All language subtitles for Cuffs.S01E03.HDTV.x264-ORGANiC[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:07,150 Et vous pensez vraiment que ce comportement est acceptable ? 2 00:00:07,200 --> 00:00:08,150 En plein jour ? 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,150 Des gosses, des personnes âgées qui passent ? 4 00:00:10,200 --> 00:00:13,150 Des toilettes publiques là-bas dans le parc. 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,150 Pourquoi ne pas les avoir utilisées ? 6 00:00:14,200 --> 00:00:16,150 Fallait que je pisse. J'en pouvais plus, mec. 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,150 Tellement qu'il a fallu que vous uriniez devant la boutique de cet homme ? 8 00:00:19,200 --> 00:00:22,150 M'en fiche. J'aime pas les fruits. 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,200 Mon dieu... 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,150 Mmmm, délicieux ! 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,150 Ça l'est. Vraiment. 12 00:00:34,200 --> 00:00:37,150 Oui, je vois ça, on dirait que tu vas vomir 13 00:00:37,200 --> 00:00:40,150 chaque fois que tu prends une gorgée. 14 00:00:40,200 --> 00:00:42,150 Tu es prêt pour ce soir ? Super rencart ? 15 00:00:42,200 --> 00:00:45,150 Oui, oui. Exactement. 16 00:00:45,200 --> 00:00:46,400 Quoi ? 17 00:00:47,200 --> 00:00:50,150 C'est que... je ne sais pas ce qu'elle attend. 18 00:00:50,200 --> 00:00:51,150 Si je dois me préparer ou... 19 00:00:51,200 --> 00:00:53,150 - Préparer ? - Oui. 20 00:00:53,200 --> 00:00:56,150 Tu sais, ce que je dois savoir d'elle. 21 00:00:56,200 --> 00:00:58,870 Je te l'ai dit, il n'y a rien à savoir. 22 00:01:02,150 --> 00:01:03,150 Alice travaillait avec sa soeur. 23 00:01:03,200 --> 00:01:05,600 Elle cherche à s'amuser un peu. 24 00:01:17,200 --> 00:01:21,150 Contrôle ici Kilo 230. 25 00:01:21,200 --> 00:01:25,200 Appel prioritaire, à toutes les unités, on a un prisonnier en fuite sur Nunhead Rd. 26 00:01:28,150 --> 00:01:29,150 Non, pas question. 27 00:01:29,200 --> 00:01:31,150 J'peux pas. C'est humiliant, mec. 28 00:01:31,200 --> 00:01:34,150 Lee McNair, pantalon noir, haut noir, environ 1,80 m, 29 00:01:34,200 --> 00:01:37,150 est sorti par l'arrière d'un fourgon cellulaire 30 00:01:37,200 --> 00:01:39,150 dont les portes ont été soufflées par un explosif. 31 00:01:39,200 --> 00:01:42,200 Il est monté sur une moto qui se dirige vers le Nord. 32 00:01:50,200 --> 00:01:53,150 Contrôle, ici Kilo 230. 33 00:01:53,200 --> 00:01:55,150 Nous avons le visuel sur la moto noire. 34 00:01:55,200 --> 00:01:59,150 Immatriculée Alpha Juliet 5 8 November Golf Victor. 35 00:01:59,200 --> 00:02:01,150 La moto se dirige vers Woodingdean 36 00:02:01,200 --> 00:02:03,150 à une vitesse supérieure à 100 km/h. 37 00:02:03,200 --> 00:02:05,150 Kilo 230, ici l'inspecteur Webb, 38 00:02:05,200 --> 00:02:08,150 vous n'avez pas l'autorisation de dépasser la vitesse limite. 39 00:02:08,200 --> 00:02:10,150 - Chef, c'est McNair ! - Compris. 40 00:02:10,200 --> 00:02:12,150 Vous êtes autorisé à suivre le véhicule du sujet 41 00:02:12,200 --> 00:02:15,200 avec une vitesse et une conduite cohérentes avec le Code de la Route. 42 00:02:17,200 --> 00:02:19,150 Kilo 230 est sur place. 43 00:02:19,200 --> 00:02:22,150 Veuillez libérer le canal, sauf priorité. 44 00:02:22,200 --> 00:02:24,150 Ici la police du Sud Sussex, 45 00:02:24,200 --> 00:02:26,150 on a un incident en cours avec une évasion de fourgon cellulaire. 46 00:02:26,200 --> 00:02:29,150 Les unités au sol suivent une moto suspecte. 47 00:02:29,200 --> 00:02:31,150 Pouvez-vous fournir une assistance aérienne ? 48 00:02:31,200 --> 00:02:32,150 20 minutes... ? 49 00:02:32,200 --> 00:02:34,150 Ici Kilo 230, 50 00:02:34,200 --> 00:02:36,150 on se dirige au Nord vers Dalton Hill. 51 00:02:36,200 --> 00:02:38,150 Kilo 230, une assistance aérienne a été demandée. 52 00:02:38,200 --> 00:02:40,150 Continuez à nous informer 53 00:02:40,200 --> 00:02:42,870 tant que vous avez le véhicule en visuel. 54 00:02:44,200 --> 00:02:47,150 Le temps est clair, la route est sèche? 55 00:02:47,200 --> 00:02:49,150 Contrôle, ici Kilo 220, 56 00:02:49,200 --> 00:02:52,200 on approche le Sud de Dalton Hill. 57 00:02:53,200 --> 00:02:55,150 Évasion d'un fourgon, monsieur. Moto. 58 00:02:55,200 --> 00:02:58,150 J'ai autorisé à suivre. L'aviation est à 20 minutes. 59 00:02:58,200 --> 00:03:00,150 Chef de division Vickers, Sud Sussex. 60 00:03:00,200 --> 00:03:02,150 Je requiers une assistance aérienne urgente. 61 00:03:02,200 --> 00:03:04,270 Ceci est un appel prioritaire. 62 00:03:05,200 --> 00:03:09,150 Ici Kilo 220, on est en position. 63 00:03:09,200 --> 00:03:11,150 Ne bougez pas, Kilo 220. 64 00:03:11,200 --> 00:03:15,150 Il arrive au sommet de Dalton Hill, vous le voyez ? 65 00:03:15,200 --> 00:03:16,150 C'est bon, on l'a. 66 00:03:16,200 --> 00:03:19,300 Contrôle, on a le véhicule du sujet en visu. 67 00:03:20,200 --> 00:03:24,150 Non, je n'ai pas 20 minutes pour un transit, je veux un hélico tout de suite. 68 00:03:24,200 --> 00:03:26,150 Contrôle, ici Kilo 220, 69 00:03:26,200 --> 00:03:28,150 le véhicule du sujet est à 20... 70 00:03:28,200 --> 00:03:30,150 30 mètres devant nous. 71 00:03:30,200 --> 00:03:32,150 À 110 kilomètres, pas assez de carburant. 72 00:03:32,200 --> 00:03:34,150 Autorisation de poursuivre ? 73 00:03:34,200 --> 00:03:37,000 Ils doivent accélérer, monsieur. 74 00:03:39,150 --> 00:03:40,150 Non, trop risqué de poursuivre. 75 00:03:40,200 --> 00:03:42,150 Je dois prendre en compte la vulnérabilité du motard. 76 00:03:42,200 --> 00:03:43,870 Un voleur de banque ? 77 00:03:45,200 --> 00:03:46,470 Annulez. 78 00:03:47,200 --> 00:03:48,470 Annulez. 