All language subtitles for Catweazle.S01E09.DE.25fps-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:09,990 Mikor a Hayate no Gotoku-t n�zitek, �gyeljetek r�, hogy megfelel� t�vols�gban legyetek a TV-t�l �s a szoba j�l ki legyen vil�g�tva. 2 00:00:16,410 --> 00:00:17,630 Pasi?! 3 00:00:18,170 --> 00:00:20,970 M-Mama, m�gis mi ez m�r? 4 00:00:20,970 --> 00:00:22,320 Ne ijesztgess, j�. 5 00:00:22,320 --> 00:00:25,540 Pedig lassan el�rkezel �leted legszebb napjaihoz. 6 00:00:26,050 --> 00:00:30,640 �gy arra gondoltam, tal�n olyasvalakivel szeretn�d t�lteni a sz�let�snapodat, akit nagyon kedvelsz. 7 00:00:30,640 --> 00:00:32,710 Ennek ahhoz az �gvil�gon semmi k�ze! 8 00:00:32,710 --> 00:00:34,840 K�l�nben sincs olyan illet� az �letemben, akire ez illene. 9 00:00:34,840 --> 00:00:35,950 �, igaz�n nincs? 10 00:00:36,410 --> 00:00:40,330 R�ad�sul m�r eld�nt�tt�k, hogy a csal�ddal �nnepelj�k a sz�let�snapomat. 11 00:00:45,230 --> 00:00:47,520 M�r t�z �v telt el az�ta, igaz? 12 00:00:46,250 --> 00:00:47,510 He? Ez most mi? 13 00:00:47,920 --> 00:00:51,620 Akkor m�g olyan apr� volt�l, most meg n�zz magadra, milyen nagy l�ny lett�l. 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,100 Hogy rep�l az id�. 15 00:00:53,320 --> 00:00:56,120 E-El�g m�r. Zavarba hozol ezzel! 16 00:00:56,120 --> 00:00:59,890 A fi�k csak nem hagyj�k, hogy egy ilyen csinos l�ny mag�nyos maradjon. 17 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt, l�pjen vel�nk kapcsolatba www.SubtitleDB.org m�g ma 18 00:01:10,510 --> 00:01:15,710 Biztos, hogy van odakint egy csod�s fiatalember, aki ha h�vod, b�rhonn�t �rted rohan. 19 00:01:21,340 --> 00:01:24,060 Valaki, aki �rtem j�n, ha sz�l�tom? 20 00:01:29,080 --> 00:01:31,830 M-Most meg mi�rt Hayate-kun k�pe jelent meg el�ttem? 21 00:01:31,830 --> 00:01:35,230 Igaz, hogy � kedves ember, �s nem is ut�lom �t... 22 00:01:35,230 --> 00:01:37,580 De ezen k�v�l benne nincs semmi k�l�nleges! 23 00:01:43,360 --> 00:01:49,860 Tudt�tok, hogy Toki� k�zep�n tal�lhat� egy eff�le hatalmas kast�ly? 24 00:01:49,860 --> 00:01:51,990 Az itt �l� �rn�t Sanzenin Naginak h�vj�k. 25 00:01:51,990 --> 00:01:52,760 �s... 26 00:01:53,890 --> 00:01:57,080 A komornyikja neve Ayasaki Hayate. 27 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Mind a ketten cs�ppet neh�z felfog�s�ak... 28 00:01:58,880 --> 00:02:01,260 ...�s n�ha m�g f�lre is �rtik a m�sikat kiss�... 29 00:02:01,260 --> 00:02:06,110 ...de a k�zt�k lev� gazda-komornyik k�tel�k mindenn�l er�sebb. 30 00:02:06,870 --> 00:02:10,010 Nem! Esk�sz�m, hogy nem err�l van sz�! 31 00:03:54,880 --> 00:03:56,880 Sz�p j� reggelt, Hinagiku-san. 32 00:04:00,640 --> 00:04:02,210 J-J� reggelt! 33 00:04:03,490 --> 00:04:05,010 Hinagiku-san? 34 00:04:05,010 --> 00:04:07,240 Hinagikut meg mi lelhette vajon? 35 00:04:09,020 --> 00:04:12,260 Lehet, hogy megint tettem volna valamit, amivel magamra harag�tottam? 36 00:04:13,680 --> 00:04:17,960 H�, szedd m�r �ssze magad. Mit�l lett�l �gy lehangolva a vizsg�id el�tt? 37 00:04:17,960 --> 00:04:20,880 �, igen. Ma van a z�r�vizsg�k napja, igaz? 38 00:04:21,520 --> 00:04:24,280 Akkor m�gis mit�l volt�l az el�bb ennyire let�rve? 39 00:04:24,280 --> 00:04:25,910 �, az semmis�g. 40 00:04:30,984 --> 00:04:35,770 �regem. Anyu tegnap esti furcsa dum�ja miatt egyszer�en ideges leszek, ha a k�zel�be ker�l�k. 41 00:04:37,903 --> 00:04:39,305 Tisztelt Katsura Hinagiku-sama! 42 00:04:39,910 --> 00:04:41,470 E-Ez egy... 43 00:04:42,070 --> 00:04:43,030 Nincs felad�. 44 00:04:46,440 --> 00:04:48,130 Vajon kit�l j�hetett? 45 00:04:48,130 --> 00:04:51,380 Valaki vette a b�tors�got, �s szerelmeslevelet �rt nekem. 