All language subtitles for Behind the Walls (2011).Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,742 --> 00:04:13,613 Bom dia, Sra. 2 00:04:14,493 --> 00:04:16,551 Podemos fazer algo por voc�? 3 00:04:16,552 --> 00:04:18,032 Bom dia. 4 00:04:18,033 --> 00:04:20,702 Eu queira a��car, p�o, caf�... 5 00:04:21,722 --> 00:04:24,532 -Tenho uma lista. -Ah, muito bem. 6 00:04:25,593 --> 00:04:27,462 Obrigado. 7 00:04:35,512 --> 00:04:39,761 Desculpe minha curiosidade, a Sra. � Susanne Berancourt? 8 00:04:39,762 --> 00:04:41,381 Bem... 9 00:04:41,382 --> 00:04:44,682 Paul Ferrandier, sou tamb�m o prefeito daqui. 10 00:04:46,053 --> 00:04:51,072 � raro uma pessoa como a Sra. aparecer nestes cantos. 11 00:04:51,322 --> 00:04:55,232 Se isso pode dar ideias �s pessoas, eu n�o lamento. 12 00:04:56,032 --> 00:04:58,422 O Sr. vende charutos? 13 00:04:58,423 --> 00:05:01,562 Tenho fumo de enrolar, mas... 14 00:05:06,642 --> 00:05:08,611 Algo mais? 15 00:05:08,612 --> 00:05:10,602 N�o, � s� isso. Obrigada. 16 00:05:10,603 --> 00:05:12,251 Muito bem. 17 00:05:12,252 --> 00:05:16,042 Ficou em 14 francos e leva isto... 18 00:05:16,043 --> 00:05:17,861 como presente. 19 00:05:17,862 --> 00:05:22,211 Vamos deixar. Podemos anotar no caderno, como todo mundo. 20 00:05:22,212 --> 00:05:25,341 Prefiro pagar, se n�o se incomodar. 21 00:05:25,342 --> 00:05:27,231 Como achar melhor. 22 00:05:30,281 --> 00:05:32,820 E seu troco, por favor. 23 00:05:32,821 --> 00:05:34,612 At� logo. 24 00:05:35,171 --> 00:05:36,660 E n�o hesite... 25 00:05:36,661 --> 00:05:39,290 em me procurar se tiver algum problema. 26 00:05:39,291 --> 00:05:41,182 Farei isso. 27 00:05:48,591 --> 00:05:50,270 Onde colocamos isso tudo? 28 00:05:50,271 --> 00:05:52,201 Coloquem ali na entrada. 29 00:05:53,121 --> 00:05:54,980 Essas aqui... Esta eu levo. 30 00:05:54,981 --> 00:05:57,081 Pegue essa a�. Eu pego a de baixo. 31 00:05:58,891 --> 00:06:00,540 Sra. Berancourt? 32 00:06:00,541 --> 00:06:02,381 Sim? 33 00:06:02,382 --> 00:06:05,741 Disseram-me que era de Paris. Que vinha morar aqui. 34 00:06:06,300 --> 00:06:08,121 Sim, por qu�? 35 00:06:08,361 --> 00:06:11,221 Talvez precise de algu�m como empregada. 36 00:06:12,080 --> 00:06:13,839 D�-me um tempo para me instalar, ok? 37 00:06:13,840 --> 00:06:15,300 Passarei aqui depois, ent�o? 38 00:06:15,301 --> 00:06:17,379 -Cuidado! Isso quebra f�cil. -Valentine! 39 00:06:17,380 --> 00:06:19,231 Valentine! Venha c�! 40 00:06:22,740 --> 00:06:24,239 Fique aqui. 41 00:06:25,240 --> 00:06:27,099 Por que fez isso de novo? 42 00:06:27,100 --> 00:06:28,890 � sua filha? 43 00:06:28,891 --> 00:06:30,299 � minha sobrinha. 44 00:06:30,301 --> 00:06:32,091 Mas sou eu quem cuida dela. 45 00:06:33,250 --> 00:06:35,049 N�o foi para a escola, hoje? 46 00:06:35,050 --> 00:06:36,890 N�o vai longe com as letras. 47 00:06:37,110 --> 00:06:39,191 S� sabe o que aprendeu no s�tio. 48 00:06:41,891 --> 00:06:43,227 Bem. 49 00:06:43,468 --> 00:06:45,499 Venha! 50 00:06:47,831 --> 00:06:49,591 Poderia mand�-la para mim. 51 00:06:50,550 --> 00:06:52,371 Pode fazer li��es. 52 00:06:52,670 --> 00:06:54,540 Se convier. 53 00:06:57,140 --> 00:06:58,960 Veremos. 54 00:07:41,929 --> 00:07:45,059 UM ROMANCE DE SUZANNE BERANCOURT Al�, Suzanne? 55 00:07:45,060 --> 00:07:46,468 Como vai por a�? Tudo bem? 56 00:07:46,469 --> 00:07:48,178 J� comecei. 57 00:07:48,179 --> 00:07:50,530 � um belo lugar o que voc� tem, Raymond. 58 00:07:50,750 --> 00:07:52,298 Este lugar � o que eu queria. 59 00:07:52,299 --> 00:07:56,108 Fico feliz por voc�. E voc�? Pensou em mim? 60 00:07:56,109 --> 00:07:58,788 N�o tive sossego. Preciso de tempo para me recuperar. 61 00:07:58,789 --> 00:08:01,158 Mas logo envio um texto. Fique sossegado. 62 00:08:01,159 --> 00:08:03,778 Me ligue, logo que tiver alguma coisa. 63 00:08:03,779 --> 00:08:05,739 Espere Raymond! 64 00:08:06,869 --> 00:08:09,159 Vou precisar de outro adiantamento. 65 00:08:10,459 --> 00:08:12,898 Essa mudan�a custou mais do que eu esperava. 66 00:08:12,899 --> 00:08:15,619 N�o foi isso que combinamos. 67 00:08:16,679 --> 00:08:18,118 Vou precisar mesmo. 68 00:08:18,119 --> 00:08:21,798 Mande-me ao menos as primeiras p�ginas. 69 00:08:21,800 --> 00:08:25,628 Sei que � dif�cil, com a morte de sua filha. 70 00:08:25,789 --> 00:08:28,789 Mas preciso mesmo saber no que est� trabalhando. 71 00:08:29,639 --> 00:08:31,409 Farei o que puder. 