Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:09,990
Mikor a Hayate no Gotoku-t n�zitek, �gyeljetek r�, hogy
megfelel� t�vols�gban legyetek a TV-t�l �s a szoba j�l ki legyen vil�g�tva.
2
00:00:16,410 --> 00:00:17,630
Pasi?!
3
00:00:18,170 --> 00:00:20,970
M-Mama, m�gis mi ez m�r?
4
00:00:20,970 --> 00:00:22,320
Ne ijesztgess, j�.
5
00:00:22,320 --> 00:00:25,540
Pedig lassan el�rkezel �leted legszebb napjaihoz.
6
00:00:26,050 --> 00:00:30,640
�gy arra gondoltam, tal�n olyasvalakivel szeretn�d
t�lteni a sz�let�snapodat, akit nagyon kedvelsz.
7
00:00:30,640 --> 00:00:32,710
Ennek ahhoz az �gvil�gon semmi k�ze!
8
00:00:32,710 --> 00:00:34,840
K�l�nben sincs olyan illet� az �letemben, akire ez illene.
9
00:00:34,840 --> 00:00:35,950
�, igaz�n nincs?
10
00:00:36,410 --> 00:00:40,330
R�ad�sul m�r eld�nt�tt�k, hogy a csal�ddal �nnepelj�k a sz�let�snapomat.
11
00:00:45,230 --> 00:00:47,520
M�r t�z �v telt el az�ta, igaz?
12
00:00:46,250 --> 00:00:47,510
He? Ez most mi?
13
00:00:47,920 --> 00:00:51,620
Akkor m�g olyan apr� volt�l, most meg
n�zz magadra, milyen nagy l�ny lett�l.
14
00:00:52,010 --> 00:00:53,100
Hogy rep�l az id�.
15
00:00:53,320 --> 00:00:56,120
E-El�g m�r. Zavarba hozol ezzel!
16
00:00:56,120 --> 00:00:59,890
A fi�k csak nem hagyj�k, hogy egy
ilyen csinos l�ny mag�nyos maradjon.
17
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt,
l�pjen vel�nk kapcsolatba www.SubtitleDB.org m�g ma
18
00:01:10,510 --> 00:01:15,710
Biztos, hogy van odakint egy csod�s fiatalember,
aki ha h�vod, b�rhonn�t �rted rohan.
19
00:01:21,340 --> 00:01:24,060
Valaki, aki �rtem j�n, ha sz�l�tom?
20
00:01:29,080 --> 00:01:31,830
M-Most meg mi�rt Hayate-kun k�pe jelent meg el�ttem?
21
00:01:31,830 --> 00:01:35,230
Igaz, hogy � kedves ember, �s nem is ut�lom �t...
22
00:01:35,230 --> 00:01:37,580
De ezen k�v�l benne nincs semmi k�l�nleges!
23
00:01:43,360 --> 00:01:49,860
Tudt�tok, hogy Toki� k�zep�n tal�lhat� egy eff�le hatalmas kast�ly?
24
00:01:49,860 --> 00:01:51,990
Az itt �l� �rn�t Sanzenin Naginak h�vj�k.
25
00:01:51,990 --> 00:01:52,760
�s...
26
00:01:53,890 --> 00:01:57,080
A komornyikja neve Ayasaki Hayate.
27
00:01:57,080 --> 00:01:58,880
Mind a ketten cs�ppet neh�z felfog�s�ak...
28
00:01:58,880 --> 00:02:01,260
...�s n�ha m�g f�lre is �rtik a m�sikat kiss�...
29
00:02:01,260 --> 00:02:06,110
...de a k�zt�k lev� gazda-komornyik k�tel�k mindenn�l er�sebb.
30
00:02:06,870 --> 00:02:10,010
Nem! Esk�sz�m, hogy nem err�l van sz�!
31
00:03:54,880 --> 00:03:56,880
Sz�p j� reggelt, Hinagiku-san.
32
00:04:00,640 --> 00:04:02,210
J-J� reggelt!
33
00:04:03,490 --> 00:04:05,010
Hinagiku-san?
34
00:04:05,010 --> 00:04:07,240
Hinagikut meg mi lelhette vajon?
35
00:04:09,020 --> 00:04:12,260
Lehet, hogy megint tettem volna valamit, amivel magamra harag�tottam?
36
00:04:13,680 --> 00:04:17,960
H�, szedd m�r �ssze magad. Mit�l lett�l �gy lehangolva a vizsg�id el�tt?
37
00:04:17,960 --> 00:04:20,880
�, igen. Ma van a z�r�vizsg�k napja, igaz?
38
00:04:21,520 --> 00:04:24,280
Akkor m�gis mit�l volt�l az el�bb ennyire let�rve?
39
00:04:24,280 --> 00:04:25,910
�, az semmis�g.
40
00:04:30,984 --> 00:04:35,770
�regem. Anyu tegnap esti furcsa dum�ja miatt
egyszer�en ideges leszek, ha a k�zel�be ker�l�k.
41
00:04:37,903 --> 00:04:39,305
Tisztelt Katsura Hinagiku-sama!
42
00:04:39,910 --> 00:04:41,470
E-Ez egy...
43
00:04:42,070 --> 00:04:43,030
Nincs felad�.
44
00:04:46,440 --> 00:04:48,130
Vajon kit�l j�hetett?
45
00:04:48,130 --> 00:04:51,380
Valaki vette a b�tors�got, �s szerelmeslevelet �rt nekem.
46
00:04:53,290 --> 00:04:55,870
Lehet, hogy ezt Hayate-kun k�ldte?
47
00:04:55,870 --> 00:04:57,460
Nem, az ki van z�rva!
