All language subtitles for Cyrano.De.Bergerac.1990.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,126 --> 00:00:03,876 Restored by Lagardère Studios Distribution 3 00:00:04,792 --> 00:00:06,459 In collaboration with La Cinémathèque française 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,042 --> 00:00:09,001 Restoration and digitization 6 00:00:09,084 --> 00:00:10,042 with the support of CNC 7 00:00:10,251 --> 00:00:11,792 Fonds Culturel Franco-Américain 8 00:00:12,126 --> 00:00:13,542 Arte - Unité Cinéma 9 00:00:13,917 --> 00:00:15,251 Pathé 10 00:00:15,626 --> 00:00:16,959 and Mr Francis Kurkdjian 11 00:00:17,042 --> 00:00:18,667 This restoration was carried out by L'Image Retrouvée. 12 00:00:18,751 --> 00:00:20,001 The colour correction was supervised 13 00:00:20,084 --> 00:00:21,751 by Pierre Lhomme, director of photography for this film. 14 00:00:21,834 --> 00:00:23,584 Jean-Paul Rappeneau expresses his special acknowledgements 15 00:00:23,667 --> 00:00:25,001 to Marina Girard-Muttelet. 16 00:02:13,792 --> 00:02:16,084 Translation by Anthony Burgess 17 00:02:54,251 --> 00:02:56,126 - 15 sous! - I get in free. 18 00:02:56,334 --> 00:02:58,584 - Royal Household Cavalry. - You? 19 00:02:58,751 --> 00:02:59,917 I don't pay! 20 00:03:00,167 --> 00:03:01,084 I'm a musketeer. 21 00:03:01,251 --> 00:03:04,126 It's the last time. Stay in the pit! 22 00:03:11,542 --> 00:03:12,459 Come on. 23 00:03:13,126 --> 00:03:14,751 You'll see great actors... 24 00:03:14,917 --> 00:03:16,626 Montfleury, Bellerose... 25 00:03:16,792 --> 00:03:17,959 The chandeliers! 26 00:03:18,126 --> 00:03:19,209 What's the play? 27 00:03:19,376 --> 00:03:20,042 Clorise. 28 00:03:20,209 --> 00:03:21,084 Who's it by? 29 00:03:21,251 --> 00:03:22,959 Baltazar Baro. 30 00:03:23,376 --> 00:03:25,084 A masterpiece! 31 00:03:40,001 --> 00:03:43,001 To think I saw them play Rotrou here. 32 00:03:43,167 --> 00:03:44,709 And Corneille. 33 00:03:45,584 --> 00:03:49,251 Le Cid. I was over there for the premiere. 34 00:03:50,334 --> 00:03:52,751 Just give one snip to the lace. 35 00:04:08,084 --> 00:04:11,084 Ragueneau! My friend! 36 00:04:11,251 --> 00:04:12,876 Cakemaker to poets! 37 00:04:13,042 --> 00:04:17,334 - You're too kind. - Quiet, you patron of the arts. 38 00:04:17,501 --> 00:04:19,584 He supplies all of us on credit. 39 00:04:19,751 --> 00:04:21,251 Being a poet myself... 40 00:04:21,417 --> 00:04:22,501 Some have said it. 41 00:04:22,667 --> 00:04:25,292 For a little ode or sonnet, I pay... 42 00:04:25,459 --> 00:04:27,417 A tart? 43 00:04:27,709 --> 00:04:28,626 A tartlet, say. 44 00:04:28,792 --> 00:04:32,542 What did it cost you to come here tonight? 45 00:04:32,709 --> 00:04:34,751 Four fruit flans, 15 cream puffs. 46 00:05:01,959 --> 00:05:03,751 Cyrano's absent. I'm surprised. 47 00:05:03,917 --> 00:05:04,542 Why? 48 00:05:04,709 --> 00:05:09,876 - Montfleury's performing. - That ton of truffled pork? 49 00:05:10,042 --> 00:05:10,959 He's playing Phedon. 50 00:05:11,126 --> 00:05:12,292 Does it concern Cyrano? 51 00:05:12,459 --> 00:05:17,834 Surely you know. Cyrano warned him to quit the stage. 52 00:05:18,001 --> 00:05:19,917 - He's not playing? - He is. 53 00:05:20,084 --> 00:05:21,501 Monsieur Cyrano's coming? 54 00:05:21,667 --> 00:05:22,376 I'm betting on it. 55 00:05:34,251 --> 00:05:35,084 You're going, Lignière? 56 00:05:35,334 --> 00:05:36,459 Yes, I'm thirsty. 57 00:05:36,626 --> 00:05:39,334 Stay a while longer. She'll come. 58 00:05:39,501 --> 00:05:44,167 The lady's not coming today. The bottle calls, I'm on my way. 59 00:05:44,334 --> 00:05:47,292 I'm a stranger in Paris. I must know her name. 60 00:05:47,459 --> 00:05:48,459 Ask her then. 61 00:05:48,626 --> 00:05:52,001 I daren't. The shame, the embarrassment... 62 00:05:52,167 --> 00:05:53,459 Oh God, there she is! 63 00:06:04,667 --> 00:06:08,001 Magdeleine Robin, known as Roxane. 64 00:06:08,167 --> 00:06:10,501 One of these précieuses... 65 00:06:10,667 --> 00:06:11,292 Oh no! 66 00:06:11,459 --> 00:06:15,167 An orphan and cousin to the notorious Cyrano. 67 00:06:21,417 --> 00:06:24,584 A strawberry mouth in peach-flesh. 68 00:06:24,751 --> 00:06:28,584 So fresh, she'd give one cardiac rheumatism. 69 00:06:30,334 --> 00:06:32,709 Who's that? Tell me, I'm scared. 70 00:06:32,876 --> 00:06:34,792 That's the Comte de Guiche. 71 00:06:34,959 --> 00:06:35,959 Her lover? 72 00:06:36,126 --> 00:06:39,959 He wants to be. But one thing stands in his way. 73 00:06:40,126 --> 00:06:41,292 What thing? 74 00:06:41,751 --> 00:06:44,584 He's married to Richelieu's niece. 75 00:06:44,751 --> 00:06:48,876 So he wants to see her married to that grim monsieur. 76 00:06:50,251 --> 00:06:53,917 The Viscount Valvert, so indulgent. 77 00:06:54,084 --> 00:06:57,542 Roxane says no but de Guiche is potent. 78 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 He tortures the poor bourgeoise. 79 00:07:00,501 --> 00:07:04,792 I wrote a song showing what an evil swine he is. 80 00:07:06,126 --> 00:07:08,167 He must hate me for it. 81 00:07:09,084 --> 00:07:10,667 The ending was cruel. 82 00:07:10,834 --> 00:07:12,001 You're going? 83 00:07:12,626 --> 00:07:13,751 Good night. 84 00:07:23,876 --> 00:07:27,501 The play! The play! The play! 85 00:07:28,334 --> 00:07:30,001 The French Academy. 86 00:07:30,167 --> 00:07:33,626 Look! Porchères, Colomby, Bourzeys, Bourdon... 87 00:07:34,292 --> 00:07:35,501 Arbaud. 88 00:07:35,667 --> 00:07:38,667 Many an eternal name in the hall of fame. 89 00:08:10,417 --> 00:08:12,876 Let me go, I'll tell you a secret. 90 00:08:13,042 --> 00:08:13,626 Well? 91 00:08:13,792 --> 00:08:15,251 Lignière, your friend. 92 00:08:15,417 --> 00:08:16,042 Yes? 93 00:08:16,209 --> 00:08:17,834 His life nears its end. 94 00:08:18,001 --> 00:08:21,792 The victim of his song sends 100 men to do him wrong. 95 00:08:21,959 --> 00:08:23,167 A hundred? 96 00:08:23,417 --> 00:08:24,042 Against one. 97 00:08:24,209 --> 00:08:25,667 One poor poet. 98 00:08:25,834 --> 00:08:27,001 Go and warn him! 99 00:08:28,626 --> 00:08:30,917 - Where will they be? - At the Porte de Nesles. 100 00:09:05,792 --> 00:09:07,542 No Cyrano. I lose my bet. 101 00:09:07,709 --> 00:09:09,334 So much the better. 102 00:09:15,209 --> 00:09:17,751 Montfleury! Montfleury! 103 00:09:40,834 --> 00:09:42,626 Happy he... 104 00:09:43,251 --> 00:09:45,626 who far from court and city... 105 00:09:46,251 --> 00:09:48,959 ah, how good... 106 00:09:49,126 --> 00:09:53,126 breathes the essence of the vernal wood. 107 00:09:53,292 --> 00:09:57,126 And who, when the breeze sings melodies... 108 00:09:57,292 --> 00:10:01,042 Rogue! Didn't I order you off for a month? 109 00:10:01,584 --> 00:10:02,834 - What? - Who's that? 110 00:10:03,001 --> 00:10:04,251 - Cyrano! - I win! 111 00:10:04,417 --> 00:10:05,334 King of fools... 112 00:10:05,501 --> 00:10:06,501 off the stage! 113 00:10:06,667 --> 00:10:07,417 Monsieur... 114 00:10:07,584 --> 00:10:08,917 You hesitate? 115 00:10:09,084 --> 00:10:10,542 - Play on! - Worry not. 116 00:10:10,709 --> 00:10:14,917 Happy he who far from court and city... 117 00:10:15,084 --> 00:10:16,584 Well? Do I have to... 118 00:10:16,751 --> 00:10:18,376 take my stick, you clown... 119 00:10:18,834 --> 00:10:21,667 and plant a wood over your gown? 120 00:10:23,459 --> 00:10:24,792 Happy he... 121 00:10:24,959 --> 00:10:26,292 Get off the stage! 122 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 Happy he who far from court... 123 00:10:30,417 --> 00:10:31,917 I'm losing my temper. 124 00:10:35,126 --> 00:10:36,292 Help me, gentlemen. 125 00:10:36,459 --> 00:10:37,626 Carry on acting. 126 00:10:37,917 --> 00:10:41,501 One word more, and I'll lambast your fat cheeks! 127 00:10:41,667 --> 00:10:42,334 Enough! 128 00:10:42,501 --> 00:10:46,251 Gentlemen, quiet please, or my cane will take its ease. 129 00:10:46,792 --> 00:10:48,376 Montfleury! Continue! 130 00:10:48,542 --> 00:10:52,376 Discontinue, unless he needs disembowelling! 131 00:10:52,542 --> 00:10:53,251 Off with him! 132 00:10:53,417 --> 00:10:54,001 Monsieur... 133 00:10:54,167 --> 00:10:57,667 Lug your guts away, salami, or stay... 134 00:10:57,834 --> 00:11:00,584 and I'll remove you slice by slice. 135 00:11:02,959 --> 00:11:06,876 In insulting me, you insult the Tragic Muse. 136 00:11:08,709 --> 00:11:12,209 Montfleury! Montfleury! Throw Cyrano out! 137 00:11:12,376 --> 00:11:16,751 Consider my scabbard, pray. She loves my sword, begs him stay. 138 00:11:16,917 --> 00:11:18,792 Leave the stage! 139 00:11:20,042 --> 00:11:22,501 Does anyone have anything to say? 140 00:11:27,251 --> 00:11:28,917 Clorise! Play on! 141 00:11:29,084 --> 00:11:30,876 Baro's play! 142 00:11:31,042 --> 00:11:34,042 Sing that again, and there'll be a massacre! 143 00:11:34,209 --> 00:11:35,209 You're no Samson! 144 00:11:37,709 --> 00:11:39,084 Fall silent! 145 00:11:39,251 --> 00:11:41,417 I hereby challenge you all. 146 00:11:41,584 --> 00:11:42,501 I'll take names. 147 00:11:42,959 --> 00:11:46,959 Step forward, young heroes, each in turn. 148 00:11:47,126 --> 00:11:48,084 Come along... 149 00:11:48,751 --> 00:11:50,917 Who wishes to head the list? 150 00:11:52,501 --> 00:11:54,584 You, sir? No? 151 00:11:57,042 --> 00:11:57,876 You? 152 00:11:58,667 --> 00:11:59,501 No? 153 00:12:00,084 --> 00:12:03,417 I'll give the first a funeral as his due. 154 00:12:03,584 --> 00:12:06,917 Raise your right hand, all who wish to die. 155 00:12:07,334 --> 00:12:09,501 My naked blade offends your eye? 156 00:12:11,209 --> 00:12:12,459 No names? 157 00:12:13,584 --> 00:12:14,626 No hands? 158 00:12:14,792 --> 00:12:16,584 Good. Let me speak then. 159 00:12:16,751 --> 00:12:19,834 I wish to see theatre cured... 160 00:12:20,001 --> 00:12:21,709 of this inflammation. 161 00:12:22,501 --> 00:12:24,501 Here's the lancet! 162 00:12:57,876 --> 00:12:59,584 My lords... 163 00:13:01,459 --> 00:13:03,751 ladies and gentlemen! 164 00:13:03,917 --> 00:13:05,584 Flock of muttonheads! 165 00:13:06,334 --> 00:13:08,292 Bravo! Good! Bravo! 166 00:13:08,459 --> 00:13:10,084 Let's have no bravos. 167 00:13:10,251 --> 00:13:15,501 The famed thespian whose paunch you love so much felt sick. 168 00:13:16,001 --> 00:13:17,542 He had to leave. 169 00:13:17,709 --> 00:13:18,876 Bring him back. 170 00:13:19,042 --> 00:13:19,876 - No! - Yes! 171 00:13:20,042 --> 00:13:22,334 What's your reason, sir? Why show... 172 00:13:22,501 --> 00:13:24,251 such enmity to Montfleury? 173 00:13:24,709 --> 00:13:27,209 Two reasons, one will suffice. 174 00:13:27,376 --> 00:13:29,876 Firstly, he's a terrible mouther... 175 00:13:30,042 --> 00:13:35,251 grunter, grimacer and posturer who weighs down heavy on his lines. 176 00:13:35,417 --> 00:13:37,959 Secondly, well, that's my secret... 177 00:13:38,251 --> 00:13:41,709 You deprive us without a scruple of a great play! 178 00:13:42,209 --> 00:13:43,751 Old mule! 179 00:13:44,209 --> 00:13:48,876 The work is worth less than nought. I silenced it without a thought. 180 00:13:49,209 --> 00:13:51,376 Lord in heaven! Our Baro! 181 00:13:52,709 --> 00:13:54,834 What of the money to pay back? 182 00:13:55,001 --> 00:13:58,042 Bellerose, those are wise words. 183 00:13:58,209 --> 00:14:02,834 I do not wish to see Thespis' robe full of tatters. Take this and go. 184 00:14:17,792 --> 00:14:22,376 You're mad! That famous actor has the Duc de Candale as protector. 185 00:14:22,542 --> 00:14:23,751 Do you have a patron? 186 00:14:23,917 --> 00:14:25,084 No patron? 187 00:14:25,251 --> 00:14:27,042 No name to protect you? 188 00:14:27,209 --> 00:14:29,834 I said no twice. Must it be a third? 189 00:14:30,084 --> 00:14:33,042 My patroness here keeps her word. 190 00:14:33,209 --> 00:14:34,459 Turn and walk! 191 00:14:34,626 --> 00:14:35,251 But... 192 00:14:35,501 --> 00:14:39,376 Why are you looking at my nose? Does it disgust you? 193 00:14:39,542 --> 00:14:40,251 Not at all. 194 00:14:40,417 --> 00:14:41,834 Is it soft and dangling? 195 00:14:42,001 --> 00:14:43,417 I did not look at it. 196 00:14:43,584 --> 00:14:45,542 And why did you not look at it? 197 00:14:45,792 --> 00:14:47,126 Sickened you, did it? 198 00:14:47,292 --> 00:14:49,001 Is the colour all wrong? 199 00:14:49,167 --> 00:14:50,751 - Is it obscene? - Not at all. 200 00:14:50,917 --> 00:14:55,417 Why then do you criticize? Do you find it too large in size? 201 00:14:55,584 --> 00:14:57,834 It's terribly small, minuscule. 202 00:14:58,001 --> 00:14:59,209 What was that? 203 00:15:00,126 --> 00:15:03,084 Is that an insult? My nose is small, eh? 204 00:15:04,292 --> 00:15:04,917 Oh, God! 205 00:15:05,084 --> 00:15:07,542 My nose, sir, is enormous! 206 00:15:09,334 --> 00:15:12,751 Cretinous moron, a man ought to be proud... 207 00:15:12,917 --> 00:15:14,917 proud of such an appendix. 208 00:15:15,084 --> 00:15:19,959 A great nose may be an index of a great soul - kind, endowed... 209 00:15:20,126 --> 00:15:21,751 with liberality and courage... 210 00:15:21,917 --> 00:15:27,209 like mine, you rat-brained dunce, unlike yours, all rancid porridge. 211 00:15:27,959 --> 00:15:32,417 It would be grotesque to fist your wretched mug... 212 00:15:32,584 --> 00:15:34,417 so lacking as it is... 213 00:15:34,792 --> 00:15:37,917 in pride, genius, the lyrical and picturesque... 214 00:15:38,542 --> 00:15:41,334 in spark, spunk, in brief: in nose. 215 00:15:41,501 --> 00:15:44,876 So take a boot instead to your backside! 216 00:15:45,042 --> 00:15:46,751 Help! Call the Guard! 217 00:15:46,917 --> 00:15:47,751 A warning... 218 00:15:47,917 --> 00:15:51,376 to you who find my countenance a source of sport. 219 00:15:51,542 --> 00:15:55,876 Be you noble, my swift response is different altogether. 220 00:15:56,042 --> 00:15:58,167 I strike with steel... 221 00:15:58,667 --> 00:15:59,584 and not leather! 222 00:15:59,751 --> 00:16:01,417 He's a bit of a bore. 223 00:16:02,001 --> 00:16:02,834 A braggart. 224 00:16:03,001 --> 00:16:04,959 Who shall it be, gentlemen? 225 00:16:05,126 --> 00:16:08,959 Nobody? Wait, you can leave it to me. 226 00:16:12,501 --> 00:16:13,417 You... 227 00:16:14,584 --> 00:16:16,209 That thing of yours... 228 00:16:17,917 --> 00:16:19,042 is big... 229 00:16:19,709 --> 00:16:21,084 very big. 230 00:16:22,917 --> 00:16:23,751 Very. 231 00:16:26,542 --> 00:16:27,334 That's all? 232 00:16:28,292 --> 00:16:29,084 Yes. 233 00:16:30,084 --> 00:16:34,626 Nothing more? There are fifty score varieties of comment. Nay, more. 234 00:16:34,792 --> 00:16:37,584 Just change the tone. For example: 235 00:16:37,751 --> 00:16:41,376 Aggressive: "A nose in such a state, I'd amputate." 