72 00:08:31,778 --> 00:08:33,448 Obrigada, assim mesmo. 73 00:08:33,449 --> 00:08:35,379 Cuide-se. 74 00:12:33,655 --> 00:12:35,484 Bom dia, Valentina. 75 00:12:55,265 --> 00:12:56,754 Um... 76 00:12:56,755 --> 00:12:58,224 dia... 77 00:12:58,225 --> 00:12:59,754 sua... 78 00:12:59,755 --> 00:13:01,453 m�e... 79 00:13:01,454 --> 00:13:03,255 estava... 80 00:13:05,745 --> 00:13:07,154 indo... 81 00:13:07,155 --> 00:13:08,974 e... 82 00:13:10,235 --> 00:13:11,694 fa... 83 00:13:11,695 --> 00:13:13,625 zer... 84 00:13:15,405 --> 00:13:16,844 sua... 85 00:13:16,845 --> 00:13:18,373 o... 86 00:13:18,374 --> 00:13:20,644 Bom. Est� na hora de ir. 87 00:13:21,025 --> 00:13:23,485 Sua tia vai ficar preocupada. 88 00:14:28,284 --> 00:14:30,193 Mam�e. 89 00:15:24,282 --> 00:15:26,182 Zola! 90 00:15:35,813 --> 00:15:37,813 Zola! 91 00:15:58,652 --> 00:16:00,452 Gato? 92 00:16:19,551 --> 00:16:21,392 Gato? 93 00:16:30,042 --> 00:16:31,811 Venha aqui! 94 00:18:54,919 --> 00:18:58,239 N�o devia trabalhar tanto. J� � tarde. Venha dormir. 95 00:18:58,529 --> 00:19:00,620 Ah, sim. 96 00:19:00,890 --> 00:19:03,169 Logo, logo. 97 00:21:26,167 --> 00:21:29,557 �s vezes, ficam jogando na casa do Sr. Paul. 98 00:21:30,407 --> 00:21:33,747 Mas normalmente, fico o tempo todo em casa. 99 00:21:36,277 --> 00:21:38,645 Sua tia vive sozinha? 100 00:21:38,646 --> 00:21:40,436 Antes, 101 00:21:40,437 --> 00:21:42,657 quando tinha minha m�e, n�o era assim. 102 00:21:42,887 --> 00:21:44,446 Onde est� sua m�e? 103 00:21:44,447 --> 00:21:46,647 Ela morreu, da gripe. 104 00:21:49,726 --> 00:21:51,486 Peguei! 105 00:21:54,386 --> 00:21:56,126 N�o vale. 106 00:22:19,636 --> 00:22:21,576 Estou quase no fim. 107 00:22:22,576 --> 00:22:24,286 Venha ver. 108 00:22:40,886 --> 00:22:43,046 Acho que serve em voc�. 109 00:22:43,796 --> 00:22:45,675 O que est� esperando? 110 00:22:45,676 --> 00:22:47,436 Experimente. 111 00:23:26,875 --> 00:23:29,126 Ficou muito bem em voc�. 112 00:23:45,445 --> 00:23:46,823 A� est�. 113 00:23:46,825 --> 00:23:50,135 -Bom dia, Sra. Berancourt. -Bom dia. 114 00:23:59,725 --> 00:24:03,045 -Somente isso hoje? -Sim, obrigada. 115 00:24:03,046 --> 00:24:05,585 Me deem isso, por favor. 116 00:24:07,625 --> 00:24:11,763 Fica em 17 francos, tudo. 117 00:24:11,764 --> 00:24:13,544 Minha cara senhora. 118 00:24:14,654 --> 00:24:16,624 Por favor, me chame de Suzanne. 119 00:24:17,685 --> 00:24:19,344 A esse respeito... 120 00:24:19,345 --> 00:24:23,144 perguntei-me se sua oferta de abrir uma conta ainda vale. 121 00:24:23,985 --> 00:24:26,035 Podemos fazer como todos, n�o �? 122 00:24:27,915 --> 00:24:31,104 Sim. Nada a opor, se � o que quer. 123 00:24:31,105 --> 00:24:33,234 Precisa de mais alguma coisa? 124 00:24:33,236 --> 00:24:36,044 � s� isso, obrigada. 125 00:24:36,045 --> 00:24:38,884 -At� logo. -At� logo, Suzanne. 126 00:24:52,604 --> 00:24:54,784 Aqui � propriedade particular. 127 00:24:58,664 --> 00:25:00,703 Desculpe ter entrado, mas... 128 00:25:00,704 --> 00:25:02,332 n�o sabia se tinha algu�m. 129 00:25:02,333 --> 00:25:04,364 Posso saber o que est� fazendo? 130 00:25:04,365 --> 00:25:07,482 Vim ver se ainda era como na minha inf�ncia. 131 00:25:07,483 --> 00:25:09,274 N�o mudou nada. 132 00:25:09,744 --> 00:25:11,873 Sou Philippe �nard, desculpe. 133 00:25:13,243 --> 00:25:16,023 Desculpe pelo susto. De verdade. 134 00:25:16,894 --> 00:25:19,214 Quebraram um vidro, recentemente. 135 00:25:20,214 --> 00:25:22,662 Fique tranquila. N�o � nada contra voc�. 136 00:25:22,663 --> 00:25:24,874 Quando crian�a, eu n�o era o �nico. 137 00:25:25,314 --> 00:25:27,874 Essa casa sempre atraiu as crian�as da vila. 138 00:25:29,303 --> 00:25:32,072 � dif�cil acreditar que o Sr. passou a inf�ncia aqui. 139 00:25:32,074 --> 00:25:34,182 Parece mais um verdadeiro parisiense. 140 00:25:34,183 --> 00:25:37,374 Acontece quando a gente muda para a cidade. 141 00:25:37,783 --> 00:25:40,473 N�o quero incomod�-la mais tempo. 142 00:25:40,474 --> 00:25:41,892 Vou deix�-la trabalhar. 143 00:25:41,893 --> 00:25:44,142 Podia vir dar uma "olhada" novamente. 144 00:25:44,143 --> 00:25:45,894 At� logo. Foi bom. 145 00:25:46,933 --> 00:25:48,853 E desculpe o inc�modo. 146 00:27:30,782 --> 00:27:33,591 -A Sra. vai bem? -Sim, obrigada, e o Sr.? 147 00:27:33,592 --> 00:27:35,070 N�o tem muito movimento, sabe? 148 00:27:35,072 --> 00:27:36,372 Eu imagino. 