48
00:04:57,460 --> 00:04:59,610
Viszont ma reggel k�sz�nt nekem, mikor �sszefutottunk.
49
00:05:01,660 --> 00:05:03,790
V-Vajon mi �llhat benne?
50
00:05:07,251 --> 00:05:10,188
�r�k ut�n,v�rni
fogok r�d a dojo el�tt.
K�rlek, gyere el.
51
00:05:11,620 --> 00:05:13,890
Iskola ut�n v�rlak a Kend� Doj� el�tt.
52
00:05:13,890 --> 00:05:15,330
K�rlek, gyere el.
53
00:05:15,330 --> 00:05:17,060
M�gis mit csin�lsz, Hayate?
54
00:05:17,270 --> 00:05:19,930
S-S-Semmit! T�nyleg semmit.
55
00:05:24,770 --> 00:05:28,460
A Kend� Doj� volt bele �rva...ezek szerint ezt Hinagiku-san k�ldhette?
56
00:05:28,460 --> 00:05:29,900
�llj, nyugodj meg, Hayate.
57
00:05:29,900 --> 00:05:33,850
Eff�le ifj�s�gi szerelmi reg�nybe ill� dolog az �letben nem eshet meg veled.
58
00:05:34,100 --> 00:05:38,520
K�l�nben is, t�rt�nt egy�ltal�n olyan eset,
amit�l nagyot n�ttem volna a szem�ben?
59
00:05:38,520 --> 00:05:42,440
De v�rjunk! Tal�n a reggeli fura viselked�se emiatt lett volna?
60
00:05:43,930 --> 00:05:45,530
Parancsoljon, kisasszony.
61
00:05:45,530 --> 00:05:46,660
K�sz�n�m.
62
00:05:46,830 --> 00:05:50,400
Itt �lljunk meg. Ha ezt a vizsg�t is elsz�rom, akkor nekem v�gem.
63
00:05:50,400 --> 00:05:51,600
�sszpontos�tanom kell.
64
00:05:52,130 --> 00:05:59,740
S �gy Hayate �vz�r� vizsg�j�t r�zsasz�n k�dbe
burkolt zavarodotts�g, �s hentai-j�t�kba ill� k�pek hada k�s�rte.
65
00:05:59,740 --> 00:06:01,040
S v�gre itt a tan�t�s v�ge.
66
00:06:01,570 --> 00:06:04,210
Mii?! Ez is rossz lenne?
67
00:06:04,210 --> 00:06:09,990
Istenem, pedig ki tudja h�nyszor tan�tottalak. Lehetsz m�g enn�l is h�ly�bb?
68
00:06:09,990 --> 00:06:12,200
Francba, most mit tegyek?
69
00:06:12,200 --> 00:06:16,230
Nagi,nem fogod leellen�rizni Hayate-sama v�laszait?
70
00:06:16,230 --> 00:06:19,170
Arra semmi sz�ks�g. Hayate b�rmire k�pes, ha megpr�b�lja.
71
00:06:19,170 --> 00:06:20,480
Nem �gy van, Hayate?
72
00:06:20,480 --> 00:06:22,240
T-Term�szetesen, kisasszony.
73
00:06:22,240 --> 00:06:26,270
�szint�n sz�lva, a lev�l miatt egy�ltal�n nem tudtam koncentr�lni.
74
00:06:26,880 --> 00:06:31,620
�m azt hiszem, itt az ideje egy kis extra tanul�sra azoknak,
akiknek m�g akkor sem megy ha pr�b�lkoznak.
75
00:06:31,620 --> 00:06:33,410
Kire mondtad azt, hogy "azok, akiknek m�g akkor sem megy, ha pr�b�lkoznak"?
76
00:06:33,410 --> 00:06:35,150
Ezek ut�n be se teszem a l�bam a h�zadba!
77
00:06:35,150 --> 00:06:38,930
Jaj, de k�r. Pedig arra gondoltam, hogy most Isumi-n�l �l�nk �ssze.
78
00:06:38,930 --> 00:06:39,410
Hogyaan?
79
00:06:39,670 --> 00:06:41,890
I-Isumi h�z�ban?
80
00:06:41,890 --> 00:06:45,120
Mi�rt ne? Tanuljunk mind egy�tt.
81
00:06:45,120 --> 00:06:48,890
H-H�t ha ezt mondod, akkor tal�n m�gis elj�v�k.
82
00:06:48,890 --> 00:06:52,690
�ppen ez�rt, Hayate. Sajn�lom, de vissza tudn�l egyed�l menni a h�zba?
83
00:06:52,690 --> 00:06:53,590
Persze.
84
00:06:56,270 --> 00:06:58,250
Legal�bb lett n�mi szabadid�m.
85
00:07:01,450 --> 00:07:03,840
Azt hiszem, m�gis adok egy es�lyt ennek �s elmegyek.
86
00:07:06,530 --> 00:07:10,780
B�r abban biztos vagyok, hogy nem Hinagiku-san fog ott r�m v�rni.
87
00:07:23,270 --> 00:07:26,960
Hogy az a... Volt egy�ltal�n a Kend� Doj� el�tt
egy ilyen "Legend�s Fa"-szer� fa valaha?
88
00:07:26,960 --> 00:07:29,770
Plusz m�rcius van...mi�rt pont cseresznyefa?
89
00:07:29,770 --> 00:07:32,450
�s ha m�r itt tartunk, a Legend�s Fa nem cseresznyefa volt.
90
00:07:34,810 --> 00:07:37,400
De hagyjuk is az eff�le apr�s�gokat!
91
00:07:37,400 --> 00:07:38,830
H-Hinagiku-san!
92
00:07:40,440 --> 00:07:42,270
H-Hayate-kun.