236 00:16:41,542 --> 00:16:46,667 Friendly: "It must dip in your cup. You need a crane to hoist it up." 237 00:16:46,834 --> 00:16:50,917 Descriptive: "A rock, a bluff, a cape!" 238 00:16:51,084 --> 00:16:54,042 "No, a peninsula in size and shape!" 239 00:16:54,501 --> 00:16:57,334 Curious: "What is that oblong? 240 00:16:57,501 --> 00:17:00,584 "A writing desk or am I wrong?" 241 00:17:00,751 --> 00:17:04,209 Gracious: "Are you fond of birds? How sweet." 242 00:17:04,376 --> 00:17:08,584 "You provide a gothic perch for them..." 243 00:17:09,126 --> 00:17:10,334 "to rest their feet." 244 00:17:10,792 --> 00:17:13,542 Truculent: "A smoker? I suppose..." 245 00:17:13,709 --> 00:17:18,001 The fumes gush out from that nose like a chimney on fire." 246 00:17:19,251 --> 00:17:23,917 Kind: "It will drag you in the mire head-first with its weight." 247 00:17:24,084 --> 00:17:28,542 Tender: "I'll have an umbrella made to give it some summer shade." 248 00:17:28,709 --> 00:17:33,376 Pedant: "The beast of Aristophanes, the hippocampocamalelephunt..." 249 00:17:33,542 --> 00:17:37,001 "had flesh and bone like that up front." 250 00:17:37,167 --> 00:17:39,542 Drama: "It bleeds like the Red Sea." 251 00:17:39,709 --> 00:17:42,459 Impressed: "What a sign for a perfumery." 252 00:17:42,626 --> 00:17:45,917 Lyric: "Ah, Triton rising from the waters." 253 00:17:46,751 --> 00:17:47,376 Naive... 254 00:17:47,917 --> 00:17:50,376 "How much to view the monument?" 255 00:17:50,542 --> 00:17:54,376 Warlike: "Train it on the cavalry!" 256 00:17:54,542 --> 00:17:59,001 Practical: "Put that in a lottery for noses and it'll be first prize." 257 00:17:59,167 --> 00:18:01,876 And finally, with sighs and cries... 258 00:18:02,042 --> 00:18:05,584 in language deeply felt: "O that this too too..." 259 00:18:05,751 --> 00:18:07,584 "solid nose would melt." 260 00:18:07,959 --> 00:18:12,334 That is what you could have said were you a man of letters... 261 00:18:12,751 --> 00:18:16,834 or had an ounce of wit in your head. But you've no letters... 262 00:18:17,001 --> 00:18:20,251 save the three required to describe you: S.O.T. 263 00:18:25,001 --> 00:18:27,209 Had you the wit required... 264 00:18:27,376 --> 00:18:30,501 to serve me before the crowd a dish of words... 265 00:18:30,667 --> 00:18:31,292 so proud... 266 00:18:31,459 --> 00:18:34,459 not a phrase would have passed your lips. 267 00:18:34,959 --> 00:18:40,542 For although the words may fit, I'd never let you get away with it. 268 00:18:45,417 --> 00:18:46,834 Valvert, leave him! 269 00:18:47,001 --> 00:18:51,542 Arrogant, base nonentity without even a pair of gloves... 270 00:18:52,334 --> 00:18:54,834 let alone the ribbons and lace... 271 00:18:55,042 --> 00:18:55,917 a noble loves! 272 00:18:56,084 --> 00:18:58,459 My elegance is interior. 273 00:18:58,626 --> 00:19:02,584 I do not go out feeling inferior from an insult... 274 00:19:02,751 --> 00:19:06,751 which on the exterior, leaves its mark of warning... 275 00:19:06,917 --> 00:19:10,917 in libel and scruples in mourning. I step out... 276 00:19:11,334 --> 00:19:15,542 smelling of scrubbed liberty and polished independence. Come see! 277 00:19:15,709 --> 00:19:16,709 Let him be! 278 00:19:16,876 --> 00:19:21,167 About gloves, you have me there. I had one left over from a pair. 279 00:19:21,334 --> 00:19:26,376 Its fellow I can't trace. I left it in some viscount's face. 280 00:19:26,584 --> 00:19:28,209 Cad, villain, clod... 281 00:19:28,376 --> 00:19:29,501 flatfooted fool! 282 00:19:29,667 --> 00:19:32,501 And I'm Cyrano Savinien Hercule de Bergerac. 283 00:19:33,042 --> 00:19:33,667 Buffoon! 284 00:19:35,209 --> 00:19:36,417 What is it now? 285 00:19:36,584 --> 00:19:37,542 I must... 286 00:19:37,917 --> 00:19:41,209 relieve these cramps. It's lack of exercise. 287 00:19:41,501 --> 00:19:42,626 Are you all right? 288 00:19:43,417 --> 00:19:45,584 My sword has gone to sleep. 289 00:19:47,292 --> 00:19:48,501 So be it! 290 00:19:49,667 --> 00:19:51,167 With what joy... 291 00:19:51,334 --> 00:19:53,126 she wakens to that sound. 292 00:19:53,292 --> 00:19:55,376 - Poet, eh? - Yes, a poet. 293 00:19:55,751 --> 00:19:58,292 Even when rattling ironmongery... 294 00:19:58,459 --> 00:20:00,959 I'll compose a ballade extempore. 295 00:20:01,126 --> 00:20:02,126 A ballade? 296 00:20:02,292 --> 00:20:04,417 I'll hit you on the final line. 297 00:20:07,334 --> 00:20:10,292 "Ballade of a Fencing Bout... 298 00:20:10,459 --> 00:20:13,667 "Between de Bergerac and a Foppish Lout." 299 00:20:13,834 --> 00:20:15,834 What is that doggerel? 300 00:20:16,001 --> 00:20:17,376 It's the title. 301 00:20:17,584 --> 00:20:20,126 - Silence! - Quiet! 302 00:20:20,417 --> 00:20:23,042 Wait. Let me choose my rhymes. 303 00:20:24,167 --> 00:20:26,292 Good. Ready. 304 00:20:27,084 --> 00:20:30,167 I bare my head from crown to nape... 305 00:20:30,959 --> 00:20:32,167 and slowly... 306 00:20:32,334 --> 00:20:36,542 reveal the fighting trim beneath my cape. 307 00:20:38,834 --> 00:20:41,917 Then finally I strip my steel. 308 00:20:46,584 --> 00:20:47,584 A thoroughbred... 309 00:20:47,751 --> 00:20:48,792 from head to heel. 310 00:20:49,042 --> 00:20:52,042 Disdainful of the rein or bit. 311 00:20:53,667 --> 00:20:57,084 I pull a lyric wheel, but at the poem's end... 312 00:20:59,751 --> 00:21:01,126 I hit! 313 00:21:16,917 --> 00:21:17,834 Come, be burst... 314 00:21:18,001 --> 00:21:19,626 you purple grape. 315 00:21:20,917 --> 00:21:22,834 Come and lose your peel. 316 00:21:24,292 --> 00:21:25,792 Show, you ribboned ape... 317 00:21:25,959 --> 00:21:28,209 the fat your folderols conceal. 318 00:21:29,459 --> 00:21:30,876 A pretty peal. 319 00:21:36,292 --> 00:21:37,584 Is that a fly? 320 00:21:37,751 --> 00:21:39,834 Your blood will congeal. 321 00:21:40,001 --> 00:21:42,626 For, when the poem ends, I hit. 322 00:21:43,126 --> 00:21:45,584 I need a rhyme to hold the shape. 323 00:21:49,126 --> 00:21:52,834 I'm going to wind the reel. My rod is ready to rape. 324 00:21:53,959 --> 00:21:57,001 The sharp tooth awaits its meal. 325 00:21:58,542 --> 00:21:59,709 Not yet. 326 00:22:00,417 --> 00:22:01,376 I stop a bit... 327 00:22:02,751 --> 00:22:06,292 awaiting the deal. The poem ends and I hit. 328 00:22:06,876 --> 00:22:08,042 Envoy! 329 00:22:08,209 --> 00:22:11,167 Prince, pray to God and kneel. 330 00:22:12,001 --> 00:22:12,751 Will you quit? 331 00:22:12,917 --> 00:22:14,167 I cut, parry... 332 00:22:16,126 --> 00:22:17,251 off you reel! 333 00:22:21,126 --> 00:22:22,626 The poem ended... 334 00:22:22,959 --> 00:22:24,292 and I hit! 335 00:24:08,709 --> 00:24:12,417 Where will your life lead you? You've so many enemies. 336 00:24:12,584 --> 00:24:14,376 Wonderful. 337 00:24:14,542 --> 00:24:16,042 You gave your gold away. 338 00:24:16,209 --> 00:24:17,334 A year's pay. 339 00:24:18,084 --> 00:24:20,334 All spent on one glorious day. 340 00:24:20,501 --> 00:24:22,042 How will you live now? 341 00:24:22,209 --> 00:24:23,209 I don't know. 342 00:24:23,376 --> 00:24:26,709 - A stupid action. - But a glorious gesture. 343 00:24:26,876 --> 00:24:28,792 What rules the life you lead? 344 00:24:29,126 --> 00:24:33,042 I forced myself to play many parts. That was my way. 345 00:24:33,209 --> 00:24:33,917 And now? 346 00:24:34,084 --> 00:24:36,167 I'll take the simplest... 347 00:24:36,334 --> 00:24:39,209 excel in everything, be the best. 348 00:24:39,376 --> 00:24:43,917 So be it. Now tell me why you hate Montfleury so much. 349 00:24:44,167 --> 00:24:45,626 That paunch! 350 00:24:46,292 --> 00:24:50,167 One night I saw him touch a lady with his eyes. 351 00:24:51,667 --> 00:24:54,251 Like a slug slithering over a rose. 352 00:24:54,417 --> 00:24:56,834 What? How can that be? 353 00:24:57,501 --> 00:24:58,834 The one I loved. 354 00:25:00,626 --> 00:25:01,792 The one I love. 355 00:25:02,001 --> 00:25:04,667 You never said anything before. 356 00:25:05,501 --> 00:25:06,709 Whom I love? 357 00:25:07,834 --> 00:25:09,626 Just think a moment. 358 00:25:09,917 --> 00:25:13,042 I can never be loved even by the ugliest. 359 00:25:13,209 --> 00:25:17,209 My nose precedes me by fifteen minutes. Whom do I love? 360 00:25:17,917 --> 00:25:19,709 It should be clear. 361 00:25:20,542 --> 00:25:22,876 I love the prettiest far and near. 362 00:25:23,042 --> 00:25:24,084 The prettiest? 363 00:25:24,251 --> 00:25:27,376 The finest, the wittiest, the sweetest... 364 00:25:27,792 --> 00:25:28,876 the wisest. 365 00:25:29,042 --> 00:25:30,251 It's clear now. 366 00:25:30,417 --> 00:25:31,376 Diaphanously. 367 00:25:31,542 --> 00:25:32,626 Your cousin? 368 00:25:32,792 --> 00:25:33,751 Yes. 369 00:25:34,626 --> 00:25:35,709 Roxane. 370 00:25:35,876 --> 00:25:38,001 Wonderful! Tell her you love her! 371 00:25:38,167 --> 00:25:40,459 Tonight you're with glory covered. 372 00:25:40,626 --> 00:25:44,876 Look and tell me what exuberance I have with this protuberance. 373 00:25:47,626 --> 00:25:49,959 I'm under no illusion. True... 374 00:25:50,751 --> 00:25:53,459 sometimes, bemused by the night... 375 00:25:53,959 --> 00:25:56,626 I see far off in the silver light... 376 00:25:56,792 --> 00:25:59,167 a lady on the arm of her knight. 377 00:25:59,334 --> 00:26:03,459 I dream of walking out in the silver glow... 378 00:26:03,917 --> 00:26:05,126 with a lady so. 379 00:26:05,292 --> 00:26:06,376 I get carried away. 380 00:26:06,917 --> 00:26:08,042 I pray. 381 00:26:08,626 --> 00:26:12,292 I forget all then see my shadow on the wall. 382 00:26:12,459 --> 00:26:13,542 My friend... 383 00:26:13,709 --> 00:26:14,751 My friend... 384 00:26:15,876 --> 00:26:17,917 why should Fate allot... 385 00:26:19,126 --> 00:26:21,876 such ugliness, such loneliness? 386 00:26:22,417 --> 00:26:23,084 You cry? 387 00:26:23,792 --> 00:26:26,501 Oh no, that would be intolerable. 388 00:26:26,667 --> 00:26:28,709 A tear on this nose, horrible! 389 00:26:28,876 --> 00:26:33,667 I saw Roxane's face tonight. For your duel it was ghostly white. 390 00:26:33,834 --> 00:26:37,876 Your skill and courage ravished her. Now dare to speak. 391 00:26:38,042 --> 00:26:39,417 So she can laugh at me? 392 00:26:39,834 --> 00:26:42,751 There's nothing I fear more. 393 00:26:45,417 --> 00:26:46,542 Do they want you? 394 00:26:49,292 --> 00:26:50,292 Her maid! 395 00:26:58,417 --> 00:27:01,292 Sir, your cousin wishes to know... 396 00:27:01,459 --> 00:27:05,667 if you can meet in private tomorrow. She has things to say. 397 00:27:05,834 --> 00:27:07,542 To me? Oh, my God. 398 00:27:07,709 --> 00:27:10,126 After mass, where could you talk? 399 00:27:10,292 --> 00:27:13,001 Where? I... er... Oh, my God. 400 00:27:13,167 --> 00:27:14,209 Quickly please. 401 00:27:14,376 --> 00:27:15,417 - Patience! - Where? 402 00:27:15,584 --> 00:27:17,959 At Ragueneau's... the pastrycook. 403 00:27:18,042 --> 00:27:18,876 Where? 404 00:27:19,042 --> 00:27:22,334 In... oh, my God... in the rue Saint-Honoré. 405 00:27:22,501 --> 00:27:25,626 She'll be there. You be there. At seven. 406 00:27:25,792 --> 00:27:27,084 I'll be there. 407 00:27:30,876 --> 00:27:32,459 She wants to see me! 408 00:27:32,626 --> 00:27:34,334 So goodbye to sorrow? 409 00:27:35,209 --> 00:27:36,959 It means I exist for her. 410 00:27:37,126 --> 00:27:38,126 Are you calm? 411 00:27:38,292 --> 00:27:41,501 Calm? I'm gripped by lightning and thunder! 412 00:27:41,667 --> 00:27:43,709 I need an army to tear asunder! 413 00:27:43,876 --> 00:27:47,792 So much power, so much defiance, take off the dwarfs... 414 00:27:47,959 --> 00:27:49,917 and bring on the giants! 415 00:27:50,376 --> 00:27:51,209 What? 416 00:27:51,376 --> 00:27:53,876 We're trying to sleep! Less noise! 417 00:27:55,876 --> 00:27:57,626 Grumblers, eh? 418 00:27:59,542 --> 00:28:01,167 Why do they complain? 419 00:28:02,709 --> 00:28:03,959 Lignière! 420 00:28:04,334 --> 00:28:05,584 Cyrano! 421 00:28:06,709 --> 00:28:07,876 What's wrong? 422 00:28:08,042 --> 00:28:11,251 - He's afraid to go home. - Fancy that! Why? 423 00:28:11,417 --> 00:28:14,126 A warning... a hundred men... 424 00:28:14,292 --> 00:28:19,251 Because of a song I wrote... Going to get me when... 425 00:28:19,417 --> 00:28:23,459 I go through the Porte de Nesles. It's on my way. 426 00:28:23,626 --> 00:28:27,459 I'm hiding here. They've let me stay. 427 00:28:27,626 --> 00:28:29,959 A hundred? You'll sleep at home. 428 00:28:31,001 --> 00:28:34,126 Come on. Follow and witness my deeds. 429 00:28:34,292 --> 00:28:35,209 A hundred men? 430 00:28:35,376 --> 00:28:37,334 That's what my force needs. 431 00:28:40,084 --> 00:28:42,042 Why do they mount this attack? 432 00:28:42,209 --> 00:28:44,542 He's a friend of de Bergerac! 433 00:30:02,001 --> 00:30:05,917 Silence the God within you, Ragueneau. 434 00:30:07,292 --> 00:30:09,417 The oven beckons. 435 00:30:12,084 --> 00:30:14,042 Well, it must be so. 436 00:30:27,751 --> 00:30:30,667 Your rolls are like an ill-tuned fiddle. 437 00:30:30,834 --> 00:30:34,626 Place the caesura right in the middle. 438 00:30:35,042 --> 00:30:37,834 Your crusty house needs a roof on it. 439 00:30:38,001 --> 00:30:41,667 Arrange your poultry on the endless spit... 440 00:30:41,834 --> 00:30:44,959 in neat alternatives: the chickens there... 441 00:30:45,126 --> 00:30:46,792 the lordly turkeys here. 442 00:30:46,959 --> 00:30:50,709 Make a pair of rhymes in opposition sweetly set. 443 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Poultry can be poetry. Don't forget. 444 00:30:55,584 --> 00:31:00,209 Crust is the body, sugar the wire. I thought of you. 445 00:31:00,376 --> 00:31:01,876 A heavenly lyre! 446 00:31:02,792 --> 00:31:05,042 Drink to my health. 447 00:31:05,334 --> 00:31:07,834 Here comes my wife! Hide the money! 448 00:31:10,959 --> 00:31:12,292 Do you like it? 449 00:31:13,042 --> 00:31:14,417 It's ridiculous. 450 00:31:18,792 --> 00:31:20,626 Paper bags? Well... 451 00:31:21,001 --> 00:31:22,209 Thank you. 452 00:31:23,417 --> 00:31:24,417 Heavens! 453 00:31:25,667 --> 00:31:27,626 You've torn my books apart! 454 00:31:28,209 --> 00:31:31,501 My friends' poetry, rent from my heart! 455 00:31:32,001 --> 00:31:34,001 I put the rubbish to use. 456 00:31:34,584 --> 00:31:38,876 Sacrilege, woman! You insult our poetic Muse. 457 00:31:39,084 --> 00:31:42,001 - You defile verse. - It's all it's good for! 458 00:31:42,167 --> 00:31:44,584 What would you do with prose? 