149 00:27:36,373 --> 00:27:37,861 Raymond Perrigni. 150 00:27:37,862 --> 00:27:40,210 Edi��es HPL 151 00:27:40,211 --> 00:27:43,202 Rua de Viena, Paris II. O mais r�pido poss�vel. 152 00:27:43,622 --> 00:27:46,641 Em formato 5. Vai chegar em dois dias. 153 00:27:48,261 --> 00:27:50,831 Avise quando tiver terminado. 154 00:28:05,031 --> 00:28:06,791 Suzanne! Voc� veio. 155 00:28:09,311 --> 00:28:12,600 O Sr. Martin me parabenizou pelo ditado. S� errei tr�s. 156 00:28:12,601 --> 00:28:13,910 Ainda � demais. 157 00:28:13,911 --> 00:28:16,120 Veremos isso � tarde. Se for bem... 158 00:28:16,121 --> 00:28:17,810 Venho buscar novamente. 159 00:28:17,811 --> 00:28:19,880 Dizem que Josephine j� � grande 160 00:28:19,881 --> 00:28:21,649 e pode ir para casa sozinha. 161 00:28:21,650 --> 00:28:23,380 Eu n�o concordo. 162 00:28:23,691 --> 00:28:26,180 -Eu compreendo. -Me diga... 163 00:28:26,181 --> 00:28:29,760 Reunimos-nos, de tempos em tempos, 164 00:28:29,761 --> 00:28:33,269 para discutir coisas da vila. Encantaria-me se viesse. 165 00:28:33,270 --> 00:28:36,290 Eu trabalho � noite, e com o curso da Valentine 166 00:28:36,291 --> 00:28:38,080 fico sem tempo para mim. 167 00:28:39,041 --> 00:28:40,910 Seria um prazer para mim. 168 00:28:41,141 --> 00:28:43,781 N�o prometo nada. Pensarei no assunto. 169 00:28:44,801 --> 00:28:47,830 Meninas, voc�s v�m com a Josephine? 170 00:28:47,831 --> 00:28:49,849 Farei chocolate quente para voc�s. 171 00:28:49,850 --> 00:28:51,749 Vamos indo? Concorda? 172 00:28:51,750 --> 00:28:53,510 Vamos. 173 00:29:01,401 --> 00:29:04,680 Minha... m�e... tem medo... 174 00:29:04,681 --> 00:29:06,829 que... o Sr... 175 00:29:06,830 --> 00:29:08,779 fa�am... 176 00:29:08,780 --> 00:29:11,900 que o Sr. "fa�a"... 177 00:29:11,901 --> 00:29:14,120 vista grossa. 178 00:29:16,540 --> 00:29:18,789 que o Sr. fa�a... 179 00:29:18,790 --> 00:29:22,450 vis... ta gross... 180 00:29:23,080 --> 00:29:27,550 �... para... mim... e venha ver... 181 00:29:27,551 --> 00:29:30,000 minha crian�a... 182 00:29:30,001 --> 00:29:32,480 minha... 183 00:29:40,579 --> 00:29:42,289 Muito bem. Continue. 184 00:29:43,380 --> 00:29:45,869 minha... 185 00:29:50,230 --> 00:29:52,008 Continue. 186 00:29:52,010 --> 00:29:55,128 m�e... 187 00:29:55,129 --> 00:29:57,989 que o Sr. fez... 188 00:29:57,990 --> 00:30:01,889 dizer... grande 189 00:30:09,259 --> 00:30:11,899 Desculpe. 190 00:30:15,379 --> 00:30:17,149 Voc� foi muito bem. 191 00:30:26,149 --> 00:30:28,009 Vamos cortar pelo bosque. 192 00:30:30,659 --> 00:30:32,359 N�o tem medo? 193 00:30:32,360 --> 00:30:34,129 Estou acostumada. 194 00:30:35,869 --> 00:30:37,619 De onde veio esse vestido? 195 00:30:39,028 --> 00:30:40,799 Era de uma amiga minha. 196 00:31:39,938 --> 00:31:41,947 Deve perguntar para aquela l�! 197 00:31:41,948 --> 00:31:43,738 Sra. Berancourt? 198 00:31:44,148 --> 00:31:46,648 Posso lhe fazer umas perguntas? 199 00:31:53,448 --> 00:31:56,108 A Sra. Oueifous me disse que a Sra. estava 200 00:31:56,109 --> 00:31:57,906 com a Valentine ontem � noite. 201 00:31:57,907 --> 00:31:59,968 Lembra-se de que horas eram? 202 00:32:00,377 --> 00:32:02,097 Em torno das 19:00. 203 00:32:02,098 --> 00:32:04,752 Tem algum lugar onde ela gosta de se esconder? 204 00:32:04,753 --> 00:32:06,207 Uma cabana, talvez? 205 00:32:06,208 --> 00:32:08,917 Ela nunca falou. Por qu�? 206 00:32:09,307 --> 00:32:14,106 A tia se levantou � noite e a menina n�o estava na cama. 207 00:32:14,107 --> 00:32:16,546 Todos se levantaram e come�aram... 208 00:32:16,547 --> 00:32:19,237 a procur�-la e... 209 00:32:32,767 --> 00:32:34,797 e estou interrogando todo mundo. 210 00:34:42,806 --> 00:34:44,795 Fiquei sabendo do ocorrido. 211 00:34:45,705 --> 00:34:47,475 Sinto muito pela menina. 212 00:34:48,595 --> 00:34:50,825 Quer vir l� em casa, tomar um caf�? 213 00:34:51,515 --> 00:34:53,285 N�o vou incomodar? 214 00:34:54,594 --> 00:34:57,365 Com o que ocorreu, n�o vou conseguir trabalhar. 215 00:35:05,865 --> 00:35:07,984 Voc� se hospeda na casa do armaz�m? 216 00:35:07,985 --> 00:35:09,513 Sim... 217 00:35:09,515 --> 00:35:11,754 Ele prop�s, gentilmente. 218 00:35:12,484 --> 00:35:16,095 Meu tio morreu. N�o podia ficar l�. 219 00:35:16,564 --> 00:35:18,745 E o resto da fam�lia na vila? 220 00:35:19,265 --> 00:35:20,663 Ningu�m mais. 221 00:35:20,664 --> 00:35:23,234 Quando acabar a hist�ria do cart�rio... 222 00:35:23,644 --> 00:35:26,114 n�o terei mais nada me ligando ao lugar. 