All language subtitles for Ankur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,877 --> 00:04:27,575 Mother Goddess! All I want is a child 2 00:05:02,064 --> 00:05:05,020 Surya! Listen 3 00:05:06,869 --> 00:05:08,313 How have you fared, Prasad? 4 00:05:08,516 --> 00:05:10,658 First class 5 00:05:11,910 --> 00:05:13,147 And you? 6 00:05:13,356 --> 00:05:15,132 Pass class 7 00:05:15,473 --> 00:05:17,822 Okay, Nawab, we will have a beer on that 8 00:05:17,892 --> 00:05:19,061 Okay friends, let's go 9 00:05:20,783 --> 00:05:23,831 Surya, I hear you are getting married 10 00:05:24,042 --> 00:05:28,098 That's an old thing. Next month he is going to be hanged 11 00:05:28,311 --> 00:05:29,652 Next month, man, next month 12 00:05:29,857 --> 00:05:32,309 And the consummation has to wait, eh? 13 00:05:32,478 --> 00:05:35,903 Poor guy! Landed with a child bride Shut up, you! 14 00:05:36,108 --> 00:05:37,952 How many sacks did you bring, Kaushalya? 15 00:05:38,024 --> 00:05:39,330 Twelve 16 00:05:39,469 --> 00:05:41,921 The crop has been good from your fields 17 00:05:42,560 --> 00:05:47,694 Our Pratap works very hard He takes after you 18 00:05:47,870 --> 00:05:50,116 Hard work is good, Kaushalya 19 00:05:50,391 --> 00:05:55,089 Don't forget, I gave you the best land 20 00:05:55,163 --> 00:05:56,607 That's true 21 00:05:56,776 --> 00:06:01,371 Father, if you provide a well, it would mean two crops 22 00:06:01,616 --> 00:06:05,133 Surya, my son. I have not seen you for ages 23 00:06:05,313 --> 00:06:07,353 How are you my son? 24 00:06:08,069 --> 00:06:10,384 Pratap, greet your brother 25 00:06:10,556 --> 00:06:11,392 Hello 26 00:06:11,564 --> 00:06:13,546 Did you get through your exams? 27 00:06:13,714 --> 00:06:15,490 Yes, father. I passed 28 00:06:15,698 --> 00:06:20,968 Third class, I'm sure. Go tell your mother this good news 29 00:06:23,864 --> 00:06:27,726 He always snubs at me 30 00:06:28,300 --> 00:06:30,878 He's a spoilt brat His head is full of nonsense 31 00:06:31,997 --> 00:06:34,781 That mother and son, why have they come here? 32 00:06:34,955 --> 00:06:37,372 They've heard of your marriage 33 00:06:37,542 --> 00:06:40,968 What have they got to do with my marriage? 34 00:06:42,550 --> 00:06:47,684 She wants to hold her son's marriage with yours 35 00:06:47,893 --> 00:06:51,113 Why do you allow them to come? 36 00:06:51,322 --> 00:06:55,344 She has been your father's mistress for twenty years 37 00:06:55,522 --> 00:06:57,837 I've suffered that in silence 38 00:06:58,211 --> 00:07:03,414 Your father will do only what he wants 39 00:07:04,327 --> 00:07:06,836 Whenever I see that woman I want to... 40 00:07:07,050 --> 00:07:09,501 Don't let your father hear it 41 00:07:09,840 --> 00:07:14,171 And listen to me, never speak ill about your father 42 00:07:14,376 --> 00:07:17,802 Anyway, what about your results? 43 00:07:17,972 --> 00:07:21,020 I forgot to tell you. I've passed 44 00:07:22,072 --> 00:07:25,120 Now tell father I want to do my B.A. 45 00:07:25,399 --> 00:07:28,253 Surya wants to study further 46 00:07:29,029 --> 00:07:30,232 He is an idiot! 47 00:07:30,912 --> 00:07:33,421 He is fond of studying 48 00:07:34,306 --> 00:07:43,577 He is fond of loafing about town with his friends 49 00:07:45,631 --> 00:07:48,851 How he has passed, I know it 50 00:07:49,664 --> 00:07:54,397 Tell him I won't allow him to waste any more time 51 00:07:54,571 --> 00:07:56,714 Just tell him to do as I say 52 00:09:10,423 --> 00:09:15,901 Your mother says you don't want to go to the farm? 53 00:09:16,095 --> 00:09:23,129 If you go to college, who will care for the farm 54 00:09:24,746 --> 00:09:27,943 You could hire some farm-hands 55 00:09:28,105 --> 00:09:32,437 So that they get rich at our cost and lay claim to the land? 56 00:09:34,062 --> 00:09:39,756 I don't like farming I'd rather do my B.A. 57 00:09:39,987 --> 00:09:43,660 And become a clerk? 58 00:09:43,822 --> 00:09:49,580 When you can be king caring over your own land? 59 00:09:49,652 --> 00:09:52,407 All graduates don't remain clerks 60 00:09:52,472 --> 00:09:54,243 No! They end up as Ministers! 61 00:09:54,595 --> 00:09:58,268 Stop this rubbish about college 62 00:09:58,429 --> 00:10:02,286 I got to think about your welfare and, 63 00:10:02,453 --> 00:10:05,737 ...can't allow you to hang around those guys 64 00:10:05,939 --> 00:10:10,153 Now you are married... face your responsibilities 65 00:11:00,980 --> 00:11:06,457 This is Betelpur... nowhere near as good as before 66 00:11:06,651 --> 00:11:11,999 Neither are the times 67 00:11:20,244 --> 00:11:22,588 Whose raule-trap is that? 68 00:11:22,748 --> 00:11:28,798 Better run, Patel Sahib. It's the landlord's son -O. K 69 00:11:33,617 --> 00:11:35,960 There goes the sucker! 70 00:11:39,827 --> 00:11:41,783 My greetings to the young master 71 00:11:41,982 --> 00:11:45,872 Looks like the wheels have jammed in the mud 72 00:11:46,577 --> 00:11:48,024 I'll get you out of this in a jiffy! 