459 00:31:47,501 --> 00:31:48,542 Ah, my boy. 460 00:31:49,542 --> 00:31:51,459 - What do you want? - Three pies. 461 00:31:51,709 --> 00:31:54,834 Here we are, good and hot. 462 00:31:55,042 --> 00:31:56,167 Please... 463 00:31:56,334 --> 00:31:57,167 wrap them up. 464 00:31:57,334 --> 00:31:58,417 In a bag? 465 00:31:58,584 --> 00:32:01,292 - Well of course. - Wrap them up? 466 00:32:05,667 --> 00:32:09,917 "Like Ulysses, the day he left Penelope..." 467 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 Not that one. 468 00:32:12,167 --> 00:32:14,292 "Blond Phoebus..." No! 469 00:32:14,459 --> 00:32:15,709 Make your mind up. 470 00:32:15,876 --> 00:32:17,501 All right, all right! 471 00:32:24,001 --> 00:32:25,084 Children... 472 00:32:25,709 --> 00:32:29,751 Give me the poem and you'll take six pies home. 473 00:32:32,292 --> 00:32:33,376 "Phyllis!" 474 00:32:33,917 --> 00:32:36,542 Butter has smeared her sweet name. 475 00:32:37,126 --> 00:32:38,167 "Phyllis..." 476 00:32:38,584 --> 00:32:40,709 - What time is it? - Oh, my God! 477 00:32:41,126 --> 00:32:42,292 Seven o'clock. 478 00:32:47,959 --> 00:32:50,459 What a fight that was last night. 479 00:32:50,626 --> 00:32:52,334 - Which one? - In verse! 480 00:32:52,501 --> 00:32:54,126 - Ah, the duel. - In verse! 481 00:32:54,292 --> 00:32:56,417 - He's obsessed. - "At the poem's end..." 482 00:32:56,584 --> 00:32:57,542 Not again! 483 00:32:57,709 --> 00:32:59,917 "I hit. At the poem's end..." 484 00:33:00,084 --> 00:33:02,084 Lovely! "At the poem's end..." 485 00:33:02,251 --> 00:33:04,126 - The time? - Two minutes past. 486 00:33:04,292 --> 00:33:06,501 "I hit". What a ballade! 487 00:33:06,667 --> 00:33:09,667 - Have you hurt your hand? - It's just a graze. 488 00:33:09,834 --> 00:33:12,667 - Some trouble or other? - No trouble. 489 00:33:12,834 --> 00:33:14,709 I think you're lying. 490 00:33:15,334 --> 00:33:17,834 Can I be alone with someone here? 491 00:33:18,001 --> 00:33:21,584 I'm afraid not. My poets are coming. 492 00:33:21,751 --> 00:33:23,334 For their first meal! 493 00:33:35,959 --> 00:33:38,667 You'll be all right here. 494 00:33:40,251 --> 00:33:41,459 Here they are! 495 00:33:47,209 --> 00:33:48,209 Brother poet! 496 00:34:12,251 --> 00:34:14,084 Tell her, I can't... 497 00:34:19,376 --> 00:34:21,292 Write to her then? 498 00:34:23,084 --> 00:34:25,959 That's it. Write a letter and leave. 499 00:34:34,417 --> 00:34:35,584 Eat your fill. 500 00:34:41,251 --> 00:34:43,334 The lyre sustains the poet! 501 00:34:43,501 --> 00:34:47,001 A recipe in verse. Listen my friends! 502 00:34:47,167 --> 00:34:49,084 Yes, yes, we're listening. 503 00:34:49,251 --> 00:34:50,959 - Breakfast? - Dinner. 504 00:34:51,126 --> 00:34:55,376 "A Recipe for Making Almond Tarts. 505 00:34:55,667 --> 00:34:59,584 Poised on steady legs, your poet begs several eggs. 506 00:34:59,751 --> 00:35:03,667 Froth them to a mousse and introduce lemon juice. 507 00:35:04,417 --> 00:35:07,334 Add milk of almonds sent down by Zeus. 508 00:35:07,501 --> 00:35:11,501 Place your pastry, not too hasty, in your tart plate. 509 00:35:11,751 --> 00:35:14,376 Lightly glide around the side. 510 00:35:14,542 --> 00:35:17,292 Slowly pour your mousse into the pastry base. 511 00:35:18,501 --> 00:35:23,626 Bake in the oven till blond. Melting mouths and hearts... 512 00:35:24,501 --> 00:35:25,876 you have... 513 00:35:26,042 --> 00:35:28,459 Your almond tarts!" 514 00:35:29,542 --> 00:35:31,376 - Do you like cakes? - Terribly so. 515 00:35:31,542 --> 00:35:34,334 Good. Take a couple of sonnets... 516 00:35:34,501 --> 00:35:36,792 and fill them with eclairs. 517 00:35:37,167 --> 00:35:39,084 Do you like cream puffs? 518 00:35:39,251 --> 00:35:39,834 Yes! 519 00:35:40,001 --> 00:35:42,334 - Fresh pastries? - I love them. 520 00:35:42,501 --> 00:35:44,542 Now go and eat outside. 521 00:35:44,709 --> 00:35:45,667 But... 522 00:35:46,834 --> 00:35:49,209 Come back when you finish. 523 00:35:57,417 --> 00:35:58,501 Roxane... 524 00:36:00,917 --> 00:36:04,834 This is indeed a blessed moment. 525 00:36:05,751 --> 00:36:09,876 Often you ignore whether I still breathe or not. 526 00:36:10,542 --> 00:36:12,292 But now you've come... 527 00:36:13,542 --> 00:36:14,501 to say what? 528 00:36:16,001 --> 00:36:17,376 First, thank you. 529 00:36:17,959 --> 00:36:18,917 For what? 530 00:36:20,251 --> 00:36:24,917 That viscount, that fop, from whom you made a pretty crop. 531 00:36:25,626 --> 00:36:27,209 A lord in love with me... 532 00:36:27,376 --> 00:36:28,334 De Guiche? 533 00:36:28,501 --> 00:36:29,834 ...wanted me to marry. 534 00:36:30,001 --> 00:36:31,459 A feeble disguise. 535 00:36:32,042 --> 00:36:35,667 I fought then, cousin, against such lies... 536 00:36:35,834 --> 00:36:38,667 not for my nose but your bright eyes. 537 00:36:40,959 --> 00:36:42,334 The other thing is... 538 00:36:49,542 --> 00:36:51,584 But before I mention it... 539 00:36:52,917 --> 00:36:57,542 I have to rediscover the almost brother of our games... 540 00:36:58,876 --> 00:36:59,792 way back. 541 00:36:59,959 --> 00:37:02,917 When you spent the summer in Bergerac. 542 00:37:03,084 --> 00:37:05,459 Little Roxane was called Magdeleine. 543 00:37:05,626 --> 00:37:07,292 Was I pretty then? 544 00:37:07,459 --> 00:37:09,001 You weren't plain. 545 00:37:09,167 --> 00:37:11,959 You'd hurt your hand up a tree... 546 00:37:12,126 --> 00:37:17,459 I'd play mother and gruffly say: "What's this scratch, pray?" 547 00:37:18,292 --> 00:37:19,917 Oh, what's this? 548 00:37:20,084 --> 00:37:22,501 No! Put your hand flat. 549 00:37:25,084 --> 00:37:28,709 Still, at your age? Where did you do that? 550 00:37:29,917 --> 00:37:32,626 At play, near the Porte de Nesles. 551 00:37:34,626 --> 00:37:35,417 A fight? 552 00:37:35,584 --> 00:37:38,126 Hardly, it was just an argument. 553 00:37:38,376 --> 00:37:41,751 Tell me, while I clean the wound, how many were they? 554 00:37:41,917 --> 00:37:43,667 Almost a hundred. 555 00:37:43,834 --> 00:37:44,709 Tell me! 556 00:37:44,876 --> 00:37:49,959 No. You tell me your story if you dare tell it now. 557 00:37:52,292 --> 00:37:53,792 Now, I dare. 558 00:37:54,584 --> 00:37:57,209 I breathe the perfume of the past. 559 00:37:59,417 --> 00:38:01,209 Yes, now I dare. 560 00:38:02,792 --> 00:38:04,834 I'm in love with someone. 561 00:38:06,167 --> 00:38:07,709 He doesn't know. 562 00:38:08,667 --> 00:38:09,917 Well, not yet. 563 00:38:10,709 --> 00:38:12,209 But he will know... 564 00:38:12,376 --> 00:38:13,251 very soon. 565 00:38:13,751 --> 00:38:16,209 And he loves me too, but timidly... 566 00:38:16,917 --> 00:38:18,959 from afar, without a word. 567 00:38:19,209 --> 00:38:21,834 Give me your hand. How hot it is. 568 00:38:23,126 --> 00:38:25,251 Love is on those lips of his. 569 00:38:26,501 --> 00:38:29,126 And just think, dear cousin... 570 00:38:29,792 --> 00:38:33,417 he's a soldier too, and in your regiment. 571 00:38:34,417 --> 00:38:36,542 He's a cadet in your company! 572 00:38:36,709 --> 00:38:39,876 He seems so intelligent and clever. 573 00:38:40,042 --> 00:38:42,876 He's proud, young, brave and handsome. 574 00:38:44,167 --> 00:38:44,834 Handsome? 575 00:38:45,001 --> 00:38:46,126 What's wrong? 576 00:38:46,292 --> 00:38:47,709 Nothing. 577 00:38:48,542 --> 00:38:49,459 It's just... 578 00:38:50,167 --> 00:38:51,167 just... 579 00:38:51,792 --> 00:38:52,876 my hand hurts. 580 00:38:54,042 --> 00:38:55,584 - Have you spoken? - Never. 581 00:38:55,751 --> 00:38:57,626 - He's a cadet? - In the Guards. 582 00:38:57,792 --> 00:38:58,834 What's his name? 583 00:38:59,542 --> 00:39:01,292 Christian de Neuvillette. 584 00:39:01,459 --> 00:39:02,876 He's not in the Guards. 585 00:39:03,042 --> 00:39:04,876 He is. From today on. 586 00:39:06,417 --> 00:39:07,792 I've finished, sir. 587 00:39:07,959 --> 00:39:09,876 Read the wrappers then! 588 00:39:11,001 --> 00:39:14,959 My dear girl, you who love elegance and fine language... 589 00:39:15,417 --> 00:39:18,084 what if he's a brute or savage? 590 00:39:18,251 --> 00:39:21,126 His curls are those of a classical hero. 591 00:39:21,292 --> 00:39:25,084 His brains may be curly too, you know. 592 00:39:26,126 --> 00:39:27,751 What if he's a fool? 593 00:39:28,459 --> 00:39:30,126 I'll die on the spot. 594 00:39:31,417 --> 00:39:33,709 I came here to be told this? 595 00:39:33,876 --> 00:39:36,417 I don't see how it concerns me. 596 00:39:37,792 --> 00:39:39,167 No... Listen. 597 00:39:41,001 --> 00:39:44,709 Someone told me about the Gascons in your company... 598 00:39:45,542 --> 00:39:48,292 And how we treat greenhorns such as he? 599 00:39:48,459 --> 00:39:49,792 I'm scared for him. 600 00:39:49,959 --> 00:39:51,417 So you should be. 601 00:39:51,751 --> 00:39:54,834 When I saw you calm those brutes last night... 602 00:39:55,001 --> 00:39:58,042 strong and proud with all your might... 603 00:39:58,584 --> 00:40:00,584 I knew you'd frighten anyone. 604 00:40:00,751 --> 00:40:04,042 All right, I'll protect your little baron. 605 00:40:04,834 --> 00:40:09,501 You'll take care of him then? You're such a dear friend! 606 00:40:10,417 --> 00:40:11,876 - You'll be his friend? - Yes. 607 00:40:12,042 --> 00:40:13,542 He'll never fight a duel? 608 00:40:13,709 --> 00:40:14,626 I swear it. 609 00:40:15,792 --> 00:40:17,542 Oh, how I love you! 610 00:40:18,834 --> 00:40:20,376 I have to go now. 611 00:40:25,501 --> 00:40:29,751 You didn't tell me your story. It must be incredible. 612 00:40:30,042 --> 00:40:31,584 Tell him to write to me. 613 00:40:31,876 --> 00:40:33,084 Oh, how I love you! 614 00:40:34,001 --> 00:40:35,376 A hundred men? 615 00:40:35,542 --> 00:40:37,751 Farewell. We're friends, aren't we? 616 00:40:39,292 --> 00:40:43,709 He must write. A hundred men! You must tell me about it. 617 00:40:44,126 --> 00:40:46,042 A hundred! What courage! 618 00:40:51,167 --> 00:40:52,792 I've been braver since then. 619 00:41:20,834 --> 00:41:22,042 He's here! 620 00:41:26,334 --> 00:41:27,167 Incredible! 621 00:41:27,334 --> 00:41:28,084 Wonderful! 622 00:41:28,251 --> 00:41:29,417 Unbelievable! 623 00:41:29,876 --> 00:41:30,834 Thirty wounded! 624 00:41:31,001 --> 00:41:33,167 It was worthy of an epic poem! 625 00:41:33,334 --> 00:41:34,251 Brilliant! 626 00:41:34,417 --> 00:41:35,626 - Unheard of! - Homeric! 627 00:41:38,542 --> 00:41:39,959 Our hero. 628 00:41:46,292 --> 00:41:47,876 - He's wounded! - Capdedious! 629 00:41:48,042 --> 00:41:49,251 - No! - Just scuffed. 630 00:41:49,417 --> 00:41:51,292 - Hug me! - Tell us the tale! 631 00:41:51,459 --> 00:41:53,917 - The tale of the fight! - The tale! 632 00:41:54,084 --> 00:41:55,084 Enough! 633 00:42:07,667 --> 00:42:09,126 What's the matter? 634 00:42:10,292 --> 00:42:11,209 Nothing. 635 00:42:11,542 --> 00:42:13,042 She spoke to you? 636 00:42:14,042 --> 00:42:15,209 Is that true? 637 00:42:21,751 --> 00:42:25,626 Bravo for this new feat. The word's spread wide. 638 00:42:27,084 --> 00:42:28,542 There speaks an expert. 639 00:42:28,709 --> 00:42:29,584 These gentlemen... 640 00:42:29,751 --> 00:42:31,459 confirm the truth of it. 641 00:42:31,626 --> 00:42:32,751 We were there. 642 00:42:33,292 --> 00:42:37,626 A hundred against one. Are you one of these mad Gascons? 643 00:42:37,792 --> 00:42:39,167 - A cadet. - One of us! 644 00:42:41,167 --> 00:42:44,001 These young men are the notorious... 645 00:42:45,126 --> 00:42:45,709 Captain? 646 00:42:46,001 --> 00:42:49,376 Would you present the company to the count? 647 00:43:00,792 --> 00:43:03,251 He's in a foul temper. Well? 648 00:43:04,709 --> 00:43:05,501 Not today. 649 00:43:10,084 --> 00:43:11,959 I'll do it in his place. 650 00:43:12,126 --> 00:43:12,709 Go on then. 651 00:43:13,626 --> 00:43:18,626 The Gascon cadets of Castel-Jaloux. Liars and gamblers... 652 00:43:20,209 --> 00:43:24,292 Gamblers and liars unashamed... more noble than... 653 00:43:26,626 --> 00:43:28,459 Their lines are long... 654 00:43:28,626 --> 00:43:33,042 Their tempers short. The Gascon cadets of Castel-Jaloux. 655 00:43:33,334 --> 00:43:37,001 Eagle-eyed, always game, Cat's whiskers, lion's might... 656 00:43:37,167 --> 00:43:40,292 nearer they came in boots to make them lame... 657 00:43:40,459 --> 00:43:43,459 but with a heart so light for they thirst for fame. 658 00:43:43,626 --> 00:43:46,542 Sweet is their name in the great fight. 659 00:43:46,709 --> 00:43:49,917 Ever ready to maim, they put foes to flight. 660 00:43:50,084 --> 00:43:51,501 The Gascon cadets... 661 00:43:51,667 --> 00:43:54,167 make cuckolds every night! 662 00:43:56,376 --> 00:44:00,792 A gentleman's retinue needs a poet. Will you be mine? 663 00:44:01,376 --> 00:44:03,459 I don't join retinues. 664 00:44:03,709 --> 00:44:07,876 My uncle, Richelieu, would approve. I could help you. 665 00:44:08,209 --> 00:44:09,292 Good God! 666 00:44:09,876 --> 00:44:11,959 I suppose you've written a play? 667 00:44:12,126 --> 00:44:13,709 Yes, a tragedy. 668 00:44:13,876 --> 00:44:15,792 - The title? - Agrippina. 669 00:44:16,417 --> 00:44:17,167 Take it to him. 670 00:44:17,584 --> 00:44:18,417 Really? 671 00:44:18,584 --> 00:44:21,126 He'll only change a few lines of it. 672 00:44:21,334 --> 00:44:25,709 Never, sir. My blood runs cold to think one could be so bold. 673 00:44:25,876 --> 00:44:26,709 You're proud. 674 00:44:26,876 --> 00:44:28,584 You've noticed, have you? 675 00:44:30,542 --> 00:44:32,001 Look, Cyrano. 676 00:44:32,167 --> 00:44:36,542 We found this on our way, feathers of the fowl you sent away. 677 00:44:36,709 --> 00:44:38,376 The victims' remains! 678 00:44:39,042 --> 00:44:41,376 Their employer must be in a fury! 679 00:44:41,917 --> 00:44:43,084 But who was he? 680 00:44:43,251 --> 00:44:44,334 It was I. 681 00:44:46,584 --> 00:44:50,167 They were to do the lowly task of punishing... 682 00:44:50,709 --> 00:44:51,834 a drunken rhymer. 683 00:44:52,001 --> 00:44:53,084 A true epic poet! 684 00:44:53,251 --> 00:44:54,167 You dared... 685 00:44:54,334 --> 00:44:56,667 Would you like to return these... 686 00:44:56,834 --> 00:44:57,751 to your friends? 687 00:44:58,584 --> 00:45:01,126 You thwarted the plans I made. 688 00:45:01,459 --> 00:45:02,501 To murder? 689 00:45:02,709 --> 00:45:03,626 Insolence! 690 00:45:08,667 --> 00:45:10,417 Swords up! We're leaving! 691 00:45:10,792 --> 00:45:12,667 Out of here! All of you! 692 00:45:19,667 --> 00:45:22,751 Monsieur, have you read Don Quixote? 