79 00:03:58,200 --> 00:04:00,150 À toutes les unités impliquées, ici l'inspecteur Webb. 80 00:04:00,200 --> 00:04:04,150 Vous n'avez pas l'autorisation de poursuivre une moto. 81 00:04:04,200 --> 00:04:06,150 Nous n'avons pas d'assistance aérienne en ce moment. 82 00:04:06,200 --> 00:04:08,150 À toutes les unités, accusez réception. Terminé. 83 00:04:08,200 --> 00:04:09,540 Allez ! 84 00:04:19,200 --> 00:04:21,150 Quelle perte. 85 00:05:04,974 --> 00:05:08,474 Sous-titres par citizenfaguo (traduction) 86 00:05:23,200 --> 00:05:26,150 On a reçu un appel abandonné au 999 depuis cette adresse. 87 00:05:26,200 --> 00:05:27,150 Peut-on entrer, s'il vous plaît ? 88 00:05:27,200 --> 00:05:29,150 Je suis désolée. 89 00:05:29,200 --> 00:05:30,870 C'est une erreur. 90 00:05:31,200 --> 00:05:33,150 Même si c'est une erreur, 91 00:05:33,200 --> 00:05:35,150 il faut qu'on contrôle. 92 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 Qu'on trouve qui a appelé la police. 93 00:05:39,200 --> 00:05:41,270 Vous êtes sûre que ça va ? 94 00:05:43,200 --> 00:05:45,400 Dis-leur qu'on n'a pas besoin d'eux. 95 00:05:47,200 --> 00:05:49,150 Je vais bien. 96 00:05:49,200 --> 00:05:50,540 Vraiment. 97 00:05:52,200 --> 00:05:53,670 Merci. 98 00:05:57,200 --> 00:05:59,150 Si vous ne nous laissez pas entrer, 99 00:05:59,200 --> 00:06:02,150 on pourra utiliser la force pour entrer de toute façon, d'accord ? 100 00:06:02,200 --> 00:06:04,740 Ouvrez-moi la porte, s'il vous plaît. 101 00:06:11,200 --> 00:06:13,200 Merci. 102 00:06:47,150 --> 00:06:48,150 Vous voulez un thé ? 103 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 Ça va. Merci. 104 00:06:53,150 --> 00:06:54,150 Vous vous souvenez que je suis déjà venu ici ? 105 00:06:54,200 --> 00:06:56,150 Il y a deux semaines ? 106 00:06:56,200 --> 00:06:59,150 Les voisins vous ont entendue hurler. 107 00:06:59,200 --> 00:07:01,540 Et ce n'était pas la première fois. 108 00:07:02,200 --> 00:07:04,200 Ils ne nous aiment pas. 109 00:07:05,150 --> 00:07:06,150 Le petit. 110 00:07:06,200 --> 00:07:08,150 Le bruit. 111 00:07:08,200 --> 00:07:10,470 Ils s'en faisaient pour vous. 112 00:07:15,200 --> 00:07:17,200 Je m'en fais pour vous. 113 00:07:21,200 --> 00:07:23,470 Pourquoi nous avoir appelés, Stacey ? 114 00:07:24,200 --> 00:07:27,070 Vous avez appelé le numéro d'urgence. 115 00:07:27,200 --> 00:07:30,200 Vous avez dû vouloir qu'on vienne. 116 00:07:32,200 --> 00:07:34,600 Ces marques rouges sur le visage... 117 00:07:36,200 --> 00:07:38,150 Vous les avez eues comment ? 118 00:07:38,200 --> 00:07:39,800 Je ne sais pas. 119 00:07:40,200 --> 00:07:42,200 Vous ne savez pas ? 120 00:07:44,200 --> 00:07:47,200 J'ai un peu bu. Je sais que je n'aurais pas dû. 121 00:07:50,200 --> 00:07:52,200 Je suis tombée. 122 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 Vous avez heurté la porte ? 123 00:07:56,200 --> 00:07:58,400 C'est ce que vous dites ? 124 00:08:07,200 --> 00:08:09,740 Est-ce que vous pouvez le faire partir d'ici ? 125 00:08:12,200 --> 00:08:14,200 D'accord. 126 00:08:15,200 --> 00:08:17,200 Ça va. 127 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 Qu'est-ce qui s'est passé ? 128 00:08:24,200 --> 00:08:26,150 Vous le voyez. Le campeur. 129 00:08:26,200 --> 00:08:29,150 Il s'installe, il attend que je vienne. 130 00:08:29,200 --> 00:08:31,150 Et il me dézingue. 131 00:08:31,200 --> 00:08:33,150 Écoutez, je vous ai demandé... 132 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 Laissez votre jeu une minute et dites-moi ce qui s'est passé. 133 00:08:39,200 --> 00:08:41,150 Je vais vous dire ce qui s'est passé. 134 00:08:41,200 --> 00:08:43,150 Elle est devenue dingue, comme d'habitude. 135 00:08:43,200 --> 00:08:45,150 Ça veut dire quoi "dingue" ? 136 00:08:45,200 --> 00:08:48,150 Elle est chtarbée, mec. 137 00:08:48,200 --> 00:08:50,150 Elle est sous antidépresseurs depuis des mois. 138 00:08:50,200 --> 00:08:53,150 Ça ne fait rien. Elle s'énerve et elle me cherche. 139 00:08:53,200 --> 00:08:55,150 Vous dites donc que Stacey vous a attaqué ? 140 00:08:55,200 --> 00:08:56,150 On s'engueulait. 141 00:08:56,200 --> 00:08:59,200 Elle commence à hurler, à donner des coups de pied. J'ai essayé de partir, mais... 142 00:09:00,200 --> 00:09:02,150 tu sais comment sont les meufs, mec. 143 00:09:02,200 --> 00:09:04,070 Vodka et hormones. 144 00:09:15,200 --> 00:09:17,150 Restez là une minute, Reece, 145 00:09:17,200 --> 00:09:20,000 je dois parler à mon collègue. 146 00:09:27,150 --> 00:09:28,150 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 147 00:09:28,200 --> 00:09:31,150 Il est évident qu'il faut l'éloigner d'elle. 148 00:09:31,200 --> 00:09:34,150 Et on fait comment ? 149 00:09:34,200 --> 00:09:37,150 On le coffre pour suspicion d'agression, de vandalisme... 150 00:09:37,200 --> 00:09:39,150 on fait venir un policier féminin, 151 00:09:39,200 --> 00:09:42,150 on lui parle, on essaye d'obtenir une déposition. 152 00:09:42,200 --> 00:09:44,150 Bien. 153 00:09:44,200 --> 00:09:46,000 Tu vois les portes ? 154 00:09:49,150 --> 00:09:50,150 Il a enlevé toutes les poignées, 155 00:09:50,200 --> 00:09:53,200 pour qu'elle ne puisse pas s'enfermer dans la pièce, se cacher de lui. 156 00:10:01,200 --> 00:10:03,150 Félicitations, on est à la mode ! 157 00:10:03,200 --> 00:10:04,150 #verrouillezvosportes. 158 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 "Par malchance, la police perd un prisonnier dangereux !" 159 00:10:09,200 --> 00:10:11,150 - On a fait de notre mieux. - Vous pensez que ça change quelque chose ? 160 00:10:11,200 --> 00:10:13,150 Dans une demi-heure, ici, ça grouillera d'huiles 161 00:10:13,200 --> 00:10:16,150 avec une foule de journaleux qui feront des copier-coller de gros titres. 162 00:10:16,200 --> 00:10:18,150 "Les flics Keystone sont de sortie." 163 00:10:18,200 --> 00:10:20,150 Pourquoi ils écrivent toujours ça ? 