73 00:11:48,510 --> 00:11:53,005 Krishna! Kalu! Come on here, kids 74 00:11:54,309 --> 00:12:01,462 Rehman, bring that chicken thief Dawood with you 75 00:12:02,864 --> 00:12:05,176 Will come out in 2 minutes, sir 76 00:12:06,032 --> 00:12:09,824 Don't just stand there gawking C'mon give a hand 77 00:12:11,989 --> 00:12:16,322 You don't know me, Master. I'm the police Patel Sheikh Chand 78 00:12:16,521 --> 00:12:20,703 I oversee your father's property 79 00:12:21,401 --> 00:12:24,437 I apologise for not attending your wedding 80 00:12:24,633 --> 00:12:27,863 My wife was ill at the time 81 00:12:28,024 --> 00:12:32,647 Push! No strength. Rehman? Two marriages have seen to that 82 00:12:32,839 --> 00:12:34,891 Don't marry again, for God's sake 83 00:12:38,765 --> 00:12:42,308 Carry on at your leisure, Sir I will follow 84 00:14:24,283 --> 00:14:25,925 Damdamdora greetings 85 00:14:26,153 --> 00:14:28,464 Please sit inside, Sir I'll fetch your luggage 86 00:14:55,304 --> 00:14:56,946 Whose clothes are these? 87 00:14:59,994 --> 00:15:02,176 Careful! 88 00:15:03,036 --> 00:15:04,742 Can't you hear? 89 00:15:06,268 --> 00:15:09,877 Are you deaf? Why don't you answer? 90 00:15:14,094 --> 00:15:16,114 Your husband? 91 00:15:16,313 --> 00:15:18,495 Yes, Sir 92 00:15:20,115 --> 00:15:21,562 What does he do? 93 00:15:21,732 --> 00:15:25,048 Nothing much... just odd jobs 94 00:15:26,452 --> 00:15:27,932 And you? 95 00:15:28,196 --> 00:15:30,410 I clean the house 96 00:15:35,832 --> 00:15:37,409 Who stays here? 97 00:15:37,575 --> 00:15:39,757 No one 98 00:15:46,194 --> 00:15:47,803 And you? 99 00:15:47,968 --> 00:15:52,592 In that hut, near the trees 100 00:15:59,915 --> 00:16:02,097 How long have you worked here? 101 00:16:02,164 --> 00:16:03,903 Just a while, Sir 102 00:16:10,308 --> 00:16:12,014 Who else stays around here? 103 00:16:12,177 --> 00:16:17,147 The farm-hands, Sir. Their huts are behind the fields 104 00:16:17,279 --> 00:16:18,694 Where is the well? 105 00:16:18,863 --> 00:16:21,078 At the back. Not far from here 106 00:16:21,271 --> 00:16:23,043 Would take me to it? 107 00:16:47,033 --> 00:16:49,625 Do these women always collect water from here? 108 00:16:49,790 --> 00:16:51,777 Sometimes, Sir 109 00:16:57,616 --> 00:17:01,192 Not any more. Tell them Not any more, tell them 110 00:17:02,433 --> 00:17:06,668 Master forbids to take water from here. Not take water 111 00:17:55,033 --> 00:17:57,497 You take care of the estate? 112 00:17:57,568 --> 00:17:59,783 Yes, Sir 113 00:17:59,881 --> 00:18:01,178 This is how you do it? 114 00:18:01,275 --> 00:18:02,507 I don't understand 115 00:18:02,606 --> 00:18:07,165 Look at this house, it's like a garbage heap 116 00:18:11,099 --> 00:18:16,036 I'm only a poor overseer, and don't know nothing much about these matters 117 00:18:16,200 --> 00:18:17,907 The villagers misbehave no ends There is chaos in village 118 00:18:18,101 --> 00:18:20,975 Your father has not been here for over two years... 119 00:18:21,048 --> 00:18:23,673 ...busy as he is with court cases 120 00:18:27,670 --> 00:18:30,835 Who is in charge of the today tapping? 121 00:18:35,085 --> 00:18:38,435 No one. These days we get so little 122 00:18:38,634 --> 00:18:41,259 Even so, who drinks it? 123 00:18:41,455 --> 00:18:45,063 The villagers are all thieves 124 00:18:45,257 --> 00:18:49,492 But now you are here, matters will improve 125 00:18:49,661 --> 00:18:51,617 Yeah, they better 126 00:18:51,689 --> 00:18:53,612 As would be your command 127 00:19:03,191 --> 00:19:05,244 With your permission, Sir, I'll take my leave 128 00:19:05,853 --> 00:19:07,365 My respects to you, sir 129 00:19:11,272 --> 00:19:16,015 Shall I ask the village priest to bring your dinner here? 130 00:19:16,247 --> 00:19:17,640 It's not necessary 131 00:19:18,655 --> 00:19:19,983 Then may I go home? 132 00:19:20,651 --> 00:19:22,228 Yeah, you may 133 00:20:44,337 --> 00:20:45,698 What's your name? 134 00:20:46,492 --> 00:20:47,723 Lakshmi 135 00:20:49,058 --> 00:20:50,537 Go, make some tea 136 00:20:51,371 --> 00:20:54,785 Sir, you will drink tea made by me? 137 00:20:54,983 --> 00:20:58,116 Why not? 138 00:21:02,968 --> 00:21:05,874 We are potters, Sir 139 00:21:07,595 --> 00:21:08,859 So what? 140 00:21:09,718 --> 00:21:12,624 The village priest will disapprove 141 00:21:12,823 --> 00:21:16,906 I don't believe in caste Get the tea 142 00:21:28,572 --> 00:21:30,343 Good morning, Sir 143 00:21:57,660 --> 00:21:58,850 Master, tea is here 144 00:22:05,041 --> 00:22:06,502 Why is your husband here? 145 00:22:07,135 --> 00:22:11,578 Sir, I brought him To ask you for work 146 00:22:12,188 --> 00:22:16,903 He was a good potter, Sir 147 00:22:17,872 --> 00:22:25,341 But now people don't like clay They use aluminium vessels 148 00:22:26,216 --> 00:22:28,539 All the potters are starving 149 00:22:29,573 --> 00:22:31,591 What can he do? 150 00:22:33,097 --> 00:22:40,238 Poor man, he's a deaf-mute 151 00:22:41,441 --> 00:22:43,832 Can he drive the bullock-cart? 152 00:22:44,000 --> 00:22:48,284 Why not, Sir? Of course he can 153 00:22:49,087 --> 00:22:51,706 Let him do it then 154 00:23:52,780 --> 00:23:54,638 Lakshmi -Yes, Sir 155 00:23:55,406 --> 00:23:56,664 Whose pump is this? 156 00:23:56,869 --> 00:23:57,764 Yours, Sir 157 00:23:58,831 --> 00:24:00,882 Who uses the water? 