693 00:45:22,917 --> 00:45:25,751 I've practically lived it. 694 00:45:25,917 --> 00:45:28,459 Meditate on the windmill chapter. 695 00:45:28,626 --> 00:45:30,042 Chapter thirteen. 696 00:45:30,209 --> 00:45:32,709 If you fight with windmills... 697 00:45:32,876 --> 00:45:34,417 Are my foes like the wind? 698 00:45:34,584 --> 00:45:37,584 ...their heavy spars may spin you down to the mud. 699 00:45:38,417 --> 00:45:40,251 Or lift me to the stars. 700 00:45:47,584 --> 00:45:48,542 You must admit... 701 00:45:48,709 --> 00:45:52,292 I shall never be sated! I like to displease and be hated. 702 00:45:52,459 --> 00:45:55,042 With more calm, fortune and fame... 703 00:45:55,209 --> 00:45:56,334 What should I do? 704 00:45:56,876 --> 00:46:00,167 Seek out a powerful patron to pursue? 705 00:46:00,417 --> 00:46:02,667 Cling to him like a vine? 706 00:46:02,834 --> 00:46:05,667 Wind around him to fawn and whine? 707 00:46:05,834 --> 00:46:08,584 And rise through ruse instead of merit? 708 00:46:08,751 --> 00:46:09,792 No thank you! 709 00:46:12,334 --> 00:46:15,001 Compose, as a rule, poems for usurers? 710 00:46:15,626 --> 00:46:19,292 Play the fool, hoping to see some minister... 711 00:46:19,459 --> 00:46:22,292 give a smile that's not sinister? 712 00:46:22,459 --> 00:46:23,501 No thank you! 713 00:46:23,959 --> 00:46:27,209 Breakfast off a toad? Grovel on the dirty road? 714 00:46:27,876 --> 00:46:31,626 Wear the knees of my breeches through? 715 00:46:31,792 --> 00:46:33,292 And kiss feet too? 716 00:46:33,459 --> 00:46:34,459 No thank you! 717 00:46:34,709 --> 00:46:36,542 Find genius in imbeciles? 718 00:46:36,709 --> 00:46:39,751 And let out shrill squeals of regret... 719 00:46:39,917 --> 00:46:43,667 when my name is missing from some gazette? 720 00:46:44,001 --> 00:46:45,417 No thank you! 721 00:46:45,626 --> 00:46:48,459 Be scared of being thought paltry? 722 00:46:48,626 --> 00:46:50,792 Prefer social visits to poetry? 723 00:46:50,959 --> 00:46:53,501 Write placets and be introduced? 724 00:46:53,667 --> 00:46:55,501 No thank you! No thank you! 725 00:47:00,376 --> 00:47:02,501 But sing, dream... 726 00:47:02,959 --> 00:47:04,001 laugh... 727 00:47:04,709 --> 00:47:05,792 move on... 728 00:47:06,251 --> 00:47:07,501 be alone... 729 00:47:08,376 --> 00:47:09,667 have a choice... 730 00:47:10,667 --> 00:47:14,126 have a watchful eye and a powerful voice... 731 00:47:14,292 --> 00:47:16,584 wear my hat awry... 732 00:47:16,751 --> 00:47:19,626 fight for a poem if I like... 733 00:47:20,751 --> 00:47:22,292 and perhaps even die. 734 00:47:23,792 --> 00:47:28,417 Never care about fame or fortune and even travel... 735 00:47:29,751 --> 00:47:30,917 to the moon! 736 00:47:31,667 --> 00:47:34,584 Triumph by chance on my own merit. 737 00:47:34,751 --> 00:47:38,167 Refuse to be the clinging ivy nor even... 738 00:47:38,334 --> 00:47:40,917 the oak or the lime. 739 00:47:43,917 --> 00:47:45,751 Perhaps I'll not get far. 740 00:47:48,292 --> 00:47:49,667 But I'll get there alone. 741 00:47:51,667 --> 00:47:53,959 You act proud and bitter. 742 00:47:55,292 --> 00:47:58,292 But I know that she refused your love. 743 00:48:02,834 --> 00:48:03,917 Quiet. 744 00:48:50,667 --> 00:48:51,792 The tale of the fight! 745 00:48:51,959 --> 00:48:54,042 - Later. - No, now! 746 00:48:57,417 --> 00:49:00,042 There's a thing you should never mention... 747 00:49:00,209 --> 00:49:04,209 like a rope in a house where a man has hanged himself. 748 00:49:04,709 --> 00:49:05,709 Look at me. 749 00:49:05,876 --> 00:49:07,042 You understand? 750 00:49:07,209 --> 00:49:07,876 Oh, his... 751 00:49:08,834 --> 00:49:12,334 A word not to say if you wish to live another day. 752 00:49:12,501 --> 00:49:14,626 Even a gesture can anger him. 753 00:49:14,792 --> 00:49:17,501 Using a handkerchief puts you in a coffin! 754 00:49:17,667 --> 00:49:18,709 Captain! 755 00:49:20,959 --> 00:49:23,292 How do we tackle boastful Gascons? 756 00:49:23,459 --> 00:49:25,542 Show them Northern courage. 757 00:49:26,542 --> 00:49:27,876 The tale at last. 758 00:49:32,001 --> 00:49:36,167 Well, towards midnight, I was on my way to meet them. 759 00:49:36,709 --> 00:49:39,834 The moon was like a watch up in heaven. 760 00:49:40,001 --> 00:49:44,251 But, suddenly, a watchmaker long forgotten... 761 00:49:44,542 --> 00:49:46,834 pushed a light cloud of cotton... 762 00:49:47,001 --> 00:49:50,542 over the silvery case of the round clock. 763 00:49:52,334 --> 00:49:56,334 Darkest darkness fell on the dock. 764 00:49:56,751 --> 00:49:59,459 The gloom was hiding my foes. 765 00:49:59,626 --> 00:50:01,334 You could see... 766 00:50:01,501 --> 00:50:02,084 no further... 767 00:50:02,251 --> 00:50:03,167 Than your nose. 768 00:50:08,209 --> 00:50:09,792 Who is that man? 769 00:50:09,959 --> 00:50:12,126 - He arrived this morning. - Really? 770 00:50:12,626 --> 00:50:14,667 Baron Christian de Neuvil... 771 00:50:16,792 --> 00:50:18,001 Good... 772 00:50:21,792 --> 00:50:22,792 I... 773 00:50:25,917 --> 00:50:26,626 Good... 774 00:50:27,876 --> 00:50:29,167 Where was I? 775 00:50:30,626 --> 00:50:31,751 Mordious! 776 00:50:33,167 --> 00:50:34,792 You couldn't see your toes. 777 00:50:35,709 --> 00:50:39,084 I was thinking that, for some drunken poet... 778 00:50:39,251 --> 00:50:41,001 I was about to hit... 779 00:50:41,167 --> 00:50:42,042 a great man... 780 00:50:42,209 --> 00:50:43,042 On the nose. 781 00:50:46,042 --> 00:50:47,251 In the teeth... 782 00:50:47,876 --> 00:50:49,376 Tooth for tooth! 783 00:50:50,376 --> 00:50:52,209 Why should I stick my... 784 00:50:52,501 --> 00:50:53,209 Nose. 785 00:50:53,376 --> 00:50:55,292 Finger... in that pie? 786 00:50:55,459 --> 00:50:58,042 For a man so great could break my... 787 00:50:58,209 --> 00:50:58,876 Nose. 788 00:50:59,417 --> 00:51:00,584 My fingers! 789 00:51:01,292 --> 00:51:03,542 I thought: "On, son of Gascony." 790 00:51:03,709 --> 00:51:05,292 I then found myself... 791 00:51:05,542 --> 00:51:06,167 Nose to nose. 792 00:51:07,084 --> 00:51:08,417 Face to face... 793 00:51:09,709 --> 00:51:12,917 with a hundred angry louts stinking of... 794 00:51:13,084 --> 00:51:13,792 Nose-herb! 795 00:51:13,959 --> 00:51:15,792 Onions and stale wine! 796 00:51:15,959 --> 00:51:17,584 - I pounced... - Nose down! 797 00:51:17,751 --> 00:51:19,834 I disembowelled two! 798 00:51:20,001 --> 00:51:21,417 Impaled a third! 799 00:51:21,584 --> 00:51:23,417 A sword went "sneet". I replied... 800 00:51:23,917 --> 00:51:24,292 "Snout!" 801 00:51:26,959 --> 00:51:28,001 Damnation! 802 00:51:28,542 --> 00:51:29,584 Everyone out! 803 00:51:32,709 --> 00:51:34,042 The tiger awakes! 804 00:51:34,209 --> 00:51:35,959 Leave me alone with him! 805 00:51:36,126 --> 00:51:37,709 He'll hack him to bits! 806 00:51:37,876 --> 00:51:38,626 Terrifying! 807 00:51:38,792 --> 00:51:39,959 Crumbs of cadet. 808 00:51:40,126 --> 00:51:40,751 Hideous! 809 00:51:47,042 --> 00:51:48,001 Come to my arms! 810 00:51:48,626 --> 00:51:49,209 You're brave. 811 00:51:49,709 --> 00:51:50,876 Very brave. Good. 812 00:51:51,501 --> 00:51:53,126 Come on. I'm her brother. 813 00:51:53,292 --> 00:51:54,751 - Whose? - Hers! 814 00:51:56,084 --> 00:51:57,417 Roxane's! 815 00:51:57,959 --> 00:51:59,001 Her brother? 816 00:51:59,167 --> 00:52:02,126 Well, a fraternal cousin really. 817 00:52:02,292 --> 00:52:03,584 - Has she... - Told me? Yes. 818 00:52:04,209 --> 00:52:05,376 Does she love me? 819 00:52:06,292 --> 00:52:07,001 Perhaps. 820 00:52:07,876 --> 00:52:09,042 I'm so happy! 821 00:52:10,042 --> 00:52:12,167 This is a change of heart. 822 00:52:12,792 --> 00:52:13,792 Forgive me... 823 00:52:14,917 --> 00:52:16,709 He is a handsome devil! 824 00:52:17,376 --> 00:52:18,542 She wants a letter... 825 00:52:18,709 --> 00:52:19,209 from you. 826 00:52:19,376 --> 00:52:20,959 Oh, no! It's impossible. 827 00:52:21,126 --> 00:52:22,709 Impossible? Why? 828 00:52:23,542 --> 00:52:26,959 Because I'm a brainless fool. 829 00:52:27,126 --> 00:52:30,751 The way you tackled me was not brainless. 830 00:52:31,751 --> 00:52:33,876 I can find words for an attack. 831 00:52:34,042 --> 00:52:36,417 It's simple, military wit. 832 00:52:37,167 --> 00:52:41,292 But... with women I become tongue-tied. 833 00:52:42,751 --> 00:52:45,001 Their eyes look kindly on me. 834 00:52:46,292 --> 00:52:48,209 But your words destroy you. 835 00:52:48,792 --> 00:52:49,917 I can't talk. 836 00:52:51,501 --> 00:52:52,834 I can. 837 00:52:53,126 --> 00:52:55,959 But it's the looks I lack, see? 838 00:52:56,459 --> 00:52:59,334 Oh, to speak with elegance! 839 00:52:59,751 --> 00:53:01,917 Oh, to be a handsome musketeer! 840 00:53:02,251 --> 00:53:07,126 Roxane is précieuse, demanding, charming. I need wit... 841 00:53:07,292 --> 00:53:08,292 and eloquence. 842 00:53:09,292 --> 00:53:10,376 I'll lend you it! 843 00:53:11,084 --> 00:53:13,667 And I'll borrow your good looks. 844 00:53:13,834 --> 00:53:15,876 We'll be a hero for storybooks. 845 00:53:16,584 --> 00:53:17,167 What? 846 00:53:17,334 --> 00:53:20,167 Can you learn by heart what I teach? 847 00:53:20,751 --> 00:53:21,501 You mean... 848 00:53:21,667 --> 00:53:23,834 You fear chilling her heart... 849 00:53:24,709 --> 00:53:26,709 Will you or won't you? 850 00:53:27,084 --> 00:53:28,584 Your look scares me. 851 00:53:28,751 --> 00:53:29,376 Will you? 852 00:53:29,542 --> 00:53:31,584 What's in it for you? 853 00:53:33,501 --> 00:53:34,667 It... 854 00:53:36,292 --> 00:53:37,584 It... 855 00:53:41,917 --> 00:53:43,251 would amuse me! 856 00:53:43,917 --> 00:53:46,251 A tempting challenge for a poet. 857 00:53:47,251 --> 00:53:49,917 Together as one, we can do it. 858 00:53:50,084 --> 00:53:53,626 I'll be at your side, you my beauty, me your guide. 859 00:53:53,792 --> 00:53:55,917 That letter she wants! I can't... 860 00:53:56,584 --> 00:53:59,459 Here it is! It just needs signing. 861 00:54:00,376 --> 00:54:02,417 Don't worry. You can send it. 862 00:54:02,917 --> 00:54:07,584 In a poet's pocket, you often find the product of an active mind. 863 00:54:08,417 --> 00:54:11,834 Take it, you'll see. Take it. It's very eloquent. 864 00:54:15,876 --> 00:54:16,751 Will it suit her? 865 00:54:16,917 --> 00:54:18,292 Like a pair of gloves. 866 00:54:19,459 --> 00:54:23,334 Her love is such that she'll believe this is for her. 867 00:54:24,084 --> 00:54:24,876 Dear friend! 868 00:54:30,792 --> 00:54:31,626 Well? 869 00:54:31,876 --> 00:54:33,667 Most surprising. 870 00:54:44,167 --> 00:54:46,167 We can mention your nose now? 871 00:54:52,417 --> 00:54:56,459 A letter of love composed in my mind to you... 872 00:54:57,417 --> 00:55:01,167 a lady so kind. My soul next to the paper I sit. 873 00:55:02,334 --> 00:55:05,001 All I have to do is copy it. 874 00:55:13,126 --> 00:55:14,834 I'm in your hands. 875 00:55:16,167 --> 00:55:18,209 This paper is my voice. 876 00:55:19,376 --> 00:55:21,501 This ink, my blood. 877 00:55:22,959 --> 00:55:24,417 This letter... 878 00:55:26,209 --> 00:55:27,417 is me. 879 00:56:04,542 --> 00:56:07,209 In your presence confusion grips... 880 00:56:07,376 --> 00:56:09,834 my heart. My tongue is in a fetter. 881 00:56:10,292 --> 00:56:12,959 If kisses could be sent by letter... 882 00:56:14,167 --> 00:56:15,709 You could read my words... 883 00:56:17,084 --> 00:56:18,501 with your lips. 884 00:57:40,292 --> 00:57:42,126 Far from this world... 885 00:57:43,042 --> 00:57:44,792 of brutal lies... 886 00:57:45,876 --> 00:57:48,667 is a land for lovers who despise... 887 00:57:50,042 --> 00:57:53,834 violence, weeping for the lost, the lonely. 888 00:57:54,667 --> 00:57:57,417 A land for lovers and for lovers only. 889 00:58:11,542 --> 00:58:12,792 Roxane! 890 00:58:13,251 --> 00:58:15,792 We have to go! We'll be late! 891 00:58:17,501 --> 00:58:20,042 We'll miss the talk on the Tendre. 892 00:58:39,834 --> 00:58:41,042 Stay outside! 893 00:58:42,126 --> 00:58:43,626 I came to say goodbye. 894 00:58:43,792 --> 00:58:45,667 - You're leaving? - For the war. 895 00:58:46,084 --> 00:58:47,251 This evening. 896 00:58:47,667 --> 00:58:49,376 For the siege of Arras. 897 00:58:49,542 --> 00:58:50,834 There's a siege? 898 00:58:52,917 --> 00:58:54,709 My going leaves you cold. 899 00:58:54,876 --> 00:58:55,542 Not at all. 900 00:58:55,709 --> 00:58:57,751 I'm afraid it does. 901 00:58:59,042 --> 00:59:01,459 Shall I see you again? And when? 902 00:59:02,459 --> 00:59:04,459 Did you know I'm now colonel? 903 00:59:06,084 --> 00:59:07,917 - Of the Guards. - The Guards? 904 00:59:08,084 --> 00:59:12,417 Your boastful cousin's regiment. I'll avenge myself there. 905 00:59:12,584 --> 00:59:14,126 The Guards are going? 906 00:59:14,292 --> 00:59:15,334 Of course. 907 00:59:18,376 --> 00:59:19,126 What is it? 908 00:59:21,542 --> 00:59:25,876 Sadness. Someone leaves for war... someone one holds dear. 909 00:59:27,709 --> 00:59:30,417 You never said such words before. 910 00:59:30,626 --> 00:59:32,251 You say them as I go! 911 00:59:38,167 --> 00:59:40,084 You want revenge on Cyrano? 912 00:59:40,334 --> 00:59:42,251 - Are you for him? - No, against. 913 00:59:42,417 --> 00:59:43,792 - Do you see him? - Seldom. 914 00:59:43,959 --> 00:59:45,417 I see him everywhere. 915 00:59:45,667 --> 00:59:49,126 Your revenge is to send him to the war he loves! 916 00:59:49,501 --> 00:59:50,667 That's banal. 917 00:59:50,834 --> 00:59:53,292 I know what would hurt him more. 918 00:59:53,626 --> 00:59:54,501 What? 919 00:59:54,667 --> 00:59:57,792 Leave him in Paris with his precious cadets... 920 00:59:57,959 --> 01:00:00,834 while the others go off to war. 921 01:00:01,126 --> 01:00:04,209 The only way to hurt a man like him... 922 01:00:04,792 --> 01:00:06,751 is to strike at his pride. 923 01:00:08,001 --> 01:00:09,001 Oh, woman! 924 01:00:09,709 --> 01:00:13,626 Only a woman could dream up a scheme like that! 925 01:00:13,792 --> 01:00:17,667 He'll eat his heart out in frustration. 926 01:00:17,834 --> 01:00:19,417 You'll be avenged! 927 01:00:19,834 --> 01:00:21,417 You love me then! 928 01:00:22,001 --> 01:00:25,876 I should like to see this as a sign of love, Roxane. 929 01:00:26,042 --> 01:00:27,251 It is one. 930 01:00:31,126 --> 01:00:34,834 I have sealed orders to be given to the companies... 931 01:00:35,001 --> 01:00:36,417 within the hour. 932 01:00:36,959 --> 01:00:39,501 This one for the cadets, I'll keep. 933 01:00:40,251 --> 01:00:43,042 Cyrano! Ah, the battle-loving swine. 