164 00:10:20,200 --> 00:10:22,150 C'est quoi, les flics Keystone ? 165 00:10:22,200 --> 00:10:25,150 Des films comiques muets qui mettent en scène un groupe de policiers 166 00:10:25,200 --> 00:10:27,540 connus pour leur incompétence. 167 00:10:29,200 --> 00:10:31,150 Chef, que voulez-vous qu'on fasse ? 168 00:10:31,200 --> 00:10:33,150 Je ne sais pas. 169 00:10:33,200 --> 00:10:35,150 Trouvez-le. 170 00:10:35,200 --> 00:10:36,470 Aujourd'hui ! 171 00:10:47,200 --> 00:10:49,150 Trois agressions en deux semaines. 172 00:10:49,200 --> 00:10:51,150 Les deux premières captées sur vidéo de surveillance, 173 00:10:51,200 --> 00:10:54,200 la dernière a fait l'objet d'un appel. 174 00:10:56,200 --> 00:10:58,150 J'ai été attaqué quand j'étais gosse. 175 00:10:58,200 --> 00:11:01,150 50 pennies et un Curly Wurly. 176 00:11:01,200 --> 00:11:03,670 Ça existe toujours, les Curly Wurly ? 177 00:11:05,200 --> 00:11:08,150 Tous les gamins attaqués étaient de la même école. 178 00:11:08,200 --> 00:11:10,670 Aucun n'a déclaré d'agression. 179 00:11:12,200 --> 00:11:14,150 Bien. 180 00:11:14,200 --> 00:11:18,200 C'est le moment de se rendre à l'Académie de Lord Snob pour Jeunes Privilégiés. 181 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 Je suis célèbre, mec. 182 00:11:51,200 --> 00:11:53,150 Et souvenez-vous que vous ne devez pas rester ici 183 00:11:53,200 --> 00:11:55,150 si vous ne le voulez pas. 184 00:11:55,200 --> 00:11:58,150 Ma mère ne nous veut pas. 185 00:11:58,200 --> 00:12:01,300 On peut vous loger dans un refuge avec Tyler ? 186 00:12:03,200 --> 00:12:06,150 Ou, si vous voulez rester, on peut changer les serrures, 187 00:12:06,200 --> 00:12:09,200 mettre une alarme-panique, élaborer un plan de sécurité. 188 00:12:11,200 --> 00:12:12,800 Je ne sais pas. 189 00:12:13,200 --> 00:12:17,200 Réfléchissez, je reviens dans une minute. D'accord ? 190 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 - Tu en as pris une de la porte ? - Oui. 191 00:12:23,200 --> 00:12:25,150 Elle a trop bu pour une déposition. 192 00:12:25,200 --> 00:12:27,150 Il va falloir attendre. Je recommencerai demain. 193 00:12:27,200 --> 00:12:29,150 - C'est bon, vous terminez ? - Bien sûr. - Excellent. 194 00:12:29,200 --> 00:12:31,150 Il faut que je la convainque d'aller à l'hôpital, 195 00:12:31,200 --> 00:12:34,200 - faire examiner et photographier ses blessures. - Bien. - Salut. 196 00:12:41,200 --> 00:12:42,940 Oui, j'attends. 197 00:12:44,200 --> 00:12:46,200 Vous permettez ? 198 00:12:52,200 --> 00:12:54,150 Lee McNair, braqueur condamné 199 00:12:54,200 --> 00:12:58,200 qui était escorté au tribunal ce matin, s'est enfui. 200 00:12:59,200 --> 00:13:01,150 Ton père n'a pas l'air très content. 201 00:13:01,200 --> 00:13:03,150 Nous ne pensons pas que McNair soit un danger pour le public... 202 00:13:03,200 --> 00:13:06,150 Maman pense qu'il fait ce truc avec ses sourcils quand il est stressé. 203 00:13:06,200 --> 00:13:11,200 de ne pas l'approcher, mais d'appeler le 999, si vous voyez McNair. 204 00:13:44,200 --> 00:13:47,150 Vous savez, dans l'école de mes gosses... 205 00:13:47,200 --> 00:13:50,200 on doit monter une tombola quand on veut acheter de nouveaux manuels. 206 00:14:00,200 --> 00:14:02,150 Il est clair qu'il nous faut les noms de ces garçons, 207 00:14:02,200 --> 00:14:04,150 afin qu'on puisse prendre leurs dépositions. 208 00:14:04,200 --> 00:14:07,150 Comme je pense l'avoir clairement expliqué, 209 00:14:07,200 --> 00:14:11,150 je n’ai pas demandé l'aide de la police dans cette affaire. 210 00:14:11,200 --> 00:14:14,150 En ce qui me concerne, cela a été traité en interne. 211 00:14:14,200 --> 00:14:16,150 En interne ? 212 00:14:16,200 --> 00:14:18,870 Les agresseurs sont toujours là, monsieur. 213 00:14:19,200 --> 00:14:21,150 D'autres enfants risquent d'être attaqués. 214 00:14:21,200 --> 00:14:25,200 Oui. Et on a pris des mesures de précaution, à cette fin. 215 00:14:28,200 --> 00:14:32,150 - Telles que ? - On a conseillé aux élèves de ne pas porter d'objets de valeur 216 00:14:32,200 --> 00:14:36,150 et de couvrir leurs uniformes de vestes à capuches quand ils sont en ville. 217 00:14:36,200 --> 00:14:37,150 Ceci est vraiment bien, 218 00:14:37,200 --> 00:14:40,150 mais il nous faut toujours les noms des garçons. 219 00:14:40,200 --> 00:14:44,200 Eh bien, désolé, mais là, je ne peux pas vous aider. 220 00:14:47,200 --> 00:14:50,150 Vous voulez protéger la réputation de l'école ? 221 00:14:50,200 --> 00:14:52,150 Oui, je suppose. 222 00:14:52,200 --> 00:14:54,150 Comment pensez-vous que cette réputation serait affectée 223 00:14:54,200 --> 00:14:57,200 si vous deviez sortir d'ici avec les menottes ? 224 00:15:00,150 --> 00:15:01,150 Pardon ? 225 00:15:01,200 --> 00:15:03,150 Devant vos élèves, 226 00:15:03,200 --> 00:15:05,150 votre équipe, 227 00:15:05,200 --> 00:15:07,150 les parents de futurs élèves... 228 00:15:07,200 --> 00:15:09,150 Je ne comprends pas. 229 00:15:09,200 --> 00:15:13,150 Je vous arrêterai pour obstruction à des enquêtes de police, 230 00:15:13,200 --> 00:15:16,150 si vous ne me donnez pas les noms des garçons de votre école 231 00:15:16,200 --> 00:15:18,140 qui ont été agressés. 232 00:15:19,200 --> 00:15:21,200 Vous comprenez maintenant ? 233 00:15:31,200 --> 00:15:33,870 Vous alliez vraiment l'arrêter ? 234 00:15:34,200 --> 00:15:36,200 Non. 235 00:15:49,200 --> 00:15:51,150 Contrôle, ici Kilo 230, 236 00:15:51,200 --> 00:15:55,150 on a localisé un véhicule brûlé sur Spithandle Lane. 237 00:15:55,200 --> 00:15:57,150 Il semble que cela ait rapport avec l'évasion du fourgon cellulaire. 238 00:15:57,200 --> 00:15:59,150 Peut-on avoir les scientifiques sur les lieux, s'il vous plaît, 239 00:15:59,200 --> 00:16:02,200 et pouvez-vous alerter le sergent de permanence ? 