158 00:24:01,091 --> 00:24:02,519 Your relatives 159 00:24:02,686 --> 00:24:05,044 I don't have any here 160 00:24:05,579 --> 00:24:08,764 Don't you know, Sir? The adjacent fields are theirs 161 00:24:09,003 --> 00:24:10,057 Whose? 162 00:24:10,433 --> 00:24:13,186 Pratap raja and his mother 163 00:24:23,895 --> 00:24:26,876 Where does this water lead to? To your brother's field 164 00:24:27,054 --> 00:24:29,841 Change its course, you idiot! 165 00:24:30,045 --> 00:24:32,630 This way... this way! 166 00:24:48,795 --> 00:24:51,753 What are you doing, son? Why did you have the water stopped? 167 00:24:51,953 --> 00:24:53,608 I am not your son 168 00:24:54,246 --> 00:24:56,207 I think of you that way 169 00:24:56,440 --> 00:24:59,954 Don't push your luck 170 00:25:00,429 --> 00:25:04,374 Your land can't get water when our needs it 171 00:25:04,652 --> 00:25:10,659 What is this, 'yours and ours' Pratap is your younger brother 172 00:25:11,233 --> 00:25:15,416 Once and for all, I am nobody's brother 173 00:25:15,655 --> 00:25:18,771 You may get the water only if I can spare it 174 00:25:19,012 --> 00:25:23,093 Don't dare take it without my permission 175 00:25:23,766 --> 00:25:28,119 He's giving orders already! - What did you say? 176 00:25:28,320 --> 00:25:32,469 Be thankful, I am stopping the water for only a while 177 00:25:32,642 --> 00:25:35,929 Or your tears may have to water the land 178 00:25:36,099 --> 00:25:41,914 Dear God! What have I done to hear such words from a mere boy 179 00:25:55,812 --> 00:26:02,522 So many trees, how come the toddy collection is so poor? 180 00:26:04,089 --> 00:26:08,736 From now on, the toddy will be sold from my house 181 00:26:09,176 --> 00:26:12,690 Yes, Sir, but what about the thieves? 182 00:26:12,866 --> 00:26:14,759 That's your responsibility You ought to do something, too 183 00:26:14,960 --> 00:26:19,539 Sir, give the word! I'll catch these mother-fuckers... 184 00:26:19,747 --> 00:26:22,637 ...have their heads shaved, and their faces smeared... 185 00:26:22,706 --> 00:26:25,358 ...then parade them on a donkey 186 00:26:25,432 --> 00:26:29,184 The shame of it will make them leave the village, 187 00:26:29,387 --> 00:26:33,705 Or never steal again It will be a real lesson 188 00:26:33,875 --> 00:26:38,522 As you like, but mind the toddy 189 00:26:38,961 --> 00:26:44,969 Just you see, Sir. You have Sheikh Chand's word for it 190 00:27:39,131 --> 00:27:41,919 Greetings, young master - Greetings 191 00:27:44,916 --> 00:27:46,343 Welcome, priest 192 00:27:46,544 --> 00:27:48,595 You have not been here for a long time 193 00:27:48,804 --> 00:27:52,590 I was upset that you had not ordered food from me 194 00:27:52,827 --> 00:27:56,046 I'll have the food sent for you 195 00:27:57,414 --> 00:28:00,497 All the same, what's the real reason for your visit? 196 00:28:00,672 --> 00:28:04,117 What reason could I have? You see... 197 00:28:07,222 --> 00:28:10,270 I only work for the good of religion 198 00:28:10,446 --> 00:28:13,132 Festival of Krishna is here 199 00:28:13,338 --> 00:28:14,766 I've come for a donation 200 00:28:15,233 --> 00:28:19,449 Your father always relished the food from my house 201 00:28:20,784 --> 00:28:23,175 How much should I give? 202 00:28:24,142 --> 00:28:28,120 It's never too much when you give to God 203 00:28:28,829 --> 00:28:32,411 Nobody cares for religion these days 204 00:28:32,619 --> 00:28:40,429 The villagers rather spend on drink and gambling 205 00:28:43,124 --> 00:28:45,277 Here is ten rupees 206 00:28:45,949 --> 00:28:49,871 It's unclean to give with your left hand. Use your right, Sir. 207 00:28:51,568 --> 00:28:53,460 Thank you. Many thanks 208 00:28:57,783 --> 00:29:02,067 Meet you at the Festival, then 209 00:29:03,070 --> 00:29:06,549 Have I bored you with my talk? 210 00:29:07,723 --> 00:29:11,147 Shall I send your dinner tonight? 211 00:29:11,213 --> 00:29:14,659 No. Some other time maybe 212 00:32:36,156 --> 00:32:44,862 Drunk again! No food. No clothes But you must drink 213 00:32:45,032 --> 00:32:49,385 While I have to steal a little from here and there 214 00:32:49,454 --> 00:32:53,375 You've no shame. What if we don't have a child! 215 00:32:53,542 --> 00:32:56,093 Must you kill yourself drinking toddy? 216 00:32:56,201 --> 00:33:01,642 If the Master knew, he would kick you out, you swine! 217 00:33:56,404 --> 00:33:58,388 Whose cattle are these? 218 00:33:59,562 --> 00:34:02,147 Lakshmi O Lakshmi 219 00:34:03,186 --> 00:34:05,848 See, whose cattle are in our field 220 00:35:11,986 --> 00:35:17,583 Brother, we would be grateful if you restore the water 221 00:35:17,825 --> 00:35:19,224 Our crops are dying 222 00:35:19,493 --> 00:35:24,452 I've said once and for all. You get water only if we can spare it 223 00:35:24,831 --> 00:35:28,790 Mother says we were always allowed this privillege 224 00:35:28,969 --> 00:35:31,665 What is given can be taken away as well 225 00:35:31,871 --> 00:35:36,171 Why not dig a well of your own? I can't help you 226 00:35:36,343 --> 00:35:40,643 I will have to report this to father 227 00:35:45,085 --> 00:35:50,546 Oh yeah! "Talk to father" The idiot Who is he trying to scare? 