46 00:04:53,290 --> 00:04:55,870 Lehet, hogy ezt Hayate-kun k�ldte? 47 00:04:55,870 --> 00:04:57,460 Nem, az ki van z�rva! 48 00:04:57,460 --> 00:04:59,610 Viszont ma reggel k�sz�nt nekem, mikor �sszefutottunk. 49 00:05:01,660 --> 00:05:03,790 V-Vajon mi �llhat benne? 50 00:05:07,251 --> 00:05:10,188 �r�k ut�n,v�rni fogok r�d a dojo el�tt. K�rlek, gyere el. 51 00:05:11,620 --> 00:05:13,890 Iskola ut�n v�rlak a Kend� Doj� el�tt. 52 00:05:13,890 --> 00:05:15,330 K�rlek, gyere el. 53 00:05:15,330 --> 00:05:17,060 M�gis mit csin�lsz, Hayate? 54 00:05:17,270 --> 00:05:19,930 S-S-Semmit! T�nyleg semmit. 55 00:05:24,770 --> 00:05:28,460 A Kend� Doj� volt bele �rva...ezek szerint ezt Hinagiku-san k�ldhette? 56 00:05:28,460 --> 00:05:29,900 �llj, nyugodj meg, Hayate. 57 00:05:29,900 --> 00:05:33,850 Eff�le ifj�s�gi szerelmi reg�nybe ill� dolog az �letben nem eshet meg veled. 58 00:05:34,100 --> 00:05:38,520 K�l�nben is, t�rt�nt egy�ltal�n olyan eset, amit�l nagyot n�ttem volna a szem�ben? 59 00:05:38,520 --> 00:05:42,440 De v�rjunk! Tal�n a reggeli fura viselked�se emiatt lett volna? 60 00:05:43,930 --> 00:05:45,530 Parancsoljon, kisasszony. 61 00:05:45,530 --> 00:05:46,660 K�sz�n�m. 62 00:05:46,830 --> 00:05:50,400 Itt �lljunk meg. Ha ezt a vizsg�t is elsz�rom, akkor nekem v�gem. 63 00:05:50,400 --> 00:05:51,600 �sszpontos�tanom kell. 64 00:05:52,130 --> 00:05:59,740 S �gy Hayate �vz�r� vizsg�j�t r�zsasz�n k�dbe burkolt zavarodotts�g, �s hentai-j�t�kba ill� k�pek hada k�s�rte. 65 00:05:59,740 --> 00:06:01,040 S v�gre itt a tan�t�s v�ge. 66 00:06:01,570 --> 00:06:04,210 Mii?! Ez is rossz lenne? 67 00:06:04,210 --> 00:06:09,990 Istenem, pedig ki tudja h�nyszor tan�tottalak. Lehetsz m�g enn�l is h�ly�bb? 68 00:06:09,990 --> 00:06:12,200 Francba, most mit tegyek? 69 00:06:12,200 --> 00:06:16,230 Nagi,nem fogod leellen�rizni Hayate-sama v�laszait? 70 00:06:16,230 --> 00:06:19,170 Arra semmi sz�ks�g. Hayate b�rmire k�pes, ha megpr�b�lja. 71 00:06:19,170 --> 00:06:20,480 Nem �gy van, Hayate? 72 00:06:20,480 --> 00:06:22,240 T-Term�szetesen, kisasszony. 73 00:06:22,240 --> 00:06:26,270 �szint�n sz�lva, a lev�l miatt egy�ltal�n nem tudtam koncentr�lni. 74 00:06:26,880 --> 00:06:31,620 �m azt hiszem, itt az ideje egy kis extra tanul�sra azoknak, akiknek m�g akkor sem megy ha pr�b�lkoznak. 75 00:06:31,620 --> 00:06:33,410 Kire mondtad azt, hogy "azok, akiknek m�g akkor sem megy, ha pr�b�lkoznak"? 76 00:06:33,410 --> 00:06:35,150 Ezek ut�n be se teszem a l�bam a h�zadba! 77 00:06:35,150 --> 00:06:38,930 Jaj, de k�r. Pedig arra gondoltam, hogy most Isumi-n�l �l�nk �ssze. 78 00:06:38,930 --> 00:06:39,410 Hogyaan? 79 00:06:39,670 --> 00:06:41,890 I-Isumi h�z�ban? 80 00:06:41,890 --> 00:06:45,120 Mi�rt ne? Tanuljunk mind egy�tt. 81 00:06:45,120 --> 00:06:48,890 H-H�t ha ezt mondod, akkor tal�n m�gis elj�v�k. 82 00:06:48,890 --> 00:06:52,690 �ppen ez�rt, Hayate. Sajn�lom, de vissza tudn�l egyed�l menni a h�zba? 83 00:06:52,690 --> 00:06:53,590 Persze. 84 00:06:56,270 --> 00:06:58,250 Legal�bb lett n�mi szabadid�m. 85 00:07:01,450 --> 00:07:03,840 Azt hiszem, m�gis adok egy es�lyt ennek �s elmegyek. 86 00:07:06,530 --> 00:07:10,780 B�r abban biztos vagyok, hogy nem Hinagiku-san fog ott r�m v�rni. 87 00:07:23,270 --> 00:07:26,960 Hogy az a... Volt egy�ltal�n a Kend� Doj� el�tt egy ilyen "Legend�s Fa"-szer� fa valaha? 88 00:07:26,960 --> 00:07:29,770 Plusz m�rcius van...mi�rt pont cseresznyefa? 89 00:07:29,770 --> 00:07:32,450 �s ha m�r itt tartunk, a Legend�s Fa nem cseresznyefa volt. 90 00:07:34,810 --> 00:07:37,400 De hagyjuk is az eff�le apr�s�gokat! 