, übers Ohr gehauen zu werden, hm? 119 00:12:39,860 --> 00:12:42,740 Sitz nicht so rum! Trag ihr den Stoff nach Hause! 120 00:12:43,220 --> 00:12:44,700 Los! 121 00:12:45,620 --> 00:12:48,260 Komm! Ich muss noch andere Besorgungen machen! 122 00:12:51,700 --> 00:12:53,420 Befehl des großen Bruders. 123 00:12:53,460 --> 00:12:56,220 Und du tust immer brav, was er dir aufträgt. 124 00:13:09,580 --> 00:13:11,060 Mein Bastard! 125 00:13:12,380 --> 00:13:14,140 Fast ein echter Gürtler. 126 00:13:15,140 --> 00:13:17,340 Ich bin gekommen... - Ist es nicht seltsam? 127 00:13:17,420 --> 00:13:19,580 Meiner treuen Frau schickt Gott die Pest. 128 00:13:19,660 --> 00:13:23,580 Meinem Bastard gibt er sieben Leben. Er schenkt ihm die Gabe zu kämpfen. 129 00:13:23,660 --> 00:13:25,940 (Stöhnen) 130 00:13:36,100 --> 00:13:39,660 Das Testament deines Vaters. Damit hat er dich zu mir geschickt? 131 00:13:39,740 --> 00:13:41,220 Natürlich nicht. 132 00:13:41,420 --> 00:13:43,660 Dein Vater meint es nicht gut mit dir. 133 00:13:44,180 --> 00:13:46,380 Ich will Eure Nichte zur Frau. 134 00:13:50,140 --> 00:13:52,940 Zusammen wären wir die größten Händler der Stadt. 135 00:13:57,700 --> 00:13:59,620 Wenn Radegund und ich... 136 00:14:06,220 --> 00:14:07,820 Herzlichen Dank. 137 00:14:13,940 --> 00:14:16,820 Schau ihn dir an. Den schlauen Jungen. 138 00:14:17,620 --> 00:14:21,460 Es könnte dein Zukünftiger werden, he? Na, was sagst du? 139 00:14:31,940 --> 00:14:34,120 Dein Vater wird der Ehe nicht zustimmen. 140 00:14:34,200 --> 00:14:37,660 Mein Vater ist nicht dumm. Wir überzeugen ihn von den Vorteilen. 141 00:14:37,700 --> 00:14:39,180 Gemeinsam. 142 00:14:40,020 --> 00:14:44,540 Wenn du mein Sohn wärst, ich würd dich totschlagen wie einen Hund. 143 00:14:51,980 --> 00:14:55,260 Kommen wir zu den Streitigkeiten zwischen der Gilde der Bäcker 144 00:14:55,340 --> 00:14:56,820 und der der Kürschner. 145 00:14:56,900 --> 00:15:01,100 Laut Marktordnung stehen mithin jeder Gilde jeweils vier kleine 146 00:15:01,340 --> 00:15:04,740 und drei große Standplätze zur Verfügung. 147 00:15:05,660 --> 00:15:10,380 Da jedoch die Familie von der Burg so ein exzellentes... 148 00:15:12,060 --> 00:15:14,420 Vater! - Du bist meine Rettung! 149 00:15:14,820 --> 00:15:16,300 Was gibt's? 150 00:15:16,660 --> 00:15:18,220 Freiherr von Kadelburg? 151 00:15:18,740 --> 00:15:22,300 Sebastian sagt, er hat ihn mit eigenen Augen gesehen. Bei Gürtler. 152 00:15:22,380 --> 00:15:24,860 Und er denkt, ich glaube ihm diese Geschichte? 153 00:15:24,940 --> 00:15:28,700 Nein. Aber mit den Bayern ließen sich gute Geschäfte machen. 154 00:15:28,980 --> 00:15:32,300 Mit den Bayern einen Pakt schließen? Heimlich, am Rat vorbei? 155 00:15:32,380 --> 00:15:34,660 Das wäre Hochverrat. Du kennst die Gesetze. 156 00:15:34,740 --> 00:15:38,260 Das wagt nicht einmal Veit Gürtler. Man würde ihn dafür hängen. 157 00:15:39,020 --> 00:15:40,500 Ich weiß auch nicht. 158 00:15:40,940 --> 00:15:43,620 Sebastian hat mich... - Du kennst deinen Bruder. 159 00:15:43,780 --> 00:15:46,100 Der hat wahrscheinlich wieder mal geträumt. 160 00:15:46,180 --> 00:15:49,060 Was will der Junge einmal bauen? Sandburgen? 161 00:15:49,300 --> 00:15:53,300 Kirchen, Schlösser, Kathedralen. In Italien baut man auf neue Weise! 162 00:15:53,380 --> 00:15:55,340 Da willst du hin? Nach Italien? - Ja. 163 00:15:55,420 --> 00:15:57,580 Wann soll deine Reise beginnen? 164 00:15:57,660 --> 00:16:01,020 Wenn mein Bruder dich heiratet und mein Vater mich ausbezahlt, 165 00:16:01,100 --> 00:16:02,580 gehorche ich ihm. 166 00:16:02,780 --> 00:16:05,540 Das heißt, dein Schicksal liegt in meinen Händen? 167 00:16:05,740 --> 00:16:08,620 Manchmal nimmt es seltsame Wege, dieses Schicksal. 168 00:16:12,580 --> 00:16:14,060 Vater? 169 00:16:17,540 --> 00:16:19,140 Ich muss mit euch reden. 170 00:16:25,180 --> 00:16:27,740 Wieso hast du den hierhergebracht? 171 00:16:32,540 --> 00:16:35,420 Ich möchte Radegund Gürtler zur Frau nehmen. 172 00:16:37,020 --> 00:16:38,660 Wir und die Gürtlers? 173 00:16:38,740 --> 00:16:40,860 Wenn sich unsere beiden Häuser vereinen, 174 00:16:40,940 --> 00:16:43,620 sind wir die mächtigsten Kaufleute der Stadt. 175 00:16:43,820 --> 00:16:45,300 (Er lacht.) Niemals! 176 00:16:45,660 --> 00:16:48,340 Unser Geschäft würde wachsen. Ich könnte es leiten. 177 00:16:48,420 --> 00:16:49,900 Sohn, schweig endlich! 178 00:16:50,620 --> 00:16:53,220 Gürtler, verschwinde aus meinem Haus. 179 00:16:55,580 --> 00:16:57,700 Hab ich dir doch gleich gesagt. 180 00:17:00,340 --> 00:17:02,220 Warum tut Ihr mir das an? 181 00:17:03,380 --> 00:17:05,300 Komm her. Setz dich zu mir. 182 00:17:06,580 --> 00:17:08,060 Komm schon! 183 00:17:12,420 --> 00:17:15,020 Ich schätze deinen Mut. Und deinen Ehrgeiz. 184 00:17:15,180 --> 00:17:17,700 Aber... Ihr glaubt nicht an mich. 185 00:17:18,180 --> 00:17:20,660 Es geht nicht nur um Geld, Otfried. 186 00:17:21,580 --> 00:17:25,740 Es sind die Tugenden eines Kaufmanns. Ehrlichkeit. Zuverlässigkeit. 187 00:17:25,820 --> 00:17:27,580 Ein Gespür für Menschen. 188 00:17:28,180 --> 00:17:31,540 Und vor allen Dingen Verantwortung für die eigene Familie. 189 00:17:32,180 --> 00:17:34,580 Ich kenn dich besser als jeder andere hier. 190 00:17:34,660 --> 00:17:37,060 Du hast das einfach nicht in dir! 191 00:17:43,420 --> 00:17:45,460 Aber eines weiß ich sicher: 192 00:17:46,580 --> 00:17:48,180 Ich liebe dich. 193 00:18:01,820 --> 00:18:03,460 (Keuchen) 194 00:18:06,740 --> 00:18:08,620 (Gedämpftes Stöhnen) 195 00:18:18,920 --> 00:18:21,760 (Ruhige Streichmusik) 196 00:18:48,400 --> 00:18:50,220 (Hundebellen) 197 00:18:50,960 --> 00:18:52,620 Hast du Angst vor Hunden? 