228 00:35:56,862 --> 00:35:58,523 Whose cattle was it? 229 00:35:58,630 --> 00:36:00,461 The village priest's 230 00:36:00,532 --> 00:36:03,558 Tell him, the next time I'll break their legs 231 00:36:03,702 --> 00:36:06,637 ...and they will be padlocked 232 00:36:07,339 --> 00:36:12,709 Tell your husband to get some fertiliser from my father 233 00:36:12,878 --> 00:36:17,838 Bring what, Sir, compost? 234 00:36:18,250 --> 00:36:21,811 Wait. I'll write it out 235 00:38:24,906 --> 00:38:26,737 Are you crying? 236 00:38:26,941 --> 00:38:31,401 Me? No, why should I cry! 237 00:38:31,679 --> 00:38:34,375 I thought you were 238 00:38:37,017 --> 00:38:39,713 Do you want something, Sir? 239 00:38:40,487 --> 00:38:43,422 No, No. I... 240 00:38:45,325 --> 00:38:46,986 What's the matter, Sir? 241 00:38:50,030 --> 00:38:52,396 Nothing, nothing 242 00:39:48,820 --> 00:39:51,618 Lakshmi, Lakshmi 243 00:40:02,467 --> 00:40:03,866 Lakshmi! 244 00:40:47,810 --> 00:40:53,112 Is this modernity - to deny water to a brother's farm? 245 00:40:53,316 --> 00:40:59,516 Government is doing away with "Land Ownerships", but habits die hard 246 00:41:00,390 --> 00:41:02,950 I believe you were hauled up as well? 247 00:41:04,294 --> 00:41:12,895 Well, if the upstart can mistreat his own folk, why spare me? 248 00:41:13,503 --> 00:41:19,702 A few books and their heads get turned 249 00:41:20,375 --> 00:41:22,605 No thought for elders or the poor 250 00:41:22,911 --> 00:41:26,608 I say, the end of the world is near God know what the world's coming to 251 00:41:26,782 --> 00:41:28,579 Can I have two bundles of beedi 252 00:41:30,118 --> 00:41:35,249 I hear he eats food cooked by the potter's wife? 253 00:41:35,457 --> 00:41:42,795 God knows what else he does with her 254 00:41:43,365 --> 00:41:48,631 I tell you, the end of the world is here 255 00:41:49,637 --> 00:41:52,367 Come on, give me some dal 256 00:41:52,573 --> 00:41:54,905 I have only chick-peas 257 00:41:55,076 --> 00:42:00,810 Okay. Mother-fucking relations are up only at meal times! 258 00:42:02,516 --> 00:42:10,218 Surya is just a kid. She should not forget caste rules 259 00:42:11,225 --> 00:42:16,527 Leave it. Leave it all to Allah! 260 00:42:25,905 --> 00:42:28,396 I'm taking some betel-leaves 261 00:44:30,960 --> 00:44:33,451 You won't give up drinking! 262 00:44:33,662 --> 00:44:39,464 You'll destroy yourself and me. But drinking you won't give up 263 00:44:45,074 --> 00:44:49,773 Stop staring! You'll drag us both into the mud one day 264 00:46:37,282 --> 00:46:39,842 He was stealing 265 00:46:40,018 --> 00:46:42,452 Kishtayya 266 00:47:17,421 --> 00:47:24,589 I give your husband a job - the bastard steals from me? 267 00:47:26,030 --> 00:47:30,364 Thief! Ungrateful wretch! 268 00:47:30,567 --> 00:47:34,799 Please don't punish him He won't do it again 269 00:47:35,005 --> 00:47:38,701 If he does, beat me but leave him be 270 00:47:38,908 --> 00:47:44,540 He is guilty. Call the police patel 271 00:49:42,862 --> 00:49:48,197 Eat! Don't ever drink toddy again 272 00:49:53,105 --> 00:49:58,065 What did you gain by letting me down in front of master? 273 00:49:58,243 --> 00:50:01,406 Did my mother give me to you for this? 274 00:50:02,514 --> 00:50:05,950 Why must you ruin my life! 275 00:51:18,555 --> 00:51:20,852 Where's your husband? 276 00:51:22,191 --> 00:51:24,125 When will he come? 277 00:51:24,293 --> 00:51:25,726 I don't know 278 00:51:26,362 --> 00:51:31,299 How can you not know? He couldn't have run away 279 00:56:02,029 --> 00:56:04,827 Lakshmi refuses to come, Sir 280 00:56:05,166 --> 00:56:06,895 Why? 281 00:56:07,101 --> 00:56:08,294 I don't know 282 00:56:58,417 --> 00:57:00,647 Why haven't you come to work? 283 00:57:02,754 --> 00:57:04,585 Who will make the tea? 284 00:57:05,657 --> 00:57:07,591 Cook the food? 285 00:57:09,861 --> 00:57:12,488 Clean the house? 286 00:57:15,766 --> 00:57:18,200 Do come tomorrow 287 00:57:59,542 --> 00:58:01,169 Your tea, Sir 288 00:59:36,169 --> 00:59:39,036 Leave me! I won't go back to him 289 00:59:39,206 --> 00:59:40,730 Come on! 290 00:59:40,907 --> 00:59:42,670 No! I won't go 291 00:59:42,876 --> 00:59:48,405 We'll drag you there No, I won't go 292 00:59:53,285 --> 00:59:56,277 Come on, you bitch 293 00:59:57,089 --> 01:00:03,153 Shameless whore! We'll see what the village court says 294 01:00:03,796 --> 01:00:08,699 You dare dishonour our brother? Dare to live with another man 295 01:00:09,235 --> 01:00:10,566 Leave me alone 296 01:00:11,170 --> 01:00:13,934 You disgrace yourself and ask to be left alone 297 01:00:14,173 --> 01:00:16,107 We'll break all your bones 298 01:00:16,275 --> 01:00:23,112 You wretch, let the villagers make decision 299 01:00:23,748 --> 01:00:27,081 Let's see how she won't live 300 01:00:27,552 --> 01:00:29,850 Let me go. Leave me alone 301 01:00:30,955 --> 01:00:36,120 Silence! The village court stands for justice 302 01:00:36,995 --> 01:00:40,362 Yadgiri, what has your wife done? 303 01:00:44,736 --> 01:00:47,170 First: She deserted her home 304 01:00:47,372 --> 01:00:50,808 Second: She left her husband for a man from another village 305 01:00:51,009 --> 01:00:56,207 She broke all caste laws Disgraced our brother, the whore 306 01:00:56,380 --> 01:01:01,841 What did she lack, the bitch! Why so silent? 