91 00:07:37,400 --> 00:07:38,830 H-Hinagiku-san! 92 00:07:40,440 --> 00:07:42,270 H-Hayate-kun. 93 00:07:42,740 --> 00:07:44,820 Mi�rt vagy itt, Hinagiku-san? 94 00:07:44,820 --> 00:07:48,760 M-Mi�rt? H-H�t... term�szetesen klubfoglalkoz�son vagyok. 95 00:07:48,760 --> 00:07:51,260 �s te mi�rt vagy itt, Hayate-kun? 96 00:07:52,740 --> 00:07:54,120 ���, akkor tal�n lehet, hogy... 97 00:07:54,860 --> 00:07:55,850 Lehet hogy... 98 00:07:56,530 --> 00:07:58,760 ...te k�ldted ezt a levelet? 99 00:08:00,320 --> 00:08:02,600 M�r v�rtam r�d, Ayasaki! 100 00:08:05,390 --> 00:08:07,490 Te vagy az "A" jel� titokzatos kend� klubtag ! 101 00:08:10,310 --> 00:08:12,000 Kit nevezt�l te "A"-jel� kend� klubtagnak?! 102 00:08:12,000 --> 00:08:13,790 Ne kezelj engem h�tt�rszerepl�k�nt! 103 00:08:13,790 --> 00:08:16,080 Te m�gis mit csin�lsz itt, Azumamiya-kun? 104 00:08:16,080 --> 00:08:23,230 Katsura-san! Ma �n a szemed l�tt�ra le fogom gy�zni az ellens�g�nket, Ayasakit, hogy megmutassam, mit is tudok! 105 00:08:23,230 --> 00:08:26,410 Sz�val akkor te k�ldted nekem ezt a levelet? 106 00:08:28,640 --> 00:08:30,500 Hogy a fen�be t�rt�nhetett meg ez... 107 00:08:30,500 --> 00:08:34,470 Na mi van, Ayasaki? Tudv�n, hogy ellenem kell harcolnod, m�ris fel akarod adni? 108 00:08:34,470 --> 00:08:37,440 M�gis mi az isten akar lenni ez a neg�des kih�v�lev�l? 109 00:08:37,440 --> 00:08:41,190 Mif�le sokadrang� h�tt�rszerepl� vagy te, hogy sz�veket rajzolj egy kih�v�lev�lbe? 110 00:08:41,190 --> 00:08:43,040 Ne nevezz engem h�tt�rszerepl�nek! 111 00:08:43,040 --> 00:08:44,380 Az �n nevem- 112 00:08:44,380 --> 00:08:45,430 Tiszt�ban vagyok vele. 113 00:08:46,030 --> 00:08:48,100 A 15. r�szben jelent�l meg, s egyb�l a riv�lisomnak ki�ltottad ki magad... 114 00:08:48,100 --> 00:08:50,340 ...�m a 16.r�szben m�sodpercek alatt p�pp� vert Hinagiku-san... 115 00:08:50,340 --> 00:08:51,930 ...�s az�ta nem szerepelt�l a k�perny�n egy�ltal�n. 116 00:08:51,930 --> 00:08:55,230 Az Akiba-i n�pszer�s�gi szavaz�s sor�n, m�g Hata-sensei anyja is megel�z�tt a rangsorban. 117 00:08:55,230 --> 00:08:56,850 Eltal�ltam, Azumamiya Koutarou-san? 118 00:08:56,850 --> 00:08:58,050 Igen, telibe tal�ltad! 119 00:08:58,050 --> 00:08:59,980 De hagyjuk m�r ezt a magyar�z�st! 120 00:09:00,720 --> 00:09:04,860 Hayate-kun. Net�n azt hitted, hogy �n �rtam azt a levelet? 121 00:09:05,440 --> 00:09:07,310 �, neem! Egy�ltal�n nem! 122 00:09:07,310 --> 00:09:10,650 Ugyan k�rem. Mi�rt hittem volna? 123 00:09:10,650 --> 00:09:14,170 Hinagiku-san sose tenne ilyen l�nyos dolgot. 124 00:09:15,890 --> 00:09:17,900 M�gis mire c�lzol ezzel? 125 00:09:19,610 --> 00:09:23,110 Mire akarsz c�lozni azzal, hogy sosem tenn�k ilyen l�nyos dolgot? 126 00:09:23,110 --> 00:09:25,410 Semmi m�lyebb c�lz�s nem volt m�g�tte. 127 00:09:25,410 --> 00:09:27,080 Akkor �ruld el, mire is �rtetted. 128 00:09:27,080 --> 00:09:28,730 M�r megint siker�lt feld�h�tenem? 129 00:09:29,860 --> 00:09:33,440 �gy t�nik, m�g Katsura-san is megvet t�ged. 130 00:09:33,440 --> 00:09:34,650 J�l megkaptad. 131 00:09:35,050 --> 00:09:38,390 Miattam nem kellene agg�dnod. Mi�rt nem t�r�dsz ink�bb vele? 132 00:09:37,810 --> 00:09:39,490 Hina- Hinagiku-san? 133 00:09:41,720 --> 00:09:43,210 Hallottad ezt, Ayasaki? 134 00:09:43,210 --> 00:09:47,000 M�g Katsura-san is l�tni akarja, ahogy laz�n elverlek. 135 00:09:47,680 --> 00:09:49,470 Nekem is lenne hozz�d egy k�r�sem. 136 00:09:49,470 --> 00:09:53,670 Mint a komornyikja k�rlek, k�zdj meg vele. 137 00:09:56,080 --> 00:10:01,410 Az eltelt 2 �s f�l �vad alatt nagyon kem�ny edz�sen ment kereszt�l. 138 00:10:01,640 --> 00:10:06,170 S v�gre valah�ra az elm�j�ben fel�ledt a gyilkos �szt�ne, hogy v�gezzen veled. 