93
00:07:42,740 --> 00:07:44,820
Mi�rt vagy itt, Hinagiku-san?
94
00:07:44,820 --> 00:07:48,760
M-Mi�rt? H-H�t... term�szetesen klubfoglalkoz�son vagyok.
95
00:07:48,760 --> 00:07:51,260
�s te mi�rt vagy itt, Hayate-kun?
96
00:07:52,740 --> 00:07:54,120
���, akkor tal�n lehet, hogy...
97
00:07:54,860 --> 00:07:55,850
Lehet hogy...
98
00:07:56,530 --> 00:07:58,760
...te k�ldted ezt a levelet?
99
00:08:00,320 --> 00:08:02,600
M�r v�rtam r�d, Ayasaki!
100
00:08:05,390 --> 00:08:07,490
Te vagy az "A" jel� titokzatos kend� klubtag !
101
00:08:10,310 --> 00:08:12,000
Kit nevezt�l te "A"-jel� kend� klubtagnak?!
102
00:08:12,000 --> 00:08:13,790
Ne kezelj engem h�tt�rszerepl�k�nt!
103
00:08:13,790 --> 00:08:16,080
Te m�gis mit csin�lsz itt, Azumamiya-kun?
104
00:08:16,080 --> 00:08:23,230
Katsura-san! Ma �n a szemed l�tt�ra le fogom gy�zni az
ellens�g�nket, Ayasakit, hogy megmutassam, mit is tudok!
105
00:08:23,230 --> 00:08:26,410
Sz�val akkor te k�ldted nekem ezt a levelet?
106
00:08:28,640 --> 00:08:30,500
Hogy a fen�be t�rt�nhetett meg ez...
107
00:08:30,500 --> 00:08:34,470
Na mi van, Ayasaki? Tudv�n, hogy ellenem kell harcolnod, m�ris fel akarod adni?
108
00:08:34,470 --> 00:08:37,440
M�gis mi az isten akar lenni ez a neg�des kih�v�lev�l?
109
00:08:37,440 --> 00:08:41,190
Mif�le sokadrang� h�tt�rszerepl� vagy
te, hogy sz�veket rajzolj egy kih�v�lev�lbe?
110
00:08:41,190 --> 00:08:43,040
Ne nevezz engem h�tt�rszerepl�nek!
111
00:08:43,040 --> 00:08:44,380
Az �n nevem-
112
00:08:44,380 --> 00:08:45,430
Tiszt�ban vagyok vele.
113
00:08:46,030 --> 00:08:48,100
A 15. r�szben jelent�l meg, s egyb�l a riv�lisomnak ki�ltottad ki magad...
114
00:08:48,100 --> 00:08:50,340
...�m a 16.r�szben m�sodpercek alatt p�pp� vert Hinagiku-san...
115
00:08:50,340 --> 00:08:51,930
...�s az�ta nem szerepelt�l a k�perny�n egy�ltal�n.
116
00:08:51,930 --> 00:08:55,230
Az Akiba-i n�pszer�s�gi szavaz�s sor�n,
m�g Hata-sensei anyja is megel�z�tt a rangsorban.
117
00:08:55,230 --> 00:08:56,850
Eltal�ltam, Azumamiya Koutarou-san?
118
00:08:56,850 --> 00:08:58,050
Igen, telibe tal�ltad!
119
00:08:58,050 --> 00:08:59,980
De hagyjuk m�r ezt a magyar�z�st!
120
00:09:00,720 --> 00:09:04,860
Hayate-kun. Net�n azt hitted, hogy �n �rtam azt a levelet?
121
00:09:05,440 --> 00:09:07,310
�, neem! Egy�ltal�n nem!
122
00:09:07,310 --> 00:09:10,650
Ugyan k�rem. Mi�rt hittem volna?
123
00:09:10,650 --> 00:09:14,170
Hinagiku-san sose tenne ilyen l�nyos dolgot.
124
00:09:15,890 --> 00:09:17,900
M�gis mire c�lzol ezzel?
125
00:09:19,610 --> 00:09:23,110
Mire akarsz c�lozni azzal, hogy
sosem tenn�k ilyen l�nyos dolgot?
126
00:09:23,110 --> 00:09:25,410
Semmi m�lyebb c�lz�s nem volt m�g�tte.
127
00:09:25,410 --> 00:09:27,080
Akkor �ruld el, mire is �rtetted.
128
00:09:27,080 --> 00:09:28,730
M�r megint siker�lt feld�h�tenem?
129
00:09:29,860 --> 00:09:33,440
�gy t�nik, m�g Katsura-san is megvet t�ged.
130
00:09:33,440 --> 00:09:34,650
J�l megkaptad.
131
00:09:35,050 --> 00:09:38,390
Miattam nem kellene agg�dnod. Mi�rt nem t�r�dsz ink�bb vele?
132
00:09:37,810 --> 00:09:39,490
Hina- Hinagiku-san?
133
00:09:41,720 --> 00:09:43,210
Hallottad ezt, Ayasaki?
134
00:09:43,210 --> 00:09:47,000
M�g Katsura-san is l�tni akarja, ahogy laz�n elverlek.
135
00:09:47,680 --> 00:09:49,470
Nekem is lenne hozz�d egy k�r�sem.
136
00:09:49,470 --> 00:09:53,670
Mint a komornyikja k�rlek, k�zdj meg vele.
137
00:09:56,080 --> 00:10:01,410
Az eltelt 2 �s f�l �vad alatt nagyon kem�ny edz�sen ment kereszt�l.
138
00:10:01,640 --> 00:10:06,170
S v�gre valah�ra az elm�j�ben fel�ledt
a gyilkos �szt�ne, hogy v�gezzen veled.