240 00:16:04,200 --> 00:16:06,150 Et bien que mon client reconnaisse totalement 241 00:16:06,200 --> 00:16:08,150 le sérieux de l'infraction, 242 00:16:08,200 --> 00:16:11,150 - et en reconnaisse l'entière responsabilité... - J'ai rien fait de mal ! 243 00:16:11,200 --> 00:16:14,200 Malheureusement, il semble s'éloigner du texte. 244 00:16:16,200 --> 00:16:18,150 Je demanderai à votre Honneur de prendre en compte le handicap 245 00:16:18,200 --> 00:16:22,150 intellectuel de mon client comme un facteur atténuant. 246 00:16:22,200 --> 00:16:25,150 En plus de son diagnostic de dyslexie, de troubles de l'attention... 247 00:16:25,200 --> 00:16:27,150 Tu me traites d'idiot ? 248 00:16:27,200 --> 00:16:29,150 Mon client a fait l'objet d'évaluations médicales qui montrent 249 00:16:29,200 --> 00:16:31,150 de grandes difficultés à contrôler 250 00:16:31,200 --> 00:16:33,150 ses envies impulsives. 251 00:16:33,200 --> 00:16:35,200 Dis pas qu'je suis bête ! 252 00:16:49,200 --> 00:16:52,200 Dégagez, s'il vous plait. 253 00:17:09,150 --> 00:17:10,150 Excusez-moi, s'il vous plaît. 254 00:17:10,200 --> 00:17:12,150 Laissez mon garçon tranquille ! 255 00:17:18,200 --> 00:17:20,150 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 256 00:17:20,200 --> 00:17:23,150 Calme-toi. Tu ne fais qu'aggraver ton cas. 257 00:17:23,200 --> 00:17:26,150 - Pourquoi vous m'arrêtez ? - Échapper à une garde légitime, ça va ? 258 00:17:26,200 --> 00:17:28,200 Et trouble aigu du comportement. 259 00:17:40,200 --> 00:17:43,150 On peut passer la pire journée... 260 00:17:43,200 --> 00:17:45,200 et puis ça arrive. 261 00:17:47,200 --> 00:17:50,150 - Une lueur d'espoir. - Tu crois qu'il a pleuré ? 262 00:17:50,200 --> 00:17:51,940 J'espère qu'il a pleuré. 263 00:17:53,200 --> 00:17:56,150 Bon. Pince en haut. 264 00:17:56,200 --> 00:17:58,150 Voilà. 265 00:17:58,200 --> 00:18:00,150 Il faut arrêter le saignement. 266 00:18:00,200 --> 00:18:03,200 Tes collègues se moquent de moi. 267 00:18:05,200 --> 00:18:07,270 Surtout le gros. 268 00:18:08,200 --> 00:18:11,150 Tu veux retourner au poste pour faire une déposition ? 269 00:18:11,200 --> 00:18:14,150 C'est bien la dernière chose que je veuille faire, merci beaucoup. 270 00:18:14,200 --> 00:18:18,150 J'aimerais rentrer, fermer la porte 271 00:18:18,200 --> 00:18:20,150 et boire pour oublier. 272 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 Tu es sûr que je ne peux rien faire ? 273 00:18:23,200 --> 00:18:25,150 Qu'est-ce que tu ferais ? 274 00:18:25,200 --> 00:18:29,200 Je suis policier, formé au... soutien des victimes. 275 00:18:57,200 --> 00:18:59,150 Je comprends que vous avez été agressés mais que vous allez bien, 276 00:18:59,200 --> 00:19:01,150 et que vous souhaitez oublier tout ça. 277 00:19:01,200 --> 00:19:03,150 Mais mon devoir est d'attraper le responsable de cela, 278 00:19:03,200 --> 00:19:05,150 c'est pourquoi on vous parle. 279 00:19:05,200 --> 00:19:09,200 On a regardé la vidéo de surveillance. 280 00:19:10,200 --> 00:19:12,150 Un méchant petit gang. Bien équipé. 281 00:19:12,200 --> 00:19:14,150 Donc que pouvez-vous nous dire à leur sujet ? 282 00:19:14,200 --> 00:19:17,150 N'importe quoi... dont vous vous souviendriez. 283 00:19:17,200 --> 00:19:18,150 Quelle sorte de chose ? 284 00:19:18,200 --> 00:19:20,150 Une description physique ? Des habits ? 285 00:19:20,200 --> 00:19:23,200 Qu'est-ce qu'ils vous ont dit ? Qu'est-ce qu'ils vous ont volé ? 286 00:19:29,200 --> 00:19:32,150 En fait, ça serait plus facile si on faisait ça seuls. 287 00:19:32,200 --> 00:19:35,400 Ces gamins... Ils ne veulent pas de public, n'est-ce pas ? 288 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 Très bien. 289 00:19:50,200 --> 00:19:53,070 Donc, que vous ont-ils volés exactement ? 290 00:19:53,200 --> 00:19:57,150 De l'argent, environ 10 livres et mon téléphone. 291 00:19:57,200 --> 00:19:58,670 Quoi d'autre ? 292 00:20:00,200 --> 00:20:02,150 J'avais un peu d'herbe. 293 00:20:02,200 --> 00:20:05,150 Ils l'ont prise dans ma veste. Juste un tout petit peu. 294 00:20:05,200 --> 00:20:08,150 Bon. Et vous deux ? 295 00:20:08,200 --> 00:20:10,740 Ils vous ont pris de l'herbe, aussi ? 296 00:20:12,200 --> 00:20:14,000 De l'argent facile, hein ? 297 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 Votre proviseur est au courant ? 298 00:20:21,200 --> 00:20:24,150 Ça sera dans mon casier ? 299 00:20:24,200 --> 00:20:26,150 Je veux être avocat. 300 00:20:26,200 --> 00:20:27,150 Désolé, mec. 301 00:20:27,200 --> 00:20:30,150 Connaissez-vous les agresseurs ? 302 00:20:30,200 --> 00:20:32,600 Vous les avez vus en ville ? 303 00:20:33,200 --> 00:20:36,200 Donc, vous les reconnaîtriez si vous les revoyiez ? 304 00:20:49,200 --> 00:20:52,150 Un costume ? Tu plaisantes, oui ? Pourquoi tu porterais ça ? 305 00:20:52,200 --> 00:20:55,200 - Ça s'appelle faire un effort. - Mec ! 306 00:20:56,200 --> 00:20:58,150 Jake, tu porterais un costume pour un premier rendez-vous ? 307 00:20:58,200 --> 00:21:00,150 J'sais pas. Ça dépend. 308 00:21:00,200 --> 00:21:02,150 Si tu veux passer pour un mac minable de Naples ? 309 00:21:02,200 --> 00:21:05,150 Incroyable. 310 00:21:05,200 --> 00:21:09,150 - Je pense vraiment que tu devrais réfléchir. - Pourquoi ? - C'est trop ! 311 00:21:09,200 --> 00:21:11,150 - Oui. - Mlle Howe du lycée de Shoreham. 312 00:21:11,200 --> 00:21:13,150 - Corey est malade aujourd'hui ? - Non. Pourquoi ? 313 00:21:13,200 --> 00:21:16,150 Il n'était pas là pour son examen blanc de physique. 314 00:21:16,200 --> 00:21:18,150 Comment ça pas là ? 315 00:21:18,200 --> 00:21:21,150 Il n'est pas venu à l'examen. Il sera pointé absent. 316 00:21:21,200 --> 00:21:23,150 Très bien. Je vais lui parler. 317 00:21:23,200 --> 00:21:26,200 - Parfait, M. Draper. - Merci. 