198 00:18:52,920 --> 00:18:54,420 Nein. 199 00:18:55,080 --> 00:18:58,040 Wenn du allein nach Italien willst, seh ich schwarz. 200 00:18:58,120 --> 00:18:59,620 Der Weg von euch zu uns: 201 00:18:59,680 --> 00:19:02,180 Umständlicher hätte man ihn nicht gehen können. 202 00:19:02,260 --> 00:19:03,980 Leonidas, komm! (Hundebellen) 203 00:19:24,260 --> 00:19:26,380 (Ruhige Streichmusik) 204 00:19:35,980 --> 00:19:37,460 Nein! 205 00:19:38,260 --> 00:19:39,740 (Sie schluchzt.) Nein! 206 00:19:48,540 --> 00:19:50,540 (Sie weint laut.) 207 00:20:04,660 --> 00:20:06,460 (Sie schluchzt.) 208 00:20:30,140 --> 00:20:33,740 Heiliger Engel und Verkünder, bete für diesen armen Sünder. 209 00:20:33,900 --> 00:20:37,740 Behüt' ihn vor dem bösen Geist, vor Sünd und Schande allermeist. 210 00:20:37,940 --> 00:20:40,180 Dass er in Geduld und Liebe Gottes lebt, 211 00:20:40,260 --> 00:20:43,460 und sein Gott ihm die ewig Glorie gib. Amen. 212 00:20:48,300 --> 00:20:50,380 (Kirchenglocken) 213 00:21:06,420 --> 00:21:08,980 Mach dir keine Sorgen wegen der Pilgerschaft. 214 00:21:09,060 --> 00:21:11,860 Ich werd mich um alles kümmern, solange du weg bist. 215 00:21:11,940 --> 00:21:13,420 Welche Pilgerschaft? 216 00:21:16,380 --> 00:21:18,460 Du hast es ihm versprochen. 217 00:21:19,780 --> 00:21:21,340 Er hat im Fieber gesprochen. 218 00:21:21,420 --> 00:21:24,540 Wir müssen dafür sorgen, dass seine Seele Frieden findet. 219 00:21:24,620 --> 00:21:26,740 Ich muss mich um die Geschäfte kümmern. 220 00:21:27,500 --> 00:21:30,260 Vater hat gesagt, dass Damian sich um... 221 00:21:33,820 --> 00:21:37,660 Ich wüsste nicht, was Damian Laux mit unserer Familie zu tun hat. 222 00:22:24,620 --> 00:22:26,100 Tilla? 223 00:22:27,420 --> 00:22:28,900 Wo gehst du hin? 224 00:22:29,660 --> 00:22:31,140 Zum Bader. 225 00:22:31,540 --> 00:22:34,660 Er muss sich um Vater kümmern, und um sein Herz. 226 00:22:35,020 --> 00:22:37,020 Wie es sein letzter Wille war. 227 00:22:37,860 --> 00:22:41,980 Vater wird in Tremmlingen begraben! Mitsamt seinem Herz! 228 00:22:44,500 --> 00:22:45,980 Niemals. 229 00:22:52,660 --> 00:22:55,220 Du machst ab jetzt, was ich dir sage. 230 00:23:11,700 --> 00:23:13,740 (Düstere Musik) 231 00:23:33,380 --> 00:23:36,380 Ich hab ihn vom Pferd geholt. Gleich beim ersten Ritt. 232 00:23:36,580 --> 00:23:38,980 Hat nicht lang gedauert, dann war's vorbei. 233 00:23:39,060 --> 00:23:42,860 Wenn du's im Bett so eilig hast wie im Turnier, die armen Weiber. 234 00:23:44,620 --> 00:23:46,540 Du musst noch viel lernen! 235 00:23:48,380 --> 00:23:49,860 Otfried! 236 00:23:50,260 --> 00:23:51,860 Mein herzliches Beileid. 237 00:23:51,940 --> 00:23:54,620 Meine Vermählung mit Radegund will geplant werden. 238 00:23:54,700 --> 00:23:56,180 So, findest du, he? 239 00:23:59,060 --> 00:24:00,980 Komm mit! Du nicht. 240 00:24:07,980 --> 00:24:10,060 Ich hab ein bisschen nachgedacht. 241 00:24:10,540 --> 00:24:13,380 Über die Verbindung unser beider Familien. 242 00:24:14,180 --> 00:24:16,940 Ich bin ein einsamer Mann, wie du weißt. 243 00:24:18,060 --> 00:24:19,700 Deine Schwester... 244 00:24:20,140 --> 00:24:21,980 Tilla? (Er lacht.) 245 00:24:22,340 --> 00:24:24,420 Du willst doch deine trauernde Schwester 246 00:24:24,460 --> 00:24:26,820 nicht diesem Laux-Schwächling überlassen! 247 00:24:30,780 --> 00:24:34,060 Du wirst den Platz deines Vaters im Rat einnehmen. 248 00:24:35,180 --> 00:24:38,980 Darum möchte ich, dass du dieses Dokument unterzeichnest. 249 00:24:44,980 --> 00:24:47,820 (Er liest das Dokument murmelnd.) 250 00:24:49,740 --> 00:24:51,940 Ein Handelsabkommen mit den Bayern! 251 00:24:54,020 --> 00:24:56,340 Wenn jemand davon erfährt, das... 252 00:24:56,900 --> 00:24:58,380 Das ist Hochverrat! 253 00:25:01,180 --> 00:25:04,660 Mein Vater hätte das nie zugelassen! Dein Vater? 254 00:25:05,700 --> 00:25:08,460 Der an seiner Liebe zu dir erstickt ist? 255 00:25:10,580 --> 00:25:12,740 (Leise, spannende Musik) 256 00:25:49,300 --> 00:25:51,060 (Klopfen) Herrin? 257 00:26:07,900 --> 00:26:10,020 (Traurige Musik) 258 00:26:25,580 --> 00:26:27,260 Deine Schwester... 259 00:26:27,900 --> 00:26:29,660 Ich glaube, sie hintergeht dich. 260 00:26:39,100 --> 00:26:40,620 (schreiend) Wo ist es? 261 00:26:43,300 --> 00:26:46,780 Man wird dich ausrauben! Und schänden! Wieder und wieder! 262 00:26:50,740 --> 00:26:53,260 Allein! Nach Santiago! Als Frau! 263 00:26:54,460 --> 00:26:57,140 Ich werde diesen Wahnsinn nicht zulassen! 264 00:27:12,860 --> 00:27:15,380 Wenn du es nicht tust, dann tu ich es. 265 00:27:21,580 --> 00:27:23,100 Wasch dich. 266 00:27:24,140 --> 00:27:26,060 Zieh dir was Anständiges an. 267 00:27:27,020 --> 00:27:28,660 Wir erwarten Gäste. 268 00:27:38,100 --> 00:27:40,220 (Flüstern) 269 00:27:46,380 --> 00:27:47,860 Was soll das? 270 00:27:49,500 --> 00:27:51,740 Du wirst Veit Gürtler heiraten. 271 00:27:53,740 --> 00:27:56,060 Und ich nehme Radegund zur Frau. 272 00:27:57,060 --> 00:27:59,540 Auf dass die Häuser Willinger und Gürtler 273 00:27:59,620 --> 00:28:01,620 zweifach im Blute verbunden werden. 274 00:28:01,860 --> 00:28:05,460 Ich bin Damian versprochen. - Ich werde dir ein guter Mann sein. 275 00:28:06,060 --> 00:28:08,300 Ein richtiger Mann, keine Sorge. 276 00:28:08,820 --> 00:28:11,020 Vater hätte das nicht gewollt! 277 00:28:12,380 --> 00:28:14,540 Jetzt treffe ich die Entscheidungen. 278 00:28:15,380 --> 00:28:17,460 Was ist nur in dich gefahren? 279 00:28:19,100 --> 00:28:21,260 Tu uns beiden den Gefallen, Tilla. 