139 00:10:10,360 --> 00:10:12,900 Mindezt az�rt, hogy megverhessen? 140 00:10:12,900 --> 00:10:14,000 Pontosan. 141 00:10:14,920 --> 00:10:20,380 Meglehet�sen ritka dolog, hogy a vesztes Azumamiya mag�t�l h�vjon ki valakit. 142 00:10:20,940 --> 00:10:24,810 A visszautas�t�s nem ejtene foltot a f�rfi�i becs�leteden? 143 00:10:24,810 --> 00:10:26,160 E-Ebben lehet valami. 144 00:10:26,160 --> 00:10:34,340 R�ad�sul, ha visszautas�tod, k�nytelen leszek az Azumamiyaknak sz�nt vir�g-sz�ml�mat a Sanzeninekhez k�ldetni. 145 00:10:34,340 --> 00:10:36,610 Himuro. Sz�ks�ges m�g folytatnom? 146 00:10:36,610 --> 00:10:39,500 Folytassa csak, Taiga �rfi. Hamarosan v�ge lesz. 147 00:10:37,810 --> 00:10:41,040 J�, legyen. Megk�zd�k veled, Azumamiya-san. 148 00:10:40,300 --> 00:10:41,940 Megteszek �rted mindent, Himuro. 149 00:10:41,180 --> 00:10:42,930 L�tod, ezt szeretem hallani, Ayasaki! 150 00:10:56,020 --> 00:10:58,340 Titkos technik�t tanult, csak hogy engem legy�zhessen. 151 00:10:58,340 --> 00:10:59,970 Vajon mif�le lehet? 152 00:11:00,610 --> 00:11:01,520 K�sz vagy? 153 00:11:02,000 --> 00:11:03,370 Eldobta a bambuszkardj�t? 154 00:11:03,370 --> 00:11:04,600 Puszta k�zzel akar k�zdeni? 155 00:11:05,710 --> 00:11:07,810 A titkos technika, amit tanultam... 156 00:11:07,810 --> 00:11:09,380 Az ez! 157 00:11:10,780 --> 00:11:11,650 He? 158 00:11:11,650 --> 00:11:12,610 �n k�vetkezem! 159 00:11:14,800 --> 00:11:15,690 Na rajta! 160 00:11:17,720 --> 00:11:20,000 Iz�...ez mi akar lenni? 161 00:11:20,000 --> 00:11:22,360 Nem l�tod m�r r�n�z�sre? Macskab�lcs�-csata! 162 00:11:20,010 --> 00:11:22,860 Megj:a Macskab�lcs�t l�sd: http://www. kitchenbudapest.hu/hu/event/macskabolcso 163 00:11:22,360 --> 00:11:22,860 He? 164 00:11:23,430 --> 00:11:27,480 A titkos technika, amit az �rfi 2 �s f�l �vad alatt elsaj�t�tott. 165 00:11:27,480 --> 00:11:36,110 �gy sz�lt, "Nincs es�lyem megverni kend�ban. Akkor h�t megverem valamiben, amiben j� vagyok!" 166 00:11:37,440 --> 00:11:39,690 Val�ban, ez jellemz� az Azumamiya fi�ra. 167 00:11:39,690 --> 00:11:41,770 Vesztes egy v�laszt�s. 168 00:11:41,770 --> 00:11:43,570 Akkora egy Nob***-kun vagy... 169 00:11:43,570 --> 00:11:46,500 Na mi lesz, Ayasaki? M�ris feladod? 170 00:11:46,500 --> 00:11:50,390 Legyen. V�g�lis elfogadtam a kih�v�sodat. 171 00:11:53,590 --> 00:11:56,090 Zo*** Genesis. Mur***** Liger! 172 00:11:56,270 --> 00:11:57,800 Mi az �risten ez?! 173 00:11:57,800 --> 00:12:00,070 Hogy a fen�be csin�ltad ezt? 174 00:12:00,070 --> 00:12:02,530 Komornyikoknak semmi sem lehetetlen. 175 00:12:02,530 --> 00:12:04,550 T-Te kis... 176 00:12:07,220 --> 00:12:08,960 V-Vesztettem... 177 00:12:09,660 --> 00:12:14,240 Elpazaroltam a t�bb ezer sz�l fonalat, amivel erre a napra k�sz�ltem. 178 00:12:14,240 --> 00:12:15,560 Mif�le edz�sen vett�l r�szt? 179 00:12:15,560 --> 00:12:16,180 �rfi! 180 00:12:16,930 --> 00:12:18,240 Nonohara... 181 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Sz�nalmas lenne a r�szedr�l egy veres�g ut�n feladni. 182 00:12:21,320 --> 00:12:26,190 Mindig azt tan�tottam, hogy ha igazi f�rfi vagy, ac�los akarattal t�rj el�re mindaddig, m�g nem gy�z�l! 183 00:12:26,650 --> 00:12:30,540 Ez igaz! Nem adhatom fel, csak mert egyszer vesztettem! 184 00:12:30,540 --> 00:12:32,370 Sz�val meg�rtette, amit mondtam. 185 00:12:32,370 --> 00:12:33,970 �ppen ez�rt... 186 00:12:33,970 --> 00:12:36,670 K�zdj meg velem, Oukouchi Taiga! 187 00:12:36,670 --> 00:12:38,360 Ez a besz�d, �rfi. 188 00:12:38,360 --> 00:12:42,820 Milyen okos �tlet olyannal harcba bocs�tkozni, aki ellen a legjobbak az es�lyei! 189 00:12:42,820 --> 00:12:44,220 Hi-Himuro! 