All language subtitles for Blood-of-Zeus-Season-1-S01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,791 --> 00:03:31,291 Only barbarians drink unmixed wine. 2 00:03:31,375 --> 00:03:32,666 Out of my way, bastard. 3 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 Self-control is of the essence. 4 00:03:46,583 --> 00:03:47,958 How much for ore today? 5 00:03:58,875 --> 00:04:00,916 Two drachmas for the lot of it. 6 00:04:02,791 --> 00:04:05,166 Two drachmas? That's it? 7 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Be grateful I do business with you at all. 8 00:04:31,333 --> 00:04:32,458 How did it go? 9 00:04:35,083 --> 00:04:36,750 What about the rest of it? 10 00:04:37,833 --> 00:04:39,083 I was lucky to get that. 11 00:04:41,166 --> 00:04:42,166 Don't worry. 12 00:04:42,833 --> 00:04:44,583 We'll figure something out. 13 00:04:51,791 --> 00:04:53,000 What's going on? 14 00:05:03,833 --> 00:05:05,583 You need not fear me. 15 00:05:05,666 --> 00:05:07,708 I am Grand Archon Alexia. 16 00:05:07,791 --> 00:05:10,875 I'm in pursuit of a demon. Have you seen anything pass? 17 00:05:10,958 --> 00:05:14,416 - Demon? No. - Then get inside. 18 00:05:14,500 --> 00:05:16,541 These monsters know no mercy. 19 00:05:18,041 --> 00:05:19,125 Hyah! 20 00:05:43,291 --> 00:05:45,750 Old fool, what are you doing? 21 00:05:46,375 --> 00:05:49,875 Breaking my leg. What's it look like? 22 00:05:50,750 --> 00:05:53,625 You've drunk more than you've bled, you old goat. 23 00:05:57,041 --> 00:05:59,625 One of these days, you're gonna get yourself killed, Elias. 24 00:06:03,250 --> 00:06:05,000 Go ahead without me. 25 00:06:05,666 --> 00:06:07,291 You're old, not dead. 26 00:06:10,916 --> 00:06:12,500 We have to clean this. 27 00:06:13,083 --> 00:06:14,083 Heron? 28 00:06:31,666 --> 00:06:32,875 Huh? 29 00:08:35,666 --> 00:08:36,791 Are you injured? 30 00:09:04,958 --> 00:09:06,250 Get to safety. 31 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 Arrest this man. 32 00:10:08,791 --> 00:10:10,291 The rumors are true. 33 00:10:11,333 --> 00:10:13,500 An army from the east descends upon us. 34 00:10:14,500 --> 00:10:17,625 But this enemy is unlike anything we've ever seen before. 35 00:10:18,250 --> 00:10:20,916 They're a cult of monsters many dare not speak of. 36 00:10:21,000 --> 00:10:22,750 - Monsters? - Did she say monsters? 37 00:10:22,833 --> 00:10:25,541 Only after I saw them did I finally believe. 38 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 And now, so will you. 39 00:10:35,875 --> 00:10:38,791 Let this test of fire reveal your true nature. 40 00:10:39,375 --> 00:10:42,041 No! No. Please, please! 41 00:10:42,791 --> 00:10:43,708 No, no! 42 00:10:58,125 --> 00:11:00,958 - What are you doing? - May the gods have mercy. 43 00:11:16,750 --> 00:11:19,875 You will convert or die. 44 00:11:21,041 --> 00:11:22,416 By the gods… 45 00:11:23,541 --> 00:11:27,458 You and your cult have forsaken man and spilled innocent blood. 46 00:11:27,541 --> 00:11:30,166 We've forsaken nothing. 47 00:11:30,250 --> 00:11:33,416 We are the strong and you are the... 48 00:12:03,375 --> 00:12:04,500 How is this possible? 49 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 How can something like that live inside someone? 50 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 To understand demons… 51 00:12:12,500 --> 00:12:16,125 you must to back to the great war against the giants. 52 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 Giants? 53 00:12:18,833 --> 00:12:20,708 When the world was new… 54 00:12:23,666 --> 00:12:26,958 …the gods, the masters of light, 55 00:12:27,500 --> 00:12:31,208 defeated the titans, the family of darkness. 