139
00:10:10,360 --> 00:10:12,900
Mindezt az�rt, hogy megverhessen?
140
00:10:12,900 --> 00:10:14,000
Pontosan.
141
00:10:14,920 --> 00:10:20,380
Meglehet�sen ritka dolog, hogy a vesztes Azumamiya mag�t�l h�vjon ki valakit.
142
00:10:20,940 --> 00:10:24,810
A visszautas�t�s nem ejtene foltot a f�rfi�i becs�leteden?
143
00:10:24,810 --> 00:10:26,160
E-Ebben lehet valami.
144
00:10:26,160 --> 00:10:34,340
R�ad�sul, ha visszautas�tod, k�nytelen leszek az
Azumamiyaknak sz�nt vir�g-sz�ml�mat a Sanzeninekhez k�ldetni.
145
00:10:34,340 --> 00:10:36,610
Himuro. Sz�ks�ges m�g folytatnom?
146
00:10:36,610 --> 00:10:39,500
Folytassa csak, Taiga �rfi. Hamarosan v�ge lesz.
147
00:10:37,810 --> 00:10:41,040
J�, legyen. Megk�zd�k veled, Azumamiya-san.
148
00:10:40,300 --> 00:10:41,940
Megteszek �rted mindent, Himuro.
149
00:10:41,180 --> 00:10:42,930
L�tod, ezt szeretem hallani, Ayasaki!
150
00:10:56,020 --> 00:10:58,340
Titkos technik�t tanult, csak hogy engem legy�zhessen.
151
00:10:58,340 --> 00:10:59,970
Vajon mif�le lehet?
152
00:11:00,610 --> 00:11:01,520
K�sz vagy?
153
00:11:02,000 --> 00:11:03,370
Eldobta a bambuszkardj�t?
154
00:11:03,370 --> 00:11:04,600
Puszta k�zzel akar k�zdeni?
155
00:11:05,710 --> 00:11:07,810
A titkos technika, amit tanultam...
156
00:11:07,810 --> 00:11:09,380
Az ez!
157
00:11:10,780 --> 00:11:11,650
He?
158
00:11:11,650 --> 00:11:12,610
�n k�vetkezem!
159
00:11:14,800 --> 00:11:15,690
Na rajta!
160
00:11:17,720 --> 00:11:20,000
Iz�...ez mi akar lenni?
161
00:11:20,000 --> 00:11:22,360
Nem l�tod m�r r�n�z�sre? Macskab�lcs�-csata!
162
00:11:20,010 --> 00:11:22,860
Megj:a Macskab�lcs�t l�sd: http://www.
kitchenbudapest.hu/hu/event/macskabolcso
163
00:11:22,360 --> 00:11:22,860
He?
164
00:11:23,430 --> 00:11:27,480
A titkos technika, amit az �rfi 2 �s f�l �vad alatt elsaj�t�tott.
165
00:11:27,480 --> 00:11:36,110
�gy sz�lt, "Nincs es�lyem megverni kend�ban. Akkor
h�t megverem valamiben, amiben j� vagyok!"
166
00:11:37,440 --> 00:11:39,690
Val�ban, ez jellemz� az Azumamiya fi�ra.
167
00:11:39,690 --> 00:11:41,770
Vesztes egy v�laszt�s.
168
00:11:41,770 --> 00:11:43,570
Akkora egy Nob***-kun vagy...
169
00:11:43,570 --> 00:11:46,500
Na mi lesz, Ayasaki? M�ris feladod?
170
00:11:46,500 --> 00:11:50,390
Legyen. V�g�lis elfogadtam a kih�v�sodat.
171
00:11:53,590 --> 00:11:56,090
Zo*** Genesis. Mur***** Liger!
172
00:11:56,270 --> 00:11:57,800
Mi az �risten ez?!
173
00:11:57,800 --> 00:12:00,070
Hogy a fen�be csin�ltad ezt?
174
00:12:00,070 --> 00:12:02,530
Komornyikoknak semmi sem lehetetlen.
175
00:12:02,530 --> 00:12:04,550
T-Te kis...
176
00:12:07,220 --> 00:12:08,960
V-Vesztettem...
177
00:12:09,660 --> 00:12:14,240
Elpazaroltam a t�bb ezer sz�l fonalat, amivel erre a napra k�sz�ltem.
178
00:12:14,240 --> 00:12:15,560
Mif�le edz�sen vett�l r�szt?
179
00:12:15,560 --> 00:12:16,180
�rfi!
180
00:12:16,930 --> 00:12:18,240
Nonohara...
181
00:12:18,240 --> 00:12:21,320
Sz�nalmas lenne a r�szedr�l egy veres�g ut�n feladni.
182
00:12:21,320 --> 00:12:26,190
Mindig azt tan�tottam, hogy ha igazi f�rfi vagy, ac�los
akarattal t�rj el�re mindaddig, m�g nem gy�z�l!
183
00:12:26,650 --> 00:12:30,540
Ez igaz! Nem adhatom fel, csak mert egyszer vesztettem!
184
00:12:30,540 --> 00:12:32,370
Sz�val meg�rtette, amit mondtam.
185
00:12:32,370 --> 00:12:33,970
�ppen ez�rt...
186
00:12:33,970 --> 00:12:36,670
K�zdj meg velem, Oukouchi Taiga!
187
00:12:36,670 --> 00:12:38,360
Ez a besz�d, �rfi.
188
00:12:38,360 --> 00:12:42,820
Milyen okos �tlet olyannal harcba
bocs�tkozni, aki ellen a legjobbak az es�lyei!
189
00:12:42,820 --> 00:12:44,220
Hi-Himuro!