190 00:12:44,220 --> 00:12:45,070 Nagyon �rdekes. 191 00:12:45,070 --> 00:12:49,800 Az�rt nem szeretn�m, ha al�becs�ln�d az �n Taiga �rfim k�pess�geit, Nonohara-kun. 192 00:12:49,800 --> 00:12:51,570 Mi�rt r�ngatsz bele engem?! 193 00:12:52,000 --> 00:12:54,560 Iz�, hazamehetek v�gre? 194 00:12:54,560 --> 00:12:56,090 Ide se bag�znak ezek m�r r�m. 195 00:12:56,830 --> 00:12:58,700 Igaz is, Hinagiku-san hov� mehetett? 196 00:13:02,030 --> 00:13:04,340 Az istenit, az istenit, az istenit! 197 00:13:04,340 --> 00:13:08,120 M�gis mi�rt rem�ltem, hogy az a lev�l Hayate-kunt�l j�tt? 198 00:13:10,120 --> 00:13:11,730 Ez annyira felideges�tett! 199 00:13:17,220 --> 00:13:20,500 Majdnem olyan, mintha dobtak volna... pedig m�g nem is voltam bel� igaz�b�l szerelmes. 200 00:13:25,650 --> 00:13:28,680 H��, olyan j� fiatalnak lenni. 201 00:13:32,697 --> 00:13:37,820 T�kre nem l�thatj�tok! 202 00:13:33,370 --> 00:13:37,820 Err�l ennyit. Hagyjuk is f�lbe az Azumamiya vs. Taiga meccset, ink�bb j�jj�n a m�sor m�sodik fele. 203 00:13:40,360 --> 00:13:42,870 Ganbattan dakedo damedatta! /Beleadtam mindent, m�gse ment!/ 204 00:13:45,820 --> 00:13:47,810 Tarutaru monku suishou shimasu. /Aj�nlhatom Tarutaru Monku-t/ 205 00:13:54,920 --> 00:13:58,450 Ez �gy nem j�. Mi�rt nem tudok a tanul�sra koncentr�lni? 206 00:14:03,230 --> 00:14:07,490 Ha nagyon zavarnak �rzem magam, a legjobb lej�nni a v�rosba hangulatv�ltoz�s c�lj�b�l. 207 00:14:07,490 --> 00:14:10,590 Mondd, mit szeretn�l a sz�linapodra? 208 00:14:10,590 --> 00:14:14,290 Am�g Gin-tan mellettem van, m�s nem is kell nekem. 209 00:14:14,290 --> 00:14:19,890 Jaja. V�gt�re is, a legjobb dolog egy�tt t�lteni a sz�let�snapod a kedveseddel talpig izgatottan. 210 00:14:19,890 --> 00:14:24,280 Bizony, bizony. Egymagadban �nnepelni annyira ciki. 211 00:14:21,350 --> 00:14:23,640 Persze, persze. D�rg�lj�tek az orrom al�. 212 00:14:26,410 --> 00:14:29,450 Am�gy is kit �rdekel... Nekem ahhoz semmi k�z�m... 213 00:14:29,450 --> 00:14:32,320 ...hogy egy�tt vagy-e a szerelmeddel a sz�linapodon, vagy sem... 214 00:14:34,040 --> 00:14:35,600 H-Hinagiku-san. 215 00:14:35,600 --> 00:14:36,590 Hayate-kun. 216 00:14:36,590 --> 00:14:38,670 Te mit keresel itt? 217 00:14:38,670 --> 00:14:41,650 Akartam egy �j k�zik�nyvet. 218 00:14:41,650 --> 00:14:44,110 Nagyon-nagyon-nagyon sajn�lom. 219 00:14:44,110 --> 00:14:46,340 M-Mi�rt k�rsz bocs�natot ilyen hirtelen? 220 00:14:46,340 --> 00:14:48,180 Ez igaz�n magam sem tudom. 221 00:14:48,720 --> 00:14:52,340 De �gy t�nik, tegnap megint magamra harag�tottalak 222 00:14:59,530 --> 00:15:01,390 Komolyan megb�ntad a tettedet? 223 00:15:02,310 --> 00:15:04,320 Akkor h�vj meg egy italra. 224 00:15:06,220 --> 00:15:07,850 K�sz�nj�k a t�relm�ket. 225 00:15:08,490 --> 00:15:09,770 Parancsoljanak. 226 00:15:09,770 --> 00:15:12,060 Az itteni capucchino nagyon j�. 227 00:15:12,060 --> 00:15:12,520 �rtem. 228 00:15:16,340 --> 00:15:18,920 Vajon mi �thetett hirtelen Hinagiku-sanba? 229 00:15:22,020 --> 00:15:24,810 Ritk�n l�tni t�ged h�tk�znapi viseletben. 230 00:15:24,810 --> 00:15:26,480 I-Igaz�n? 231 00:15:26,480 --> 00:15:28,930 Bizony. Am�gy eg�sz j�l �ll rajtad. 232 00:15:30,060 --> 00:15:31,530 Nagyon k�sz�n�m. 233 00:15:31,530 --> 00:15:35,100 Iz�...te is eg�sz csinosan festesz. 234 00:15:37,790 --> 00:15:40,510 M-Miket mondasz ilyen hirtelen? 235 00:15:40,510 --> 00:15:43,270 Nem, a ruh�idra �rtettem. 236 00:15:43,270 --> 00:15:44,210 A ruh�id nagyon csinosak. 237 00:15:46,790 --> 00:15:48,790 �, �rtem. A ruh�im... 238 00:15:48,790 --> 00:15:51,070 Valami gond van, Hinagiku-san? 239 00:15:51,970 --> 00:15:54,740 Sz�val...j�l siker�ltek a vizsg�id? 240 00:15:54,740 --> 00:15:55,760 Nem igaz�n... 241 00:15:57,180 --> 00:15:59,990 H�, fel ne �ltsd megint azt a szomor� �br�zatod. 