318 00:21:27,200 --> 00:21:29,150 - Ne lui demande pas de conseil vestimentaire ! - Pourquoi pas ? 319 00:21:29,200 --> 00:21:32,150 Il porte probablement une veste en cuir et des pinces aux tétons. 320 00:21:32,200 --> 00:21:34,150 Sympa ! Sensibilisation à la diversité. 321 00:21:34,200 --> 00:21:37,200 Pour la caméra, c'était une blague ! 322 00:21:38,200 --> 00:21:40,150 Écoute. C'est toi qui va écrire le compte rendu. 323 00:21:40,200 --> 00:21:43,200 Je dois rentrer. D'accord ? 324 00:21:44,200 --> 00:21:47,200 - À plus, tout le monde. - À plus. 325 00:21:57,200 --> 00:22:00,150 Et c'est pourquoi nous devons attraper Lee McNair. 326 00:22:00,200 --> 00:22:03,150 Je veux dire que j'apprécie que vous soyez restés tard. 327 00:22:03,200 --> 00:22:07,150 Je suis sûr que votre dur labeur permettra de le remettre derrière les barreaux 328 00:22:07,200 --> 00:22:08,150 sous peu. 329 00:22:08,200 --> 00:22:10,400 - Excusez-moi. - Merci. 330 00:22:12,200 --> 00:22:14,150 Monsieur, les lettres d'immunité, 331 00:22:14,200 --> 00:22:17,000 si vous pouviez les vérifier et les signer? 332 00:22:18,200 --> 00:22:20,150 Vous êtes sûr que c'est nécessaire ? 333 00:22:20,200 --> 00:22:22,150 Ces jeunes gens ont été agressés sous la menace d'un couteau. 334 00:22:22,200 --> 00:22:24,150 Avec ces lettres, ils nous parleront, 335 00:22:24,200 --> 00:22:27,200 et on a de bonnes chances de procéder à des arrestations. 336 00:22:29,200 --> 00:22:32,150 Vous savez que vous devrez saisir toute substance interdite 337 00:22:32,200 --> 00:22:35,200 - que ces gamins ont toujours sur eux. - Monsieur. 338 00:22:36,200 --> 00:22:39,150 Bon. C'est tout ? 339 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 Merci. 340 00:22:49,200 --> 00:22:51,150 Voilà ce qu'on achète avec 8000 livres par trimestre. 341 00:22:51,200 --> 00:22:54,200 La garantie des meilleures notes et l'absence de casier. 342 00:23:15,150 --> 00:23:16,150 Je te rejoins. 343 00:23:16,200 --> 00:23:19,200 - Ça va ? - Bien. 344 00:24:01,200 --> 00:24:04,200 Voici. 345 00:24:06,200 --> 00:24:10,150 Cette lettre établit que vous ne pouvez pas être poursuivis pour possession de cannabis. 346 00:24:10,200 --> 00:24:13,140 On se voit demain au poste. 347 00:27:26,200 --> 00:27:29,150 Stacey, à nouveau Jo, de la police du Sud Sussex. 348 00:27:29,200 --> 00:27:31,150 J'espère que vous allez mieux. 349 00:27:31,200 --> 00:27:34,150 Comme je vous l'ai dit, j'aimerais vraiment venir aujourd'hui, 350 00:27:34,200 --> 00:27:36,150 dès que possible, prendre votre déclaration. 351 00:27:36,200 --> 00:27:38,150 Donc, si vous pouviez me rappeler quand vous aurez ce message, 352 00:27:38,200 --> 00:27:41,200 ça serait très bien. Merci. Au revoir. 353 00:28:10,200 --> 00:28:13,150 Bon, voici une vraie galerie de voyous. 354 00:28:13,200 --> 00:28:17,150 Tous des criminels de rue connus. Donc, je veux que vous preniez votre temps. 355 00:28:17,200 --> 00:28:19,000 Regardez bien. 356 00:28:24,200 --> 00:28:27,200 Reconnaissez-vous l'un d'entre eux parmi vos agresseurs ? 357 00:28:40,200 --> 00:28:41,400 Lui. 358 00:28:43,200 --> 00:28:45,200 Et lui. 359 00:28:47,200 --> 00:28:48,540 Et lui. 360 00:28:51,150 --> 00:28:52,150 Tom, pour confirmation... 361 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Lui. 362 00:28:55,200 --> 00:28:56,400 Lui. 363 00:28:57,200 --> 00:28:58,540 Et lui. 364 00:28:59,200 --> 00:29:01,200 Oui. 365 00:29:04,150 --> 00:29:05,150 Bien, les gars. 366 00:29:05,200 --> 00:29:08,150 Je peux les déposer à l'école, à moins que vous ne vouliez le faire ? 367 00:29:08,200 --> 00:29:11,150 Pourquoi voudrais-je faire ça ? 368 00:29:11,200 --> 00:29:14,200 Pour tripoter vite fait l'infirmière, en souvenir du bon vieux temps ? 369 00:29:16,200 --> 00:29:19,200 Allons... comment ça se fait que vous ne m'ayez pas dit que c'était votre école ? 370 00:29:21,200 --> 00:29:24,200 En quoi est-ce pertinent pour l'enquête ? 371 00:29:27,200 --> 00:29:29,150 Ramenez les garçons. 372 00:29:29,200 --> 00:29:31,400 Je ramène les suspects. 373 00:29:38,200 --> 00:29:40,200 Allez. Par là. 374 00:29:52,200 --> 00:29:55,150 On demande au public d'être vigilant, ne l'approchez pas, 375 00:29:55,200 --> 00:29:57,150 mais si vous le voyez, appelez-nous. D'accord ? 376 00:29:57,200 --> 00:30:00,300 Merci de nous avoir écoutés, merci de votre patience. 377 00:30:03,200 --> 00:30:05,150 - Merci. - Elle a vraiment aimé les cannelloni de papa. 378 00:30:05,200 --> 00:30:08,150 Elle a demandé la recette, ce qui est un secret de famille bien gardé. 379 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 Veuillez attendre, monsieur. 380 00:30:12,200 --> 00:30:14,600 - Écoute. Elle m'a envoyé un SMS. - Oui ? 381 00:30:16,200 --> 00:30:18,150 Oh, non. 382 00:30:18,200 --> 00:30:19,150 Non, écoute. 383 00:30:19,200 --> 00:30:22,150 Elle a dit que tu étais vraiment gentil. 384 00:30:22,200 --> 00:30:23,150 "Gentil" ? 385 00:30:23,200 --> 00:30:25,740 Qu'est-ce qu'il y a de mal à être gentil ? 386 00:30:26,200 --> 00:30:28,150 À porter un peu d'attention à quelqu'un ? 387 00:30:28,200 --> 00:30:31,150 Écoute, tu t'es peut-être un peu emballé. Le costume. 388 00:30:31,200 --> 00:30:33,150 Le restaurant de maman et papa, c'est un peu trop. 389 00:30:33,200 --> 00:30:35,150 - Tu sais quoi ? Ça suffit. - Qu'est-ce que tu fais ? 390 00:30:35,200 --> 00:30:38,150 Pneus lisses, plaques douteuses. Tu sais quoi ? Je ne suis plus gentil. 391 00:30:38,200 --> 00:30:41,200 Je vais être un vrai salaud. 392 00:30:42,150 --> 00:30:43,150 Salut, mec. 393 00:30:43,200 --> 00:30:45,150 Vous avez entendu parler du Code de la Route ? 394 00:30:45,200 --> 00:30:48,300 Merci pour votre patience, monsieur. Désolée. 395 00:31:09,200 --> 00:31:12,150 - Un kebab douteux, hier soir. - Ah vraiment ? 