All language subtitles for Ballmastrz.9009.S01E02.With.the.Burning.Spirit.of.Teamwork.In.Her.Heart!.1080p.WEB-DL.H.264-BkD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,420 Edited at https://subtitletools.com 2 00:05:03,280 --> 00:05:04,950 Where's she going? 3 00:05:05,990 --> 00:05:07,530 No, Lulu! 4 00:05:07,530 --> 00:05:09,660 ♪♪ 5 00:05:09,660 --> 00:05:12,750 It looks like a victory is in the cards! 6 00:05:12,750 --> 00:05:16,500 What's the rush? Let's play with them a while. 7 00:05:16,500 --> 00:05:17,790 I changed my mind. 8 00:05:17,790 --> 00:05:21,840 I want to kill the big one first. 9 00:05:21,840 --> 00:05:22,510 Yay! 10 00:05:22,510 --> 00:05:24,130 Ballmastrz. 11 00:05:24,130 --> 00:05:27,300 Ballmastrz. 12 00:05:27,300 --> 00:05:31,140 Atomic Candy Crush! 13 00:05:33,060 --> 00:05:41,060 ♪♪ 14 00:05:43,400 --> 00:05:47,280 I'm open. Pass the Ball, man. 15 00:05:47,280 --> 00:05:50,490 Sure, Leto. Here I am holding up the Ball 16 00:05:50,490 --> 00:05:54,000 with every intention of passing it to you. 17 00:05:54,000 --> 00:05:57,290 - What the... - Perhaps I can lend you a hand. 18 00:05:57,290 --> 00:06:01,250 Giganticard Barricade! 19 00:06:01,250 --> 00:06:02,630 Ow. Oof. 20 00:06:02,630 --> 00:06:06,720 Aw, geez. I want to hold my forehead very badly, 21 00:06:06,720 --> 00:06:08,640 but I can't. 22 00:06:08,640 --> 00:06:10,470 Gaz, you're on our team. 23 00:06:10,470 --> 00:06:12,010 Why aren't you helping us?! 24 00:06:13,720 --> 00:06:17,400 Because right now, I need your help, D.D. 25 00:06:17,400 --> 00:06:19,360 Really? You need me? 26 00:06:19,360 --> 00:06:21,650 Yes, I need you... 27 00:06:21,650 --> 00:06:24,610 to take this hit! 28 00:06:24,610 --> 00:06:29,450 - Aah! - Huge Green Power Poke! 29 00:06:29,450 --> 00:06:30,950 Well, it's nice to be needed. 30 00:06:30,950 --> 00:06:34,870 And I need to tear that bitch's heart out through her nose! 31 00:06:34,870 --> 00:06:37,290 Is this your true path, Digzy? 32 00:06:37,290 --> 00:06:40,250 She's using us against us? 33 00:06:40,250 --> 00:06:41,460 If it's every man for himself, 34 00:06:41,460 --> 00:06:43,460 Flip Champion does fine on his own! 35 00:06:43,460 --> 00:06:45,170 By spending two years in stasis 36 00:06:45,170 --> 00:06:46,880 under the soothing curtain of a waterfall 37 00:06:46,880 --> 00:06:49,510 in the terraformed pleasure zone of Midori Glory, 38 00:06:49,510 --> 00:06:52,560 I channeled my aura into perfecting the ultimate length, 39 00:06:52,560 --> 00:06:56,140 girth, pliability, and sweet cherry-blossom aroma 40 00:06:56,140 --> 00:06:58,230 of my unstoppable attack! 41 00:06:58,230 --> 00:07:02,310 Behold Umbilicus! 42 00:07:02,310 --> 00:07:05,480 ♪♪ 43 00:07:05,480 --> 00:07:08,320 - Ah - Om. 44 00:07:28,800 --> 00:07:30,840 Aah! 45 00:07:32,390 --> 00:07:34,930 Half time! Half time! Half time! 46 00:07:37,060 --> 00:07:39,190 Oh, give me some of that sweet juice! 