242 00:15:59,990 --> 00:16:04,380 Hagyjuk h�tra a m�ltat, �s ink�bb �rezz�k j�l magunkat. 243 00:16:09,736 --> 00:16:14,134 Ak�rhol is l�gy, k�r�l�tted k�k az �g 244 00:16:16,038 --> 00:16:22,570 S sz�ved mindig tiszta �s nemes 245 00:16:25,258 --> 00:16:29,873 Ez a vir�g is �rtatlan sz�nben pomp�zik 246 00:16:31,715 --> 00:16:37,654 S nagy z�g�s k�zepette sz�rja sz�t szirmait 247 00:16:37,866 --> 00:16:44,478 Ha megj�tszod magad, akkor �g veled! Ez nem "szerelem", igaz? 248 00:16:44,481 --> 00:16:54,460 Hagyd h�t, hogy kivir�gozzon benned ez a pillanat 249 00:16:56,268 --> 00:16:58,476 Vir�gok ereje 250 00:16:58,479 --> 00:17:05,596 Ez a bimb� bennem egy napon... 251 00:17:06,101 --> 00:17:09,733 gy�ny�r� vir�gg� lesz m�lyen a sz�vemben. 252 00:17:10,175 --> 00:17:15,630 Vir�gok ereje 253 00:16:16,990 --> 00:16:18,290 Jaj de aranyos! 254 00:16:19,820 --> 00:16:21,790 De helyes. Ez kell nekem. 255 00:16:22,370 --> 00:16:24,970 Csak figyelj. Biztosan megszerzem. 256 00:16:30,810 --> 00:16:32,940 Pedig minden p�nzem beledobtam. 257 00:16:32,940 --> 00:16:35,300 Sz�val ennyire szeretn� azt a pl�ssbab�t? 258 00:16:36,470 --> 00:16:38,680 Ezek szerint �nnek is van l�nyos oldala. 259 00:16:38,680 --> 00:16:40,030 M�r m�sodszor j�ssz ezzel! 260 00:16:41,170 --> 00:16:43,290 Tegnap is valami ehhez hasonl�t mondt�l az iskol�ban. 261 00:16:43,290 --> 00:16:46,920 Valami olyat, hogy �n sosem tenn�k ilyen l�nyos dolgot. 262 00:16:46,920 --> 00:16:48,350 Nem, az akkor... 263 00:16:48,350 --> 00:16:51,040 K�l�nben meg m�g nem hallottam a v�laszodat. 264 00:16:51,040 --> 00:16:54,970 Na ny�gd ki! Ugye azt hitted, hogy �n �rtam neked a levelet, igaz? 265 00:16:57,570 --> 00:16:58,900 Azt hitted, igaz? 266 00:16:59,460 --> 00:17:01,360 Nem, egy�ltal�n nem. 267 00:17:01,860 --> 00:17:05,820 M-Mi van? Sz�val m�g mindig azt mondod, hogy �n nem vagyok l�ny? 268 00:17:07,720 --> 00:17:09,860 Mi�rt kell nekem �lland�an eltolni a dolgokat? 269 00:17:10,450 --> 00:17:12,630 Pedig �n nem vagyok nagyon m�rges, vagy ilyesmi. 270 00:17:12,630 --> 00:17:16,610 Mert h�t el�sz�r �n is azt hittem, hogy te �rtad a levelet, Hayate-kun. 271 00:17:21,640 --> 00:17:23,820 Idi�ta! T�nj a szemem el�l, Hayate-kun! 272 00:17:23,820 --> 00:17:25,130 Na viszl�t! 273 00:17:29,600 --> 00:17:33,010 �gy t�nik, megint feld�h�tettem Hinagiku-sant. 274 00:17:33,400 --> 00:17:35,800 Mi�rt vagyok �n ekkora balek? 275 00:17:43,730 --> 00:17:45,540 Mi�rt csin�ltam ezt? 276 00:17:46,160 --> 00:17:50,180 �lveztem a dolgot, azt�n puszta k�zzel tettem t�nkre. 277 00:17:53,220 --> 00:17:55,520 �nz� �s ut�l veszteni... 278 00:17:56,190 --> 00:18:00,960 Nem igaz�n mutattam meg eddig a n�ies oldalam Hayate-kunnak. 279 00:18:05,660 --> 00:18:06,660 Egy kiscica! 280 00:18:07,380 --> 00:18:11,620 M-Mit tegyek? Olyan magasra nem tudok felm�szni. 281 00:18:11,620 --> 00:18:14,310 Igaz�b�l nem volt m�r kor�bban egy hasonl� helyzet? 282 00:18:18,970 --> 00:18:22,260 H�, m�gis mi�rt kell nekem ilyenkor visszaeml�keznem? 283 00:18:22,260 --> 00:18:24,050 Ne menj arra! 284 00:18:25,060 --> 00:18:26,840 R�gvest lehozlak onn�t! 285 00:18:34,140 --> 00:18:35,520 Nem szabad len�zni! 286 00:18:35,520 --> 00:18:38,420 Arra kell �sszpontos�tanom, ami felettem van. 287 00:18:39,460 --> 00:18:41,390 Gyere sz�pen erre. 288 00:18:41,930 --> 00:18:45,050 Ez az, j� kiscica vagy. Most m�r nem kell f�lned. 289 00:18:47,320 --> 00:18:50,580 H�la istennek. Mindj�rt el is viszlek a mam�dhoz. 290 00:18:54,830 --> 00:18:56,080 Valaki seg�tsen. 291 00:18:57,250 --> 00:18:59,380 Csak k�rnie kell, j�v�k �s megmentem. 