190
00:12:44,220 --> 00:12:45,070
Nagyon �rdekes.
191
00:12:45,070 --> 00:12:49,800
Az�rt nem szeretn�m, ha al�becs�ln�d az
�n Taiga �rfim k�pess�geit, Nonohara-kun.
192
00:12:49,800 --> 00:12:51,570
Mi�rt r�ngatsz bele engem?!
193
00:12:52,000 --> 00:12:54,560
Iz�, hazamehetek v�gre?
194
00:12:54,560 --> 00:12:56,090
Ide se bag�znak ezek m�r r�m.
195
00:12:56,830 --> 00:12:58,700
Igaz is, Hinagiku-san hov� mehetett?
196
00:13:02,030 --> 00:13:04,340
Az istenit, az istenit, az istenit!
197
00:13:04,340 --> 00:13:08,120
M�gis mi�rt rem�ltem, hogy az a lev�l Hayate-kunt�l j�tt?
198
00:13:10,120 --> 00:13:11,730
Ez annyira felideges�tett!
199
00:13:17,220 --> 00:13:20,500
Majdnem olyan, mintha dobtak volna...
pedig m�g nem is voltam bel� igaz�b�l szerelmes.
200
00:13:25,650 --> 00:13:28,680
H��, olyan j� fiatalnak lenni.
201
00:13:32,697 --> 00:13:37,820
T�kre nem l�thatj�tok!
202
00:13:33,370 --> 00:13:37,820
Err�l ennyit. Hagyjuk is f�lbe az Azumamiya vs.
Taiga meccset, ink�bb j�jj�n a m�sor m�sodik fele.
203
00:13:40,360 --> 00:13:42,870
Ganbattan dakedo damedatta!
/Beleadtam mindent, m�gse ment!/
204
00:13:45,820 --> 00:13:47,810
Tarutaru monku suishou shimasu.
/Aj�nlhatom Tarutaru Monku-t/
205
00:13:54,920 --> 00:13:58,450
Ez �gy nem j�. Mi�rt nem tudok a tanul�sra koncentr�lni?
206
00:14:03,230 --> 00:14:07,490
Ha nagyon zavarnak �rzem magam,
a legjobb lej�nni a v�rosba hangulatv�ltoz�s c�lj�b�l.
207
00:14:07,490 --> 00:14:10,590
Mondd, mit szeretn�l a sz�linapodra?
208
00:14:10,590 --> 00:14:14,290
Am�g Gin-tan mellettem van, m�s nem is kell nekem.
209
00:14:14,290 --> 00:14:19,890
Jaja. V�gt�re is, a legjobb dolog egy�tt t�lteni
a sz�let�snapod a kedveseddel talpig izgatottan.
210
00:14:19,890 --> 00:14:24,280
Bizony, bizony. Egymagadban �nnepelni annyira ciki.
211
00:14:21,350 --> 00:14:23,640
Persze, persze. D�rg�lj�tek az orrom al�.
212
00:14:26,410 --> 00:14:29,450
Am�gy is kit �rdekel... Nekem ahhoz semmi k�z�m...
213
00:14:29,450 --> 00:14:32,320
...hogy egy�tt vagy-e a szerelmeddel a sz�linapodon, vagy sem...
214
00:14:34,040 --> 00:14:35,600
H-Hinagiku-san.
215
00:14:35,600 --> 00:14:36,590
Hayate-kun.
216
00:14:36,590 --> 00:14:38,670
Te mit keresel itt?
217
00:14:38,670 --> 00:14:41,650
Akartam egy �j k�zik�nyvet.
218
00:14:41,650 --> 00:14:44,110
Nagyon-nagyon-nagyon sajn�lom.
219
00:14:44,110 --> 00:14:46,340
M-Mi�rt k�rsz bocs�natot ilyen hirtelen?
220
00:14:46,340 --> 00:14:48,180
Ez igaz�n magam sem tudom.
221
00:14:48,720 --> 00:14:52,340
De �gy t�nik, tegnap megint magamra harag�tottalak
222
00:14:59,530 --> 00:15:01,390
Komolyan megb�ntad a tettedet?
223
00:15:02,310 --> 00:15:04,320
Akkor h�vj meg egy italra.
224
00:15:06,220 --> 00:15:07,850
K�sz�nj�k a t�relm�ket.
225
00:15:08,490 --> 00:15:09,770
Parancsoljanak.
226
00:15:09,770 --> 00:15:12,060
Az itteni capucchino nagyon j�.
227
00:15:12,060 --> 00:15:12,520
�rtem.
228
00:15:16,340 --> 00:15:18,920
Vajon mi �thetett hirtelen Hinagiku-sanba?
229
00:15:22,020 --> 00:15:24,810
Ritk�n l�tni t�ged h�tk�znapi viseletben.
230
00:15:24,810 --> 00:15:26,480
I-Igaz�n?
231
00:15:26,480 --> 00:15:28,930
Bizony. Am�gy eg�sz j�l �ll rajtad.
232
00:15:30,060 --> 00:15:31,530
Nagyon k�sz�n�m.
233
00:15:31,530 --> 00:15:35,100
Iz�...te is eg�sz csinosan festesz.
234
00:15:37,790 --> 00:15:40,510
M-Miket mondasz ilyen hirtelen?
235
00:15:40,510 --> 00:15:43,270
Nem, a ruh�idra �rtettem.
236
00:15:43,270 --> 00:15:44,210
A ruh�id nagyon csinosak.
237
00:15:46,790 --> 00:15:48,790
�, �rtem. A ruh�im...
238
00:15:48,790 --> 00:15:51,070
Valami gond van, Hinagiku-san?
239
00:15:51,970 --> 00:15:54,740
Sz�val...j�l siker�ltek a vizsg�id?