934 01:00:46,084 --> 01:00:48,001 You play games then? 935 01:00:48,667 --> 01:00:49,959 Sometimes. 936 01:00:52,126 --> 01:00:53,251 I'm mad about you! 937 01:00:54,167 --> 01:00:58,417 Tonight, I must be gone. But leave one so dear... 938 01:00:58,959 --> 01:01:02,709 Near here, there's a convent to which I'll flee. 939 01:01:02,876 --> 01:01:04,542 The monks will help me. 940 01:01:04,709 --> 01:01:08,001 People will think I've left. But, in disguise... 941 01:01:08,542 --> 01:01:12,126 I'll come back to you, sun of my skies! 942 01:01:12,292 --> 01:01:13,792 But your reputation... 943 01:01:14,376 --> 01:01:15,459 And the siege... 944 01:01:15,626 --> 01:01:16,834 Who cares? Say yes. 945 01:01:17,001 --> 01:01:18,334 - No! - Say it! 946 01:01:18,917 --> 01:01:20,334 You have your duty. 947 01:01:20,501 --> 01:01:21,417 Go now. 948 01:01:21,584 --> 01:01:23,042 Christian stays. 949 01:01:23,834 --> 01:01:26,417 I want you for my hero, Antoine! 950 01:01:26,959 --> 01:01:28,292 Heavenly words! 951 01:01:28,459 --> 01:01:30,334 - You love... - I'm trembling. 952 01:01:34,876 --> 01:01:35,876 I'm going. 953 01:01:38,292 --> 01:01:38,834 Happy? 954 01:01:39,626 --> 01:01:40,959 Yes, dear friend. 955 01:02:06,417 --> 01:02:08,334 We're going to be late! 956 01:02:08,501 --> 01:02:10,626 Don't worry. They'll wait. 957 01:02:42,792 --> 01:02:43,834 Cousin! 958 01:02:44,001 --> 01:02:45,042 Ah, Cyrano... 959 01:02:45,376 --> 01:02:46,584 Who are you looking for? 960 01:02:47,001 --> 01:02:48,042 What? 961 01:02:48,501 --> 01:02:49,751 Are you looking for someone? 962 01:02:50,001 --> 01:02:51,376 Yes, I'm looking... 963 01:02:51,876 --> 01:02:52,959 for Christian. 964 01:02:53,667 --> 01:02:56,542 He writes all day but, on seeing me, runs away. 965 01:03:00,709 --> 01:03:02,126 Oh, help me, please. 966 01:03:02,292 --> 01:03:04,376 - What does he write about? - Love. 967 01:03:04,542 --> 01:03:08,501 His passion stirs my mind. His words leave me blind. 968 01:03:08,667 --> 01:03:09,751 Come, quickly. 969 01:03:09,917 --> 01:03:10,792 Coming. 970 01:03:10,959 --> 01:03:12,501 Oh, how I love him! 971 01:03:13,417 --> 01:03:15,251 - Is he so eloquent? - More than you. 972 01:03:15,417 --> 01:03:17,376 An expert in words of love? 973 01:03:17,542 --> 01:03:20,042 An expert, sir, inspired from above. 974 01:03:33,876 --> 01:03:35,459 Lysimon! 975 01:03:35,959 --> 01:03:37,209 Oh, Félixérie. 976 01:03:37,376 --> 01:03:38,709 Barthénoïde! 977 01:03:38,876 --> 01:03:40,542 Dearest Uranie! 978 01:03:48,292 --> 01:03:49,584 Go and find him! 979 01:03:49,751 --> 01:03:52,292 I want to hear words to charm my ear. 980 01:03:52,459 --> 01:03:56,209 I want to hear him say the sweet words he wrote today. 981 01:03:56,376 --> 01:03:57,584 Come on! 982 01:03:57,751 --> 01:03:58,667 I must go. 983 01:03:58,834 --> 01:04:00,334 The monkeys are waiting. 984 01:04:05,667 --> 01:04:08,667 Look, the knocker's muffled. 985 01:04:08,834 --> 01:04:12,834 It's silenced so its bevel won't disturb us... 986 01:04:13,001 --> 01:04:14,667 the little devil. 987 01:04:22,584 --> 01:04:25,709 Ready your memory to be wreathed in glory. 988 01:04:25,876 --> 01:04:26,709 What's that? 989 01:04:26,876 --> 01:04:29,001 The words you'll say. 990 01:04:29,501 --> 01:04:32,001 She wishes to hear you. 991 01:04:32,334 --> 01:04:35,667 There's no time to waste. Learn this. Make haste. 992 01:04:36,876 --> 01:04:37,459 Learn it! 993 01:04:37,626 --> 01:04:39,042 I won't learn a thing! 994 01:04:39,626 --> 01:04:43,459 I'm tired of using your words. I know she loves me. 995 01:04:43,626 --> 01:04:45,001 I'll speak alone. 996 01:04:45,167 --> 01:04:46,001 Really? 997 01:04:46,417 --> 01:04:49,209 I can do it. I'm not stupid! 998 01:04:49,376 --> 01:04:52,001 You've taught me a lot. I'll manage. 999 01:04:52,167 --> 01:04:55,376 Anyway, I know enough to take her in my arms. 1000 01:04:55,542 --> 01:04:56,626 You're on your own! 1001 01:04:56,792 --> 01:04:58,542 Wait! Don't go! 1002 01:05:01,834 --> 01:05:05,251 Mouth, a marvel when you smile. 1003 01:05:05,417 --> 01:05:08,376 Mouth, whose words are honey-cake. 1004 01:05:09,001 --> 01:05:12,459 Leave the admiring world awhile. 1005 01:05:12,626 --> 01:05:15,167 Kiss the dreaming gods awake. 1006 01:05:15,917 --> 01:05:20,792 Lovely eyes whose precious glance Sets hearts shimmering like a lake. 1007 01:05:20,959 --> 01:05:25,167 Mirror of the stellar dance, Light the dreaming gods awake. 1008 01:05:26,001 --> 01:05:29,667 Lips, the marvel of all lips, 1009 01:05:29,959 --> 01:05:33,001 Flowers that the bee-mouth sips. 1010 01:05:33,501 --> 01:05:37,501 Mouth whose breath is summer bliss. 1011 01:05:48,917 --> 01:05:53,876 Store of pearled perfection, this 1012 01:05:54,042 --> 01:05:57,626 Was made to kiss, to kiss, to kiss. 1013 01:06:09,334 --> 01:06:10,501 Are you there? 1014 01:06:12,167 --> 01:06:12,917 It's me. 1015 01:06:30,459 --> 01:06:31,626 No, wait... 1016 01:06:38,292 --> 01:06:39,542 The air is sweet. 1017 01:06:41,001 --> 01:06:42,251 Night is here. 1018 01:06:43,501 --> 01:06:45,042 We're alone. 1019 01:06:47,376 --> 01:06:48,417 Come on. 1020 01:06:51,167 --> 01:06:52,292 Sit down. 1021 01:06:58,584 --> 01:06:59,584 Speak. 1022 01:07:01,584 --> 01:07:02,917 I'll listen. 1023 01:07:04,917 --> 01:07:06,167 I love you. 1024 01:07:06,334 --> 01:07:08,084 Yes. Talk to me of love. 1025 01:07:08,792 --> 01:07:09,459 I love you. 1026 01:07:09,626 --> 01:07:11,209 That's your theme. 1027 01:07:12,084 --> 01:07:13,167 Embroider it. 1028 01:07:14,042 --> 01:07:15,251 Embroider it. 1029 01:07:15,751 --> 01:07:16,792 Embroider it! 1030 01:07:17,667 --> 01:07:19,501 I love you so much. 1031 01:07:19,792 --> 01:07:21,209 Yes. And then? 1032 01:07:21,709 --> 01:07:22,834 And then... 1033 01:07:23,292 --> 01:07:25,126 I'd love you to love me. 1034 01:07:25,292 --> 01:07:27,001 Tell me you love me. 1035 01:07:27,167 --> 01:07:29,834 You give me milk instead of cream. 1036 01:07:31,042 --> 01:07:32,876 Say how you love me. 1037 01:07:33,459 --> 01:07:35,376 I love you... so much. 1038 01:07:35,542 --> 01:07:37,417 Unravel your feelings! 1039 01:07:37,584 --> 01:07:39,834 Your throat! I want to kiss it! 1040 01:07:40,501 --> 01:07:41,792 - I love you! - Again! 1041 01:07:41,959 --> 01:07:43,001 No... 1042 01:07:44,209 --> 01:07:45,251 I don't love you. 1043 01:07:45,417 --> 01:07:46,751 That's better. 1044 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 I worship you! 1045 01:07:48,667 --> 01:07:49,626 Oh, no! 1046 01:07:50,042 --> 01:07:51,834 Sorry! I'm so stupid! 1047 01:07:52,001 --> 01:07:55,042 It displeases me as much as if you were ugly! 1048 01:07:55,334 --> 01:07:56,917 Recover your eloquence. 1049 01:07:57,376 --> 01:07:59,417 - Yes, I know. - Please... 1050 01:07:59,584 --> 01:08:02,001 You love me. I know. Now go! 1051 01:08:06,501 --> 01:08:07,376 Bravo! 1052 01:08:49,917 --> 01:08:51,001 Good night. 1053 01:09:23,376 --> 01:09:24,376 Who's there? 1054 01:09:26,126 --> 01:09:27,167 Who's throwing stones? 1055 01:09:27,334 --> 01:09:28,334 It's me. 1056 01:09:28,542 --> 01:09:29,542 Who? 1057 01:09:31,751 --> 01:09:32,834 - I wanted to... - Oh, you... 1058 01:09:33,001 --> 01:09:34,001 I want a word. 1059 01:09:34,167 --> 01:09:35,251 You have no words. 1060 01:09:35,667 --> 01:09:36,709 I beg you... 1061 01:09:36,876 --> 01:09:39,501 That would be fatal to our love! 1062 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 You love me no more. 1063 01:09:41,459 --> 01:09:43,751 Heavens, you say that... 1064 01:09:43,917 --> 01:09:46,876 when I love more. 1065 01:09:47,376 --> 01:09:48,751 That's better! 1066 01:09:49,334 --> 01:09:53,334 Love grows, rocked in my soul as I fret. 1067 01:09:53,501 --> 01:09:56,959 And that cruel child took it for... 1068 01:09:57,209 --> 01:09:58,001 A bassinet! 1069 01:10:00,501 --> 01:10:01,876 That's better! 1070 01:10:02,709 --> 01:10:04,542 But since it's cruel... 1071 01:10:04,876 --> 01:10:08,417 should you not have stifled it in its cot? 1072 01:10:09,792 --> 01:10:11,584 I did try... 1073 01:10:12,001 --> 01:10:14,167 the young child to seize. 1074 01:10:14,501 --> 01:10:18,126 But the new-born babe is a little... 1075 01:10:18,667 --> 01:10:19,626 Hercules. 1076 01:10:19,792 --> 01:10:20,917 Much better! 1077 01:10:21,084 --> 01:10:25,292 His first act was to hound out two snakes... 1078 01:10:25,459 --> 01:10:27,251 Pride and... 1079 01:10:28,584 --> 01:10:29,501 Doubt. 1080 01:10:29,876 --> 01:10:31,209 That's excellent. 1081 01:10:32,084 --> 01:10:35,501 But why are your words so hesitant? Why? 1082 01:10:38,126 --> 01:10:39,084 It's dark... 1083 01:10:42,751 --> 01:10:45,542 They grope in the darkness... 1084 01:10:45,751 --> 01:10:46,876 looking for... 1085 01:10:47,042 --> 01:10:47,834 your ear. 1086 01:10:48,001 --> 01:10:49,959 My words have not that problem. 1087 01:10:50,126 --> 01:10:53,251 It's normal they should find their way. 1088 01:10:53,417 --> 01:10:56,001 For it's upon my heart they prey. 1089 01:10:56,167 --> 01:11:00,292 My heart is large, whereas your ear is small. 1090 01:11:00,626 --> 01:11:05,834 Besides, your words slip down speedily along the wall. 1091 01:11:06,501 --> 01:11:09,126 Mine are heavy like fruit on a bough. 1092 01:11:09,292 --> 01:11:11,334 They're arriving faster now. 1093 01:11:11,501 --> 01:11:14,459 They're used to the exercise. 1094 01:11:14,626 --> 01:11:16,959 I'm standing here in the skies! 1095 01:11:18,126 --> 01:11:22,459 One harsh word from so high could make my heart die. 1096 01:11:22,751 --> 01:11:23,917 - I'll come down. - No! 1097 01:11:24,792 --> 01:11:25,959 Climb up here! 1098 01:11:26,126 --> 01:11:27,542 - No! - Why... no? 1099 01:11:27,959 --> 01:11:30,334 Let us stay near... 1100 01:11:30,501 --> 01:11:34,001 but talk without seeing each other... 1101 01:11:34,709 --> 01:11:35,542 Without seeing? 1102 01:11:35,709 --> 01:11:37,334 It's quite wonderful... 1103 01:11:37,792 --> 01:11:38,876 in darkness. 1104 01:11:39,376 --> 01:11:41,876 You see a cloak of blackness. 1105 01:11:42,167 --> 01:11:44,626 I see a dress of summer white. 1106 01:11:45,751 --> 01:11:49,167 I'm but a shadow. You are a light. 1107 01:11:49,834 --> 01:11:52,167 I'm using my true voice. 1108 01:11:52,334 --> 01:11:54,292 Indeed, it is altered. 1109 01:11:54,459 --> 01:11:56,417 In this dark night... 1110 01:11:56,584 --> 01:11:59,542 which protects me, I can be myself. 1111 01:11:59,709 --> 01:12:00,834 And I dare... 1112 01:12:03,709 --> 01:12:04,917 Where was I? 1113 01:12:05,542 --> 01:12:07,334 I don't know... all this... 1114 01:12:07,834 --> 01:12:09,209 Forgive my emotion. 1115 01:12:09,376 --> 01:12:12,417 It's this sweet, new sensation. 1116 01:12:12,584 --> 01:12:13,459 New, you say? 1117 01:12:13,626 --> 01:12:16,376 Yes, new. I can be honest. 1118 01:12:16,834 --> 01:12:19,542 Fear of mockery gripped my breast. 1119 01:12:19,709 --> 01:12:20,501 Mockery? 1120 01:12:21,834 --> 01:12:23,042 For my feelings! 1121 01:12:23,376 --> 01:12:26,709 My heart, in modesty, cloaks itself in art! 1122 01:12:27,209 --> 01:12:29,709 Ah, "art". How I hate that in love! 1123 01:12:30,334 --> 01:12:33,792 It's a crime, in love, to play this pantomime. 1124 01:12:34,501 --> 01:12:37,167 There always has to come a moment... 1125 01:12:37,417 --> 01:12:39,917 And I pity those who know it not. 1126 01:12:40,084 --> 01:12:43,292 ...when we a noble love attain... 1127 01:12:43,459 --> 01:12:47,167 but each pretty word causes pain. 1128 01:12:47,501 --> 01:12:51,917 So what word will you find for us when that moment comes? 1129 01:12:52,084 --> 01:12:53,709 All those, all those... 1130 01:12:53,876 --> 01:12:57,042 which come. Everything, I throw away. 1131 01:12:57,501 --> 01:12:58,792 I'm stifling! 1132 01:12:58,959 --> 01:13:01,876 I love you. This is no game! 1133 01:13:02,042 --> 01:13:03,917 My heart cries your name! 1134 01:13:04,084 --> 01:13:06,626 I've loved you every passing day. 1135 01:13:06,792 --> 01:13:12,001 Last year, on the twelfth of May, you changed the style of your hair. 1136 01:13:12,167 --> 01:13:13,417 I was dazzled... 1137 01:13:14,042 --> 01:13:15,709 by its bright flare. 1138 01:13:16,001 --> 01:13:18,584 Do you understand? Do you realize? 1139 01:13:19,042 --> 01:13:21,917 Do you feel my soul rise to the skies? 1140 01:13:22,084 --> 01:13:26,542 Everything tonight is so wonderful, so sweet. 1141 01:13:27,084 --> 01:13:28,584 I speak, you listen. 1142 01:13:28,751 --> 01:13:30,417 Me, at your feet! 1143 01:13:31,126 --> 01:13:35,292 Even in my sweetest dreams, I never planned on this. 1144 01:13:36,292 --> 01:13:38,542 Now I must die. 1145 01:13:41,626 --> 01:13:43,959 My poem makes her tremble in the boughs. 1146 01:13:44,126 --> 01:13:49,001 I can feel the shaking of your hand come down along... 1147 01:13:49,167 --> 01:13:50,209 this jasmine strand. 1148 01:13:50,376 --> 01:13:52,209 I tremble and weep. 1149 01:13:53,501 --> 01:13:54,876 I love you. 1150 01:13:56,042 --> 01:13:57,917 You have bewitched me. 1151 01:13:58,084 --> 01:13:59,751 Death may come for me. 1152 01:14:00,417 --> 01:14:02,876 This bewitchment is my doing. 1153 01:14:03,917 --> 01:14:05,417 I have done this! 1154 01:14:06,751 --> 01:14:08,542 I ask only one thing... 1155 01:14:08,709 --> 01:14:09,584 A kiss! 1156 01:14:10,459 --> 01:14:12,084 What? What do you ask? 1157 01:14:12,251 --> 01:14:13,251 Yes... I... 1158 01:14:14,001 --> 01:14:14,792 Too hasty! 1159 01:14:14,959 --> 01:14:16,584 Make the most of it! 1160 01:14:16,751 --> 01:14:18,876 Yes, true, I did ask... 1161 01:14:19,042 --> 01:14:20,292 For heaven's sake! 1162 01:14:20,626 --> 01:14:22,834 I know now I was too bold. 1163 01:14:23,126 --> 01:14:24,251 So... No! 1164 01:14:24,876 --> 01:14:26,417 Grant me not a kiss. 1165 01:14:26,584 --> 01:14:27,917 - Why? - Quiet, Christian! 1166 01:14:28,376 --> 01:14:29,667 What did you say? 1167 01:14:30,042 --> 01:14:33,876 I'm grumbling at myself for going so far. I said: 1168 01:14:34,376 --> 01:14:35,459 "Quiet, Christian." 1169 01:14:35,626 --> 01:14:36,126 Wait. 1170 01:14:36,292 --> 01:14:37,126 Get that kiss! 1171 01:14:37,292 --> 01:14:38,084 Patience! 1172 01:14:43,167 --> 01:14:44,167 Where are you? 1173 01:14:44,501 --> 01:14:46,751 We were talking of a kiss. 1174 01:14:48,417 --> 01:14:50,459 Yes, the word is so sweet. 1175 01:14:51,792 --> 01:14:52,667 Be silent! 