280 00:28:29,700 --> 00:28:31,380 Du hast ihn umgebracht. 281 00:28:33,660 --> 00:28:35,140 Mörder! 282 00:28:37,820 --> 00:28:41,620 Mein Weib sollte wissen, wann es besser zu schweigen hat. 283 00:28:53,580 --> 00:28:55,980 (Flüstern und Murmeln) 284 00:29:02,980 --> 00:29:04,460 Ich will. 285 00:29:20,140 --> 00:29:21,820 Na komm, schöne Braut! 286 00:29:27,660 --> 00:29:30,780 Oder willst du unser Hochzeitsmahl verkommen lassen? 287 00:29:35,140 --> 00:29:37,420 Du kannst unserem Herrgott danken. 288 00:29:37,660 --> 00:29:40,660 Ich weiß, wie man ein Weib wie dich glücklich macht. 289 00:29:41,340 --> 00:29:43,860 Nein! Bitte! Nein! 290 00:29:44,460 --> 00:29:46,380 Nein! Nein! 291 00:29:47,380 --> 00:29:49,380 Das Spiel kenn ich schon! - Nein! 292 00:29:49,660 --> 00:29:51,140 (Sie stöhnt.) 293 00:29:54,460 --> 00:29:56,180 (Sie weint.) 294 00:29:57,780 --> 00:30:00,420 Aber ich weiß auch, was sich gehört. 295 00:30:04,300 --> 00:30:08,980 Ein Mann von Welt, der steigt nicht mit Stiefeln zu seiner Braut. 296 00:30:10,060 --> 00:30:11,700 (Er atmet schwer.) 297 00:30:19,980 --> 00:30:21,540 Tilla! 298 00:30:22,420 --> 00:30:24,180 (Er keucht.) 299 00:30:46,660 --> 00:30:48,900 (Spannende Musik) 300 00:30:56,060 --> 00:30:59,340 Dein Bruder wird für seine Taten büßen, mein Kind. 301 00:30:59,900 --> 00:31:01,700 Gott wird ihn bestrafen. 302 00:31:02,060 --> 00:31:05,980 Du solltest dich nicht auf Gottes Gerechtigkeit alleine verlassen. 303 00:31:08,140 --> 00:31:11,900 Ich muss nach Santiago. - Du willst einfach davonlaufen? 304 00:31:14,460 --> 00:31:17,660 Ich werde Vaters Herz begraben, in geweihter Erde. 305 00:31:17,780 --> 00:31:19,940 Nur so kann seine Seele errettet werden. 306 00:31:20,020 --> 00:31:22,540 Du kannst nicht alleine pilgern! Nicht als Frau. 307 00:31:22,620 --> 00:31:26,140 Die Männer auf den Pilgerwegen laufen bloß vor ihren Sünden davon. 308 00:31:26,220 --> 00:31:29,220 Schnell haben sie ihren Glauben vergessen, und dann... 309 00:31:32,780 --> 00:31:34,980 Ich hab nichts mehr zu verlieren. 310 00:31:53,820 --> 00:31:57,580 Nimm das hier. Mein Moritz hätte sie dir gern gegeben. 311 00:32:05,540 --> 00:32:07,260 Und jetzt nimm Abschied. 312 00:32:12,940 --> 00:32:15,180 (Sie lacht.) Gar nicht so schlecht! 313 00:32:17,900 --> 00:32:20,540 Jetzt brauchst du deine Heiratsurkunde. 314 00:32:21,100 --> 00:32:23,220 Du musst beweisen, dass du Witwe bist. 315 00:32:23,300 --> 00:32:26,500 Sonst bleibt dein Bruder dein Vormund. Für immer. 316 00:32:26,980 --> 00:32:29,620 Sie ist noch bei Gürtler, ich kann nicht zurück. 317 00:32:29,780 --> 00:32:32,980 Du willst nach Santiago! Dann schaffst du auch das. 318 00:32:36,900 --> 00:32:38,380 Pass auf dich auf. 319 00:32:46,300 --> 00:32:47,900 Geh jetzt. 320 00:33:01,540 --> 00:33:04,780 Deine Schwester wird dafür bezahlen. - Reiß dich zusammen. 321 00:33:04,860 --> 00:33:06,540 Meine Schwester, das ist ja... 322 00:33:17,140 --> 00:33:19,420 (Spannende Musik) 323 00:33:25,740 --> 00:33:28,220 Was war das? Wer ist sonst noch hier? 324 00:33:28,300 --> 00:33:29,780 Niemand. 325 00:33:44,260 --> 00:33:46,220 Nein! Das Dokument! 326 00:33:50,980 --> 00:33:52,660 (schreit) Tilla! 327 00:33:57,420 --> 00:33:59,020 Tilla! 328 00:34:14,460 --> 00:34:17,900 Verdammt! Wer hat dir das erlaubt? - Wo ist es? 329 00:34:18,060 --> 00:34:21,180 Wer hat dir das erlaubt? Das sind die Sachen meines Vaters! 330 00:34:21,780 --> 00:34:25,380 Dein unehelicher Vater hat mir seinen Besitz überschrieben! 331 00:34:25,820 --> 00:34:28,940 Das Haus, das Geschäft, alles! Auch dich, Bastard! 332 00:34:29,500 --> 00:34:32,380 Aber... aber Vater hat doch versprochen... 333 00:34:32,540 --> 00:34:35,820 Du bist nicht die Kleider wert, die du trägst! 334 00:34:59,900 --> 00:35:02,380 Auch ich habe meinen Vater verloren. 335 00:35:05,420 --> 00:35:07,500 Ein schwerer Schicksalsschlag. 336 00:35:09,620 --> 00:35:12,220 Doch alles liegt in Gottes Hand, nicht wahr? 337 00:35:16,300 --> 00:35:19,780 Ich will, genau wie du, Gerechtigkeit. 338 00:35:20,940 --> 00:35:23,980 Meine Schwester hat deinem Vater ein Dokument gestohlen, 339 00:35:24,060 --> 00:35:26,900 das jetzt mir gehört. Das wirst du mir wiederbringen. 340 00:35:27,100 --> 00:35:28,580 Was für ein Dokument? 341 00:35:28,620 --> 00:35:31,940 Sollte dir das gelingen, werde ich dir deine Freiheit schenken. 342 00:35:31,980 --> 00:35:34,140 Sofern du etwas damit anzufangen weißt. 343 00:35:34,460 --> 00:35:36,300 Was ist mit deiner Schwester? 344 00:35:36,460 --> 00:35:38,980 Die wirst du mir wiederbringen, lebend. 345 00:35:41,020 --> 00:35:44,580 Auch das liegt allein in Gottes Hand, mein Herr. 346 00:35:56,340 --> 00:35:58,340 Ich werde Otfried den Schädel spalten. 347 00:35:58,380 --> 00:36:01,900 Sachte, mein Junge. Otfried wird den Platz seines Vaters einnehmen. 348 00:36:01,940 --> 00:36:05,220 Aber Tilla war mir versprochen! - Erst müssen wir sie finden. 349 00:36:05,580 --> 00:36:07,820 Ich kann hier nicht weg. Nicht jetzt. 350 00:36:07,860 --> 00:36:10,660 Die Machtverhältnisse im Rat werden sich bald ändern. 351 00:36:10,700 --> 00:36:14,300 Lassen Sie mich sie holen, Vater! - Ich brauche dich im Geschäft. 352 00:36:14,380 --> 00:36:16,060 Ich kann sie zurückholen. 353 00:36:16,420 --> 00:36:18,580 Was, du? - Du? 354 00:36:19,180 --> 00:36:23,300 Du hast zu tun. Und im Geschäft bin ich eh nicht zu gebrauchen. 355 00:36:28,700 --> 00:36:31,540 Gut, also dann geh und finde sie. 356 00:36:33,660 --> 00:36:36,380 (Ruhige Musik, Waldgeräusche) 357 00:36:41,860 --> 00:36:43,740 (Ein Wolf heult.) 