223 00:35:26,964 --> 00:35:30,445 Do jeito que fala, imagino que n�o vai fazer falta. 224 00:35:31,594 --> 00:35:34,964 Meus pais se mataram. � hora de acabar essa hist�ria. 225 00:35:36,894 --> 00:35:39,584 Sabia que falaria sobre isso, se viesse aqui. 226 00:35:41,234 --> 00:35:44,394 Quando volto para c� tenho a impress�o que o tempo para. 227 00:35:47,864 --> 00:35:50,484 Ali�s, se me permite perguntar. 228 00:35:51,374 --> 00:35:54,084 O que uma mulher como voc� busca neste casar�o? 229 00:35:54,824 --> 00:35:56,564 Uma mulher como eu? 230 00:35:57,124 --> 00:35:59,594 Independente, escritora. 231 00:36:00,454 --> 00:36:03,154 � o contr�rio do que costumamos ver por aqui. 232 00:36:04,053 --> 00:36:07,074 Digamos que, justamente, eu precisava parar o tempo. 233 00:36:08,784 --> 00:36:10,704 Certamente, aqui � o lugar. 234 00:36:26,674 --> 00:36:28,923 J� veio a esta casa antes? 235 00:36:29,134 --> 00:36:30,873 Nunca. 236 00:36:31,683 --> 00:36:33,903 Venha. Quero mostrar-lhe uma coisa. 237 00:36:44,433 --> 00:36:46,453 Descobri esse buraco sem querer. 238 00:36:51,453 --> 00:36:54,123 Isso explica a casa por fora. 239 00:36:57,573 --> 00:36:59,683 H� muitas assim na regi�o. 240 00:37:07,053 --> 00:37:09,333 Devia fechar isso. � perigoso. 241 00:37:10,913 --> 00:37:12,983 Parece que ningu�m vinha aqui. 242 00:37:15,122 --> 00:37:17,543 � o �nico lugar onde consigo escrever. 243 00:37:21,903 --> 00:37:24,002 Voc� tem muita coragem. 244 00:37:30,633 --> 00:37:32,251 Quando vai embora? 245 00:37:32,252 --> 00:37:34,302 Em dois ou tr�s dias, no m�ximo. 246 00:37:40,992 --> 00:37:43,233 Venha me ver se tiver tempo. 247 00:37:44,523 --> 00:37:46,262 Combinado. 248 00:39:19,431 --> 00:39:21,211 Valentine? 249 00:41:32,128 --> 00:41:35,789 Disseram que n�o era religiosa. 250 00:41:37,038 --> 00:41:39,809 Falam muito da Sra. 251 00:41:42,269 --> 00:41:45,249 � tudo o que posso fazer por ela. 252 00:41:46,449 --> 00:41:49,329 A segunda � para quem? 253 00:41:55,778 --> 00:41:58,429 N�o achava que fosse t�o dif�cil. 254 00:42:00,429 --> 00:42:02,829 De que est� falando, minha filha? 255 00:42:03,758 --> 00:42:06,158 De esquecer. 256 00:42:10,328 --> 00:42:13,058 Rezo todos os dias pela Valentine. 257 00:42:13,698 --> 00:42:16,778 Ela vai voltar. Tenho certeza. 258 00:42:20,138 --> 00:42:22,868 N�o consigo parar de pensar nela. 259 00:42:25,178 --> 00:42:27,958 Estamos todos sofrendo 260 00:42:28,168 --> 00:42:30,189 com o que est� acontecendo. 261 00:42:31,258 --> 00:42:34,458 Mas... a vida precisa continuar. 262 00:42:43,458 --> 00:42:46,558 N�o sei se terei for�as. 263 00:42:49,338 --> 00:42:50,886 Sra. Berancourt? 264 00:42:50,887 --> 00:42:53,758 Est�o chamando ao telefone. 265 00:43:04,317 --> 00:43:06,717 -Al�. -Suzanne? 266 00:43:06,718 --> 00:43:08,756 Recebi seu pacote. J� li tudo. 267 00:43:08,757 --> 00:43:10,747 � muito interessante. 268 00:43:10,748 --> 00:43:12,056 � mesmo? 269 00:43:12,057 --> 00:43:13,747 Sim, � m�rbido. 270 00:43:13,748 --> 00:43:17,026 Longe das hist�rias de amor que voc� sempre escreve, mas... 271 00:43:17,027 --> 00:43:18,787 � bem surpreendente. 272 00:43:19,357 --> 00:43:21,118 Muito obrigada. 273 00:43:21,307 --> 00:43:24,507 Espero a sequencia. N�o demore. 274 00:43:24,987 --> 00:43:28,017 Estou mandando um adiantamento. 275 00:43:29,858 --> 00:43:32,297 Entendeu por que eu queria afast�-la daqui? 276 00:43:34,917 --> 00:43:36,617 Al�? 277 00:43:37,937 --> 00:43:39,816 Suzanne? 278 00:43:41,327 --> 00:43:43,027 Suzanne? 279 00:43:55,667 --> 00:43:58,586 Meu Deus, o que aconteceu aqui? 280 00:44:00,006 --> 00:44:02,345 O Sr. est� vendo, comandante. 281 00:44:02,346 --> 00:44:05,046 Que morte! Precisam chamar o veterin�rio. 282 00:44:05,047 --> 00:44:09,256 Enquanto isso, n�o mexam. E afastem os outros animais. 283 00:44:10,147 --> 00:44:12,076 Precisa � de um padre. 284 00:44:12,077 --> 00:44:13,725 O que ele tem? 285 00:44:13,726 --> 00:44:15,517 N�o est� exagerando? 286 00:44:17,766 --> 00:44:20,497 Porcos doentes. J� vimos antes. 287 00:44:22,016 --> 00:44:24,176 N�o � culpa dela, � certo. Mas... 288 00:44:24,456 --> 00:44:26,995 desde que a parisiense veio, come�ou tudo isso. 289 00:44:26,996 --> 00:44:30,457 -� sim. -Inven��o de besteiras. 