307 01:01:02,753 --> 01:01:08,020 We three brothers have two farms, two wells, two crops a year 308 01:01:08,158 --> 01:01:10,592 What more did the bitch need! 309 01:01:10,761 --> 01:01:12,734 Hey, watch your mouth 310 01:01:12,969 --> 01:01:18,855 We are the judges Leave questions to me 311 01:01:20,430 --> 01:01:26,407 Daughter, what is your grievance Speak 312 01:01:27,690 --> 01:01:33,109 Don't be afraid. Do you want to be with your husband? 313 01:01:34,248 --> 01:01:38,423 Don't be scared -What? Why don't you speak up? 314 01:01:38,933 --> 01:01:43,644 Answer. By living in the home of another caste, 315 01:01:43,850 --> 01:01:47,557 you have disgraced your family, your house, your village 316 01:01:48,635 --> 01:01:52,206 Speak. What is wrong with your husband? 317 01:01:55,460 --> 01:01:56,795 My husband! 318 01:02:00,044 --> 01:02:01,743 I want a child 319 01:02:01,951 --> 01:02:03,890 That is God's will 320 01:02:04,059 --> 01:02:08,234 My not having a child is because of him 321 01:02:08,409 --> 01:02:10,815 Shaming our brother, you slut! 322 01:02:11,252 --> 01:02:13,453 Lying to hide your own guilt? 323 01:02:13,661 --> 01:02:16,159 Women like you will ruin the world 324 01:02:16,304 --> 01:02:17,900 Silence Be quiet 325 01:02:18,144 --> 01:02:21,350 Daughter, your husband's respect is your own 326 01:02:21,557 --> 01:02:25,699 You should not speak ill of him A husband is like a God 327 01:02:25,906 --> 01:02:28,039 This body was made by God 328 01:02:28,248 --> 01:02:31,785 And it's not just hunger that needs to be satisfied 329 01:02:32,866 --> 01:02:37,247 Yadgiri, what have you to say? 330 01:02:37,315 --> 01:02:41,730 Whatever he says. I'd rather die than live with him 331 01:02:41,933 --> 01:02:44,636 We'll kill you first. You hussy! 332 01:02:44,843 --> 01:02:49,760 Quiet, you two! Yadgiri, what do you want? 333 01:02:50,297 --> 01:02:55,077 I'll go by what you decide 334 01:03:08,698 --> 01:03:15,144 The village court decrees she must return to her husband 335 01:03:15,256 --> 01:03:16,693 No! 336 01:03:17,464 --> 01:03:24,720 If she finds fault with him, his brothers must compensate 337 01:03:25,260 --> 01:03:28,671 A woman belongs not to the man alone, but to the house, 338 01:03:28,873 --> 01:03:31,143 ...to the family and to the caste 339 01:04:57,268 --> 01:04:58,534 What happened? 340 01:05:01,618 --> 01:05:03,523 Why are you sad? 341 01:05:05,398 --> 01:05:10,440 Speak up. What is it, Lakshmi? 342 01:05:15,268 --> 01:05:18,040 I want to go back to my husband 343 01:05:18,246 --> 01:05:21,656 Do you know where he is? 344 01:05:26,744 --> 01:05:29,482 No, I don't know where the swine is 345 01:05:29,555 --> 01:05:32,464 Why bother about him then? 346 01:05:32,633 --> 01:05:35,633 He has left you, that drunken deaf-mute... 347 01:05:36,012 --> 01:05:45,504 ...who know if or not he'll return Please, don't talk ill of him 348 01:05:45,715 --> 01:05:53,004 His only fault is drinking 349 01:05:55,987 --> 01:05:57,857 All right, I won't say anything 350 01:06:01,507 --> 01:06:03,947 But, don't worry 351 01:06:06,492 --> 01:06:08,830 I'll take care of you 352 01:06:18,269 --> 01:06:20,242 You, Sir? 353 01:06:23,288 --> 01:06:24,850 For how long? 354 01:06:29,678 --> 01:06:33,819 How long? Forever 355 01:06:47,878 --> 01:06:51,882 "This is she, the one for whom lovers gave their lives" 356 01:06:52,028 --> 01:06:59,044 "For whom Farhad died, Majnu wandered, Romeo killed himself" 357 01:06:59,857 --> 01:07:04,135 "You may call it a joke but it's the truth" 358 01:07:04,306 --> 01:07:08,116 "See carefully. This is she, the one for whom lovers died" 359 01:07:23,444 --> 01:07:27,688 Lakshmi, you look like an angel today 360 01:07:28,730 --> 01:07:30,167 Like what, Sir? 361 01:07:30,237 --> 01:07:32,142 A fairy 362 01:07:32,277 --> 01:07:34,410 Have you ever seen a film? 363 01:07:34,619 --> 01:07:36,455 Yes, that film "Bal Nagamma" 364 01:07:36,660 --> 01:07:39,466 You look like a film star today 365 01:07:40,340 --> 01:07:41,936 Like what, Sir? 366 01:07:42,816 --> 01:07:50,299 You know, heroines in films who sing, dance, make love 367 01:08:25,307 --> 01:08:27,577 Why don't you live here now? 368 01:08:31,630 --> 01:08:35,737 What will people say? 369 01:08:39,627 --> 01:08:41,726 Who cares? 370 01:08:47,992 --> 01:08:52,874 What if Master comes? 371 01:09:02,345 --> 01:09:04,512 Father? He won't come here 372 01:09:10,140 --> 01:09:12,843 And my husband? 373 01:09:13,453 --> 01:09:19,100 You're a fool, Lakshmi. He will never come back, the swine 374 01:09:19,308 --> 01:09:22,616 No, Sir, don't say anything against him -Okay 375 01:09:26,902 --> 01:09:28,305 Come here 376 01:09:44,401 --> 01:09:46,899 Do you like him a lot? 377 01:09:48,483 --> 01:09:55,909 Why talk of him. What will happen when your wife arrives? 