358 00:36:47,100 --> 00:36:50,340 Allmächtiger Herr, vergib und steh mir bei. 359 00:36:50,700 --> 00:36:53,700 Ich habe keinen Menschen mehr, keine Zuflucht. 360 00:36:54,380 --> 00:36:58,060 Vor mir liegt ein steiniger Weg. Ich muss ihn gehen. 361 00:37:15,660 --> 00:37:17,940 (Gesang) 362 00:37:22,380 --> 00:37:25,820 (Sie singen etwas auf Latein.) 363 00:38:06,100 --> 00:38:07,900 (Gesprächsfetzen) 364 00:38:22,340 --> 00:38:23,820 Finger weg! 365 00:38:25,100 --> 00:38:27,820 (Mittelalterliche Musik) 366 00:38:33,900 --> 00:38:36,420 Spinnst du? - Du kriegst gleich ein paar! 367 00:38:38,220 --> 00:38:39,860 'Tschuldigung. 368 00:38:43,500 --> 00:38:45,020 Auf die Weiber! 369 00:39:03,100 --> 00:39:05,820 Ich wollt doch gar keinen. - Hier wird getrunken. 370 00:39:05,900 --> 00:39:09,020 Was wollt Ihr denn? - Ich bin auf Pilgerreise. 371 00:39:10,700 --> 00:39:12,340 Ganz alleine? 372 00:39:13,260 --> 00:39:16,140 Mutig, mutig! Und ganz ohne Mantel? 373 00:39:17,020 --> 00:39:20,460 Mein Glaube bringt mich nach Santiago. Kein Fetzen Stoff. 374 00:39:20,540 --> 00:39:24,620 Dein Glaube? Denkst du etwa, der schützt dich vor Hunger und Durst? 375 00:39:24,740 --> 00:39:27,660 Vor Mördern, und was es sonst noch so gibt? 376 00:39:28,140 --> 00:39:30,900 Mein Glaube hat mich auch auf die Reise geschickt. 377 00:39:31,260 --> 00:39:34,020 Aber nach Santiago hat mich was Anderes gebracht. 378 00:39:34,100 --> 00:39:37,620 Und dort hat dich der heilige Jakobus von der Trinksucht geheilt. 379 00:39:37,700 --> 00:39:40,100 Euer Proviant. Das macht vier Schillinge. 380 00:39:41,660 --> 00:39:44,580 Würde ich nicht machen. Das schimmelt doch schon. 381 00:39:44,900 --> 00:39:47,180 Ein Schilling für alle. Höchstens. 382 00:39:47,260 --> 00:39:50,260 Ein Schilling? Darauf lass ich mich nicht ein. 383 00:39:50,460 --> 00:39:53,180 Wem willst du es sonst verkaufen? Deinem Hund? 384 00:39:53,660 --> 00:39:55,300 Und das für sein Bier. 385 00:39:56,900 --> 00:40:00,980 Habt Erbarmen mit einem armen Pilger und spendet ihm was zu trinken! 386 00:40:01,060 --> 00:40:03,540 Übrigens, ich bin Ambros, der Schmied. 387 00:40:06,300 --> 00:40:08,060 Moritz, der... Bader. 388 00:40:09,220 --> 00:40:10,900 Geh mit Gott, Moritz. 389 00:40:23,860 --> 00:40:25,740 Mein Bier für deinen Mantel. 390 00:40:26,460 --> 00:40:28,940 3000 Meilen war ich mit dem unterwegs! 391 00:40:29,020 --> 00:40:32,380 Von Wölfen angefressen, getränkt mit dem Blut vieler Gefechte. 392 00:40:32,500 --> 00:40:34,500 Und geweiht mit heiliger Erde. 393 00:40:35,220 --> 00:40:36,700 Für ein halbes Bier? 394 00:41:09,820 --> 00:41:12,580 Ambros! Ich hab's mir anders überlegt. 395 00:41:12,940 --> 00:41:15,700 Gemeinsam wandert man im Glauben doch am besten. 396 00:41:15,900 --> 00:41:17,620 Willkommen! Setz dich! 397 00:41:18,140 --> 00:41:21,620 Du weißt, es geht um die innere Bewegung des Herzens. 398 00:41:21,740 --> 00:41:25,740 Nur, wenn du unserem Herrn nahe kommst, gelangst du ans Ziel. 399 00:41:27,020 --> 00:41:29,380 Ein Medikus könnte uns von Nutzen sein. 400 00:41:33,100 --> 00:41:35,580 Ich bin kein richtiger Medikus. - Ich weiß! 401 00:41:35,860 --> 00:41:38,780 Aber auch ein Bader kann uns gut zur Hand gehen. 402 00:41:38,980 --> 00:41:41,140 Kannst du wenigstens tragen? 403 00:41:45,540 --> 00:41:48,260 Wenn ihr wollt, dann nehme ich das Kreuz ein Stück. 404 00:41:48,340 --> 00:41:51,700 Heute Abend entscheidet ihr, ob wir gemeinsam weiterpilgern. 405 00:41:53,260 --> 00:41:54,740 Gut. 406 00:42:04,260 --> 00:42:06,460 (Getragene Musik) 407 00:42:22,620 --> 00:42:25,820 Eine fadere Truppe hättest du kaum finden können. 408 00:42:26,100 --> 00:42:29,580 Manfred hat bis jetzt noch kein einziges Wort gesagt, 409 00:42:29,820 --> 00:42:32,740 Hermann hat Angst vor seinem eigenen Schatten. 410 00:42:33,060 --> 00:42:34,620 Und Sepp... 411 00:42:35,660 --> 00:42:38,260 Keine Ahnung, was den Irren umtreibt. 412 00:42:40,900 --> 00:42:43,620 Und du? Warum pilgerst du? 413 00:42:44,340 --> 00:42:46,060 Was ist deine Sünde? 414 00:42:47,100 --> 00:42:49,260 Völlerei wohl kaum! (Er lacht.) 415 00:42:51,900 --> 00:42:56,260 Die Weiber, he? Diese kleinen Schlampen mit ihren nassen Löchern! 416 00:42:56,380 --> 00:42:58,260 (Tilla stöhnt laut.) 417 00:42:58,620 --> 00:43:00,620 Aah! - Ich helf dir. 418 00:43:03,220 --> 00:43:05,780 Jeder muss das Kreuz selber tragen. 419 00:43:06,540 --> 00:43:08,220 Das sagt der Richtige. 420 00:43:11,020 --> 00:43:12,500 Ist schon gut. 421 00:43:13,300 --> 00:43:14,900 Geht mich ja nichts an. 422 00:43:18,220 --> 00:43:21,100 Hab auch nicht so Glück gehabt mit den Weibern. 423 00:43:21,260 --> 00:43:22,860 (Er lacht.) 424 00:43:30,700 --> 00:43:32,180 (Geräusch einer Tür) 425 00:43:36,060 --> 00:43:37,980 Wen hast du denn erwartet? 426 00:43:42,500 --> 00:43:44,180 Alles klar, Junge. 427 00:43:44,420 --> 00:43:48,420 Da hab ich doch tatsächlich geglaubt, du könntest zaubern. 428 00:43:48,780 --> 00:43:52,580 Na schau mal an, was aus dem kleinen Jungen geworden ist. 429 00:43:52,820 --> 00:43:55,980 Jetzt hat er endlich das, wovon er immer geträumt hat. 430 00:43:56,620 --> 00:43:59,100 Jetzt ist er endlich der Herr im Haus. 431 00:44:00,620 --> 00:44:04,700 Also ein Herr im Haus, ganz ehrlich, der würde hier auch nicht schaden. 432 00:44:04,900 --> 00:44:07,540 Hast du ihn lange leiden lassen, euren Vater? 433 00:44:07,620 --> 00:44:10,460 Oder hast du ihm einen schnellen Tod geschenkt? 434 00:44:14,060 --> 00:44:15,540 (Er ächzt.) 435 00:44:19,420 --> 00:44:22,420 Aber ist er nicht an deiner Medizin gestorben? 436 00:44:23,020 --> 00:44:26,420 Das ist zumindest das, was ich den Leuten erzählen werde. 