396 00:31:12,200 --> 00:31:15,200 Pas un rendez-vous avec un avocat, non ? 397 00:31:16,200 --> 00:31:18,150 Je le sens d'ici, mec. 398 00:31:18,200 --> 00:31:21,150 - Comment oses-tu venir travailler comme ça ? - Ça va aller. 399 00:31:21,200 --> 00:31:22,150 Oui, il vaudrait mieux. 400 00:31:22,200 --> 00:31:26,200 Ou je te renvoie chez toi, je le note et je l'inscris dans ton dossier. 401 00:31:29,200 --> 00:31:31,070 J'ai dit que j'étais désolé. 402 00:31:53,200 --> 00:31:55,150 Bien voilà, après cette première 403 00:31:55,200 --> 00:31:58,150 approche du système judiciaire, on retourne aux maths. 404 00:31:58,200 --> 00:32:00,150 - Merci de nous avoir déposés, monsieur. - Pas de "monsieur". C'est Carl. 405 00:32:00,200 --> 00:32:03,150 - Comme Marx ? - Oui. C'est exactement ça. 406 00:32:03,200 --> 00:32:06,150 Merci, détective. Aurez-vous encore besoin d'eux ? 407 00:32:06,200 --> 00:32:07,150 Non, ça devrait être tout. Merci. 408 00:32:07,200 --> 00:32:09,150 On a identifié les agresseurs, pris les dépositions... 409 00:32:09,200 --> 00:32:11,150 Alors, direct en classe, les garçons. 410 00:32:11,200 --> 00:32:15,200 Je dois fouiller leurs chambres et supprimer et détruire ce qu'ils planquent. 411 00:33:59,200 --> 00:34:01,150 Vous comprenez que l'accord d'immunité 412 00:34:01,200 --> 00:34:03,150 ne couvrait les garçons que pour la possession. 413 00:34:03,200 --> 00:34:05,470 Ceci est une preuve de revente. 414 00:34:09,200 --> 00:34:11,670 Je vais devoir l'arrêter. 415 00:34:58,200 --> 00:35:01,150 - Oui ? - Chef. 416 00:35:01,200 --> 00:35:02,150 Un petit problème. 417 00:35:02,200 --> 00:35:05,200 Tom Atu vient de faucher la voiture d'un prof. 418 00:35:10,200 --> 00:35:14,150 S'il vous plaît. Vous devez venir. S'il vous plaît. 419 00:35:14,200 --> 00:35:16,150 Pose ça ! 420 00:35:16,200 --> 00:35:19,150 - S'il vous plaît...! - Pose ça ! 421 00:35:19,200 --> 00:35:21,150 Je te préviens, Stacey. Pose ça tout de suite. 422 00:35:21,200 --> 00:35:24,200 Parlez-moi. Quelque chose ne va pas ? 423 00:35:25,200 --> 00:35:27,200 Allo ? 424 00:35:37,200 --> 00:35:39,600 Pouvez-vous me dire qui a appelé le 999 ? 425 00:35:46,200 --> 00:35:48,270 Pourquoi Stacey a appelé le 999 ? 426 00:35:53,200 --> 00:35:55,200 Magne-toi, chérie. 427 00:36:52,200 --> 00:36:55,150 C'est ma violence domestique dans la 5. 428 00:36:55,200 --> 00:36:57,600 Je veux qu'il y passe les 24 h complètes. 429 00:36:58,200 --> 00:37:01,200 Il faut donner à cette fille l'occasion de faire une déposition. 430 00:37:14,200 --> 00:37:16,150 Bien, ceci est un rapport d'infraction au Code de la Route. 431 00:37:16,200 --> 00:37:20,150 Vous devrez aussi présenter le certificat de contrôle technique à un commissariat, 432 00:37:20,200 --> 00:37:22,150 sous sept jours. Compris ? 433 00:37:22,200 --> 00:37:25,200 - Compris ? - Oui, oui. - Oui. Merci. 434 00:37:38,200 --> 00:37:40,670 Il te baratinait ? 435 00:37:42,200 --> 00:37:45,200 - Non ! - Oui, je l'ai vu. Il t'a donné son numéro. 436 00:37:48,200 --> 00:37:50,150 - Quoi ? - Tu es gay ! Tu ne cherches même pas quelqu'un 437 00:37:50,200 --> 00:37:52,150 et c'est toi qui finis par avoir un rendez-vous ! 438 00:37:52,200 --> 00:37:56,150 - Lino, n'en fais pas une affaire. - Pas aujourd'hui, Donna. Pas aujourd'hui. 439 00:37:56,200 --> 00:37:58,150 On en reparlera, d'accord ? 440 00:37:58,200 --> 00:38:00,340 Merci de votre patience. 441 00:38:17,200 --> 00:38:19,150 - Allez, on y va. - Je passe l'appel. D'accord. 442 00:38:19,200 --> 00:38:22,140 - Je l'ai. Allez, allez ! - Oui, oui. 443 00:38:25,200 --> 00:38:27,150 Contrôle, ici Kilo 230, 444 00:38:27,200 --> 00:38:31,150 on a une blessure sérieuse sur collision avec fuite sur Madeira Drive. 445 00:38:31,200 --> 00:38:33,150 Le conducteur est un homme noir, il est à pied, 446 00:38:33,200 --> 00:38:36,150 environ 18 ans, manteau bordeaux. 447 00:38:36,200 --> 00:38:40,150 On ne lance pas de poursuite, il y a une victime coincée sous le véhicule. 448 00:38:40,200 --> 00:38:42,150 Bonjour, est-ce que vous m'entendez ? 449 00:38:42,200 --> 00:38:45,150 Je m'appelle Lino, je suis policier. 450 00:38:45,200 --> 00:38:47,150 Comment vous appelez-vous ? 451 00:38:47,200 --> 00:38:48,150 Vivian. 452 00:38:48,200 --> 00:38:51,150 Vivian... Très bien, Vivian. Je suis ici pour vous aider, d'accord ? 453 00:38:51,200 --> 00:38:53,470 L'ambulance arrive. 454 00:39:00,200 --> 00:39:02,150 On a un blessé sous le véhicule. 455 00:39:02,200 --> 00:39:05,150 Femme, consciente, respire, mais est coincée et se dégrade. 456 00:39:05,200 --> 00:39:08,150 Il me faut une ambulance et les pompiers en priorité, s'il vous plaît. 457 00:39:08,200 --> 00:39:11,150 Je vous informe d'un incident sérieux, 458 00:39:11,200 --> 00:39:13,870 il n'y a pas d'ambulance avec secouriste pour le moment. 459 00:39:16,200 --> 00:39:18,150 - J'ai froid... - Oui. Je sais. 460 00:39:18,200 --> 00:39:21,150 Je sais, c'est le choc. Mais on va vous sortir de là. 461 00:39:21,200 --> 00:39:22,150 On va vous réchauffer. 462 00:39:22,200 --> 00:39:25,300 Il va falloir tenir encore un petit peu. 463 00:39:27,150 --> 00:39:28,150 L'ambulance ? 464 00:39:28,200 --> 00:39:31,150 Deux ont été déroutées en chemin vers des incidents plus "sérieux". 465 00:39:31,200 --> 00:39:33,150 Je ne trouve même pas de secouriste sur les autres. 466 00:39:33,200 --> 00:39:35,150 Elle est coincée sous l'essieu. Elle n'arrive pas à respirer. 467 00:39:35,200 --> 00:39:37,470 Il faut la sortir de là. Tout de suite. 468 00:39:38,200 --> 00:39:41,150 Bien, Vivian, ça va bien. Allez. 469 00:39:41,200 --> 00:39:43,150 Allez. Doucement, doucement... 470 00:39:43,200 --> 00:39:45,070 On y est, hein ? 471 00:39:46,200 --> 00:39:48,150 Voilà. 472 00:39:48,200 --> 00:39:52,150 Voilà. Vous n'auriez jamais pensé finir ici ce matin, hein ? 