290 00:44:30,458 --> 00:44:33,315 Primeira vez que algu�m de bem vem morar aqui, 291 00:44:33,316 --> 00:44:36,226 e come�am a culp�-la pelos problemas da vila. 292 00:44:43,916 --> 00:44:45,616 Obrigado. 293 00:44:56,006 --> 00:44:58,335 Vamos, venha aqui voc�. 294 00:44:58,336 --> 00:45:01,006 Vamos, venha, venha, venha. 295 00:45:06,906 --> 00:45:08,725 Comeu direitinho? 296 00:45:10,066 --> 00:45:12,355 Ah, sim. 297 00:45:12,356 --> 00:45:14,584 Vamos, v� dizer boa noite � sua m�e. 298 00:45:14,585 --> 00:45:16,265 Boa noite, mam�e. 299 00:45:16,266 --> 00:45:18,105 Boa noite, minha querida. 300 00:45:18,336 --> 00:45:20,046 J� volto. 301 00:45:20,576 --> 00:45:24,475 Ela quase n�o fala mais depois que a Valentine sumiu. 302 00:45:25,876 --> 00:45:29,504 E n�o � com os tr�s guardas que mandaram de Clermont 303 00:45:29,505 --> 00:45:31,856 que vamos encontrar a menina. 304 00:45:31,857 --> 00:45:34,414 � sempre a mesma coisa com a vila. 305 00:45:34,415 --> 00:45:37,365 Fico chocado com o que pode acontecer por aqui. 306 00:45:39,665 --> 00:45:41,975 E ent�o... 307 00:45:42,185 --> 00:45:44,855 Parece que voc� foi na casa da parisiense? 308 00:45:47,575 --> 00:45:49,365 Como est� ela? 309 00:45:51,575 --> 00:45:53,295 N�o est� bem. 310 00:45:55,035 --> 00:45:57,945 Est� um pouco triste, tamb�m. 311 00:45:58,605 --> 00:46:02,854 O que ela faz o dia inteiro? 312 00:46:02,855 --> 00:46:05,025 N�o sei muito mais que voc�. 313 00:46:18,665 --> 00:46:20,434 Bom dia. 314 00:46:35,094 --> 00:46:37,324 S�o 13 francos. 315 00:46:37,670 --> 00:46:39,083 Tenho uma conta. 316 00:46:39,084 --> 00:46:41,218 N�o tenho bola de cristal para adivinhar. 317 00:46:41,219 --> 00:46:42,684 N�o tenho nada comigo. 318 00:46:42,685 --> 00:46:45,374 Pague pelo que vai levar, Sra. 319 00:46:46,515 --> 00:46:49,574 Desculpe, mas lhe fiz alguma coisa? 320 00:46:49,794 --> 00:46:51,953 Na vila, fa�a o que bem entender. 321 00:46:51,954 --> 00:46:53,804 Mas aqui � diferente. 322 00:46:54,524 --> 00:46:57,934 Poderia come�ar se vestindo de modo mais conveniente. 323 00:46:58,484 --> 00:47:00,183 Est� brincando? 324 00:47:00,185 --> 00:47:02,164 Acha que engana todo mundo? 325 00:47:02,165 --> 00:47:04,034 Pensa que n�o vemos nada? 326 00:47:04,035 --> 00:47:05,683 N�o tenho nada a fazer aqui. 327 00:47:05,684 --> 00:47:07,803 Guarde isso, verei o que fazer com o Paul. 328 00:47:07,804 --> 00:47:09,652 Espere um minuto. E isto! 329 00:47:09,653 --> 00:47:11,354 Vai falar sobre isto? 330 00:47:12,034 --> 00:47:14,683 Afaste-se do meu marido. Entendeu? 331 00:47:14,684 --> 00:47:16,412 N�o tem nada para fazer com ele. 332 00:47:16,413 --> 00:47:17,973 Yvette, qual o problema? 333 00:47:17,974 --> 00:47:19,933 Pensa que me engana. 334 00:47:20,454 --> 00:47:23,883 Eu sei o que voc� faz com essa desencaminhada a�. 335 00:47:24,894 --> 00:47:27,183 Vai! J� estou cheio! 336 00:47:40,183 --> 00:47:41,884 Desculpe-me. 337 00:47:41,885 --> 00:47:44,313 N�o devia t�-la deixado no balc�o. 338 00:47:44,533 --> 00:47:47,383 Pegue. Leve suas compras, Suzanne. 339 00:47:48,203 --> 00:47:50,793 Esque�a o que ela falou. 340 00:47:51,263 --> 00:47:53,013 Pode ficar com ele. 341 00:49:53,931 --> 00:49:56,441 Como se sente? 342 00:49:58,741 --> 00:50:01,251 O que aconteceu? 343 00:50:01,601 --> 00:50:04,391 Bati na porta e ningu�m respondeu. 344 00:50:04,392 --> 00:50:05,850 Eu entrei... 345 00:50:05,851 --> 00:50:07,610 E a encontrei inconsciente. 346 00:50:07,612 --> 00:50:10,391 Olhe para mim, por favor. 347 00:50:12,301 --> 00:50:14,131 Siga meu dedo... 348 00:50:17,711 --> 00:50:21,301 � a primeira vez que isso acontece? 349 00:50:21,691 --> 00:50:23,571 Sim. 350 00:50:25,811 --> 00:50:27,731 O pulso est� fraco. 351 00:50:28,920 --> 00:50:30,890 Anda comendo o suficiente? 352 00:50:30,891 --> 00:50:33,170 J� estou melhor. 353 00:50:34,671 --> 00:50:36,381 Isto � seu? 354 00:50:38,991 --> 00:50:41,709 Receita de um m�dico em Paris. 355 00:50:41,710 --> 00:50:43,451 Bimudanome. 356 00:50:44,370 --> 00:50:47,010 A Sra. conhece os efeitos? 357 00:50:47,500 --> 00:50:50,981 � um alucin�geno poderoso. 358 00:50:51,790 --> 00:50:56,120 Ningu�m prescreve isso desde o s�culo passado. 359 00:50:59,251 --> 00:51:02,439 Mesmo que eu n�o possa fazer mais nada 360 00:51:02,440 --> 00:51:06,740 saiba que isso pode ter severas consequ�ncias. 361 00:51:07,630 --> 00:51:09,540 Obrigado, doutor. 