437 00:44:26,620 --> 00:44:29,180 Damit wirst du nicht durchkommen, Otfried. 438 00:44:29,820 --> 00:44:32,620 Also die Leute lieben einfache Geschichten. 439 00:44:32,820 --> 00:44:35,900 In denen ganz klar ist, wer der Gute ist und wer die Böse. 440 00:44:35,940 --> 00:44:38,460 Du unterschätzt die Menschen. - Pschh! 441 00:44:40,940 --> 00:44:42,420 Träum weiter, Hexe. 442 00:44:43,100 --> 00:44:45,300 Dein Scheiterhaufen brennt schon. 443 00:44:50,220 --> 00:44:51,780 Hey! 444 00:44:59,060 --> 00:45:01,100 (Düstere Musik) 445 00:45:10,460 --> 00:45:11,940 Hoo, ho. 446 00:45:34,860 --> 00:45:36,380 Ein braver Gaul! 447 00:45:36,940 --> 00:45:39,260 Jede Hure hätte dich schneller abgeworfen. 448 00:45:39,340 --> 00:45:42,900 Wer so wie du nichts in der Hose hat, kann natürlich leichter rein. 449 00:45:44,020 --> 00:45:46,380 Ich mach dich zum Weib! (Er stöhnt.) 450 00:45:49,300 --> 00:45:51,500 Von mir aus kriech bis Santiago. 451 00:45:55,340 --> 00:45:57,780 (Das Pferd wiehert laut.) 452 00:46:05,540 --> 00:46:07,020 Gute Heimreise! 453 00:46:19,540 --> 00:46:21,380 (Sie stöhnt.) 454 00:46:24,380 --> 00:46:25,860 Nein, nein, nein! 455 00:46:25,940 --> 00:46:28,180 Frevel! Das Kreuz im Dreck! 456 00:46:34,900 --> 00:46:37,320 (flüsternd) Gegrüßet seist du, Maria. 457 00:46:37,540 --> 00:46:39,940 Du bist gebenedeit unter den Frauen. 458 00:46:40,500 --> 00:46:43,100 Gebenedeit sei die Frucht deines Leibes. 459 00:46:44,060 --> 00:46:45,540 (Sie stöhnt.) 460 00:46:53,940 --> 00:46:55,980 (Sie atmet schwer.) 461 00:47:01,620 --> 00:47:04,940 Hier ist ein schöner Platz! Hier machen wir Rast. 462 00:47:16,700 --> 00:47:18,300 Schmeckt's? 463 00:47:19,180 --> 00:47:20,660 (Lachen) 464 00:47:28,020 --> 00:47:30,420 (Sie stöhnt und keucht.) 465 00:47:32,820 --> 00:47:34,420 Was für ein Schwächling! 466 00:47:34,820 --> 00:47:36,500 Hermann? - Ja? 467 00:47:37,640 --> 00:47:40,460 Morgen darfst du das Kreuz tragen. 468 00:47:41,420 --> 00:47:43,060 Aber Ambros... 469 00:47:43,420 --> 00:47:45,900 Hast du nicht auf diese Berufung gehofft? 470 00:48:26,780 --> 00:48:29,140 (Düstere Musik) 471 00:48:30,740 --> 00:48:32,220 Lass es los! 472 00:48:32,540 --> 00:48:34,020 Gib es her! 473 00:49:08,340 --> 00:49:10,220 Das bringt schöne Träume. 474 00:49:22,260 --> 00:49:25,740 (Er lacht.) Das Bier! Bläht Bauch und Brüste! 475 00:49:26,020 --> 00:49:27,500 (Er lacht laut.) 476 00:49:29,700 --> 00:49:31,860 Davon kannst du was... - (schreit) Lass! 477 00:49:39,940 --> 00:49:44,220 Na ja. Verzeiht, mein feiner Herr Medikus. 478 00:50:08,060 --> 00:50:11,420 Ich weiß eigentlich gar nicht, warum ich das hier mache. 479 00:50:14,780 --> 00:50:17,340 Vielleicht, um ein anderer zu werden. 480 00:50:19,300 --> 00:50:21,180 So sagt man doch, oder? 481 00:50:24,980 --> 00:50:26,580 So sagt man doch. 482 00:50:46,700 --> 00:50:48,660 Was hast du denn hier? - Finger weg! 483 00:50:48,860 --> 00:50:50,460 Ein Herz, hm? - Finger weg! 484 00:50:50,780 --> 00:50:52,540 Ein Hexer! Ja ja ja! 485 00:50:52,940 --> 00:50:55,060 Ein schwarzer Hexer bist du, ja? 486 00:50:55,340 --> 00:50:58,980 Berühr's noch einmal, und dir fallen nächstes Mal die Finger ab. 487 00:51:01,580 --> 00:51:04,180 Du bringst Tod und Teufel über uns, Hexer. 488 00:51:05,340 --> 00:51:06,820 Tod und Teufel! 489 00:51:23,580 --> 00:51:25,380 Danke, Vater Thomas! 490 00:51:25,940 --> 00:51:27,820 Dass du uns mit deiner Weisheit 491 00:51:27,860 --> 00:51:30,740 auf den einzig richtigen Weg gebracht hast! 492 00:51:31,460 --> 00:51:33,740 Nichts gegen Vater Thomas, aber... 493 00:51:34,540 --> 00:51:36,180 Schau mal! 494 00:51:36,620 --> 00:51:38,380 Hermann, der faule Hund! 495 00:51:38,740 --> 00:51:41,220 Hat einfach das Kreuz liegenlassen! 496 00:51:50,940 --> 00:51:52,420 Hermann! 497 00:51:53,260 --> 00:51:54,740 Vater Thomas! 498 00:51:56,140 --> 00:51:57,740 Da ist das Kreuz. 499 00:51:58,260 --> 00:52:00,460 Kommt! Helft! - Es liegt im Dreck. 500 00:52:00,740 --> 00:52:02,220 Helft! 501 00:52:05,780 --> 00:52:07,500 Vater! - Nein, Vater! 502 00:52:07,740 --> 00:52:09,220 Vater, nein! 503 00:52:09,500 --> 00:52:11,380 Vorsicht! 504 00:52:13,260 --> 00:52:14,740 Vater! 505 00:52:19,180 --> 00:52:22,180 Pass auf! - Nicht loslassen! 506 00:52:27,020 --> 00:52:28,820 Moritz! Nimm das Kreuz! 507 00:52:31,980 --> 00:52:33,500 Los! 508 00:52:35,620 --> 00:52:37,540 Manfred, du hast es! 509 00:52:39,140 --> 00:52:40,620 Du hast es! 510 00:52:44,980 --> 00:52:46,860 (Er stöhnt.) 511 00:52:55,580 --> 00:52:57,940 (Traurige Musik) 512 00:53:06,540 --> 00:53:11,420 Nur die Auf... rechten und die Bußfertigen 513 00:53:12,580 --> 00:53:14,180 gelangen ins Ziel. 514 00:53:27,060 --> 00:53:29,020 Wer jetzt umkehren will, 515 00:53:31,340 --> 00:53:33,220 soll umkehren. 516 00:54:30,300 --> 00:54:31,820 Pass mal auf! 517 00:55:28,780 --> 00:55:30,460 (Sie gluckst.) 518 00:56:09,380 --> 00:56:11,140 (Es plätschert.) 519 00:56:17,100 --> 00:56:20,180 Ave Maria, gratia plena, domunis tecum. 520 00:56:20,340 --> 00:56:24,420 Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. 521 00:56:43,500 --> 00:56:45,340 (Er schreit.) 522 00:56:47,140 --> 00:56:50,140 Eine Schlange! In meiner Hose ist eine Schlange! 523 00:56:50,580 --> 00:56:52,460 Wohl eher eine Blindschleiche! 524 00:56:55,220 --> 00:56:57,420 (Er schreit laut.) 525 00:57:01,420 --> 00:57:02,900 Weg! 526 00:57:09,700 --> 00:57:12,740 Ahh! Sie hat mich gebissen! Au! Ahh! 527 00:57:16,900 --> 00:57:20,140 Jetzt wird der Teufel sein eigenes Gift absaugen, oder? 528 00:57:20,740 --> 00:57:23,100 Die Welt ist verrückt! Die Welt ist verrückt! 