378 01:10:05,947 --> 01:10:09,119 My wife is still too young 379 01:10:09,995 --> 01:10:14,033 She will come of age soon What then? 380 01:10:19,096 --> 01:10:25,313 Nothing. It won't make a difference to you 381 01:10:35,290 --> 01:10:37,959 Tell me something about yourself 382 01:10:43,989 --> 01:10:45,585 What shall I say? 383 01:10:46,431 --> 01:10:49,968 How did you get married to such a man? 384 01:10:50,847 --> 01:10:53,585 The same way that everybody gets married 385 01:10:53,758 --> 01:10:57,066 Still... tell me, how did it happen 386 01:11:01,520 --> 01:11:08,970 My mother was widowed when I was quite small 387 01:11:09,149 --> 01:11:14,829 Kishtayya took care of us He was young then. A good potter 388 01:11:14,989 --> 01:11:19,279 I was just about a kid and I've been working since then 389 01:11:20,670 --> 01:11:24,062 But how does all this concern aristocrats like you? 390 01:11:24,264 --> 01:11:27,240 You people have different living styles, and we've our own 391 01:11:28,340 --> 01:11:32,345 I want to know. Tell me 392 01:11:33,282 --> 01:11:36,675 My mother was worried, so she married me off 393 01:11:36,845 --> 01:11:41,845 Was there no other man except a drunken deaf-mute? 394 01:11:44,066 --> 01:11:49,833 Lots of men, but who would marry me? I had no dowry 395 01:11:50,645 --> 01:11:56,740 And Kishtayya then was a strong man, a fine person 396 01:11:57,930 --> 01:12:00,873 Being jobless has made him take to drink 397 01:12:01,203 --> 01:12:03,479 Otherwise he is a good man, sir 398 01:12:10,158 --> 01:12:12,499 Why have you no children? 399 01:12:19,176 --> 01:12:23,979 I am unlucky. It's not in my fate 400 01:12:24,600 --> 01:12:29,020 Is Kishtayya lacking as a man? 401 01:12:36,250 --> 01:12:39,805 Don't you dare say that again! 402 01:12:40,999 --> 01:12:45,802 My husband is a real man Perhaps the fault is with me 403 01:12:46,648 --> 01:12:48,989 I've betrayed him 404 01:12:50,627 --> 01:12:55,463 You may not respect me. Does that mean you can insult him? 405 01:13:21,019 --> 01:13:23,262 Happy Diwali, Surya Babu 406 01:13:25,448 --> 01:13:29,486 What's this, playing with crackers? Diwali calls for an adult game 407 01:13:29,652 --> 01:13:36,200 Today we worship the Goddess of wealth. Win or lose! 408 01:13:36,200 --> 01:13:39,625 I don't play cards 409 01:13:41,944 --> 01:13:45,149 Lakshmi! Bring some sherbet and sweets 410 01:13:45,314 --> 01:13:50,282 What? Today the bottle must rule - Very well then 411 01:13:50,449 --> 01:13:59,072 Lakshmi, spread the rug and bring four glasses 412 01:14:01,040 --> 01:14:06,752 Once a year, the bottle and dice join hands. Let's go! 413 01:14:07,490 --> 01:14:11,943 Look, you play. I'll watch 414 01:14:12,753 --> 01:14:17,108 Listen, only eunuchs be the spectators 415 01:15:25,637 --> 01:15:29,992 Lost this round, too Now my pockets are empty 416 01:15:30,258 --> 01:15:31,637 Swami, you better leave 417 01:15:32,601 --> 01:15:39,528 Bankrupt or no, I will not get up It's a man's word 418 01:15:40,560 --> 01:15:42,705 Here, I bet this on the king 419 01:15:55,483 --> 01:15:57,464 Swami, you've lost again 420 01:16:01,870 --> 01:16:05,262 Now get up, Swami, you've lost your watch as well 421 01:16:05,496 --> 01:16:08,089 What? Even you say that to Swami? 422 01:16:12,396 --> 01:16:16,204 Here, my gold chain 423 01:16:16,440 --> 01:16:19,197 Place it on my behalf. It's no less than two taels 424 01:16:19,392 --> 01:16:23,266 Swami, the Goddess of wealth is on my side. You'll lose 425 01:16:23,436 --> 01:16:25,329 Yeah, I know 426 01:16:25,522 --> 01:16:31,235 Put all your winnings on this round Then we'll see! On the Queen 427 01:16:31,428 --> 01:16:34,153 Here's the watch and the money You distribute the cards 428 01:16:34,316 --> 01:16:39,284 On the Queen. Come my queen 429 01:16:44,554 --> 01:16:47,312 Look, Swami. It's the queen, I won 430 01:16:52,962 --> 01:16:57,230 Go now or you'll bet the shirt off your back 431 01:16:57,423 --> 01:16:58,834 Get up, Swami. Go 432 01:16:59,509 --> 01:17:00,920 What did you say? - Get up 433 01:17:01,242 --> 01:17:03,102 You told me to get up! 434 01:17:03,520 --> 01:17:12,756 I am Swami - son of a real man! Understand? Deal 435 01:17:14,304 --> 01:17:18,955 What will you bet with? You've lost everything 436 01:17:21,107 --> 01:17:25,013 Deal. I bet my wife 437 01:17:26,660 --> 01:17:33,007 He's very drunk. Make him go 438 01:17:35,036 --> 01:17:41,930 Sir, a man's word, my wife. Deal! 439 01:17:42,353 --> 01:17:45,844 You distribute the cards I've bet my wife 440 01:17:46,269 --> 01:17:48,960 This is so ridiculous, Swami 441 01:17:49,157 --> 01:17:52,200 You've even bet your wife! Yeah, so what 442 01:17:52,495 --> 01:17:55,405 If you lose, I'll come to fetch her tomorrow 443 01:17:55,607 --> 01:17:57,205 Yes, yes, take her away 444 01:17:57,501 --> 01:17:59,810 Yeah sure, I'm a man 445 01:18:00,615 --> 01:18:03,438 Swami, I'll come to your house to take your wife 446 01:18:03,631 --> 01:18:08,664 Yes man, take her I'm a man of word 447 01:18:09,793 --> 01:18:14,761 Okay, Swami, I'm a man too. This desire of yours I will fulfill 448 01:18:32,226 --> 01:18:38,540 Look, Swami, you've lost. Tomorrow I will come to claim her 449 01:18:39,190 --> 01:18:43,457 Yes, sure do. That is if you are a man 450 01:18:44,004 --> 01:18:50,547 You'd better leave now It's getting very late 451 01:18:51,065 --> 01:18:55,233 Yeah Swami, I'll be at your place tomorrow morning to take your wife 452 01:18:55,622 --> 01:19:00,458 Yeah dude, let's decide there and then who is a man who is not 453 01:19:00,661 --> 01:19:05,180 Is that so? It's a deal then. We'll sure decide who is a real man 454 01:19:05,859 --> 01:19:08,835 Yeah come -I sure will 455 01:21:15,034 --> 01:21:17,343 What bird is that? 456 01:21:18,886 --> 01:21:22,858 Here we call it "Vadla Pitta", Sir 457 01:21:29,033 --> 01:21:32,906 I'm not lying, Swami. I've come to take your wife 458 01:21:33,108 --> 01:21:36,599 But I was drunk Why take it so seriously? 