47 00:07:39,190 --> 00:07:41,190 I can put up with a lot. 48 00:07:41,190 --> 00:07:44,440 I'm a starving orphan on a losing team in a stinky town 49 00:07:44,440 --> 00:07:46,440 whose hero turned out to be a potty-mouthed, 50 00:07:46,440 --> 00:07:48,400 drink-drinking cuss-word-sayer. 51 00:07:48,400 --> 00:07:52,870 But what I can't put up with is betraying your own team! 52 00:07:52,870 --> 00:07:54,200 I didn't want to believe it, 53 00:07:54,200 --> 00:07:57,240 but maybe the world's right about you, Gaz Digzy. 54 00:07:57,240 --> 00:07:59,960 Maybe you're a disgrace to the game after all. 55 00:07:59,960 --> 00:08:04,380 Maybe there really is no hope for you or for us. 56 00:08:04,380 --> 00:08:06,340 Eugh! 57 00:08:08,420 --> 00:08:11,090 That little 58 00:08:11,090 --> 00:08:13,680 Whoa. Cool it, toots. 59 00:08:13,680 --> 00:08:15,100 - Calm down. - Hey, kid. 60 00:08:15,100 --> 00:08:18,600 You got something to prove, then prove it or get smashed. 61 00:08:18,600 --> 00:08:20,180 Aah! 62 00:08:20,180 --> 00:08:22,560 Wow, a real pass from Gaz. 63 00:08:22,560 --> 00:08:23,650 Maybe I was wrong. 64 00:08:23,650 --> 00:08:27,020 Maybe she's a team player after all. 65 00:08:27,020 --> 00:08:28,530 I got ya. 66 00:08:30,740 --> 00:08:32,200 What the... 67 00:08:32,200 --> 00:08:33,910 Whoa! 68 00:08:38,410 --> 00:08:40,660 Impossible. It can't be. 69 00:08:40,660 --> 00:08:43,460 They've activated the Ballmastr Formation, 70 00:08:43,460 --> 00:08:46,340 the lost ancient weapon of the Rad Warz. 71 00:08:46,340 --> 00:08:48,250 - What... - Happened? 72 00:08:48,250 --> 00:08:50,710 - Is that us? - Holy guacamole! 73 00:08:50,710 --> 00:08:53,260 - We're amazing! - We're badass! 74 00:08:53,260 --> 00:08:54,300 Yeah! 75 00:08:54,300 --> 00:08:56,260 Whoa! 76 00:08:56,260 --> 00:08:57,760 What is that thing? 77 00:08:57,760 --> 00:08:58,890 Let's smash it! 78 00:08:58,890 --> 00:09:01,140 Invincible Mummy Kill. 79 00:09:01,140 --> 00:09:04,060 Spiral Bandage for All! 80 00:09:04,060 --> 00:09:07,480 ♪♪ 81 00:09:07,480 --> 00:09:12,950 Ballmastrz. 82 00:09:12,950 --> 00:09:15,320 Aah! 83 00:09:15,320 --> 00:09:16,620 We thrashed him! 84 00:09:16,620 --> 00:09:18,580 We're not off the hook yet! 85 00:09:18,580 --> 00:09:21,540 Right hook mega-smash! 86 00:09:21,540 --> 00:09:23,460 ♪♪ 87 00:09:23,460 --> 00:09:28,040 Ballmastrz. 88 00:09:28,040 --> 00:09:29,500 - We did it! - We did it! 89 00:09:29,500 --> 00:09:31,010 - We did it? - We did it? 90 00:09:31,010 --> 00:09:32,510 Ballmastr. 91 00:09:32,510 --> 00:09:35,630 Don't get cocky. We still got to score. 92 00:09:35,630 --> 00:09:37,090 Okay! 93 00:09:37,090 --> 00:09:38,550 Ballmastrz. 94 00:09:38,550 --> 00:09:42,350 - Crotch Rocket Ball Buster! - Crotch Rocket Ball Buster! 95 00:09:42,350 --> 00:09:44,640 Ballmastrz. 96 00:09:44,640 --> 00:09:48,730 ♪♪ 97 00:09:50,070 --> 00:09:51,610 Why isn't anyone cheering? 98 00:09:51,610 --> 00:09:55,450 Is everyone too happy to talk? 99 00:09:55,450 --> 00:09:58,160 Wrong score hole, dipshit! 100 00:09:58,160 --> 00:09:59,070 Oops. 101 00:09:59,070 --> 00:10:00,390 - That was awesome! - Go, Leptons! 6517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.