529 00:57:23,300 --> 00:57:25,020 Los, Bader, mach! 530 00:57:27,780 --> 00:57:30,220 (Er stöhnt laut.) 531 00:57:33,980 --> 00:57:36,980 Ich brauche heißes Öl für die Wunde. - Heißes Öl? 532 00:57:40,860 --> 00:57:42,420 Ich will nicht sterben! 533 00:57:45,140 --> 00:57:46,860 Du musst nicht sterben. 534 00:57:52,780 --> 00:57:54,660 Wie, ich muss nicht sterben? 535 00:57:56,620 --> 00:57:58,100 Nein, musst du nicht. 536 00:58:03,020 --> 00:58:06,380 Du bist vielleicht schlau, aber ein Bader bist du nicht. 537 00:58:28,700 --> 00:58:32,620 Für Moses hat er das Meer geteilt! Für uns nicht. 538 00:58:53,660 --> 00:58:55,140 Es ist so rutschig! 539 00:58:56,060 --> 00:59:00,140 Alles liegt in Gottes Hand, aber jetzt brauchst du auch deinen Willen. 540 00:59:01,940 --> 00:59:03,420 Komm schon! 541 00:59:04,340 --> 00:59:06,900 Komm! Warte, warte! 542 00:59:07,260 --> 00:59:09,620 Nein! Nein! (Sie schreit.) 543 00:59:13,620 --> 00:59:15,100 Moritz! 544 00:59:20,620 --> 00:59:23,500 (Spannende Musik) 545 00:59:57,060 --> 00:59:58,540 Moritz! 546 00:59:58,860 --> 01:00:00,340 Verflucht! 547 01:00:00,420 --> 01:00:03,900 Du musst aus den nassen Sachen raus! - Alle sind wir verflucht! 548 01:00:04,100 --> 01:00:06,340 Hör doch mal auf mit deinem Irrsinn! 549 01:00:07,300 --> 01:00:09,980 Irrsinn? Ein Sünder stirbt im Moor, 550 01:00:10,060 --> 01:00:12,740 ein Sünder wird gebissen von der Schlange. 551 01:00:13,060 --> 01:00:16,380 Die Flut, die uns alle verschlingt? Wir werden sterben. 552 01:00:17,260 --> 01:00:20,500 Alle. Aber ihr versteht das nicht. 553 01:00:21,100 --> 01:00:23,020 Ich hab euch wenigstens gewarnt. 554 01:00:23,500 --> 01:00:26,940 Und du hast uns verflucht, Hexer! Du mit deinem schwarzen Zauber! 555 01:00:26,980 --> 01:00:29,500 Hör auf! Nichts von dem, was du sagst, ist wahr! 556 01:00:29,540 --> 01:00:32,340 Ist es meine Schuld, dass der Teufel mit uns pilgert? 557 01:00:32,380 --> 01:00:35,380 Kümmere dich um deine Demut und Beständigkeit im Glauben! 558 01:00:35,420 --> 01:00:38,380 Wenn du gelernt hast, der Geringste unter allen zu sein, 559 01:00:38,420 --> 01:00:41,260 aus tief empfundenem Herzen, und wenn du gelernt hast, 560 01:00:41,300 --> 01:00:44,660 deine Zunge im Zaum zu halten und kein dummes Zeug mehr redest, 561 01:00:44,740 --> 01:00:46,660 dann darfst du uns weiter folgen. 562 01:00:54,500 --> 01:00:58,540 Du hast die Kraft und den Willen in dir, Gott zu gefallen. 563 01:01:04,820 --> 01:01:07,380 Kommt, wir müssen weiter! - Der Teufel... 564 01:01:15,500 --> 01:01:17,220 Teufel Teufel Teufel Teufel. 565 01:01:19,780 --> 01:01:22,060 Tut mir leid, dass du wegen mir... 566 01:01:28,460 --> 01:01:30,740 (Erhabene Musik) 567 01:01:35,420 --> 01:01:38,740 Du hast uns über die Alpen geführt in ein neues Land. 568 01:01:39,420 --> 01:01:41,980 Du hast mich meinem Bruder entkommen lassen. 569 01:01:42,340 --> 01:01:44,260 Vor uns liegt ein weiter Weg. 570 01:01:44,500 --> 01:01:47,380 All die Beschwernisse, das Leid, den Gram. 571 01:01:47,540 --> 01:01:50,300 Für meinen Vater nehme ich sie auf mich. 572 01:02:00,180 --> 01:02:01,940 (Der Uhu ruft.) 573 01:02:16,340 --> 01:02:17,820 Hier. 574 01:02:18,420 --> 01:02:19,900 Was für ein Festmahl! 575 01:02:21,180 --> 01:02:23,860 Aahh! - Brich dir nicht das Genick! 576 01:02:24,780 --> 01:02:26,860 Du gäbst einen guten Braten ab. 577 01:02:27,100 --> 01:02:29,300 Eine Prüfung ist eine Prüfung. 578 01:02:30,060 --> 01:02:31,700 Ja klar, Prüfung. 579 01:02:32,220 --> 01:02:34,940 Vater Thomas, bitte, wir müssen was essen. 580 01:02:37,420 --> 01:02:39,100 Wir könnten was jagen. 581 01:02:41,140 --> 01:02:42,820 Du meinst wohl stehlen. 582 01:03:14,580 --> 01:03:16,180 Schön sitzen bleiben, ja? 583 01:03:16,460 --> 01:03:18,340 (Der Uhu ruft.) 584 01:03:41,820 --> 01:03:43,300 Nee! Nee nee nee! 585 01:03:43,500 --> 01:03:45,140 Aah! 586 01:03:45,860 --> 01:03:47,620 Au, verflixt! 587 01:03:48,580 --> 01:03:50,460 (Er stöhnt.) 588 01:03:51,900 --> 01:03:53,380 Sebastian! 589 01:03:53,860 --> 01:03:55,340 Tilla! 590 01:03:58,100 --> 01:04:01,180 Das glaubt dir doch kein Mensch, dass du ein Mann bist! 591 01:04:01,300 --> 01:04:03,340 Das Gefühl kennst du nur zu gut, was? 592 01:04:03,900 --> 01:04:05,820 (Lachen) 593 01:04:08,260 --> 01:04:09,940 Aber die Frisur. 594 01:04:10,860 --> 01:04:12,340 Die steht dir echt. 595 01:04:13,780 --> 01:04:15,740 (Lachen) 596 01:04:16,700 --> 01:04:18,500 Komm, wir gehen nach Hause. 597 01:04:19,260 --> 01:04:21,780 Warum hat dein Vater eigentlich dich geschickt? 598 01:04:22,100 --> 01:04:23,660 Warum nicht Damian? 599 01:04:27,780 --> 01:04:29,260 Ich habe gelobt, 600 01:04:29,300 --> 01:04:32,580 das Herz meines Vaters nach Santiago de Compostela zu bringen. 601 01:04:32,660 --> 01:04:35,740 Davon kann mich niemand abhalten, und du schon gar nicht. 602 01:04:35,820 --> 01:04:39,100 Geh nach Hause oder nach Italien. Aber lass mich in Ruhe! 603 01:04:42,860 --> 01:04:45,640 Moritz! Wen hast du uns da mitgebracht? 604 01:04:48,460 --> 01:04:49,940 Moritz... 605 01:04:51,740 --> 01:04:54,740 Das war Euer Name. - Wie, Ihr kennt euch? 606 01:04:55,060 --> 01:04:57,060 Als Bader habe ich ihm mal geholfen 607 01:04:57,140 --> 01:05:00,020 und ihm seine verlorene Manneskraft wiedergegeben. 608 01:05:02,380 --> 01:05:04,740 Ja. Danke noch mal dafür. 609 01:05:07,660 --> 01:05:10,100 Sebastian Laux, ein Bürger aus Tremmlingen. 610 01:05:10,180 --> 01:05:12,140 Auf Pilgerschaft nach Santiago. 611 01:05:12,220 --> 01:05:15,420 Wir wünschen eine gute Reise. Gott mit Euch! 612 01:05:19,580 --> 01:05:22,340 Ich dachte ja, ich könnte mich euch anschließen. 