362 00:51:15,280 --> 00:51:16,729 J� vai embora? 363 00:51:16,730 --> 00:51:19,200 S� vim dizer que vou voltar para Clermont. 364 00:51:22,360 --> 00:51:23,939 Se preferir... 365 00:51:23,940 --> 00:51:25,740 posso ficar esta noite. 366 00:51:30,560 --> 00:51:32,690 Vou pegar minhas coisas. 367 00:52:10,139 --> 00:52:13,930 � estranho, mas parece que faz anos que sa� de Paris. 368 00:52:14,709 --> 00:52:16,358 Est� com saudade? 369 00:52:16,359 --> 00:52:18,109 N�o. 370 00:52:19,649 --> 00:52:23,279 A vida l� n�o era muito prop�cia para escrever. 371 00:52:25,339 --> 00:52:27,079 A Sra. � casada? 372 00:52:27,779 --> 00:52:29,539 Eu fui. 373 00:52:29,540 --> 00:52:31,339 At� a guerra. 374 00:52:34,089 --> 00:52:36,948 Atualmente, n�o tenho nem o que eu havia perdido. 375 00:52:36,949 --> 00:52:38,258 Estou sozinha... 376 00:52:38,259 --> 00:52:40,409 e sem dinheiro. 377 00:52:40,649 --> 00:52:42,488 S� com meu pendente. 378 00:53:02,379 --> 00:53:04,649 � a �nica coisa que sobrou de Louise. 379 00:53:06,669 --> 00:53:08,778 O que aconteceu com ela? 380 00:53:09,329 --> 00:53:11,398 Morreu quando tinha 6 anos. 381 00:53:18,528 --> 00:53:20,618 Eu tive uns problemas de sa�de... 382 00:53:22,358 --> 00:53:24,428 o tempo passava r�pido demais. 383 00:53:25,149 --> 00:53:28,888 E ent�o meus editores disseram que se n�o escrevesse algo bom, 384 00:53:28,889 --> 00:53:30,859 eles n�o me sustentariam mais. 385 00:53:36,298 --> 00:53:38,298 Raymond � ligado nesta vila. 386 00:53:39,048 --> 00:53:41,078 Prop�s-me vir para c�. 387 00:53:44,518 --> 00:53:46,258 Vai dar tudo certo. 388 00:53:46,948 --> 00:53:49,648 Tenho certeza que tem muito talento. 389 00:53:49,847 --> 00:53:52,267 Sobre o talento, eu n�o sei. 390 00:53:58,818 --> 00:54:01,177 Gostaria muito de ler o que escreveu. 391 00:54:04,558 --> 00:54:08,098 N�o fica com medo de ler uma mulher? 392 00:54:14,547 --> 00:54:16,627 De ler uma mulher aprisionada? 393 00:54:31,487 --> 00:54:33,947 Pode entrar. 394 00:54:47,307 --> 00:54:49,057 Obrigada. 395 00:54:49,226 --> 00:54:51,477 Estou indo. 396 00:54:52,347 --> 00:54:54,447 N�o quer dormir um pouco? 397 00:57:28,844 --> 00:57:30,914 � voc�, Suzanne? 398 00:58:06,304 --> 00:58:08,044 Suzanne? 399 00:58:08,045 --> 00:58:11,314 Suzanne, sou eu. Acorde! 400 00:58:11,315 --> 00:58:13,183 -O que eu fiz? -Est� tudo bem. 401 00:58:13,184 --> 00:58:15,164 Voc� saiu da cama sem perceber. 402 00:58:15,165 --> 00:58:17,444 -Tem algu�m na casa. -Acalme-se. 403 00:58:17,445 --> 00:58:20,324 Precisa repousar um pouco. S� isso. 404 00:58:48,863 --> 00:58:50,762 Ah, Philippe, 405 00:58:50,763 --> 00:58:52,922 n�o esperava encontrar voc� aqui. 406 00:58:52,923 --> 00:58:54,323 Bom dia, Padre. 407 00:58:54,324 --> 00:58:55,643 O que aconteceu? 408 00:58:55,644 --> 00:58:57,942 Vim ver a Sra. Berancourt. 409 00:58:57,943 --> 00:58:59,253 Ela est� dormindo. 410 00:58:59,254 --> 00:59:01,072 N�o fique a� fora. Entre. 411 00:59:01,073 --> 00:59:02,953 Obrigado. 412 00:59:05,173 --> 00:59:06,762 Sente-se, Padre. 413 00:59:06,763 --> 00:59:08,463 Obrigado. 414 00:59:11,293 --> 00:59:13,273 Estou preocupado com ela. 415 00:59:13,532 --> 00:59:16,713 Ela era muito ligada � pequena Valentine. 416 00:59:17,412 --> 00:59:20,973 -Toma um copo de vinho? -Aceito, com todo gosto. 417 00:59:22,763 --> 00:59:26,353 Ficou triste com o desaparecimento da crian�a. 418 00:59:28,413 --> 00:59:30,733 Ela a conhecia h� t�o pouco tempo. 419 00:59:32,633 --> 00:59:34,332 Suzanne tinha uma filha. 420 00:59:36,143 --> 00:59:37,903 Morreu muito jovem. 421 00:59:43,972 --> 00:59:46,083 Entendo... 422 00:59:50,102 --> 00:59:52,793 Morreu... 423 00:59:53,362 --> 00:59:57,002 N�o podia ser pior para trazer as m�s lembran�as. 424 00:59:57,732 --> 00:59:59,292 O que o Sr. quer dizer? 425 00:59:59,293 --> 01:00:01,872 Pode ser que seja um caso mais complicado. 426 01:00:02,552 --> 01:00:06,812 N�o souberam em Paris, do pequeno Henrique e Jaqueline? 427 01:00:07,672 --> 01:00:11,172 Um casal de irm�os, n�o tinham nem 10 anos. 428 01:00:11,452 --> 01:00:14,132 Eles tamb�m desapareceram. 429 01:00:14,562 --> 01:00:16,942 Os dois na mesma noite. 430 01:00:17,842 --> 01:00:19,932 E as crian�as? Foram encontradas? 431 01:00:21,972 --> 01:00:23,742 Foram mortas. 432 01:00:25,331 --> 01:00:27,291 Eu poria a m�o no fogo 433 01:00:27,292 --> 01:00:29,052 por esse tal de Vernier. 