459 01:21:36,767 --> 01:21:39,393 A man's word It goes for both of us 460 01:21:39,559 --> 01:21:43,214 This was last night... - So call your wife 461 01:21:43,410 --> 01:21:45,588 Who is this loud-mouth? 462 01:21:45,881 --> 01:21:52,129 Accusing me? He lost you to me at cards yesterday 463 01:21:52,685 --> 01:21:59,645 He dares! Lost me, did he, the so- and-so... who's he to bet me? 464 01:22:05,009 --> 01:22:07,055 Who are you to win me, anyway? 465 01:22:07,255 --> 01:22:11,161 Shameless creature, haven't you a wife at home? 466 01:22:11,363 --> 01:22:15,532 Someone might come and win her You take care of your wife first 467 01:22:16,113 --> 01:22:20,599 I tried to tell him, but he wouldn't listen 468 01:22:21,152 --> 01:22:25,387 Get out! And you, trying to be the mythical King of Truth 469 01:22:25,581 --> 01:22:29,137 Come inside. I'll show you the real Battle 470 01:22:36,813 --> 01:22:39,056 What's this I am listening? 471 01:22:41,339 --> 01:22:44,030 The whole village is spitting shame on you 472 01:22:44,098 --> 01:22:45,170 What have I done? 473 01:22:45,349 --> 01:22:48,830 What haven't you done? You've done countless shameless feats 474 01:22:49,034 --> 01:22:52,607 Who told you to deny water to Kaushalya' s fields? 475 01:22:53,157 --> 01:22:58,182 There wasn't enough for us We have 50 extra acres now 476 01:22:58,432 --> 01:23:01,371 The crop would suffer You'd be angry anyway 477 01:23:01,541 --> 01:23:04,745 It's the time for ploughing, right? Not for sowing 478 01:23:04,922 --> 01:23:08,333 Big mouth! Come down to earth 479 01:23:08,843 --> 01:23:14,883 Where is that woman who lives here? I would like to see her 480 01:23:15,401 --> 01:23:17,084 Who are you talking about? 481 01:23:17,260 --> 01:23:20,061 The low-caste wench who cooks your meals 482 01:23:20,235 --> 01:23:23,174 Is there poison in the priest's food? 483 01:23:24,122 --> 01:23:25,770 Father, she too is a human being 484 01:23:25,982 --> 01:23:33,682 You got more cheeky by the day I hear she sleeps with you? 485 01:23:34,365 --> 01:23:36,865 Father, you tend to be over... 486 01:23:36,934 --> 01:23:39,839 Suspicious Your mother says the same 487 01:23:40,011 --> 01:23:52,102 Well, do what you will. But have some sense of dignity 488 01:23:54,073 --> 01:23:58,695 How will you behave when I'm dead? 489 01:23:59,414 --> 01:24:03,056 If I chose to, I could kick her out of the village 490 01:24:03,268 --> 01:24:07,255 Within a society, you must learn to live by its rules 491 01:24:08,237 --> 01:24:15,199 Quiet! What will your in-laws say? There's still time. Improve yourself 492 01:24:16,249 --> 01:24:24,017 And your wife? She will be here any day now 493 01:24:26,491 --> 01:24:31,321 It's up to you. Safeguard your property, your status in life 494 01:24:31,494 --> 01:24:36,185 You've to learn to accept responsibility of your wife 495 01:26:30,891 --> 01:26:34,671 I look odd in this photograph, don't I? 496 01:27:10,578 --> 01:27:15,234 Saru, come here. Sit down 497 01:27:18,420 --> 01:27:20,575 Okay, all right 498 01:27:23,018 --> 01:27:24,469 Come, sit here 499 01:27:35,254 --> 01:27:39,807 Do you like the place? 500 01:27:42,252 --> 01:27:44,545 Does that woman live here? 501 01:27:45,193 --> 01:27:48,535 Yes, she works in the house 502 01:30:26,338 --> 01:30:27,616 Saru 503 01:30:41,043 --> 01:30:45,365 All that land, those fields, are ours 504 01:31:05,550 --> 01:31:07,475 You will drink the tea? 505 01:31:08,999 --> 01:31:12,007 Why? What's wrong with it? 506 01:31:12,211 --> 01:31:14,642 But she has made it! 507 01:31:15,962 --> 01:31:20,826 What's wrong in that I don't care about caste 508 01:31:21,439 --> 01:31:24,412 But I will not have anything she has touched 509 01:31:24,616 --> 01:31:26,737 Saru, what are you saying? 510 01:31:26,948 --> 01:31:29,887 I know what I'm saying 511 01:31:30,093 --> 01:31:33,574 She will no longer cook the food I'll do that 512 01:31:33,743 --> 01:31:37,017 Don't trouble yourself, Saru 513 01:31:37,225 --> 01:31:40,257 It's no trouble reaaly I'll tell her right now 514 01:32:00,009 --> 01:32:07,951 Look, don't do the cooking Just clean the house, okay? 515 01:32:34,050 --> 01:32:42,729 I said, do only the cleaning I'll make the beds 516 01:32:53,420 --> 01:32:56,324 Why nag her so? 517 01:32:56,530 --> 01:33:03,492 If you don't like her work, I'll get her another job 518 01:33:32,803 --> 01:33:37,298 I don't like her staying here 519 01:33:37,467 --> 01:33:39,761 She creeps about like a cat 520 01:33:40,375 --> 01:33:42,126 What's wrong with her own place? 