613 01:05:22,460 --> 01:05:25,340 Wir haben nichts, was wir mit euch teilen könnten. 614 01:05:41,220 --> 01:05:44,020 Und Jesus brach das Brot... 615 01:05:45,740 --> 01:05:47,900 und verteilte es unter den Seinen. 616 01:06:01,260 --> 01:06:03,500 (Ruhige Musik) 617 01:06:22,900 --> 01:06:25,620 Damit sind alle Beschlüsse gefasst. 618 01:06:25,900 --> 01:06:28,700 Kommen wir jetzt zum angenehmen Teil. 619 01:06:30,660 --> 01:06:33,060 Auf unser schönes Tremmlingen! 620 01:06:38,820 --> 01:06:41,300 Hey, hey, hey! - Hey, Willinger! 621 01:06:42,220 --> 01:06:44,420 Das hier ist der Hohe Rat der Stadt! 622 01:06:44,580 --> 01:06:48,300 Der hat wenigstens ein Mindestmaß an Respekt verdient! Willinger! 623 01:06:48,380 --> 01:06:50,540 Verzeiht! Das ist sonst nicht seine Art. 624 01:06:50,700 --> 01:06:52,620 Nicht seine Art, nicht seine Art! 625 01:06:52,700 --> 01:06:56,140 Niemand hier interessiert sich für den Charakter deines Hundes. 626 01:06:56,220 --> 01:07:00,540 Wenn du mit ihm spielen willst wie ein Junge, verschwinde von hier! 627 01:07:02,300 --> 01:07:04,820 Hast du schon was von deiner Schwester gehört? 628 01:07:04,980 --> 01:07:07,700 Hast du sie schon gefunden? - Nein, ich... 629 01:07:08,060 --> 01:07:11,380 Seine Schwester! Sie ist ihm einfach weggelaufen! 630 01:07:11,620 --> 01:07:13,420 (Gelächter) 631 01:07:14,060 --> 01:07:16,220 Wie willst du mit uns die Stadt regieren, 632 01:07:16,260 --> 01:07:19,180 wenn du nicht mal auf deine Schwester aufpassen kannst? 633 01:07:19,260 --> 01:07:22,340 Solange nicht sein allertreuester Berater wegläuft... 634 01:07:22,500 --> 01:07:24,220 (Er bellt.) (Gelächter) 635 01:07:47,260 --> 01:07:50,540 Ich möchte dich glücklich sehen. - Es liegt nicht an dir. 636 01:07:52,020 --> 01:07:54,700 Sie werden dir niemals geben, was dir zusteht. 637 01:07:56,260 --> 01:07:57,900 Du musst es dir nehmen. 638 01:07:59,420 --> 01:08:01,180 Das ist eine Prüfung. 639 01:08:41,340 --> 01:08:43,100 (Fliegen summen.) 640 01:09:02,660 --> 01:09:04,700 (Er atmet schwer.) 641 01:09:10,660 --> 01:09:12,140 Tilla... 642 01:09:18,100 --> 01:09:19,580 Tilla. 643 01:09:24,980 --> 01:09:27,420 (Gesprächsfetzen) 644 01:09:56,940 --> 01:09:59,500 Wollen wir nicht auch so eins haben? 645 01:10:16,780 --> 01:10:18,300 Lass gut sein. 646 01:10:18,620 --> 01:10:20,180 Nur für heute. 647 01:10:31,940 --> 01:10:33,780 (Er stöhnt.) 648 01:10:44,140 --> 01:10:45,620 Glaub bloß nicht, 649 01:10:45,700 --> 01:10:49,100 dass ich den ganzen Weg mit dir nach Spanien und zurück laufe! 650 01:10:49,300 --> 01:10:50,980 Oh, das ist aber kalt! 651 01:10:57,060 --> 01:10:58,580 Was glaubst du? 652 01:10:58,700 --> 01:11:02,260 Wie lange kannst du hier noch den Knaben mit adretter Frisur geben? 653 01:11:02,340 --> 01:11:05,060 Solange du den hörigen Büttel deines Vaters gibst. 654 01:11:05,100 --> 01:11:07,380 Oder den berühmten Baumeister in Italien. 655 01:11:10,340 --> 01:11:11,980 Das ist so albern. 656 01:11:17,740 --> 01:11:20,100 Na komm, Moritz! Bisschen baden! 657 01:11:25,860 --> 01:11:27,940 Los, komm! Was ist mit dir? 658 01:12:14,340 --> 01:12:16,020 Was ist denn los, Moritz? 659 01:12:17,140 --> 01:12:21,140 Willst du dich denn nicht waschen? - Ein Bader, der nicht baden will? 660 01:12:21,380 --> 01:12:25,300 Ihr habt doch wohl nicht Angst, dass uns jemand unsere schwitzigen Kleider 661 01:12:25,380 --> 01:12:27,780 und unsere löchrigen Hosen klaut, hm? 662 01:12:28,500 --> 01:12:30,340 Obwohl, wenn man sich's mal... 663 01:12:30,500 --> 01:12:33,540 Nein! Nein! Ich will nicht! Ambros, lass mich los! 664 01:12:33,660 --> 01:12:35,380 Ich hab gesagt, ich will nicht! 665 01:12:36,220 --> 01:12:37,700 Ambros! 666 01:12:43,140 --> 01:12:44,940 Sag mal, spinnst du? 667 01:13:02,700 --> 01:13:05,700 Je länger wir gehen, umso finsterer wird unser Weg. 668 01:13:06,700 --> 01:13:08,380 Welche Prüfungen, Herr, 669 01:13:08,460 --> 01:13:11,220 hältst du auf dieser Reise noch für mich bereit? 670 01:13:38,220 --> 01:13:40,980 Das junge Mädchen wurde kaltblütig erschlagen. 671 01:13:41,060 --> 01:13:42,540 Von Durchreisenden. 672 01:13:47,340 --> 01:13:49,940 Ich denke, wir sind hier nicht willkommen. 673 01:14:21,380 --> 01:14:23,260 (Er stöhnt unterdrückt.) 674 01:14:48,380 --> 01:14:50,140 (Ein Vogel kreischt.) 675 01:14:54,620 --> 01:14:59,180 Ultreia! Ultreia et Suseia, Deus, adjuva nos! 676 01:15:19,620 --> 01:15:22,380 Wir sind Pilger. Wir haben nichts, was... 677 01:15:22,580 --> 01:15:26,180 Was von Wert wäre. Ja ja. Hab ich heut schon mal gehört. 678 01:15:34,140 --> 01:15:35,620 Vater! 679 01:15:39,340 --> 01:15:40,820 Mach ihn kalt. 680 01:15:45,380 --> 01:15:47,580 Wer von euch will der Nächste sein? 681 01:15:47,780 --> 01:15:49,260 (flüstert) Bitte bitte... 682 01:15:49,340 --> 01:15:50,820 (Er schreit auf.) 683 01:15:51,860 --> 01:15:53,340 (Pferdewiehern) 684 01:15:56,140 --> 01:15:58,060 (Spannende Musik) 685 01:16:03,580 --> 01:16:05,580 (Kampfgeräusche) 686 01:16:32,500 --> 01:16:34,260 (Schreie) 687 01:16:44,740 --> 01:16:46,860 Gott hat ihn uns geschickt. 688 01:16:53,860 --> 01:16:55,340 Kommt. 689 01:16:56,180 --> 01:16:57,660 Betet mit uns. 690 01:16:57,820 --> 01:17:00,340 Tut Ihr Euer Handwerk, ich tu meins. 691 01:17:04,220 --> 01:17:06,300 Und das Weib? Wo ist das Weib? 692 01:17:07,020 --> 01:17:10,660 Kommt mit. Ich zeige euch einen sicheren Platz zum Rasten. 693 01:17:21,500 --> 01:17:24,180 (Flötenmusik) 694 01:17:41,180 --> 01:17:44,100 Pass auf, dass du keinen steifen Nacken bekommst. 