56 00:12:34,041 --> 00:12:35,958 But as the last titan fell, 57 00:12:39,000 --> 00:12:44,083 he swore a curse on the gods. And when his blood struck the sea… 58 00:12:53,416 --> 00:12:55,958 The giants were born. 59 00:12:57,125 --> 00:13:01,541 These monsters were brought into the world for a single purpose. 60 00:13:02,291 --> 00:13:05,375 To destroy the realm of the gods. 61 00:13:06,333 --> 00:13:11,208 The hellish war erupted, for the great Gigantomachy had begun. 62 00:13:17,500 --> 00:13:22,625 The gods swore to defeat the giants and rid them from the earth. 63 00:13:27,541 --> 00:13:30,458 Both gods and giants fell alike. 64 00:13:38,333 --> 00:13:40,541 Still, neither side would relent, 65 00:13:42,000 --> 00:13:47,250 and the two factions battled on endlessly, incapable of conquering the other. 66 00:14:08,125 --> 00:14:10,375 Until one day, 67 00:14:10,458 --> 00:14:15,416 Zeus convinced two of the giants to take up arms with the gods. 68 00:14:16,000 --> 00:14:21,083 And with this, reason and compromise were introduced to the world. 69 00:14:25,041 --> 00:14:29,750 Soon, Zeus would lead one final attack. 70 00:15:32,041 --> 00:15:35,250 Zeus ordered Hermes to gather their souls… 71 00:15:49,500 --> 00:15:52,583 while their remains were cast into the ocean, 72 00:15:52,666 --> 00:15:54,833 to be forever swallowed… 73 00:15:56,041 --> 00:15:57,291 by the tides. 74 00:16:00,750 --> 00:16:05,541 The smithing god Hephaestus forged the grand automaton Talos 75 00:16:05,625 --> 00:16:08,208 to stand guard over the cauldron, 76 00:16:08,291 --> 00:16:13,833 forever sworn to keep it shut so that this evil would never return. 77 00:16:15,041 --> 00:16:17,041 What does this have to do with demons? 78 00:16:17,125 --> 00:16:19,166 Patience, my young friend. 79 00:16:20,250 --> 00:16:21,750 As the ages passed, 80 00:16:21,833 --> 00:16:25,625 a terrible squall rustled the ocean floor, 81 00:16:25,708 --> 00:16:28,541 casting a dead giant ashore. 82 00:16:29,000 --> 00:16:30,583 And as the fates would have it, 83 00:16:30,666 --> 00:16:34,250 one of these dark vessels was discovered by a man. 84 00:16:34,875 --> 00:16:36,541 And though he did not know it, 85 00:16:36,625 --> 00:16:39,125 this evil began poisoning him. 86 00:16:39,208 --> 00:16:43,166 For to even touch a giant is to feel the abyss. 87 00:16:44,833 --> 00:16:47,708 And as the moth is drawn to the flame, 88 00:16:47,791 --> 00:16:50,083 so were others drawn to him. 89 00:16:51,416 --> 00:16:54,125 These men ceased to pay tribute to the gods. 90 00:16:54,208 --> 00:16:57,000 Instead, they pledged their allegiance to the giants. 91 00:16:58,083 --> 00:17:02,333 And soon, they began to eat of the giant. 92 00:17:04,791 --> 00:17:09,291 Through this black communion a new family of darkness arose. 93 00:17:10,250 --> 00:17:12,500 They became demons. 94 00:17:13,583 --> 00:17:18,208 Evil and wicked creatures hidden beneath a human veneer. 95 00:17:19,166 --> 00:17:20,750 Why would the gods allow this? 96 00:17:21,500 --> 00:17:25,291 Because adversity is what makes man great. 97 00:17:25,875 --> 00:17:30,833 We'd be weak and useless if the gods were always swooping in 98 00:17:30,916 --> 00:17:32,708 and solving our problems. 99 00:17:32,791 --> 00:17:34,916 Huh, I almost forgot. 100 00:17:35,625 --> 00:17:40,166 Please, accept this as a small token of my appreciation. 101 00:17:42,083 --> 00:17:48,958 But it comes with one condition. You make us your wonderful stew. 102 00:17:50,000 --> 00:17:52,291 I don't know what we'd do without you. 103 00:18:14,541 --> 00:18:16,583 - Must be from Hades. - Strange. 104 00:18:17,250 --> 00:18:19,583 - God help us all. - Gods help us all. 105 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 What's your name? 106 00:18:26,583 --> 00:18:27,666 Ah, Heron. 107 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 You fought bravely last night. 108 00:18:30,291 --> 00:18:34,708 And thanks to you, Heron, we found a map, one that describes a nearby encampment. 