473 00:39:52,200 --> 00:39:53,340 Non. 474 00:39:55,200 --> 00:39:57,150 Et où alliez-vous ? 475 00:39:57,200 --> 00:40:00,150 Vivian, continuez à me parler. Où alliez-vous ? 476 00:40:00,200 --> 00:40:02,150 Les courses. 477 00:40:02,200 --> 00:40:04,150 Mon fils vient... dîner. 478 00:40:04,200 --> 00:40:06,140 Il s'appelle comment ? 479 00:40:07,200 --> 00:40:09,150 Chris... 480 00:40:09,200 --> 00:40:10,150 Christopher. 481 00:40:10,200 --> 00:40:13,150 Bien, continuez à penser à lui. Continuez à penser à Chris... 482 00:40:13,200 --> 00:40:16,150 comme il serait fier de vous. 483 00:40:16,200 --> 00:40:20,200 Parce que si vous étiez ma mère, je serais fier de vous, si courageuse. 484 00:40:28,200 --> 00:40:32,150 Est-ce que quelqu'un... Pouvez-vous trouver une serviette ou une couverture ? 485 00:40:32,200 --> 00:40:35,000 Il faut que cette.. dame reste au chaud. 486 00:40:37,200 --> 00:40:40,200 C'est bon. C'est bon. 487 00:40:42,150 --> 00:40:43,150 Voilà, Vivian. 488 00:40:43,200 --> 00:40:46,150 Voilà. D'accord ? 489 00:40:49,200 --> 00:40:51,200 Merci. 490 00:40:57,200 --> 00:41:00,200 Hé. Tu peux lui dire d'arrêter de filmer ? 491 00:41:01,200 --> 00:41:03,540 Allez, range-ça, mec. 492 00:41:05,200 --> 00:41:10,150 - Tu as vu que je ne suis pas en odeur de sainteté avec lui. - Non. 493 00:41:10,200 --> 00:41:13,200 Oui... je suis arrivé au boulot dans un sale état. 494 00:41:14,150 --> 00:41:15,150 Dure nuit, tu sais ce que c'est. 495 00:41:15,200 --> 00:41:17,150 Non. 496 00:41:17,200 --> 00:41:18,870 Je ne bois pas. 497 00:41:22,200 --> 00:41:26,150 - Et il est parti dans quelle direction ? - Il courait vers Duke's Mound. 498 00:41:26,200 --> 00:41:27,150 Il avait l'air d'être dans quel état ? 499 00:41:27,200 --> 00:41:29,150 Désolée, monsieur.Je ne l'ai pas suffisamment bien regardé. 500 00:41:29,200 --> 00:41:32,200 On était bien occupés avec le blessé. 501 00:41:44,200 --> 00:41:47,150 Bien. C'en est fini de la dame ! 502 00:41:47,200 --> 00:41:49,150 Oh, ne dis pas ça. 503 00:41:49,200 --> 00:41:51,540 - Oh, allez ! - Ça suffit. 504 00:41:52,150 --> 00:41:53,150 Un appel de la surveillance vidéo. 505 00:41:53,200 --> 00:41:57,150 Un jeune correspondant à la description de Tom a été vu au sommet du grand parking. 506 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 On y va. 507 00:42:35,200 --> 00:42:37,150 Par les escaliers ou en voiture ? 508 00:42:37,200 --> 00:42:38,400 En voiture. 509 00:43:06,150 --> 00:43:07,150 Ici l'inspecteur Kane. 510 00:43:07,200 --> 00:43:10,150 J'ai une tentative de suicide au parking de Trinity. 511 00:43:10,200 --> 00:43:14,200 Il me faut les pompiers et un négociateur en priorité, s'il vous plaît. 512 00:43:29,200 --> 00:43:32,200 Partez. Laissez-moi tranquille. 513 00:43:37,150 --> 00:43:38,150 Tom ? 514 00:43:38,200 --> 00:43:41,150 Tom, je ne vais pas faire ça, vieux, parce que je ne pense pas 515 00:43:41,200 --> 00:43:44,200 - que ce soit ce que tu veux vraiment. - Si, je le veux ! 516 00:43:46,200 --> 00:43:48,400 Partez. Je vais le faire. 517 00:43:50,200 --> 00:43:53,150 J'ai tué quelqu'un. Une vieille dame. 518 00:43:53,200 --> 00:43:54,150 Non, pas du tout. 519 00:43:54,200 --> 00:43:56,150 Je l'ai écrasée. Elle est passée sous la voiture. 520 00:43:56,200 --> 00:43:59,150 Elle est blessée à la poitrine. Elle a une fracture du bassin. 521 00:43:59,200 --> 00:44:01,740 - Elle est morte ! - Mais non, vieux ! 522 00:44:02,200 --> 00:44:05,200 - Vous mentez. Vous dites ça pour que je ne... - Tom ? Regarde-moi. 523 00:44:10,150 --> 00:44:11,150 C'est grave. 524 00:44:11,200 --> 00:44:13,150 Je ne vais pas te mentir, 525 00:44:13,200 --> 00:44:15,870 mais elle n'est pas morte, vieux. D'accord ? 526 00:44:20,200 --> 00:44:22,150 Et la drogue ? 527 00:44:22,200 --> 00:44:24,150 Un peu d'herbe que vous vous partagez entre potes, 528 00:44:24,200 --> 00:44:27,150 ça ne fait pas de toi Scarface, hein ? 529 00:44:27,200 --> 00:44:29,870 Les choses ne sont jamais aussi graves qu'elles paraissent. 530 00:44:32,200 --> 00:44:33,800 Tout... 531 00:44:35,200 --> 00:44:37,140 Tout est fichu ! 532 00:44:40,200 --> 00:44:42,150 J'ai une gamine... 533 00:44:42,200 --> 00:44:44,000 qui a ton âge. 534 00:44:45,200 --> 00:44:47,200 Bethany. 535 00:44:49,200 --> 00:44:52,150 Chaque jour, elle rentre, elle fait une scène, 536 00:44:52,200 --> 00:44:54,150 une grosse crise, genre fin du monde... 537 00:44:54,200 --> 00:44:56,270 Sauf que ça ne l'est pas. Non ? 538 00:44:58,200 --> 00:44:59,740 C'est une gamine. 539 00:45:00,200 --> 00:45:03,150 Et les gamins, tous les gamins, font des erreurs. 540 00:45:03,200 --> 00:45:06,150 Et parfois, ces erreurs, elles échappent à tout contrôle 541 00:45:06,200 --> 00:45:09,150 et on pense que c'est fini, que c'est irréversible, 542 00:45:09,200 --> 00:45:12,500 mais le truc, Tom, le truc qu'on apprend... 543 00:45:13,200 --> 00:45:15,870 c'est qu'on peut toujours revenir en arrière. 544 00:45:17,200 --> 00:45:19,470 Sauf si on franchit la limite. 545 00:45:22,200 --> 00:45:24,740 Si tu vas par là, je ne peux pas t'aider. 546 00:45:27,200 --> 00:45:29,200 Mais si tu restes ici... 547 00:45:30,200 --> 00:45:33,200 on peut en parler, on peut arranger ça. 548 00:45:35,200 --> 00:45:36,400 D'accord ? 549 00:45:42,200 --> 00:45:46,150 Où est-ce que tu allais quand tu as pris la voiture ? 550 00:45:46,200 --> 00:45:47,600 Chez ma mère. 551 00:45:49,200 --> 00:45:51,200 Je veux ma mère. 552 00:45:54,200 --> 00:45:56,200 Allez. 553 00:46:27,200 --> 00:46:28,400 Les gars ? 554 00:46:32,200 --> 00:46:37,150 Tu te réchaufferas dans l'ambulance. 555 00:46:37,200 --> 00:46:39,400 Les plus beaux jours de votre vie, hein ? 