1176 01:14:52,834 --> 01:14:55,292 How shall we define a kiss? 1177 01:14:55,584 --> 01:15:00,084 The seal set on a promise. A promissory note... 1178 01:15:00,417 --> 01:15:03,251 on the bank of love. 1179 01:15:04,667 --> 01:15:06,959 The O of love on waiting lips. 1180 01:15:07,126 --> 01:15:10,334 A secret with the mouth as its ear. 1181 01:15:10,667 --> 01:15:13,501 Eternity in the instant the bee sips. 1182 01:15:13,751 --> 01:15:16,167 A flower-scented host. 1183 01:15:16,709 --> 01:15:21,584 A way to know the other's heart and touch the portals... 1184 01:15:21,751 --> 01:15:22,959 of his soul! 1185 01:15:23,126 --> 01:15:24,084 Stop, please! 1186 01:15:24,792 --> 01:15:27,501 Yes, I shall stop, madam. 1187 01:15:28,876 --> 01:15:29,542 Up you go! 1188 01:15:30,001 --> 01:15:32,001 I don't think I should... 1189 01:15:35,459 --> 01:15:36,792 Are you still there? 1190 01:15:39,626 --> 01:15:41,667 Mount, you animal! 1191 01:16:53,792 --> 01:16:54,667 Yes? What? 1192 01:16:55,001 --> 01:16:58,501 Magdeleine Robin... Does she live here? 1193 01:16:58,667 --> 01:17:01,001 Yes, I'm her cousin. What is it? 1194 01:17:01,167 --> 01:17:03,126 I have a letter for her. 1195 01:17:20,709 --> 01:17:21,876 What is it? 1196 01:17:22,167 --> 01:17:23,167 A letter. 1197 01:17:25,042 --> 01:17:25,917 You, here? 1198 01:17:29,042 --> 01:17:30,751 Who could write so late? 1199 01:17:31,209 --> 01:17:34,334 A sacred matter no doubt as a holy man... 1200 01:17:34,501 --> 01:17:35,292 De Guiche! 1201 01:17:35,459 --> 01:17:36,126 He dares? 1202 01:17:36,292 --> 01:17:39,709 I've stayed here for this night with you, my dear. 1203 01:17:39,876 --> 01:17:42,251 I'll come in secret. Wait... 1204 01:17:42,501 --> 01:17:44,959 I hope the lips which smiled of late... 1205 01:17:46,084 --> 01:17:46,917 Father! 1206 01:17:47,209 --> 01:17:49,251 Listen carefully to this... 1207 01:17:50,376 --> 01:17:54,667 Richelieu must be obeyed, whatever you may say or do. 1208 01:17:55,459 --> 01:17:59,084 That is why I send this note to you... 1209 01:17:59,251 --> 01:18:02,959 with this holy, intelligent and discreet brother. 1210 01:18:03,251 --> 01:18:07,042 He is to perform the marriage ceremony at once. 1211 01:18:07,209 --> 01:18:08,209 Marriage? To whom? 1212 01:18:08,376 --> 01:18:09,792 At once. 1213 01:18:10,334 --> 01:18:12,667 Idiot. She's making it up. 1214 01:18:12,834 --> 01:18:14,626 You must marry Christian. 1215 01:18:14,792 --> 01:18:18,126 I know you don't like him. Try to be brave. 1216 01:18:19,292 --> 01:18:20,626 Courage, child! 1217 01:18:20,792 --> 01:18:24,751 I was not afraid. A holy matter thus made. 1218 01:18:24,917 --> 01:18:25,709 It's terrible! 1219 01:18:25,876 --> 01:18:27,084 - Is it you? - Him. 1220 01:18:27,251 --> 01:18:30,667 He doesn't seem so terrible. Are you sure? 1221 01:18:30,834 --> 01:18:33,834 Postscript: Give the convent 120 pistoles. 1222 01:18:34,001 --> 01:18:35,334 What a holy man! 1223 01:18:35,501 --> 01:18:36,459 Resign yourself! 1224 01:18:36,626 --> 01:18:38,001 I am resigned. 1225 01:18:38,792 --> 01:18:40,084 We must marry. 1226 01:18:40,251 --> 01:18:41,167 We must obey. 1227 01:18:41,334 --> 01:18:42,876 Do you so wish it? 1228 01:18:43,792 --> 01:18:44,584 Yes or no? 1229 01:18:44,751 --> 01:18:45,584 I think so. 1230 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 Hurry. De Guiche is coming. 1231 01:18:48,167 --> 01:18:51,542 You've fifteen minutes to do the wedding! 1232 01:19:05,751 --> 01:19:07,876 You'll be my witness. Hurry. 1233 01:19:08,709 --> 01:19:09,626 On your feet! 1234 01:19:09,792 --> 01:19:11,167 Witness to what? 1235 01:19:31,042 --> 01:19:33,334 Hurry! Candles! A cloth! 1236 01:19:33,584 --> 01:19:34,792 A crucifix! 1237 01:19:35,001 --> 01:19:35,834 The rings! 1238 01:19:36,001 --> 01:19:37,167 What rings? 1239 01:19:37,626 --> 01:19:39,126 And blessed laurel! 1240 01:20:07,667 --> 01:20:10,126 Who is this? Where did he fall from? 1241 01:20:10,292 --> 01:20:11,542 The moon! 1242 01:20:12,417 --> 01:20:15,292 What time is it, earthman? 1243 01:20:15,459 --> 01:20:17,792 Who is it? I can't see. Is he mad? 1244 01:20:17,959 --> 01:20:21,584 What time? What land? What day? What season? 1245 01:20:22,084 --> 01:20:23,084 I'm confused. 1246 01:20:23,459 --> 01:20:25,376 I fell down from the moon! 1247 01:20:25,542 --> 01:20:26,292 Really! 1248 01:20:26,459 --> 01:20:27,251 I fell. 1249 01:20:27,417 --> 01:20:28,709 If you say so. 1250 01:20:28,876 --> 01:20:29,959 A madman, perhaps. 1251 01:20:30,126 --> 01:20:32,459 I don't mean metaphorically. 1252 01:20:33,292 --> 01:20:36,959 A century or a minute withal, how long was my fall? 1253 01:20:37,126 --> 01:20:40,376 I was in that saffron-coloured ball. 1254 01:20:40,542 --> 01:20:42,709 What continent is this? 1255 01:20:42,876 --> 01:20:45,709 Be honest. Keep nothing from me. 1256 01:20:47,209 --> 01:20:50,667 God in Heaven! Are you all black down here? 1257 01:20:50,834 --> 01:20:51,334 What? 1258 01:20:51,501 --> 01:20:54,751 - Is this Algeria? - This is a mask. 1259 01:20:55,501 --> 01:20:57,501 So I'm in Venice, or Genoa! 1260 01:20:57,667 --> 01:20:59,959 - A lady awaits me. - This is Paris then! 1261 01:21:00,126 --> 01:21:01,626 Amusing, isn't he? 1262 01:21:02,459 --> 01:21:03,251 You laugh. 1263 01:21:03,417 --> 01:21:05,042 Yes, but I want to pass. 1264 01:21:05,209 --> 01:21:07,334 So here I am in Paris. 1265 01:21:07,626 --> 01:21:10,334 I was brought by the rain to this. 1266 01:21:10,501 --> 01:21:13,459 I came through ether to get here. 1267 01:21:13,626 --> 01:21:16,042 My eyes are full of star-dust. 1268 01:21:16,209 --> 01:21:18,792 My spurs bear some planet's crust. 1269 01:21:18,959 --> 01:21:22,626 Here, on my doublet, a hair from a comet's tail! 1270 01:21:22,792 --> 01:21:25,167 I slipped by Neptune's fork... 1271 01:21:25,334 --> 01:21:30,501 and fell onto Libra's scales. See? They point to my weight! 1272 01:21:30,667 --> 01:21:31,667 Go to hell, sir! 1273 01:21:31,834 --> 01:21:35,126 By heaven, do you doubt my word? 1274 01:21:46,834 --> 01:21:47,084 He's here! 1275 01:21:47,251 --> 01:21:48,084 Oh, my God! 1276 01:21:49,126 --> 01:21:50,001 Hurry, father! 1277 01:21:50,167 --> 01:21:52,751 Why should I hurry a prayer? 1278 01:22:02,584 --> 01:22:04,084 That's enough! 1279 01:22:04,251 --> 01:22:05,209 Take that off! 1280 01:22:06,042 --> 01:22:06,834 My mask! 1281 01:22:07,001 --> 01:22:08,042 No more mask! 1282 01:22:10,584 --> 01:22:12,584 I'll tell you about the moon... 1283 01:22:12,751 --> 01:22:15,792 and the inhabitants of its rotundity. 1284 01:22:16,626 --> 01:22:21,334 Can you tell how I got there, by means lighter than air? 1285 01:22:23,751 --> 01:22:24,334 Guess! 1286 01:22:24,501 --> 01:22:25,834 He's a madman. 1287 01:22:26,126 --> 01:22:27,376 The tide! 1288 01:22:28,751 --> 01:22:31,542 The moon pulls the sea so wide! 1289 01:22:31,709 --> 01:22:34,626 I lay on the sand after a dip. 1290 01:22:34,792 --> 01:22:39,501 The moon had my head in its grip, for the air holds water in. 1291 01:22:39,667 --> 01:22:43,542 I rose straight up in the air, like a cherubin. 1292 01:22:44,167 --> 01:22:45,376 I know that voice! 1293 01:22:46,876 --> 01:22:47,959 I must be drunk! 1294 01:22:49,084 --> 01:22:51,626 Fifteen minutes are over. I'll let you go. 1295 01:22:51,876 --> 01:22:53,459 The wedding's done. 1296 01:22:54,417 --> 01:22:55,959 Open up, it's Cyrano! 1297 01:22:56,126 --> 01:22:58,334 They've just exchanged rings. 1298 01:23:10,751 --> 01:23:13,584 A fine couple, my son, thanks to you. 1299 01:23:16,501 --> 01:23:18,626 Take leave of your husband. 1300 01:23:19,126 --> 01:23:19,709 What? 1301 01:23:19,876 --> 01:23:22,251 Your regiment's about to go. 1302 01:23:23,084 --> 01:23:23,876 For war? 1303 01:23:24,042 --> 01:23:24,917 Doubtless. 1304 01:23:25,084 --> 01:23:26,209 Not the cadets. 1305 01:23:26,501 --> 01:23:27,626 They're going. 1306 01:23:27,792 --> 01:23:31,084 Here's the order. Run and deliver it, baron. 1307 01:23:36,667 --> 01:23:38,626 Those drums are for us. 1308 01:23:38,834 --> 01:23:40,084 Obey, sir! 1309 01:23:40,584 --> 01:23:42,292 What are you waiting for? 1310 01:23:43,834 --> 01:23:44,834 Hurry up. 1311 01:24:05,376 --> 01:24:07,542 The wedding night can wait! 1312 01:24:10,167 --> 01:24:12,751 My sorrow is not too great. 1313 01:24:29,292 --> 01:24:30,792 You're leaving too! 1314 01:24:31,792 --> 01:24:35,042 Promise me you'll keep him out of danger. 1315 01:24:36,334 --> 01:24:37,167 I'll try... 1316 01:24:37,334 --> 01:24:39,751 Make sure he doesn't catch cold. 1317 01:24:40,501 --> 01:24:41,459 I'll do my best. 1318 01:24:41,626 --> 01:24:44,209 - Make him faithful. - Well... 1319 01:24:44,376 --> 01:24:45,876 Make him write to me. 1320 01:24:48,126 --> 01:24:49,626 That, I can promise. 1321 01:27:25,459 --> 01:27:26,209 Wounded? 1322 01:27:26,376 --> 01:27:29,917 No. They're used to missing me every morning. 1323 01:27:30,542 --> 01:27:34,001 You're mad to risk death every day for a letter. 1324 01:27:34,292 --> 01:27:36,209 I promised he'd write. 1325 01:27:38,459 --> 01:27:40,042 But don't tell him. 1326 01:27:42,084 --> 01:27:44,417 If she knew he's starving... 1327 01:27:45,501 --> 01:27:46,834 but still handsome. 1328 01:27:49,334 --> 01:27:50,376 Go and sleep. 1329 01:27:50,542 --> 01:27:52,626 Don't grumble. I told you: 1330 01:27:52,834 --> 01:27:56,751 I cross the Spanish lines when they're drunk. 1331 01:27:56,917 --> 01:27:58,751 You could bring back food. 1332 01:27:58,917 --> 01:28:01,626 I can't. I have to travel light. 1333 01:28:01,792 --> 01:28:05,042 We, the besiegers, are now the besieged. 1334 01:28:05,209 --> 01:28:06,459 The shame of it! 1335 01:28:06,917 --> 01:28:08,709 Will you get some sleep? 1336 01:28:08,876 --> 01:28:10,251 When I finish. 1337 01:28:10,417 --> 01:28:11,042 What? 1338 01:28:11,209 --> 01:28:12,459 Another letter. 1339 01:29:15,501 --> 01:29:16,917 Calm down, lads! 1340 01:29:17,334 --> 01:29:19,709 Stop it! That's enough! 1341 01:29:23,584 --> 01:29:25,042 - What is it? - They're hungry. 1342 01:29:25,209 --> 01:29:25,834 So am I. 1343 01:29:26,001 --> 01:29:27,876 My ears are rumbling. 1344 01:29:28,042 --> 01:29:29,959 Your stomach has no ears! 1345 01:29:30,126 --> 01:29:31,751 Richelieu feasts in Paris. 1346 01:29:31,917 --> 01:29:33,292 Send for a partridge. 1347 01:29:33,584 --> 01:29:34,584 I'll have veal! 1348 01:29:34,751 --> 01:29:35,751 Stewed mutton! 1349 01:29:35,917 --> 01:29:36,959 Braised beef! 1350 01:29:37,126 --> 01:29:38,001 Black pudding! 1351 01:29:38,167 --> 01:29:39,167 Duck pâté! 1352 01:29:39,334 --> 01:29:40,501 - Beans! - Pancakes! 1353 01:29:40,792 --> 01:29:42,751 With ham and mushrooms! 1354 01:29:42,917 --> 01:29:43,834 I'm hungry! 1355 01:29:44,001 --> 01:29:46,709 Food! That's all you think about. 1356 01:29:51,251 --> 01:29:55,584 Come here, Bertrandou, shepherd that you were. 1357 01:29:56,251 --> 01:29:59,376 Play a tune from back home, just for me. 1358 01:29:59,542 --> 01:30:02,001 A tune to set memories free. 1359 01:30:19,292 --> 01:30:20,626 Listen, Gascons... 1360 01:30:22,376 --> 01:30:25,792 with the pipe to his mouth he takes us... 1361 01:30:26,542 --> 01:30:28,209 back to the South! 1362 01:30:29,834 --> 01:30:32,542 It's the tune the goatherd fingers... 1363 01:30:33,709 --> 01:30:36,376 The hill where mist still lingers... 1364 01:30:37,459 --> 01:30:38,584 Listen... 1365 01:30:40,209 --> 01:30:44,209 There's the glade, the heath, the forest way... 1366 01:30:45,459 --> 01:30:48,167 The little shepherd with his red beret. 1367 01:30:49,001 --> 01:30:51,751 The green of spring on the Dordogne. 1368 01:30:51,917 --> 01:30:53,376 Listen, Gascons. 1369 01:30:56,417 --> 01:30:58,209 It is all Gascogne. 1370 01:31:15,167 --> 01:31:16,542 You're making them cry. 1371 01:31:17,876 --> 01:31:20,917 Homesickness! A nobler hunger... 1372 01:31:21,209 --> 01:31:23,376 than the hunger of the flesh! 1373 01:31:23,542 --> 01:31:24,584 You'll weaken them. 1374 01:31:24,751 --> 01:31:25,376 Really? 1375 01:31:34,167 --> 01:31:37,751 See? A roll on the drums is enough. 1376 01:31:48,126 --> 01:31:49,501 Alas, a Gascon. 1377 01:31:49,667 --> 01:31:52,876 A false one. Gascons are supposed to be mad. 1378 01:31:53,042 --> 01:31:55,126 A sane Gascon is dangerous. 1379 01:31:55,292 --> 01:31:57,626 - He's pale. - He's hungry, poor devil. 1380 01:31:57,792 --> 01:31:59,292 He's not suffering though! 1381 01:31:59,459 --> 01:32:03,292 Take your cards, pipes and dice. I'll read Descartes. 1382 01:32:14,292 --> 01:32:15,126 He's green. 1383 01:32:15,459 --> 01:32:16,501 Skin and bones. 1384 01:32:18,667 --> 01:32:22,084 I'm mocked here. I know it, gentlemen. 1385 01:32:23,042 --> 01:32:27,376 You southern petty seigneurs have no respect for commanders. 1386 01:32:28,167 --> 01:32:31,792 Enough! I scorn your renown. 1387 01:32:33,667 --> 01:32:37,501 My battle tactics are known. Yesterday with my men... 1388 01:32:37,792 --> 01:32:39,417 I charged three times. 1389 01:32:39,584 --> 01:32:40,709 And your scarf? 1390 01:32:41,501 --> 01:32:43,334 You heard then? 1391 01:32:43,584 --> 01:32:48,001 At the third charge, I was forced towards enemy lines. 1392 01:32:48,292 --> 01:32:51,042 I was in danger of being musketted. 1393 01:32:51,209 --> 01:32:54,626 When I had the idea of dropping the scarf... 1394 01:32:54,792 --> 01:32:56,834 showing my rank. 1395 01:32:57,001 --> 01:33:00,501 Thus, I was able, unnoticed, to leave the Spaniards... 1396 01:33:00,667 --> 01:33:04,959 attack again and beat them with my men. 1397 01:33:05,376 --> 01:33:07,209 What do you say to that? 1398 01:33:09,084 --> 01:33:13,792 That Henri IV would never, against such odds, have let fall 1399 01:33:13,959 --> 01:33:14,792 his white panache. 1400 01:33:14,959 --> 01:33:16,792 The attack was a success. 1401 01:33:16,959 --> 01:33:20,376 But you gave up the honour of being a target. 1402 01:33:21,667 --> 01:33:25,459 Had I been there - but our courage is different - 1403 01:33:25,626 --> 01:33:27,834 I'd have taken the scarf up myself. 1404 01:33:28,542 --> 01:33:29,959 A vain Gascon boast! 1405 01:33:30,126 --> 01:33:31,126 A boast? 1406 01:33:31,584 --> 01:33:35,251 Lend it to me and I'll charge with it tonight. 1407 01:33:35,417 --> 01:33:37,126 A vain offer. 1408 01:33:38,042 --> 01:33:43,042 You know the scarf was left in the gun-blasted enemy sector. 