434 01:00:31,442 --> 01:00:33,702 Um homem correto. 435 01:00:34,441 --> 01:00:38,382 Trabalhava com todos na vila, inclusive as mulheres. 436 01:00:39,321 --> 01:00:41,081 Eu gostava dele. 437 01:00:43,532 --> 01:00:45,271 Mortos. 438 01:00:45,702 --> 01:00:48,702 Foi sua filha de 10 anos quem o denunciou. 439 01:00:49,632 --> 01:00:53,372 Na �poca, ele fugiu antes da chegada da pol�cia. 440 01:00:54,161 --> 01:00:58,021 Agora, com o desaparecimento da menina... 441 01:00:58,281 --> 01:01:00,161 todo mundo pensa nisso. 442 01:01:01,901 --> 01:01:03,571 E a filha dele? 443 01:01:03,572 --> 01:01:06,201 Ela teve sorte de se salvar. 444 01:01:06,921 --> 01:01:08,672 Enfim, bom... 445 01:01:09,271 --> 01:01:12,471 Hoje se acredita que ele mora perto de Clermont. 446 01:01:25,991 --> 01:01:27,701 Philippe? 447 01:01:31,681 --> 01:01:34,360 N�o. Do que me lembro � talvez por aqui. 448 01:01:34,361 --> 01:01:36,561 Mas n�o tenho certeza. 449 01:01:37,131 --> 01:01:39,411 Devo estar de volta ao final do dia. 450 01:01:39,791 --> 01:01:41,750 Mas voc� n�o pode ir. 451 01:01:41,751 --> 01:01:44,810 N�o diga nada � Suzanne antes que eu volte, por favor. 452 01:01:44,811 --> 01:01:46,650 Est� me pedindo para mentir? 453 01:01:47,430 --> 01:01:49,421 O itiner�rio eu j� tenho. 454 01:02:03,801 --> 01:02:06,570 -Suzanne? -O que ele faz aqui? 455 01:02:09,151 --> 01:02:11,690 Gostaria de explicar, mas n�o h� tempo. 456 01:02:12,661 --> 01:02:14,599 J� se conhecem? 457 01:02:14,600 --> 01:02:16,330 Bom dia, Sra. Berancourt. 458 01:02:18,270 --> 01:02:20,140 N�o preciso que cuidem de mim. 459 01:02:21,650 --> 01:02:23,489 N�o � por voc�. 460 01:02:23,490 --> 01:02:26,580 � por ele. Ele quer ficar. N�o posso fazer nada. 461 01:02:26,830 --> 01:02:28,530 Ele est� muito preocupado. 462 01:02:29,320 --> 01:02:31,629 Volto � noite. 463 01:02:47,020 --> 01:02:50,170 Padre, n�o precisa subir. Estou muito bem. 464 01:02:50,730 --> 01:02:53,520 Ol�, Suzanne! 465 01:02:54,250 --> 01:02:56,779 O padre Francis precisou ir embora. 466 01:02:56,780 --> 01:02:58,669 Ofereci-me para ficar no lugar dele. 467 01:02:58,670 --> 01:03:00,479 Incomodo? 468 01:03:02,049 --> 01:03:05,068 N�o. S� espero que n�o d� problema com sua mulher. 469 01:03:05,069 --> 01:03:07,359 Ah, n�o. N�o se preocupe. 470 01:03:08,529 --> 01:03:11,929 Fez uma cena, mas ela gosta de voc�. 471 01:03:14,820 --> 01:03:16,599 Est� com fome? 472 01:03:18,730 --> 01:03:21,719 �... pensei em comer alguma coisa. 473 01:03:24,780 --> 01:03:29,358 Vi o Philippe indo embora. Teve algum problema? 474 01:03:29,359 --> 01:03:32,389 Tinha alguma coisa para fazer em Clermont. 475 01:03:33,119 --> 01:03:35,279 Bom... Muito bem. 476 01:03:36,319 --> 01:03:39,519 Vou preparar algo quente. 477 01:04:17,319 --> 01:04:18,867 Boa tarde. 478 01:04:18,868 --> 01:04:22,279 Meu nome n�o vai lembrar nada. Fiz um longo caminho at� aqui. 479 01:04:26,958 --> 01:04:28,267 O que o senhor deseja? 480 01:04:28,268 --> 01:04:30,008 Venho de Blassac. 481 01:04:30,598 --> 01:04:33,368 Foi o padre Francis quem deu seu endere�o. 482 01:05:42,648 --> 01:05:45,237 Suzanne, o que... 483 01:05:59,917 --> 01:06:01,697 Suzanne? 484 01:06:26,037 --> 01:06:27,736 Pare! 485 01:06:42,396 --> 01:06:44,356 Depois que minha m�e morreu... 486 01:06:47,396 --> 01:06:50,226 Meu pai come�ou a ter um comportamento... 487 01:06:51,886 --> 01:06:53,716 estranho. 488 01:06:55,496 --> 01:06:57,286 Come�ou a me fazer... 489 01:07:01,766 --> 01:07:03,646 N�o pensei que era errado. 490 01:07:03,965 --> 01:07:06,235 Foi quando tive filhos que entendi. 491 01:07:10,736 --> 01:07:12,825 A Sra. acha... 492 01:07:13,796 --> 01:07:16,426 A Sra. acha que seu pai poderia voltar... 493 01:07:16,427 --> 01:07:18,216 � Blassac? 494 01:07:18,885 --> 01:07:20,596 Meu pai morreu... 495 01:07:21,366 --> 01:07:23,615 Faz mais de 10 anos. 496 01:07:24,456 --> 01:07:26,246 Ele fugiu... 497 01:07:26,247 --> 01:07:29,346 escondeu-se em Bourg-Et-Chapelle-Echafault. 498 01:07:30,706 --> 01:07:33,354 Uma manh�, recebi uma carta 499 01:07:33,355 --> 01:07:36,095 contando que ele tinha sido encontrado... 500 01:07:37,076 --> 01:07:39,905 Tinha cortado os pulsos. 501 01:07:40,075 --> 01:07:42,775 N�o fui atr�s... 502 01:07:43,986 --> 01:07:45,696 Fico consternado. 503 01:07:48,145 --> 01:07:49,925 Eu vou indo... 504 01:07:52,385 --> 01:07:54,014 Uma noite... 