109 00:18:35,291 --> 00:18:38,541 One the demons will most certainly use to stage their attack. 110 00:18:39,375 --> 00:18:42,333 Join us. Help us take the fight to them. 111 00:18:43,125 --> 00:18:45,375 It's the best way to protect this polis. 112 00:18:46,166 --> 00:18:47,875 I'm sorry, my lady. 113 00:18:47,958 --> 00:18:49,208 Alexia. 114 00:18:49,291 --> 00:18:53,583 I'm sorry, Alexia, but these people have forsaken my mother and I. 115 00:18:54,125 --> 00:18:55,541 Why should I fight for them? 116 00:18:56,166 --> 00:18:58,750 Because all our fates hang in the balance. 117 00:18:59,333 --> 00:19:02,416 Their fate, perhaps. But not mine. 118 00:19:33,500 --> 00:19:35,583 If what she says is true, we should go. 119 00:19:36,166 --> 00:19:38,458 You don't understand. We can't. 120 00:19:38,541 --> 00:19:39,541 Why? 121 00:19:42,833 --> 00:19:45,500 Heron, it'll be our death. 122 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 What are you talking about? 123 00:19:48,208 --> 00:19:49,916 You're no bastard. 124 00:19:53,833 --> 00:19:56,875 - Your father... - There's the whore! I see her. 125 00:19:56,958 --> 00:19:59,208 - That old slut. - Over there. 126 00:20:06,041 --> 00:20:09,041 We're here to test your whore mother. 127 00:20:09,625 --> 00:20:11,833 You touch her with that and I'll end you. 128 00:20:12,416 --> 00:20:15,500 Ever since she's turned up, a cloud has hung over us. 129 00:20:15,583 --> 00:20:17,166 She's one of them. 130 00:20:21,833 --> 00:20:24,166 You can't kill all of us.0 131 00:20:24,250 --> 00:20:26,166 No. Just some. 132 00:20:26,916 --> 00:20:27,916 Who's first? 133 00:20:56,250 --> 00:20:57,791 That's enough! 134 00:21:07,208 --> 00:21:08,250 No! 135 00:21:14,625 --> 00:21:16,916 Mom! Mom! 136 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Rough day. 137 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 I would have helped, but there were only ten of them. 138 00:21:59,583 --> 00:22:01,041 I should have gone with them. 139 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 You won't be here forever. 140 00:22:16,708 --> 00:22:21,125 Alexia's right. War is upon us. We must prepare. 141 00:22:22,833 --> 00:22:24,375 How? 142 00:22:24,458 --> 00:22:26,958 Climb to the top of this mountain. 143 00:22:27,708 --> 00:22:31,125 There, you will find a rose bush that stands out from the others. 144 00:22:31,208 --> 00:22:32,666 If you dig beneath it, 145 00:22:32,750 --> 00:22:35,708 you will find the adamantine ore we'll need 146 00:22:35,791 --> 00:22:39,375 to make you a sword like no other. 147 00:23:19,625 --> 00:23:21,083 How did you find me… 148 00:23:21,583 --> 00:23:22,625 Ares? 149 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 You betray your own bidding, o king of kings. 150 00:23:29,375 --> 00:23:31,750 I thought we were not to intervene. 151 00:23:32,333 --> 00:23:34,500 Or does that not apply to you? 152 00:23:34,583 --> 00:23:37,458 I simply said we cannot fight for them. 153 00:23:38,416 --> 00:23:40,250 And that I have not done. 154 00:23:43,291 --> 00:23:44,875 Oh, I see. 155 00:23:45,833 --> 00:23:48,500 I'll make that distinction clear to the others. 156 00:23:48,583 --> 00:23:50,208 You'll do no such thing. 157 00:23:51,625 --> 00:23:54,125 Then allow me to help you. 158 00:23:54,208 --> 00:23:55,041 No. 159 00:23:55,125 --> 00:23:59,291 If man is meant to inherit the earth, they must do so on their own accord. 160 00:24:03,416 --> 00:24:05,458 Then why do you come to this one's aid? 161 00:24:06,041 --> 00:24:08,666 Do you really think this bastard can lead them? 162 00:24:15,625 --> 00:24:16,791 I do. 163 00:24:22,107 --> 00:24:24,107 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 12027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.