1409 01:33:43,209 --> 01:33:44,251 Where no one... 1410 01:33:44,417 --> 01:33:45,251 can fetch it! 1411 01:33:45,792 --> 01:33:46,751 Here it is. 1412 01:33:50,084 --> 01:33:51,001 Thank you! 1413 01:33:51,292 --> 01:33:54,751 I can give the signal I was reluctant to send. 1414 01:34:15,251 --> 01:34:19,292 A Spaniard, my spy, who'll tell them by and by. 1415 01:34:19,459 --> 01:34:22,667 He's most useful and, indeed... 1416 01:34:23,959 --> 01:34:28,501 this very night, I'll lead my men to Dourlens for supplies. 1417 01:34:28,667 --> 01:34:30,209 You will stay. 1418 01:34:30,376 --> 01:34:31,376 But the Spanish... 1419 01:34:31,542 --> 01:34:33,542 They know. And at dawn... 1420 01:34:33,709 --> 01:34:34,667 they'll attack. 1421 01:34:35,251 --> 01:34:38,584 Hold them back for us an hour or two. 1422 01:34:38,751 --> 01:34:40,042 But to do that... 1423 01:34:40,209 --> 01:34:41,751 Kindly lay down your lives. 1424 01:34:42,751 --> 01:34:44,834 So this is revenge? 1425 01:34:45,501 --> 01:34:49,751 Take it to mean I serve my king and vent my spleen. 1426 01:34:49,917 --> 01:34:52,126 Thanks for such candour. 1427 01:34:52,292 --> 01:34:56,834 You fight a hundred singlehanded. You should be delighted. 1428 01:34:57,209 --> 01:34:59,417 Gascony cadets, farewell. 1429 01:36:06,042 --> 01:36:06,834 What's that? 1430 01:36:07,001 --> 01:36:07,792 Nothing. 1431 01:36:08,584 --> 01:36:11,167 You're lying. Show me. 1432 01:36:12,042 --> 01:36:12,959 Really? 1433 01:36:13,667 --> 01:36:14,751 Yes, show me! 1434 01:36:16,959 --> 01:36:18,792 It's your final letter. 1435 01:36:20,751 --> 01:36:21,501 To Roxane? 1436 01:36:21,667 --> 01:36:22,709 Who else? 1437 01:36:22,876 --> 01:36:23,876 Oh yes! 1438 01:36:25,042 --> 01:36:27,251 You've a winged messenger? 1439 01:36:27,417 --> 01:36:29,792 You can cross as far as Vimy. 1440 01:36:29,959 --> 01:36:30,876 Impossible. 1441 01:36:34,334 --> 01:36:35,251 You've been? 1442 01:36:36,959 --> 01:36:39,542 Yes... At night. 1443 01:36:40,251 --> 01:36:40,917 Often? 1444 01:36:42,084 --> 01:36:43,584 More than you think. 1445 01:36:44,709 --> 01:36:45,792 Every day? 1446 01:36:47,042 --> 01:36:47,834 Answer me! 1447 01:36:50,251 --> 01:36:51,626 Yes, every day. 1448 01:36:53,542 --> 01:36:54,334 Twice. 1449 01:36:56,292 --> 01:36:58,709 It so excites you, you risk death... 1450 01:36:58,876 --> 01:36:59,376 For you. 1451 01:36:59,542 --> 01:37:00,709 No! For her! 1452 01:37:02,001 --> 01:37:03,334 You never told me! 1453 01:37:05,501 --> 01:37:06,542 I understand... 1454 01:37:06,709 --> 01:37:09,167 You don't. You're wrong, Christian. 1455 01:37:10,542 --> 01:37:11,751 What's that circle? 1456 01:37:12,834 --> 01:37:13,834 A circle? 1457 01:37:14,667 --> 01:37:16,001 It's a tear! 1458 01:37:19,542 --> 01:37:21,209 The poet charms himself. 1459 01:37:21,376 --> 01:37:26,292 This letter, it was so moving. I cried as I wrote it. 1460 01:37:27,042 --> 01:37:27,917 Come back! 1461 01:37:30,792 --> 01:37:34,834 We need a gun. Take Le Bret and four or five men. 1462 01:38:35,042 --> 01:38:36,834 - Where are you going? - Vimy. 1463 01:38:37,417 --> 01:38:38,376 He's mad. 1464 01:38:38,667 --> 01:38:41,459 During mass, we'll steal their food. 1465 01:38:43,542 --> 01:38:45,959 We'll die, but not of hunger. 1466 01:39:41,542 --> 01:39:42,542 Take this. 1467 01:39:43,084 --> 01:39:44,459 Hey, it's hot! 1468 01:39:54,292 --> 01:39:55,667 We've got the roast. 1469 01:39:55,834 --> 01:39:57,667 - Coming? - Go without me. 1470 01:41:39,501 --> 01:41:41,084 How did you get here? 1471 01:41:41,251 --> 01:41:43,084 Via Vimy and the forest. 1472 01:41:43,251 --> 01:41:44,001 Madness! 1473 01:41:44,167 --> 01:41:45,501 The siege is so long. 1474 01:41:45,667 --> 01:41:47,542 - You can't stay. - Why not? 1475 01:41:47,709 --> 01:41:51,376 He's right. Don't stay. Spain is coming this way. 1476 01:41:51,542 --> 01:41:53,459 - Let's fight! - You must go. 1477 01:41:53,626 --> 01:41:56,209 I want to see a battle. 1478 01:42:04,001 --> 01:42:05,209 I'm hungry. 1479 01:42:05,917 --> 01:42:07,376 The air is sharp. 1480 01:42:08,084 --> 01:42:09,584 What is there to eat? 1481 01:42:10,834 --> 01:42:15,001 Chicken, wine and pies. Could you bring me that? 1482 01:42:15,167 --> 01:42:16,376 We have none. 1483 01:42:17,167 --> 01:42:20,876 All right. Quail, trout, ham... Anything. 1484 01:42:21,167 --> 01:42:22,167 But where from? 1485 01:42:24,167 --> 01:42:25,501 My coach. 1486 01:42:26,251 --> 01:42:28,126 We must serve and carve. 1487 01:42:28,292 --> 01:42:30,584 I have a valued man with me. 1488 01:42:30,751 --> 01:42:33,501 Go closer, gentlemen, go and see. 1489 01:42:59,667 --> 01:43:00,751 The bundles... 1490 01:43:00,917 --> 01:43:03,751 are full of partridges! Catch! 1491 01:43:06,626 --> 01:43:09,126 Each case is a little larder. 1492 01:43:20,584 --> 01:43:23,751 Red or white? Bread for Monsieur de Carbon. 1493 01:43:24,292 --> 01:43:25,292 Drink a little. 1494 01:43:28,584 --> 01:43:30,001 Why are you crying? 1495 01:43:30,167 --> 01:43:31,584 It's too good. 1496 01:43:41,959 --> 01:43:43,959 Is our précieuse a heroine? 1497 01:43:44,126 --> 01:43:47,126 Monsieur de Bergerac, I am your cousin. 1498 01:44:09,251 --> 01:44:11,626 Hail, Gascony, hail! 1499 01:44:12,542 --> 01:44:14,001 Where are the cadets? 1500 01:44:14,667 --> 01:44:17,167 Unbelievable! Have they deserted? 1501 01:44:20,959 --> 01:44:22,042 To your stations! 1502 01:44:23,459 --> 01:44:24,917 What's wrong with you? 1503 01:44:25,084 --> 01:44:27,376 It's the thought of battle. 1504 01:44:27,542 --> 01:44:28,376 They're drunk! 1505 01:44:28,542 --> 01:44:29,709 Who? Us? 1506 01:44:29,876 --> 01:44:32,376 Get up! Battle stations! 1507 01:44:32,917 --> 01:44:34,917 - Thank you, sir... - So kind... 1508 01:44:35,417 --> 01:44:38,751 What have they drunk? They're all mad! 1509 01:44:40,167 --> 01:44:41,834 Shoulder arms! Attention! 1510 01:45:09,459 --> 01:45:10,751 Leave at once! 1511 01:45:10,917 --> 01:45:11,959 Never! 1512 01:45:12,251 --> 01:45:13,459 Will you stay? 1513 01:45:13,626 --> 01:45:16,084 Very well. Bring me a musket. 1514 01:45:16,251 --> 01:45:16,876 What? 1515 01:45:17,042 --> 01:45:19,001 This lady is in danger! 1516 01:45:19,167 --> 01:45:21,167 Give him something to eat! 1517 01:45:23,667 --> 01:45:24,876 Food? 1518 01:45:25,126 --> 01:45:26,917 We've all had some. 1519 01:45:27,084 --> 01:45:29,084 I won't eat your leftovers! 1520 01:45:29,251 --> 01:45:30,376 You're improving. 1521 01:45:30,542 --> 01:45:32,126 I'll fight hungry. 1522 01:45:32,292 --> 01:45:34,251 Hear that Gascon accent? 1523 01:45:34,417 --> 01:45:34,917 Me? 1524 01:45:35,084 --> 01:45:36,251 He's one of us! 1525 01:46:19,251 --> 01:46:20,959 Stay here. Wait for me. 1526 01:46:26,834 --> 01:46:28,251 Why did you come? 1527 01:46:28,417 --> 01:46:30,626 - Your letters. - A few words... 1528 01:46:30,792 --> 01:46:35,167 Quiet. You wrote so many. Beautiful ones, deny it you might. 1529 01:46:35,334 --> 01:46:39,751 God, I love you since that night when, in a voice unknown... 1530 01:46:39,917 --> 01:46:42,001 your soul came forth. 1531 01:46:42,167 --> 01:46:46,792 Those letters this month, you see, were you talking to me. 1532 01:46:47,417 --> 01:46:49,376 I read them and swooned. 1533 01:46:49,542 --> 01:46:52,126 I was yours. Your love burned. 1534 01:46:52,292 --> 01:46:56,001 Forgive my frivolity of loving first your beauty. 1535 01:46:56,501 --> 01:47:00,084 Later, your spirit charmed me and I loved both. 1536 01:47:00,292 --> 01:47:01,417 And now? 1537 01:47:01,584 --> 01:47:04,292 One side has beaten the other. 1538 01:47:04,667 --> 01:47:06,667 I love you for your soul. 1539 01:47:07,584 --> 01:47:11,417 Your beauty drew me towards the true reality. 1540 01:47:11,834 --> 01:47:13,751 Can't you see this as a victory? 1541 01:47:14,167 --> 01:47:16,209 You just can't believe it. 1542 01:47:16,792 --> 01:47:19,042 I just want to be loved for... 1543 01:47:19,584 --> 01:47:23,042 For what you've always been loved. This is better. 1544 01:47:23,209 --> 01:47:24,292 It used to be. 1545 01:47:24,917 --> 01:47:29,126 You don't understand. I love you for what you are. 1546 01:47:29,292 --> 01:47:30,167 Less handsome... 1547 01:47:30,667 --> 01:47:33,584 I'd love you still. Even without beauty. 1548 01:47:33,751 --> 01:47:34,417 Don't! 1549 01:47:34,584 --> 01:47:35,876 I mean it. 1550 01:47:37,626 --> 01:47:39,584 What? Ugly? 1551 01:47:42,626 --> 01:47:44,542 Ugly, I swear. 1552 01:48:23,584 --> 01:48:24,667 You're pale! 1553 01:48:24,834 --> 01:48:25,917 She loves me no more. 1554 01:48:26,417 --> 01:48:27,667 It's you she loves. 1555 01:48:28,167 --> 01:48:30,126 All she loves is my soul. 1556 01:48:30,792 --> 01:48:34,042 That means you. And you love her. 1557 01:48:34,209 --> 01:48:34,751 Me? 1558 01:48:34,917 --> 01:48:35,959 You do. 1559 01:48:36,167 --> 01:48:36,751 It's true. 1560 01:48:36,917 --> 01:48:37,751 Madly. 1561 01:48:37,917 --> 01:48:39,042 More than madly. 1562 01:48:39,876 --> 01:48:40,834 - Tell her! - No! 1563 01:48:41,001 --> 01:48:42,542 - Why? - Look at me. 1564 01:48:42,709 --> 01:48:43,917 - Tell her! - No! 1565 01:48:44,084 --> 01:48:45,459 Stop tempting me! 1566 01:48:45,626 --> 01:48:47,834 I'm tired of being my own rival. 1567 01:48:48,001 --> 01:48:50,251 I want her to choose one of us. 1568 01:48:50,417 --> 01:48:51,876 - You. - I hope so. 1569 01:49:13,251 --> 01:49:13,834 What is it? 1570 01:49:14,001 --> 01:49:15,042 Nothing. Get inside! 1571 01:49:15,209 --> 01:49:17,251 What did he say? He's going! 1572 01:49:39,042 --> 01:49:41,376 Perhaps he thought I lied. 1573 01:49:41,542 --> 01:49:42,751 And did you? 1574 01:49:42,917 --> 01:49:44,501 No. I'd love him... 1575 01:49:44,709 --> 01:49:46,292 Are you afraid to say it? 1576 01:49:46,834 --> 01:49:49,959 I don't mind. If he were ugly? 1577 01:49:50,126 --> 01:49:51,667 Even if he were ugly. 1578 01:49:51,959 --> 01:49:53,126 Even deformed? 1579 01:49:53,292 --> 01:49:54,459 Even deformed. 1580 01:49:55,001 --> 01:49:58,626 Were he ridiculous and grotesque, would you love him? 1581 01:49:59,042 --> 01:50:00,959 More than ever. 1582 01:50:02,667 --> 01:50:03,334 My God. 1583 01:50:04,084 --> 01:50:06,751 So, perhaps, after all, happiness... 1584 01:50:06,917 --> 01:50:07,501 What? 1585 01:50:08,834 --> 01:50:11,084 Listen, Roxane... I want to... 1586 01:51:08,292 --> 01:51:09,709 He's not dead. 1587 01:51:25,126 --> 01:51:28,417 I told her everything. It's you she loves. 1588 01:52:09,584 --> 01:52:10,501 Get her away! 1589 01:52:10,667 --> 01:52:11,542 Stay with me! 1590 01:52:11,709 --> 01:52:13,084 The fight is on! 1591 01:52:13,376 --> 01:52:14,667 His letter... 1592 01:52:15,001 --> 01:52:16,584 You alone knew him. 1593 01:52:16,751 --> 01:52:19,626 Wasn't he a marvellous spirit? 1594 01:52:20,126 --> 01:52:22,084 A supreme, lovable poet? 1595 01:52:22,667 --> 01:52:23,917 A sublime being? 1596 01:52:24,501 --> 01:52:28,876 A deep, saintly heart, a magnificent and pure soul? 1597 01:54:45,042 --> 01:54:46,376 He's a duke now. 1598 01:54:46,542 --> 01:54:47,876 And a marshal. 1599 01:54:48,042 --> 01:54:49,792 He hasn't been for months. 1600 01:54:51,292 --> 01:54:52,667 Still in mourning? 1601 01:54:52,834 --> 01:54:53,542 As ever. 1602 01:54:53,709 --> 01:54:55,126 Still faithful? 1603 01:54:55,292 --> 01:54:56,292 That too. 1604 01:54:59,751 --> 01:55:01,417 Have you forgiven me? 1605 01:55:02,251 --> 01:55:04,042 I'm here. 1606 01:55:16,959 --> 01:55:20,251 Sister Marthe stole a plum this morning! 1607 01:55:20,417 --> 01:55:21,584 That's very wrong. 1608 01:55:21,751 --> 01:55:23,292 Calumny is a sin. 1609 01:55:24,292 --> 01:55:25,084 It was tiny. 1610 01:55:25,251 --> 01:55:27,042 I'll tell monsieur Cyrano. 1611 01:55:27,917 --> 01:55:30,209 I've made him an angel cake. 1612 01:55:30,376 --> 01:55:32,292 He's a bad Catholic. 1613 01:55:32,459 --> 01:55:33,959 We'll convert him. 1614 01:55:35,126 --> 01:55:38,459 I forbid you to meddle with that matter. 1615 01:55:38,626 --> 01:55:41,376 Don't torment him. He may stop coming. 1616 01:55:41,542 --> 01:55:42,209 But God... 1617 01:55:42,376 --> 01:55:45,584 Don't worry. God knows all about him. 1618 01:55:45,751 --> 01:55:50,167 He says, every Saturday: "Sister, I ate meat yesterday." 1619 01:55:50,334 --> 01:55:52,292 - He says that? - Every time. 1620 01:55:52,459 --> 01:55:57,251 Last Saturday, he hadn't eaten for two whole days. 1621 01:55:59,542 --> 01:56:01,626 Even dead, you love him? 1622 01:56:02,709 --> 01:56:05,292 It seems only part of him is dead. 1623 01:56:05,917 --> 01:56:07,876 Our hearts are together. 1624 01:56:08,459 --> 01:56:11,001 His love is alive, around me. 1625 01:56:11,959 --> 01:56:13,501 Ah, here's Le Bret. 1626 01:56:13,667 --> 01:56:14,667 Does he come often? 1627 01:56:18,584 --> 01:56:19,501 Your grace... 1628 01:56:19,667 --> 01:56:21,376 He won't be here until seven. 1629 01:56:21,542 --> 01:56:22,709 - Who won't? - Cyrano. 1630 01:56:23,417 --> 01:56:24,584 Oh... him. 1631 01:56:25,334 --> 01:56:26,542 How is he? 1632 01:56:26,709 --> 01:56:27,709 Not well. 1633 01:56:28,084 --> 01:56:28,917 He exaggerates. 1634 01:56:29,084 --> 01:56:32,209 I foresaw it all: loneliness, misery! 1635 01:56:32,376 --> 01:56:34,834 His pamphlets make new enemies. 1636 01:56:35,001 --> 01:56:37,376 He attacks snobs and hypocrites... 1637 01:56:37,542 --> 01:56:40,084 cowards and fools. Everyone in fact! 1638 01:56:40,251 --> 01:56:42,042 His sword inspires terror. 1639 01:56:42,209 --> 01:56:43,709 Don't pity him. 1640 01:56:43,876 --> 01:56:48,001 He knew no allegiance, a free man in thought and deed. 1641 01:56:48,584 --> 01:56:51,376 I know. I have everything, he nothing. 1642 01:56:51,792 --> 01:56:54,167 But I'd gladly shake his hand. 1643 01:56:55,084 --> 01:56:56,792 - Farewell. - I'll show you out. 1644 01:57:00,209 --> 01:57:02,209 Sometimes, I envy him. 1645 01:57:03,209 --> 01:57:06,167 When your life has been a success... 1646 01:57:06,751 --> 01:57:09,167 without having any real sins... 1647 01:57:09,334 --> 01:57:13,334 you feel a slight disgust within but no real remorse. 1648 01:57:13,792 --> 01:57:16,334 Just a faint discomfort. 1649 01:57:17,667 --> 01:57:22,334 The ducal robes of fur sweep up the stairs of state... 1650 01:57:22,751 --> 01:57:26,376 with a rustle of lost illusions... 1651 01:57:27,667 --> 01:57:29,084 and regret. 1652 01:57:30,792 --> 01:57:32,542 You're philosophical. 1653 01:57:36,834 --> 01:57:39,251 Monsieur Le Bret. May I have a word? 1654 01:57:43,584 --> 01:57:46,501 No one dares attack him, but he's hated. 