556 00:46:40,200 --> 00:46:42,200 Pas pour lui. 557 00:46:46,200 --> 00:46:49,200 Mon père m'a envoyé dans cette école à l'âge de sept ans. 558 00:46:50,200 --> 00:46:51,470 Sept ans ? 559 00:46:54,200 --> 00:46:55,400 Trop petit. 560 00:46:57,200 --> 00:47:00,200 Qui... Pourquoi faire ça à un gosse ? 561 00:47:01,200 --> 00:47:03,150 Ma mère est morte. 562 00:47:03,200 --> 00:47:05,150 L'enterrement a eu lieu un vendredi. 563 00:47:05,200 --> 00:47:08,600 Le lundi suivant, on me prenait les mesures pour l'uniforme. 564 00:47:10,200 --> 00:47:12,270 Pension complète. Dix ans. 565 00:47:14,200 --> 00:47:16,070 J'ai détesté chaque seconde. 566 00:47:33,150 --> 00:47:34,150 On m'a dit que vous étiez ici. 567 00:47:34,200 --> 00:47:36,150 Je voulais vous dire que je suis désolée. 568 00:47:36,200 --> 00:47:37,150 Pour n'être pas venue. 569 00:47:37,200 --> 00:47:39,150 Faire une déposition. 570 00:47:39,200 --> 00:47:41,150 Vous n'avez pas à vous excuser. 571 00:47:41,200 --> 00:47:43,000 Je sais que c'est difficile. 572 00:47:43,200 --> 00:47:46,300 Et personne ne veut vous forcer à faire quoi que ce soit. 573 00:47:47,200 --> 00:47:49,470 On veut juste vous protéger. 574 00:47:51,200 --> 00:47:52,670 Je suis désolée. 575 00:47:55,200 --> 00:47:58,070 Vous n'avez pas à vivre comme ça, Stacey. 576 00:47:59,200 --> 00:48:02,150 C'est votre foyer, votre appartement. 577 00:48:02,200 --> 00:48:04,600 Un lieu où vous devriez vous sentir en sécurité. 578 00:48:09,200 --> 00:48:13,150 - Oui ? - Où tu es ? 579 00:48:13,200 --> 00:48:14,150 Ici. Je suis devant. 580 00:48:14,200 --> 00:48:16,150 Qu'est-ce que tu fais là ? J'attends derrière. 581 00:48:16,200 --> 00:48:18,150 Je suis désolée. 582 00:48:18,200 --> 00:48:21,200 - Stacey, j'en ai marre d'attendre. - J'arrive. 583 00:48:25,200 --> 00:48:26,670 Je ferais mieux d'y aller. 584 00:48:29,200 --> 00:48:30,540 Stacey ? 585 00:48:31,200 --> 00:48:34,140 Désolée que vous ne vous soyez pas sentie prête cette fois. 586 00:48:35,200 --> 00:48:37,800 Mais vous savez où je suis, d'accord ? 587 00:49:00,200 --> 00:49:02,150 Hé, qu'est-ce que tu fais après ? 588 00:49:02,200 --> 00:49:04,150 Pourquoi ? Tu veux m'arranger un autre rencart 589 00:49:04,200 --> 00:49:06,150 pendant que tu rentres voir bobonne ? 590 00:49:06,200 --> 00:49:10,150 Non, en fait, je comptais t'inviter aux portes ouvertes d'Alice ce soir. 591 00:49:10,200 --> 00:49:13,150 Elle expose ses oeuvres chez elle. Un truc informel. 592 00:49:13,200 --> 00:49:15,150 - Tentant, mais... non, merci. - Charmant ! 593 00:49:15,200 --> 00:49:17,150 Des lesbiennes sérieuses, de l'art moche ? 594 00:49:17,200 --> 00:49:21,150 - Sans doute un ragoût végane fade ? - C'est plus qu'il ne m'en faut. 595 00:49:21,200 --> 00:49:22,150 Très bien. Peu importe. 596 00:49:22,200 --> 00:49:24,400 De toute façon, elle n’était pas invitée. 597 00:49:26,200 --> 00:49:28,600 - À bientôt. - À plus. 598 00:49:31,200 --> 00:49:32,670 Très bien. 599 00:49:34,200 --> 00:49:37,150 Oui... très bien, maman. Du calme. 600 00:49:37,200 --> 00:49:40,900 J'arrive dès que je peux, d'accord ? À tout à l'heure. 601 00:49:45,200 --> 00:49:47,150 J'y crois pas ! 602 00:49:47,200 --> 00:49:50,150 - Sérieusement, ça sert à quoi ? - Ne fais pas ça. 603 00:49:50,200 --> 00:49:53,150 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Ne fais pas ça ! - Lâche-moi ! 604 00:49:53,200 --> 00:49:55,150 Mais ça ne va pas ? 605 00:49:55,200 --> 00:49:57,140 Ne juge pas ! 606 00:50:01,200 --> 00:50:04,200 Viens avec moi. Je veux te montrer quelque chose. 607 00:50:16,200 --> 00:50:18,150 On va au pub ? 608 00:50:19,200 --> 00:50:23,150 Allez, pourquoi tu devrais rentrer, hein ? 609 00:50:23,200 --> 00:50:24,150 Vieille chienne flatulente. 610 00:50:26,200 --> 00:50:29,150 De plus, il me faut une pinte. Je dois me refaire des forces. 611 00:50:29,200 --> 00:50:32,150 - Sandy ovule. - Pas besoin de savoir ça ! 612 00:50:32,200 --> 00:50:33,150 Non, elle non plus d'ailleurs. 613 00:50:33,200 --> 00:50:35,150 Donc, si elle appelle, on travaille tard. 614 00:50:35,200 --> 00:50:36,670 Très bien. 615 00:50:57,200 --> 00:50:59,150 Salut. 616 00:51:25,200 --> 00:51:27,150 - Santé. - Alors, qu'est-ce que tu allais faire cette nuit ? Réviser ? 617 00:51:27,200 --> 00:51:30,150 J'ai l'exam dans trois semaines, non ? 618 00:51:30,200 --> 00:51:33,700 C'est le prix à payer pour courir les promotions. 619 00:51:35,200 --> 00:51:39,150 Tu as appris que Liam était devenu inspecteur ? Horsham. 620 00:51:39,200 --> 00:51:40,150 M'en fiche. 621 00:51:40,200 --> 00:51:43,150 Bien sûr que si, ton ex-époux. 622 00:51:43,200 --> 00:51:46,150 Plus tu me dis que tu t'en fiches, plus tes yeux me disent le contraire. 623 00:51:46,200 --> 00:51:48,150 Tu devrais être détective. Sérieux. Tu es brillant. 624 00:51:48,200 --> 00:51:51,150 Écoute, c'est du passé. Il faut vous laisser des ouvertures. 625 00:51:51,200 --> 00:51:55,150 Ici, tu pourrais faire ton marché. Ton buffet de délicieux mâles. 626 00:51:55,200 --> 00:51:57,150 Mon dieu, ta gueule, Carl. Ta gueule. 627 00:51:57,200 --> 00:52:00,150 N'importe lequel des ces beaux messieurs pourrait être le prochain homme idéal. 628 00:52:00,200 --> 00:52:01,670 Arrête. 629 00:52:05,200 --> 00:52:07,200 C'est... ? 630 00:52:09,200 --> 00:52:12,150 Lee McNair. 631 00:52:12,200 --> 00:52:14,150 Oui. Oui, c'est lui. 632 00:52:14,200 --> 00:52:15,670 Après toi. 633 00:53:11,200 --> 00:53:12,740 Bonjour, maman. 634 00:53:15,200 --> 00:53:17,200 Entre. 635 00:54:22,200 --> 00:54:23,740 Qu'est-ce qu'il y a ? 636 00:54:25,200 --> 00:54:26,740 Qui est-ce ? 637 00:54:28,200 --> 00:54:30,150 C'est Jake, maman. 638 00:54:30,200 --> 00:54:32,000 On travaille ensemble. 639 00:54:41,224 --> 00:54:44,824 Sous-titres par citizenfaguo (traduction) 49954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.