695 01:17:46,140 --> 01:17:47,740 Eifersüchtig? 696 01:17:59,220 --> 01:18:01,900 Ihr habt euch gut gehalten für einen Pilger. 697 01:18:12,100 --> 01:18:13,620 Wohin führt Eure Reise? 698 01:18:13,940 --> 01:18:16,700 Ich will Euch nicht belasten mit unserem Schicksal. 699 01:18:16,820 --> 01:18:19,540 Sagt doch! Wohin geht es? 700 01:18:20,620 --> 01:18:22,500 Felicia ist entführt worden, 701 01:18:22,580 --> 01:18:25,740 und ihr Vater hat mich geschickt, sie nach Hause zu holen. 702 01:18:25,820 --> 01:18:28,380 Ihr habt sie gerettet? - Mit nur einem Arm? 703 01:18:31,500 --> 01:18:33,100 Ja, aber zu spät. 704 01:18:36,940 --> 01:18:40,420 Diese Gegend hier ist gefährlich, sicher folgt man uns schon. 705 01:18:40,820 --> 01:18:42,940 Qu'est-ce que vous les racontez? 706 01:18:43,580 --> 01:18:45,300 Laissez tranquille! 707 01:18:46,540 --> 01:18:49,860 Wir möchten euch nicht zur Last fallen. Bitte verzeiht. 708 01:18:50,740 --> 01:18:52,860 Ihr könnt ein Stück mit uns kommen. 709 01:18:53,340 --> 01:18:55,980 Nein, das könnt ihr nicht. Es ist verboten. 710 01:18:56,460 --> 01:18:58,220 Ihr bringt uns alle in Gefahr. 711 01:18:58,300 --> 01:19:01,060 Dein Gehorsam in Glaubensfragen ist bewundernswert. 712 01:19:01,140 --> 01:19:03,740 Verzeiht! Ich sorge mich um das Wohl der Gruppe! 713 01:19:03,820 --> 01:19:05,300 Du, ja? 714 01:19:05,380 --> 01:19:06,980 Wir sollten schlafen! 715 01:19:08,060 --> 01:19:10,940 Wir haben morgen einen weiten Weg vor uns. 716 01:19:15,300 --> 01:19:17,540 (Ruhige Musik) 717 01:19:46,940 --> 01:19:48,700 (Stöhnen) 718 01:19:52,220 --> 01:19:53,940 Hast du was gehört? 719 01:19:58,420 --> 01:20:00,140 (Schrei) 720 01:20:04,740 --> 01:20:06,580 (Stöhnen) 721 01:20:11,460 --> 01:20:12,940 (Schrei) 722 01:20:24,100 --> 01:20:26,140 (Spannende Musik) 723 01:20:29,700 --> 01:20:31,620 Felicia! Sie haben sie entführt! 724 01:20:32,060 --> 01:20:35,260 Wir müssen ihr helfen! - Und wie willst du ihr helfen? 725 01:20:39,300 --> 01:20:40,820 Ambros! 726 01:20:43,500 --> 01:20:44,980 Feigling! 727 01:20:47,900 --> 01:20:49,620 Du bleibst hier! Nicht du! 728 01:21:16,580 --> 01:21:19,180 Gib mir den Krug. Will einer von euch? 729 01:21:27,580 --> 01:21:29,340 (gedämpft) Du brauchst nichts! 730 01:21:29,500 --> 01:21:31,100 Der hat ja immer Hunger. 731 01:21:33,140 --> 01:21:34,620 Das ist nicht lustig. 732 01:21:51,580 --> 01:21:55,260 Es ist langsam an der Zeit, dass wir aufbrechen sollten. 733 01:22:17,660 --> 01:22:19,140 Sss! 734 01:22:38,860 --> 01:22:42,100 Wir werden überfallen! - Mach sie los und flieht! 735 01:22:47,940 --> 01:22:50,140 (Kampfgeschrei) 736 01:23:02,620 --> 01:23:04,260 (Er hustet.) 737 01:23:12,820 --> 01:23:14,300 Aufhören. 738 01:23:30,060 --> 01:23:33,540 Wir werden sie zu Aymer bringen. Er soll entscheiden. 739 01:23:37,300 --> 01:23:40,100 Und ihr seht zu, dass ihr das Mädchen findet. 740 01:23:41,740 --> 01:23:43,340 Felicia! Felicia! 741 01:23:46,340 --> 01:23:47,980 Felicia. 742 01:23:52,180 --> 01:23:53,700 Bist du mein Weib? 743 01:23:54,940 --> 01:23:56,420 Ja? 744 01:23:56,860 --> 01:23:58,500 Du bist mein Weib. 745 01:23:59,140 --> 01:24:00,620 Ja... 746 01:24:05,700 --> 01:24:07,180 Ja? 747 01:24:47,420 --> 01:24:48,900 (Wasser tropft.) 748 01:24:53,580 --> 01:24:55,580 (Eine Tür wird geöffnet.) 749 01:25:13,180 --> 01:25:15,300 (Spannende Musik) 750 01:25:33,780 --> 01:25:38,700 Ich hab euch gebeten, meine Schlange zu holen, und was bringt ihr mir? 751 01:25:39,660 --> 01:25:41,140 Krüppel. 752 01:25:41,620 --> 01:25:43,100 Zwei Knaben. 753 01:26:06,500 --> 01:26:07,980 Was? - Sebastian! 754 01:26:08,460 --> 01:26:09,940 Was soll das? 755 01:26:10,740 --> 01:26:13,980 Ich hab euch eine Frage gestellt, ihr feigen Bastarde! 756 01:26:14,180 --> 01:26:16,300 Was macht ihr mit ihm? - Sebastian! 757 01:26:42,740 --> 01:26:44,740 (Eine Tür wird geöffnet.) 758 01:26:55,380 --> 01:26:57,180 Was wollt ihr von uns? 759 01:27:03,380 --> 01:27:05,260 Die Mörderin meines Bruders. 760 01:27:05,540 --> 01:27:09,300 Felicia ist entführt worden. Sie ist ganz sicher keine Mörderin. 761 01:27:11,460 --> 01:27:13,340 Mein Bruder hat sie geliebt. 762 01:27:15,500 --> 01:27:17,140 Sie wollten heiraten. 763 01:27:18,620 --> 01:27:20,340 Das war alles vorbereitet. 764 01:27:24,260 --> 01:27:25,980 Sie hat ihn vergiftet. 765 01:27:27,500 --> 01:27:28,980 Das ist nicht wahr. 766 01:27:30,740 --> 01:27:32,420 Sie hat alles zugegeben. 767 01:27:36,260 --> 01:27:39,820 Ich wusste auch schon ganz genau, was ich mit ihr anstelle. 768 01:27:40,780 --> 01:27:43,140 Dann hat dieser... (Er röchelt.) 769 01:28:01,060 --> 01:28:04,380 Dieser... dieser einarmige Hurensohn... 770 01:28:06,780 --> 01:28:08,260 ...sie mir geraubt. 771 01:28:12,220 --> 01:28:13,700 Aber jetzt... 772 01:28:14,960 --> 01:28:16,440 ...habe ich ja dich. 773 01:28:18,320 --> 01:28:19,780 Ein Junge? 774 01:28:47,360 --> 01:28:49,680 Dass ein Knabe so zarte Züge hat. 775 01:29:01,040 --> 01:29:02,520 Schon erstaunlich. 776 01:29:06,340 --> 01:29:08,060 Komm. Komm. 777 01:29:13,820 --> 01:29:16,020 Setz dich doch mal. Setz dich hin. 778 01:29:16,620 --> 01:29:18,100 Setz dich. 779 01:29:20,060 --> 01:29:23,340 Hier. Komm jetzt her, setz dich. 780 01:29:24,900 --> 01:29:26,380 Komm! 781 01:29:26,640 --> 01:29:29,020 (Er schreit mit hoher Stimme.) 782 01:29:34,820 --> 01:29:37,100 (Spannende Musik) 783 01:29:50,980 --> 01:29:53,020 Deine Reise ist hier zu Ende. 784 01:29:54,305 --> 01:30:00,922 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von SubtitleDB.org entfernt wird 57455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.