292 00:19:02,080 --> 00:19:03,420 H-Hayate-kun... 293 00:19:04,030 --> 00:19:05,730 J�v�k, �s megmentem. 294 00:19:09,420 --> 00:19:11,600 Hayate-kun! 295 00:19:18,790 --> 00:19:21,010 Minden rendben van, Hinagiku-san? 296 00:19:22,030 --> 00:19:23,250 Hayate-kun? 297 00:19:27,420 --> 00:19:28,690 S-Sajn�lom. 298 00:19:28,690 --> 00:19:32,080 S-Semmi baj. Am�gy k�sz�n�m. 299 00:19:32,080 --> 00:19:34,580 �s, h�t...Tess�k. 300 00:19:37,150 --> 00:19:38,890 Megszerezted nekem? 301 00:19:42,100 --> 00:19:45,310 �lland�an te mentesz meg engem. 302 00:19:45,310 --> 00:19:49,030 Mondtam, hogy csak h�vnia kell, s j�v�k megmenteni. 303 00:20:01,810 --> 00:20:04,250 H�t, az �n h�zam arrafel� van. 304 00:20:04,250 --> 00:20:04,920 Ok�. 305 00:20:05,930 --> 00:20:08,050 K�sz�n�m, hogy velem tartott�l ma. 306 00:20:08,830 --> 00:20:10,300 Nagyon j� mulats�g volt. 307 00:20:10,300 --> 00:20:12,350 Sz�momra is. 308 00:20:12,740 --> 00:20:15,960 �s...iz�...ha megint h�vlak, �jfent el fogsz j�nni? 309 00:20:15,960 --> 00:20:18,350 Persze. H�vjon b�rmikor. 310 00:20:18,350 --> 00:20:20,990 Az UFO-Fog�ban nagyon j� vagyok. 311 00:20:21,700 --> 00:20:23,260 Akkor holnap tal�kozunk. 312 00:20:23,260 --> 00:20:24,350 Viszl�t. 313 00:20:36,790 --> 00:20:38,480 Mi a gond, Hayate? 314 00:20:38,480 --> 00:20:39,580 � ap�m... 315 00:20:39,580 --> 00:20:41,450 Mire fel ez az "� ap�m"? 316 00:20:41,450 --> 00:20:44,160 A vizsg�id eredm�nye hangolt le ennyire? 317 00:20:44,520 --> 00:20:46,740 Nem, nem err�l van sz�. 318 00:20:46,740 --> 00:20:51,030 Egy v�ratlan kiad�s tot�l leapasztotta a t�rc�mat. 319 00:20:52,110 --> 00:20:56,220 Nagi, mondd mi legyen Hinagiku-san sz�linapi aj�nd�k�val? 320 00:20:56,220 --> 00:20:57,340 R�d b�zom a d�nt�st. 321 00:20:58,500 --> 00:21:02,310 ���,csak nem mostan�ban van Hinagiku-san sz�let�snapja? 322 00:21:02,310 --> 00:21:04,910 De. M�rcus 3-�n sz�letett. 323 00:21:05,640 --> 00:21:07,430 I-igaz�n... 324 00:21:07,430 --> 00:21:10,910 Asszem akkor nekem is vennem k�ne neki valamit. 325 00:21:10,910 --> 00:21:13,680 Mi�rt is akarsz te neki aj�nd�kot adni?? 326 00:21:13,680 --> 00:21:16,180 Am�gy is, az im�nt mondtad, hogy nincs p�nzed. 327 00:21:16,180 --> 00:21:18,620 K�l�nben is, miel�tt m�g Hinagiku-r�l kezden�l �lmodozni- 328 00:21:16,450 --> 00:21:17,790 Igen, ez igaz... 329 00:21:22,660 --> 00:21:24,940 Nagyon k�sz�n�m, Hayate-kun. 330 00:21:26,810 --> 00:21:31,110 Vajon Hinagiku �jra h�vni fogja a sz�m�ra k�l�nleges szem�lyt a sz�m�ra k�l�nleges napon? 331 00:21:31,110 --> 00:21:33,230 Ez m�r egy m�sik r�szre marad. 332 00:21:33,230 --> 00:21:36,060 Valamikor biztosan l�tni fogj�tok majd. 333 00:21:36,060 --> 00:21:39,710 A j�v� h�ten pedig egy igaz�n norm�lis t�rt�nettel sz�llunk harcba. 334 00:21:42,110 --> 00:21:45,050 Juhh�! Megint nyertem! 335 00:21:45,410 --> 00:21:46,690 Feladom. 336 00:21:46,690 --> 00:21:48,660 Huh�, Taiga �rfi igaz�n er�s. 337 00:21:48,660 --> 00:21:52,190 � nem. Ink�bb az Azumamiya k�ly�k egy nagy vesztes. 338 00:21:52,190 --> 00:21:54,190 M�g meddig akarj�tok ezt �gy folytatni, hapsik�im? 339 00:23:30,310 --> 00:23:31,260 Katsura Hinagiku bemutatja 340 00:23:31,500 --> 00:23:32,660 Komornyik Percek! 341 00:23:33,850 --> 00:23:35,880 Hell�. Katsura Hinagiku vagyok. 342 00:23:35,880 --> 00:23:38,230 Mes�ljetek, hogy tetszett az eheti Hayate no Gotoku? 343 00:23:38,230 --> 00:23:41,030 Ebben a r�szben nekem volt a legt�bb sz�vegem. 