240
00:15:54,740 --> 00:15:55,760
Nem igaz�n...
241
00:15:57,180 --> 00:15:59,990
H�, fel ne �ltsd megint azt a szomor� �br�zatod.
242
00:15:59,990 --> 00:16:04,380
Hagyjuk h�tra a m�ltat, �s ink�bb �rezz�k j�l magunkat.
243
00:16:09,736 --> 00:16:14,134
Ak�rhol is l�gy, k�r�l�tted k�k az �g
244
00:16:16,038 --> 00:16:22,570
S sz�ved mindig tiszta �s nemes
245
00:16:25,258 --> 00:16:29,873
Ez a vir�g is �rtatlan sz�nben pomp�zik
246
00:16:31,715 --> 00:16:37,654
S nagy z�g�s k�zepette sz�rja sz�t szirmait
247
00:16:37,866 --> 00:16:44,478
Ha megj�tszod magad, akkor �g veled! Ez nem "szerelem", igaz?
248
00:16:44,481 --> 00:16:54,460
Hagyd h�t, hogy kivir�gozzon benned ez a pillanat
249
00:16:56,268 --> 00:16:58,476
Vir�gok ereje
250
00:16:58,479 --> 00:17:05,596
Ez a bimb� bennem egy napon...
251
00:17:06,101 --> 00:17:09,733
gy�ny�r� vir�gg� lesz m�lyen a sz�vemben.
252
00:17:10,175 --> 00:17:15,630
Vir�gok ereje
253
00:16:16,990 --> 00:16:18,290
Jaj de aranyos!
254
00:16:19,820 --> 00:16:21,790
De helyes. Ez kell nekem.
255
00:16:22,370 --> 00:16:24,970
Csak figyelj. Biztosan megszerzem.
256
00:16:30,810 --> 00:16:32,940
Pedig minden p�nzem beledobtam.
257
00:16:32,940 --> 00:16:35,300
Sz�val ennyire szeretn� azt a pl�ssbab�t?
258
00:16:36,470 --> 00:16:38,680
Ezek szerint �nnek is van l�nyos oldala.
259
00:16:38,680 --> 00:16:40,030
M�r m�sodszor j�ssz ezzel!
260
00:16:41,170 --> 00:16:43,290
Tegnap is valami ehhez hasonl�t mondt�l az iskol�ban.
261
00:16:43,290 --> 00:16:46,920
Valami olyat, hogy �n sosem tenn�k ilyen l�nyos dolgot.
262
00:16:46,920 --> 00:16:48,350
Nem, az akkor...
263
00:16:48,350 --> 00:16:51,040
K�l�nben meg m�g nem hallottam a v�laszodat.
264
00:16:51,040 --> 00:16:54,970
Na ny�gd ki! Ugye azt hitted, hogy �n �rtam neked a levelet, igaz?
265
00:16:57,570 --> 00:16:58,900
Azt hitted, igaz?
266
00:16:59,460 --> 00:17:01,360
Nem, egy�ltal�n nem.
267
00:17:01,860 --> 00:17:05,820
M-Mi van? Sz�val m�g mindig azt mondod, hogy �n nem vagyok l�ny?
268
00:17:07,720 --> 00:17:09,860
Mi�rt kell nekem �lland�an eltolni a dolgokat?
269
00:17:10,450 --> 00:17:12,630
Pedig �n nem vagyok nagyon m�rges, vagy ilyesmi.
270
00:17:12,630 --> 00:17:16,610
Mert h�t el�sz�r �n is azt hittem, hogy te �rtad a levelet, Hayate-kun.
271
00:17:21,640 --> 00:17:23,820
Idi�ta! T�nj a szemem el�l, Hayate-kun!
272
00:17:23,820 --> 00:17:25,130
Na viszl�t!
273
00:17:29,600 --> 00:17:33,010
�gy t�nik, megint feld�h�tettem Hinagiku-sant.
274
00:17:33,400 --> 00:17:35,800
Mi�rt vagyok �n ekkora balek?
275
00:17:43,730 --> 00:17:45,540
Mi�rt csin�ltam ezt?
276
00:17:46,160 --> 00:17:50,180
�lveztem a dolgot, azt�n puszta k�zzel tettem t�nkre.
277
00:17:53,220 --> 00:17:55,520
�nz� �s ut�l veszteni...
278
00:17:56,190 --> 00:18:00,960
Nem igaz�n mutattam meg eddig a n�ies oldalam Hayate-kunnak.
279
00:18:05,660 --> 00:18:06,660
Egy kiscica!
280
00:18:07,380 --> 00:18:11,620
M-Mit tegyek? Olyan magasra nem tudok felm�szni.
281
00:18:11,620 --> 00:18:14,310
Igaz�b�l nem volt m�r kor�bban egy hasonl� helyzet?
282
00:18:18,970 --> 00:18:22,260
H�, m�gis mi�rt kell nekem ilyenkor visszaeml�keznem?
283
00:18:22,260 --> 00:18:24,050
Ne menj arra!
284
00:18:25,060 --> 00:18:26,840
R�gvest lehozlak onn�t!
285
00:18:34,140 --> 00:18:35,520
Nem szabad len�zni!
286
00:18:35,520 --> 00:18:38,420
Arra kell �sszpontos�tanom, ami felettem van.
287
00:18:39,460 --> 00:18:41,390
Gyere sz�pen erre.
288
00:18:41,930 --> 00:18:45,050
Ez az, j� kiscica vagy. Most m�r nem kell f�lned.
289
00:18:47,320 --> 00:18:50,580
H�la istennek. Mindj�rt el is viszlek a mam�dhoz.