1655 01:57:46,667 --> 01:57:51,376 Someone said to me yesterday: "Cyrano could die by accident." 1656 01:57:52,042 --> 01:57:55,376 Warn him to be careful and stay indoors. 1657 01:59:22,126 --> 01:59:25,001 A doctor, monsieur! Get a doctor! 1658 01:59:25,292 --> 01:59:27,084 Will you stay with him? 1659 01:59:28,417 --> 01:59:29,417 I'll be back. 1660 01:59:38,251 --> 01:59:40,959 The clock's struck. He should be here. 1661 01:59:42,084 --> 01:59:44,042 He'll come. He always does. 1662 02:00:20,667 --> 02:00:21,792 There he is! 1663 02:00:35,251 --> 02:00:37,251 I'm running out of wool. 1664 02:00:38,876 --> 02:00:41,917 These faded colours! How can I match them? 1665 02:00:46,209 --> 02:00:49,917 Late for the first time in fourteen years. 1666 02:00:50,584 --> 02:00:53,542 I know. It makes me mad. 1667 02:00:54,709 --> 02:00:59,542 I was delayed, in fact, by an importunate visitor. 1668 02:00:59,709 --> 02:01:01,459 An annoying one? 1669 02:01:01,834 --> 02:01:05,626 Yes, but not unexpected. 1670 02:01:05,792 --> 02:01:07,209 You sent him away? 1671 02:01:07,376 --> 02:01:08,834 Yes, I said: 1672 02:01:09,001 --> 02:01:11,542 "Sorry but today is Saturday. 1673 02:01:12,376 --> 02:01:15,376 "I have a regular appointment to keep. 1674 02:01:16,084 --> 02:01:20,834 "I dare not miss it. Come back in an hour." 1675 02:01:21,751 --> 02:01:24,292 He'll have to wait. I won't let you go... 1676 02:01:24,584 --> 02:01:26,251 until it's dark. 1677 02:01:28,126 --> 02:01:30,751 I may have to leave earlier. 1678 02:01:34,001 --> 02:01:36,001 No teasing Sister Marthe? 1679 02:01:37,334 --> 02:01:39,667 Sister Marthe, come here! 1680 02:01:41,209 --> 02:01:43,167 Those lovely downcast eyes! 1681 02:01:43,917 --> 02:01:44,834 What's wrong? 1682 02:01:46,751 --> 02:01:47,959 Nothing. 1683 02:01:51,001 --> 02:01:52,626 I ate meat yesterday. 1684 02:01:52,792 --> 02:01:53,751 I know. 1685 02:01:54,042 --> 02:01:55,501 Yet you're so pale. 1686 02:01:57,417 --> 02:02:01,501 Come to the refectory later for a bowl of soup. 1687 02:02:02,626 --> 02:02:03,334 You will? 1688 02:02:03,501 --> 02:02:04,709 Is she converting you? 1689 02:02:04,876 --> 02:02:07,209 Oh, no. I promise I'm not. 1690 02:02:13,042 --> 02:02:15,709 Tell me the news of the week. 1691 02:02:18,501 --> 02:02:20,167 It's time for my gazette. 1692 02:02:23,334 --> 02:02:25,542 Saturday the nineteenth... 1693 02:02:25,709 --> 02:02:27,876 After eight helpings of ginger... 1694 02:02:28,042 --> 02:02:31,751 the King, by the lancet, was put out of danger. 1695 02:02:32,042 --> 02:02:35,251 Sunday, the Queen gave a ball and burned... 1696 02:02:35,417 --> 02:02:40,251 seven hundred and sixty-three white wax candles. 1697 02:02:41,292 --> 02:02:45,001 Our troops vanquished John of Austria on Monday. 1698 02:02:45,501 --> 02:02:47,376 Four witches were hung. 1699 02:02:48,209 --> 02:02:51,834 The same day, Madame d'Athis's dog had an enema... 1700 02:02:52,001 --> 02:02:53,792 That will do! 1701 02:02:53,959 --> 02:02:55,751 Tuesday... nothing. 1702 02:02:57,459 --> 02:02:59,542 Lygdamire has a new lover. 1703 02:03:01,292 --> 02:03:02,459 Thursday... 1704 02:03:03,626 --> 02:03:06,042 the court was in Fontainebleau. 1705 02:03:06,542 --> 02:03:08,376 Friday the twenty-fifth... 1706 02:03:09,334 --> 02:03:11,334 La Mancini, the dark one... 1707 02:03:11,959 --> 02:03:15,001 said "no" at dawn and "yes" at dusk. 1708 02:03:16,959 --> 02:03:18,167 And Saturday... 1709 02:03:19,459 --> 02:03:20,626 the twenty-sixth... 1710 02:03:23,667 --> 02:03:25,834 Don't worry, it's nothing. 1711 02:03:26,001 --> 02:03:26,834 Come on. 1712 02:03:27,001 --> 02:03:29,001 It's my wound from Arras... 1713 02:03:30,042 --> 02:03:32,251 sometimes... you know... 1714 02:03:32,417 --> 02:03:33,542 My poor friend! 1715 02:03:33,709 --> 02:03:35,001 It's nothing. 1716 02:03:37,459 --> 02:03:38,959 It will go. 1717 02:03:45,251 --> 02:03:46,501 It's over. 1718 02:03:48,501 --> 02:03:50,501 We all have our wounds. 1719 02:03:51,834 --> 02:03:53,251 I have mine. 1720 02:03:55,751 --> 02:03:59,917 The old wound is still here, so keen. 1721 02:04:01,501 --> 02:04:04,167 The paper of his last letter has yellowed... 1722 02:04:05,001 --> 02:04:08,709 but still bears his tears and blood. 1723 02:04:09,209 --> 02:04:10,417 His letter! 1724 02:04:11,917 --> 02:04:15,167 Didn't you say that one day... 1725 02:04:15,792 --> 02:04:17,501 you'd let me read it? 1726 02:04:19,334 --> 02:04:22,417 You really want to? His letter? 1727 02:04:24,209 --> 02:04:26,917 I want to... Today... 1728 02:04:30,542 --> 02:04:31,542 Here you are. 1729 02:04:36,751 --> 02:04:38,084 Can I open it? 1730 02:04:39,542 --> 02:04:40,584 Open it. 1731 02:04:42,167 --> 02:04:43,167 Read it. 1732 02:04:50,292 --> 02:04:52,834 Roxane, farewell, for I must die. 1733 02:04:53,001 --> 02:04:54,042 Out loud? 1734 02:04:54,792 --> 02:04:57,251 Later today, I think, my dove. 1735 02:04:58,209 --> 02:05:01,459 My heart is heavy with unexpressed love. 1736 02:05:01,709 --> 02:05:02,959 And I'm dying! 1737 02:05:03,751 --> 02:05:07,959 Never more, never more will my captivated eyes... 1738 02:05:08,959 --> 02:05:09,959 that gaze... 1739 02:05:10,126 --> 02:05:11,584 How you read it! 1740 02:05:11,751 --> 02:05:15,417 which adored such moments, will no longer embrace... 1741 02:05:15,876 --> 02:05:17,917 your every movement. 1742 02:05:18,834 --> 02:05:21,876 I can see one now you often make... 1743 02:05:22,876 --> 02:05:25,001 when you brush your hair away. 1744 02:05:25,876 --> 02:05:27,042 I cry out... 1745 02:05:27,209 --> 02:05:28,709 You read it in such a way... 1746 02:05:28,876 --> 02:05:30,876 And now I cry out: "Goodbye". 1747 02:05:31,042 --> 02:05:32,209 You read it... 1748 02:05:32,376 --> 02:05:33,959 My dear, my darling... 1749 02:05:35,126 --> 02:05:36,459 with a voice... 1750 02:05:36,917 --> 02:05:37,709 my love... 1751 02:05:37,876 --> 02:05:39,292 with a voice... 1752 02:05:39,626 --> 02:05:42,334 which I've heard somewhere before. 1753 02:05:42,501 --> 02:05:44,876 My heart never left you for one second. 1754 02:05:45,584 --> 02:05:49,084 I am and will be in the next world... 1755 02:05:49,251 --> 02:05:52,417 the one who loved you with all his soul. 1756 02:05:53,167 --> 02:05:54,334 The one... 1757 02:06:00,792 --> 02:06:04,459 How can you read now? It's dark. 1758 02:06:08,959 --> 02:06:10,209 It's dark... 1759 02:06:20,209 --> 02:06:21,417 It was you. 1760 02:06:24,042 --> 02:06:26,042 The way you said my name... 1761 02:06:26,501 --> 02:06:27,667 No! It wasn't me! 1762 02:06:27,834 --> 02:06:28,959 It was you! 1763 02:06:29,126 --> 02:06:30,167 I swear... 1764 02:06:30,334 --> 02:06:32,751 I can see your generous imposture. 1765 02:06:32,917 --> 02:06:34,751 - The letters were yours. - No! 1766 02:06:34,917 --> 02:06:36,459 The dear, mad words, yours. 1767 02:06:36,834 --> 02:06:38,042 The night voice. 1768 02:06:38,209 --> 02:06:39,334 I swear not! 1769 02:06:39,501 --> 02:06:41,459 That soul was yours! 1770 02:06:41,626 --> 02:06:43,042 - I didn't love you! - You did! 1771 02:06:43,209 --> 02:06:44,459 - It was him. - You loved me! 1772 02:06:45,501 --> 02:06:47,501 You're less sure now. 1773 02:06:48,667 --> 02:06:52,459 No, no, my dear love, I never loved you! 1774 02:06:58,501 --> 02:07:02,209 So many things fade away to be reborn. 1775 02:07:05,251 --> 02:07:09,376 Why keep silent for fourteen years since on that letter... 1776 02:07:09,542 --> 02:07:11,084 the tears were yours? 1777 02:07:11,251 --> 02:07:14,167 The blood was his. 1778 02:07:18,209 --> 02:07:19,917 Cyrano! You're here! 1779 02:07:21,001 --> 02:07:23,167 Good evening, my friends! 1780 02:07:23,334 --> 02:07:25,292 He killed himself to come. 1781 02:07:25,459 --> 02:07:27,376 That weakness earlier? 1782 02:07:27,542 --> 02:07:31,334 That's right, I didn't finish my gazette. 1783 02:07:32,001 --> 02:07:35,751 On Saturday the twenty-sixth, one hour before dinner... 1784 02:07:36,626 --> 02:07:40,667 Monsieur de Bergerac was foully and ignobly murdered. 1785 02:07:40,959 --> 02:07:42,792 What have they done to you? 1786 02:07:42,959 --> 02:07:45,292 Fate's a jester. 1787 02:07:45,459 --> 02:07:49,376 I always wanted to die in battle. 1788 02:07:49,834 --> 02:07:53,751 And here I am killed in an ambush... 1789 02:07:53,917 --> 02:07:57,126 from behind, by lackeys... 1790 02:07:57,292 --> 02:07:58,959 with a beam. 1791 02:07:59,126 --> 02:08:04,542 So be it. I made a mess of everything, even... 1792 02:08:04,709 --> 02:08:05,751 my death. 1793 02:08:11,542 --> 02:08:14,376 Don't cry so, Ragueneau. 1794 02:08:14,834 --> 02:08:16,209 Go and get help! 1795 02:08:16,584 --> 02:08:19,626 No, no. Don't go. When you... 1796 02:08:19,792 --> 02:08:22,251 come back, I'll be gone. 1797 02:08:25,459 --> 02:08:28,959 What do you do now, fellow poet? No more cakes? 1798 02:08:29,667 --> 02:08:34,667 No, I work for Molière. My friends ruined me... 1799 02:08:34,834 --> 02:08:36,459 And your wife left you. 1800 02:08:37,417 --> 02:08:38,792 Molière? 1801 02:08:40,167 --> 02:08:42,042 What do you do for him? 1802 02:08:42,209 --> 02:08:43,792 I snuff out the candles. 1803 02:08:44,126 --> 02:08:46,209 I'm leaving him though. 1804 02:08:46,542 --> 02:08:48,292 I'm so angry! 1805 02:08:48,459 --> 02:08:51,876 Yesterday, during Scapin, a scene was by you. 1806 02:08:52,376 --> 02:08:53,167 All of it! 1807 02:08:53,334 --> 02:08:55,542 Yes, the famous monologue. 1808 02:08:55,709 --> 02:08:57,042 Molière stole it! 1809 02:08:58,667 --> 02:09:00,042 He did well... 1810 02:09:00,751 --> 02:09:03,209 Was the scene a success? 1811 02:09:03,376 --> 02:09:06,751 They laughed and laughed! 1812 02:09:08,251 --> 02:09:12,126 My life's work has been to prompt others... 1813 02:09:12,709 --> 02:09:14,167 and be forgotten. 1814 02:09:15,126 --> 02:09:19,709 Remember that night when Christian came to your balcony? 1815 02:09:19,876 --> 02:09:22,751 That moment sums up my life. 1816 02:09:24,001 --> 02:09:27,042 While I was below in the dark shadows... 1817 02:09:27,834 --> 02:09:32,167 others climbed up to kiss the sweet rose. 1818 02:09:32,584 --> 02:09:34,001 It's only fair. 1819 02:09:35,209 --> 02:09:38,042 I say, as death has me in its hooks... 1820 02:09:39,084 --> 02:09:41,084 Molière has genius... 1821 02:09:42,126 --> 02:09:45,459 and Christian had good looks. 1822 02:09:53,459 --> 02:09:55,126 Sister! Sister! Help! 1823 02:09:55,292 --> 02:09:56,917 No! Don't call anyone! 1824 02:09:57,084 --> 02:10:00,667 Let them pray. The bell is ringing. 1825 02:10:01,001 --> 02:10:03,001 I've made you so unhappy. 1826 02:10:03,376 --> 02:10:05,917 I have! I have! 1827 02:10:06,084 --> 02:10:08,709 You? Of course you haven't. 1828 02:10:09,417 --> 02:10:11,751 I knew not womanly sweetness. 1829 02:10:12,709 --> 02:10:14,792 My mother found me ugly. 1830 02:10:15,417 --> 02:10:17,459 I had no sisters. 1831 02:10:18,376 --> 02:10:23,209 Later, I feared the mistress with mockery in her eye. 1832 02:10:23,542 --> 02:10:25,834 But thanks to you, I have had... 1833 02:10:28,376 --> 02:10:29,834 a female friend. 1834 02:10:31,459 --> 02:10:35,209 Thanks to you, a dress crossed my life's path. 1835 02:10:36,459 --> 02:10:37,834 I love you! 1836 02:10:39,001 --> 02:10:40,167 Live! 1837 02:10:45,167 --> 02:10:46,876 It's too late, cousin. 1838 02:10:58,709 --> 02:10:59,792 I must go up... 1839 02:11:00,584 --> 02:11:02,584 to the opaline moon. 1840 02:11:02,792 --> 02:11:05,959 Many of those I love are in exile up there. 1841 02:11:06,251 --> 02:11:07,959 I'll see Socrates... 1842 02:11:08,542 --> 02:11:10,126 and Galileo. 1843 02:11:13,126 --> 02:11:16,209 Philosopher and scientist... 1844 02:11:17,292 --> 02:11:20,709 poet, musician and duellist... 1845 02:11:21,709 --> 02:11:23,876 and traveller in space. 1846 02:11:24,667 --> 02:11:27,251 Witty conversationalist... 1847 02:11:27,876 --> 02:11:31,667 and lover too, too unlucky in love... 1848 02:11:33,459 --> 02:11:37,084 Here lies Hercule-Savinien... 1849 02:11:37,792 --> 02:11:40,542 de Cyrano de Bergerac... 1850 02:11:40,709 --> 02:11:42,126 who was all... 1851 02:11:43,751 --> 02:11:45,626 and who was nothing. 1852 02:11:46,917 --> 02:11:48,209 I'm leaving now. 1853 02:11:49,501 --> 02:11:50,584 Sorry... 1854 02:11:52,334 --> 02:11:54,167 I can wait no more. 1855 02:11:55,042 --> 02:11:56,292 See? 1856 02:11:58,042 --> 02:12:00,751 The moon beam is here at my door. 1857 02:12:01,917 --> 02:12:03,334 No one must help me! 1858 02:12:04,792 --> 02:12:05,792 Only... 1859 02:12:09,042 --> 02:12:11,001 Only the trees! 1860 02:12:12,584 --> 02:12:13,751 He's coming. 1861 02:12:15,376 --> 02:12:18,001 I feel myself shod in marble. 1862 02:12:18,417 --> 02:12:20,084 Gloved in lead. 1863 02:12:22,792 --> 02:12:26,667 As he's on his way, I shall go to meet him... 1864 02:12:26,834 --> 02:12:27,917 sword in hand! 1865 02:12:29,209 --> 02:12:30,084 What? 1866 02:12:30,709 --> 02:12:33,959 It's useless? I know. 1867 02:12:34,542 --> 02:12:36,709 A man doesn't fight to win. 1868 02:12:36,876 --> 02:12:40,167 It's better when the fight is in vain. 1869 02:12:43,792 --> 02:12:46,001 Who are they all? 1870 02:12:48,417 --> 02:12:50,376 There's a horde of them. 1871 02:12:50,792 --> 02:12:55,209 Ah, I know you. All my old enemies! 1872 02:12:56,042 --> 02:12:57,459 Falsehood. 1873 02:12:58,126 --> 02:12:59,709 Cowardice. 1874 02:13:00,001 --> 02:13:01,751 Compromise. 1875 02:13:04,709 --> 02:13:07,334 I know you'll get the upper hand. 1876 02:13:07,501 --> 02:13:08,626 Never mind. 1877 02:13:08,792 --> 02:13:12,417 I'll fight on, and on, and on! 1878 02:13:15,376 --> 02:13:18,459 You take everything... 1879 02:13:19,042 --> 02:13:21,209 the laurel and the rose too! 1880 02:13:21,626 --> 02:13:22,917 Go on, take them! 1881 02:13:23,709 --> 02:13:28,501 But, in spite of you, one thing goes with me now... 1882 02:13:30,959 --> 02:13:34,417 And tonight, when I at last God behold... 1883 02:13:35,292 --> 02:13:38,501 my salute will sweep his blue threshold... 1884 02:13:39,167 --> 02:13:43,751 with something spotless, a diamond in the ash... 1885 02:13:43,917 --> 02:13:46,501 which I take in spite of you... 1886 02:13:48,001 --> 02:13:49,001 and that's... 1887 02:13:56,626 --> 02:13:58,084 My panache. 1888 02:18:14,459 --> 02:18:19,084 Subtitling: L'Immagine Ritrovata Film 118204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.