505 01:07:54,015 --> 01:07:57,415 ele me levou junto para trabalhar no Castelo... 506 01:08:02,755 --> 01:08:05,405 Acordei durante a noite... 507 01:08:06,985 --> 01:08:08,834 escutava uns barulhos... 508 01:08:11,305 --> 01:08:13,465 Ele estava no sal�o... 509 01:08:15,115 --> 01:08:17,075 as luzes apagadas... 510 01:08:19,894 --> 01:08:22,874 Na cama, me perguntava o que ele estava fazendo. 511 01:08:23,935 --> 01:08:26,734 Escutava ele gritar... 512 01:08:26,735 --> 01:08:28,455 "Prendam-me!" 513 01:08:32,534 --> 01:08:35,255 E a casa estava vazia. 514 01:08:37,764 --> 01:08:40,864 Isso durou horas. 515 01:08:45,544 --> 01:08:48,395 Quer uma x�cara de ch�? 516 01:09:02,004 --> 01:09:03,704 ...zanne. 517 01:09:50,193 --> 01:09:51,903 Suzanne! 518 01:09:57,083 --> 01:09:59,783 Suzanne. 519 01:10:57,752 --> 01:11:00,071 Nosso pai, que est� no c�u. 520 01:11:00,072 --> 01:11:03,353 Que venha o Seu reino. Que Sua vontade seja feita. 521 01:11:04,272 --> 01:11:06,582 Proteja-nos do mal. 522 01:11:06,872 --> 01:11:09,671 Das tenta��es e da tristeza. 523 01:11:09,673 --> 01:11:11,841 E fa�a com que 524 01:11:11,842 --> 01:11:14,902 a pequena Valentine seja encontrada. 525 01:11:15,332 --> 01:11:17,492 Am�m. 526 01:11:47,332 --> 01:11:49,121 Josephine? 527 01:11:49,831 --> 01:11:51,541 Josephine!? 528 01:11:52,901 --> 01:11:55,132 Josephine! 529 01:11:59,641 --> 01:12:02,532 Josephine, onde voc� est�? 530 01:12:57,500 --> 01:12:59,450 Onde est� minha filha? 531 01:12:59,451 --> 01:13:02,201 Para tr�s. 532 01:13:02,380 --> 01:13:04,961 Por que fez isso conosco? 533 01:13:04,962 --> 01:13:06,899 Esp�cie de puta! 534 01:13:06,900 --> 01:13:10,450 Onde est� Josephine? 535 01:13:10,451 --> 01:13:14,680 Onde est� a minha filha? 536 01:14:50,649 --> 01:14:52,729 Josephine? 537 01:17:06,277 --> 01:17:08,047 Suzanne! 538 01:17:08,556 --> 01:17:10,286 O que aconteceu? 539 01:17:14,257 --> 01:17:16,007 Eu n�o queria. 540 01:17:17,967 --> 01:17:19,706 O que voc� fez? 541 01:17:20,117 --> 01:17:21,847 Eu fui insens�vel. 542 01:17:22,647 --> 01:17:25,595 Larguei-a, sozinha. 543 01:17:25,596 --> 01:17:28,317 Ela estava doente. 544 01:17:29,487 --> 01:17:32,737 Deixei-a morrer. 545 01:17:33,787 --> 01:17:36,896 -Eu a deixei morrer. -Voc� n�o sabe o que diz. 546 01:17:51,916 --> 01:17:53,646 O que est�o fazendo? 547 01:17:54,306 --> 01:17:57,546 Onde est�o elas? Voc� as matou? 548 01:17:57,547 --> 01:17:59,426 Voc� as matou? 549 01:17:59,806 --> 01:18:01,225 Responda! 550 01:18:01,226 --> 01:18:03,765 Acalmem-se. Expliquem o que h�? 551 01:18:03,766 --> 01:18:05,355 Por que fez isso? 552 01:18:05,356 --> 01:18:06,825 � uma crian�a. 553 01:18:06,826 --> 01:18:08,576 Suzanne... 554 01:18:08,846 --> 01:18:12,146 Suzanne! 555 01:18:12,147 --> 01:18:13,864 N�o fa�a isso! 556 01:18:13,865 --> 01:18:15,626 Suzanne! 557 01:18:18,216 --> 01:18:20,396 Suzanne, abra para mim. 558 01:18:44,845 --> 01:18:46,706 Suzanne! 559 01:18:47,126 --> 01:18:49,045 Abra! 560 01:18:50,076 --> 01:18:51,845 Suzanne... 561 01:18:51,846 --> 01:18:53,995 Precisa sair! N�o pode ficar a�! 562 01:18:54,895 --> 01:18:58,255 Precisa me escutar. N�o pode ficar a�. 563 01:18:58,256 --> 01:19:00,195 Precisa sair da�! 564 01:19:00,395 --> 01:19:01,934 Suzanne! 565 01:19:01,935 --> 01:19:03,754 Olhe! 566 01:19:03,755 --> 01:19:07,245 Os pais precisam encontrar suas filhas. 567 01:19:09,615 --> 01:19:11,433 Onde voc� estava? 568 01:19:11,434 --> 01:19:13,305 Est�vamos escondidas. 569 01:19:15,545 --> 01:19:18,425 Por que fez isso? Procuramos em toda parte! 570 01:19:19,605 --> 01:19:21,725 As meninas desaparecidas voltaram. 571 01:19:24,695 --> 01:19:28,045 Ela n�o quer mais morar l�. Ela � m� com ela. 572 01:19:29,644 --> 01:19:32,574 -J� est� queimando l� em cima. -Precisamos tir�-la. 573 01:19:32,855 --> 01:19:35,044 Suzanne! Suzanne! 574 01:19:35,045 --> 01:19:37,434 Encontraram Josephine e Valentine! 575 01:19:38,055 --> 01:19:40,013 -Escutou Suzanne? -Onde est� Suzanne? 576 01:19:40,014 --> 01:19:41,844 As crian�as voltaram. 577 01:19:42,354 --> 01:19:45,213 Me ajudem aqui. Est�o aqui para nada? 578 01:19:45,214 --> 01:19:48,035 N�o � poss�vel. Meu Deus! 579 01:20:20,114 --> 01:20:21,834 Louise. 580 01:20:21,835 --> 01:20:23,893 Precisa dormir, minha querida. 581 01:20:26,433 --> 01:20:29,184 Onde est� voc�, Suzanne? O que est� fazendo? 39093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.