290
00:18:54,830 --> 00:18:56,080
Valaki seg�tsen.
291
00:18:57,250 --> 00:18:59,380
Csak k�rnie kell, j�v�k �s megmentem.
292
00:19:02,080 --> 00:19:03,420
H-Hayate-kun...
293
00:19:04,030 --> 00:19:05,730
J�v�k, �s megmentem.
294
00:19:09,420 --> 00:19:11,600
Hayate-kun!
295
00:19:18,790 --> 00:19:21,010
Minden rendben van, Hinagiku-san?
296
00:19:22,030 --> 00:19:23,250
Hayate-kun?
297
00:19:27,420 --> 00:19:28,690
S-Sajn�lom.
298
00:19:28,690 --> 00:19:32,080
S-Semmi baj. Am�gy k�sz�n�m.
299
00:19:32,080 --> 00:19:34,580
�s, h�t...Tess�k.
300
00:19:37,150 --> 00:19:38,890
Megszerezted nekem?
301
00:19:42,100 --> 00:19:45,310
�lland�an te mentesz meg engem.
302
00:19:45,310 --> 00:19:49,030
Mondtam, hogy csak h�vnia kell, s j�v�k megmenteni.
303
00:20:01,810 --> 00:20:04,250
H�t, az �n h�zam arrafel� van.
304
00:20:04,250 --> 00:20:04,920
Ok�.
305
00:20:05,930 --> 00:20:08,050
K�sz�n�m, hogy velem tartott�l ma.
306
00:20:08,830 --> 00:20:10,300
Nagyon j� mulats�g volt.
307
00:20:10,300 --> 00:20:12,350
Sz�momra is.
308
00:20:12,740 --> 00:20:15,960
�s...iz�...ha megint h�vlak, �jfent el fogsz j�nni?
309
00:20:15,960 --> 00:20:18,350
Persze. H�vjon b�rmikor.
310
00:20:18,350 --> 00:20:20,990
Az UFO-Fog�ban nagyon j� vagyok.
311
00:20:21,700 --> 00:20:23,260
Akkor holnap tal�kozunk.
312
00:20:23,260 --> 00:20:24,350
Viszl�t.
313
00:20:36,790 --> 00:20:38,480
Mi a gond, Hayate?
314
00:20:38,480 --> 00:20:39,580
� ap�m...
315
00:20:39,580 --> 00:20:41,450
Mire fel ez az "� ap�m"?
316
00:20:41,450 --> 00:20:44,160
A vizsg�id eredm�nye hangolt le ennyire?
317
00:20:44,520 --> 00:20:46,740
Nem, nem err�l van sz�.
318
00:20:46,740 --> 00:20:51,030
Egy v�ratlan kiad�s tot�l leapasztotta a t�rc�mat.
319
00:20:52,110 --> 00:20:56,220
Nagi, mondd mi legyen Hinagiku-san sz�linapi aj�nd�k�val?
320
00:20:56,220 --> 00:20:57,340
R�d b�zom a d�nt�st.
321
00:20:58,500 --> 00:21:02,310
���,csak nem mostan�ban van Hinagiku-san sz�let�snapja?
322
00:21:02,310 --> 00:21:04,910
De. M�rcus 3-�n sz�letett.
323
00:21:05,640 --> 00:21:07,430
I-igaz�n...
324
00:21:07,430 --> 00:21:10,910
Asszem akkor nekem is vennem k�ne neki valamit.
325
00:21:10,910 --> 00:21:13,680
Mi�rt is akarsz te neki aj�nd�kot adni??
326
00:21:13,680 --> 00:21:16,180
Am�gy is, az im�nt mondtad, hogy nincs p�nzed.
327
00:21:16,180 --> 00:21:18,620
K�l�nben is, miel�tt m�g Hinagiku-r�l kezden�l �lmodozni-
328
00:21:16,450 --> 00:21:17,790
Igen, ez igaz...
329
00:21:22,660 --> 00:21:24,940
Nagyon k�sz�n�m, Hayate-kun.
330
00:21:26,810 --> 00:21:31,110
Vajon Hinagiku �jra h�vni fogja a sz�m�ra
k�l�nleges szem�lyt a sz�m�ra k�l�nleges napon?
331
00:21:31,110 --> 00:21:33,230
Ez m�r egy m�sik r�szre marad.
332
00:21:33,230 --> 00:21:36,060
Valamikor biztosan l�tni fogj�tok majd.
333
00:21:36,060 --> 00:21:39,710
A j�v� h�ten pedig egy igaz�n
norm�lis t�rt�nettel sz�llunk harcba.
334
00:21:42,110 --> 00:21:45,050
Juhh�! Megint nyertem!
335
00:21:45,410 --> 00:21:46,690
Feladom.
336
00:21:46,690 --> 00:21:48,660
Huh�, Taiga �rfi igaz�n er�s.
337
00:21:48,660 --> 00:21:52,190
� nem. Ink�bb az Azumamiya k�ly�k egy nagy vesztes.
338
00:21:52,190 --> 00:21:54,190
M�g meddig akarj�tok ezt �gy folytatni, hapsik�im?
339
00:23:30,310 --> 00:23:31,260
Katsura Hinagiku bemutatja
340
00:23:31,500 --> 00:23:32,660
Komornyik Percek!
341
00:23:33,850 --> 00:23:35,880
Hell�. Katsura Hinagiku vagyok.
342
00:23:35,880 --> 00:23:38,230
Mes�ljetek, hogy tetszett az eheti Hayate no Gotoku?
343
00:23:38,230 --> 00:23:41,030
Ebben a r�szben nekem volt a legt�bb sz�vegem.