344 00:23:41,030 --> 00:23:46,870 Ez�rt azt�n engem tettek a Komorniyk Percekbe is, �m nem igaz�n tudom, mir�l is k�ne besz�lnem. 345 00:23:47,080 --> 00:23:49,730 Mi a...? Mi ez a k�p itt? 346 00:23:51,520 --> 00:23:53,370 M-M-M-Mi a fene ez?! 347 00:23:53,370 --> 00:23:55,050 M�gis mikor k�sz�lt? 348 00:23:55,600 --> 00:23:57,740 H�, ki a fene a felel�s ez�rt, mi?! 349 00:23:57,740 --> 00:23:58,920 Viszl�t legk�zelebb! 350 00:24:02,720 --> 00:24:04,720 �dv mindenkinek, hogy vagytok? 351 00:24:04,720 --> 00:24:08,660 A j�v� heti r�szben mi,a Di�ktan�cs Tri� lesz�nk a k�z�ppontban. 352 00:24:08,660 --> 00:24:12,500 Jobb ha rohantok venni egy merevlemezes felvev�t Blu-Ray lej�tsz�val. 353 00:24:12,500 --> 00:24:14,760 Sz�val akkor mir�l is fog sz�lni ez a r�sz? 354 00:24:14,760 --> 00:24:16,700 V�rd ki t�relemmel, �s megl�tod. 355 00:24:16,700 --> 00:24:19,340 Ok�. Viszl�t akkor a j�v� heti ad�sban! 356 00:24:19,530 --> 00:24:21,970 Legk�zelebb: Norm�lis t�rt�net. 357 00:24:21,970 --> 00:24:24,360 Egyet se f�ljetek, �n is szerepelni fogok. 358 00:24:22,678 --> 00:24:25,776 49.r�sz: Norm�lis T�rt�net 359 00:24:24,360 --> 00:24:27,380 A j�v� h�ten a Hayate no Gotoku-ban:a nagy keresztbe-egyes�t�s! 360 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -=egyebek(OP/ED,stb feliratok)=- 361 00:02:11,894 --> 00:02:14,484 Nem kell, hogy higgyek a t�k�lyben... 362 00:02:14,794 --> 00:02:17,224 Nekem semmi sem lehetetlen... 363 00:02:17,654 --> 00:02:22,094 mert a j�v� ott pihen a kit�rt tenyeremben. 364 00:02:19,234 --> 00:02:21,524 Hayate,a harcias komornyik K�sz�tette:godzilla2 365 00:02:22,984 --> 00:02:27,304 Azt mondani: ha felfeded igazi c�ljaid mindennek v�ge... 366 00:02:28,474 --> 00:02:32,954 Vagy,hogy �lni neked nem t�bb, mint sz�mokat �tni egy sz�mol�g�pbe... 367 00:02:33,904 --> 00:02:38,394 Ha emiatt mindenk�pp be kell csapnod a sz�vedet... 368 00:02:39,464 --> 00:02:44,294 Akkor minden �r�med �s f�jdalmad csup�n egyszeri �lm�ny lehet. 369 00:02:44,944 --> 00:02:49,394 Mikor l�tom, hogy elakadsz valamiben, agg�dni kezdek... 370 00:02:50,404 --> 00:02:54,524 Pedig semmi okod r�, hogy gyors foly�st adj �letednek. 371 00:02:55,844 --> 00:03:00,294 A kincses t�rk�pet k�t kezedbe helyezem... 372 00:03:01,204 --> 00:03:05,844 s k�vetni foglak, b�rhov� menj, m�g ha ker�l�t is kell tennem. 373 00:03:06,674 --> 00:03:08,984 T�l szerencs�s v�gkimenet... 374 00:03:09,434 --> 00:03:11,774 �m v�laszommal itt nem vesz�thetek... 375 00:03:12,314 --> 00:03:17,014 Az�rt,mert...minden tettem csak �rted volt. 376 00:03:17,554 --> 00:03:19,904 Nem t�r�d�m a sz�besz�ddel... 377 00:03:20,344 --> 00:03:22,814 Nem hagyom, hogy b�rki is len�zzen engemet... 378 00:03:23,244 --> 00:03:28,204 Elj�tt v�gre az id�, hogy a magasba t�rjek. 379 00:03:42,774 --> 00:03:45,884 Hina Szerelme 380 00:22:02,430 --> 00:22:10,460 V�gyom r�, hogy szeressenek. V�gyom, hogy meg�rintsenek. 381 00:22:11,240 --> 00:22:15,190 Mert am�g n�ztem, ahogy m�sok sz�n�szkedtek 382 00:22:15,420 --> 00:22:19,420 Szavaim sz�p lassan k�dbe vesztek. 383 00:22:21,070 --> 00:22:26,940 �gy volt ez, m�g aznap nem tal�lkoztunk. 384 00:22:29,670 --> 00:22:37,170 Ki�ltsd h�t nevem, hadd visszhangozz�k szerte az �gen. 385 00:22:38,810 --> 00:22:46,540 Tudom,hogy m�g ha el is t�ved�nk, akkor sem eshet bajunk. 386 00:22:46,940 --> 00:22:51,790 A kezet, mit megragadtam, t�bb� nem akarom elereszteni. 387 00:22:52,540 --> 00:22:55,240 Mert meg akarlak v�deni. 388 00:22:56,530 --> 00:23:00,860 Menj�nk h�t egy�tt. 389 00:23:01,150 --> 00:23:13,010 Egym�son tartjuk a szem�nk, mik�zben el�re megy�nk. 390 00:24:00,250 --> 00:24:02,680 El�zetes 391 00:24:03,305 --> 00:24:09,881 T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.SubtitleDB.org 33974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.