344
00:23:41,030 --> 00:23:46,870
Ez�rt azt�n engem tettek a Komorniyk Percekbe is,
�m nem igaz�n tudom, mir�l is k�ne besz�lnem.
345
00:23:47,080 --> 00:23:49,730
Mi a...? Mi ez a k�p itt?
346
00:23:51,520 --> 00:23:53,370
M-M-M-Mi a fene ez?!
347
00:23:53,370 --> 00:23:55,050
M�gis mikor k�sz�lt?
348
00:23:55,600 --> 00:23:57,740
H�, ki a fene a felel�s ez�rt, mi?!
349
00:23:57,740 --> 00:23:58,920
Viszl�t legk�zelebb!
350
00:24:02,720 --> 00:24:04,720
�dv mindenkinek, hogy vagytok?
351
00:24:04,720 --> 00:24:08,660
A j�v� heti r�szben mi,a
Di�ktan�cs Tri� lesz�nk a k�z�ppontban.
352
00:24:08,660 --> 00:24:12,500
Jobb ha rohantok venni egy merevlemezes
felvev�t Blu-Ray lej�tsz�val.
353
00:24:12,500 --> 00:24:14,760
Sz�val akkor mir�l is fog sz�lni ez a r�sz?
354
00:24:14,760 --> 00:24:16,700
V�rd ki t�relemmel, �s megl�tod.
355
00:24:16,700 --> 00:24:19,340
Ok�. Viszl�t akkor a j�v� heti ad�sban!
356
00:24:19,530 --> 00:24:21,970
Legk�zelebb: Norm�lis t�rt�net.
357
00:24:21,970 --> 00:24:24,360
Egyet se f�ljetek, �n is szerepelni fogok.
358
00:24:22,678 --> 00:24:25,776
49.r�sz:
Norm�lis T�rt�net
359
00:24:24,360 --> 00:24:27,380
A j�v� h�ten a Hayate no Gotoku-ban:a nagy keresztbe-egyes�t�s!
360
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-=egyebek(OP/ED,stb feliratok)=-
361
00:02:11,894 --> 00:02:14,484
Nem kell, hogy higgyek a t�k�lyben...
362
00:02:14,794 --> 00:02:17,224
Nekem semmi sem lehetetlen...
363
00:02:17,654 --> 00:02:22,094
mert a j�v� ott pihen a kit�rt tenyeremben.
364
00:02:19,234 --> 00:02:21,524
Hayate,a harcias komornyik
K�sz�tette:godzilla2
365
00:02:22,984 --> 00:02:27,304
Azt mondani: ha felfeded igazi c�ljaid mindennek v�ge...
366
00:02:28,474 --> 00:02:32,954
Vagy,hogy �lni neked nem t�bb, mint sz�mokat �tni egy sz�mol�g�pbe...
367
00:02:33,904 --> 00:02:38,394
Ha emiatt mindenk�pp be kell csapnod a sz�vedet...
368
00:02:39,464 --> 00:02:44,294
Akkor minden �r�med �s f�jdalmad csup�n egyszeri �lm�ny lehet.
369
00:02:44,944 --> 00:02:49,394
Mikor l�tom, hogy elakadsz valamiben, agg�dni kezdek...
370
00:02:50,404 --> 00:02:54,524
Pedig semmi okod r�, hogy gyors foly�st adj �letednek.
371
00:02:55,844 --> 00:03:00,294
A kincses t�rk�pet k�t kezedbe helyezem...
372
00:03:01,204 --> 00:03:05,844
s k�vetni foglak, b�rhov� menj, m�g ha ker�l�t is kell tennem.
373
00:03:06,674 --> 00:03:08,984
T�l szerencs�s v�gkimenet...
374
00:03:09,434 --> 00:03:11,774
�m v�laszommal itt nem vesz�thetek...
375
00:03:12,314 --> 00:03:17,014
Az�rt,mert...minden tettem csak �rted volt.
376
00:03:17,554 --> 00:03:19,904
Nem t�r�d�m a sz�besz�ddel...
377
00:03:20,344 --> 00:03:22,814
Nem hagyom, hogy b�rki is len�zzen engemet...
378
00:03:23,244 --> 00:03:28,204
Elj�tt v�gre az id�, hogy a magasba t�rjek.
379
00:03:42,774 --> 00:03:45,884
Hina Szerelme
380
00:22:02,430 --> 00:22:10,460
V�gyom r�, hogy szeressenek.
V�gyom, hogy meg�rintsenek.
381
00:22:11,240 --> 00:22:15,190
Mert am�g n�ztem, ahogy m�sok sz�n�szkedtek
382
00:22:15,420 --> 00:22:19,420
Szavaim sz�p lassan k�dbe vesztek.
383
00:22:21,070 --> 00:22:26,940
�gy volt ez, m�g aznap nem tal�lkoztunk.
384
00:22:29,670 --> 00:22:37,170
Ki�ltsd h�t nevem, hadd visszhangozz�k szerte az �gen.
385
00:22:38,810 --> 00:22:46,540
Tudom,hogy m�g ha el is t�ved�nk, akkor sem eshet bajunk.
386
00:22:46,940 --> 00:22:51,790
A kezet, mit megragadtam, t�bb� nem akarom elereszteni.
387
00:22:52,540 --> 00:22:55,240
Mert meg akarlak v�deni.
388
00:22:56,530 --> 00:23:00,860
Menj�nk h�t egy�tt.
389
00:23:01,150 --> 00:23:13,010
Egym�son tartjuk a szem�nk, mik�zben el�re megy�nk.
390
00:24:00,250 --> 00:24:02,680
El�zetes
391
00:24:03,305 --> 00:24:09,881
T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek
a rekl�mok www.SubtitleDB.org
33974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.