521 01:33:42,808 --> 01:33:47,972 Her husband has left her Anyway, where can she go? 522 01:33:48,116 --> 01:33:51,424 Left such a young woman! 523 01:33:52,679 --> 01:33:56,090 Just think, what will people say? 524 01:33:57,039 --> 01:34:01,558 She has been staying here for some time now 525 01:34:01,738 --> 01:34:07,144 Why? A grown, healthy woman like her Hasn't she any sense? 526 01:34:08,837 --> 01:34:12,987 Answer me, why does she live here 527 01:34:23,610 --> 01:34:28,670 Don't make so much of it, Saru 528 01:34:34,698 --> 01:34:36,623 I've heard everything 529 01:34:38,923 --> 01:34:40,375 What have you heard? 530 01:34:40,444 --> 01:34:42,161 Nothing at all 531 01:34:43,115 --> 01:34:47,506 Stuff and nonsense! 532 01:34:49,030 --> 01:34:53,549 I don't like her staying here one bit. I will get rid of her 533 01:34:54,608 --> 01:35:04,336 And then; Who will do the housework, the washing, the cleaning? 534 01:35:05,392 --> 01:35:07,478 We'll get someone else 535 01:35:09,685 --> 01:35:12,750 As you wish. I don't care 536 01:35:50,014 --> 01:35:54,232 What's wrong? Have you got fever? 537 01:35:57,417 --> 01:36:00,113 You look so pale 538 01:36:03,941 --> 01:36:06,776 Something you've eaten must have upset you 539 01:36:35,852 --> 01:36:39,736 Lakshmi was ill today. She vomitted 540 01:36:41,092 --> 01:36:43,650 What was the matter? 541 01:36:44,269 --> 01:36:48,280 I did ask her about it She didn't say 542 01:36:48,765 --> 01:36:51,635 Did you give her some medicine? 543 01:36:52,754 --> 01:36:59,140 Why should I? Tell her to go home if she's ill 544 01:37:26,796 --> 01:37:28,408 Lakshmi 545 01:37:35,246 --> 01:37:37,643 Where were you? - At the market 546 01:37:38,255 --> 01:37:41,897 You're not well? 547 01:37:42,987 --> 01:37:44,473 It's nothing 548 01:37:44,678 --> 01:37:50,245 You don't look well at all Tell the truth 549 01:37:51,709 --> 01:37:57,045 I'm not sure whether I'm pregnant 550 01:37:58,504 --> 01:38:04,785 But this can't happen! A child will upset everything 551 01:38:04,961 --> 01:38:06,643 So what am I to do? 552 01:38:07,462 --> 01:38:11,888 Anything, it will create a scandal! 553 01:38:12,904 --> 01:38:14,553 Tell me what to do? 554 01:38:17,705 --> 01:38:20,298 Go away from here 555 01:38:24,736 --> 01:38:25,980 Where to? 556 01:39:22,473 --> 01:39:29,470 Lakshmi, you're too ill to cope with the work 557 01:39:30,857 --> 01:39:32,943 Go home for a few days 558 01:39:34,744 --> 01:39:35,816 Home? 559 01:39:36,028 --> 01:39:43,797 Or go work in the fields - But the field-work will be... 560 01:39:43,871 --> 01:39:45,208 What's the matter? 561 01:40:07,664 --> 01:40:08,532 What is it? 562 01:40:08,703 --> 01:40:13,125 Nothing. I was saying she couldn't manage the work 563 01:40:13,293 --> 01:40:18,343 She should rest a while. In time she can work in the fields 564 01:41:42,666 --> 01:41:47,282 Lakshmi Lakshmi Lakshmi 565 01:41:56,339 --> 01:41:57,436 Lakshmi 566 01:42:20,131 --> 01:42:23,410 What have you done to get rid of the child? 567 01:42:26,096 --> 01:42:30,243 Nothing. Nor will I 568 01:42:31,290 --> 01:42:33,392 There must not be a child 569 01:42:42,315 --> 01:42:47,034 I want the child - I mean, just think 570 01:42:47,710 --> 01:42:52,190 Do you wish to disgrace my reputation in society? 571 01:42:55,351 --> 01:42:57,453 Do you think it's a joke? 572 01:42:58,468 --> 01:43:01,107 Who will care for the baby? 573 01:43:04,298 --> 01:43:06,571 Did I ask you to? 574 01:43:09,459 --> 01:43:11,698 Won't you feel ashamed? 575 01:43:14,150 --> 01:43:18,298 Is the shame only mine? What about you? 576 01:43:20,651 --> 01:43:26,615 Don't be stupid! Abort the child or suffer alone 577 01:43:28,527 --> 01:43:32,640 Because I won't have anything to do with all this! 578 01:43:39,618 --> 01:43:42,691 You better find yourself another place to stay 579 01:43:43,371 --> 01:43:47,724 O'my heart, let's go someplace else Let's find another home 580 01:43:57,077 --> 01:43:59,717 Do you have Nimmi's version of this song? 581 01:43:59,960 --> 01:44:04,747 No, Lata's. Like to hear it? 582 01:44:14,369 --> 01:44:15,568 Wait! 583 01:44:19,362 --> 01:44:21,602 What kind of bird is that? 584 01:44:21,707 --> 01:44:24,380 Here they call it "Vadla Pitta" 585 01:45:02,423 --> 01:45:05,336 Where have you been all this time? 586 01:45:05,539 --> 01:45:06,670 At home 587 01:45:06,846 --> 01:45:08,514 Working somewhere? 588 01:45:10,230 --> 01:45:12,035 I've come to ask for work 589 01:45:12,208 --> 01:45:14,276 We have someone now 590 01:45:15,592 --> 01:45:17,123 I know 591 01:45:17,838 --> 01:45:19,940 Will you eat something? 592 01:45:22,060 --> 01:45:24,974 Come that way. I'll get you a plate 593 01:45:59,859 --> 01:46:01,802 Shameless hussy! 594 01:46:03,982 --> 01:46:07,433 Stealing rice when I've brought food for you? 595 01:46:07,635 --> 01:46:13,222 You people steal hence you starve C'mon out with all the rice 596 01:46:14,404 --> 01:46:15,535 What's going on? 597 01:46:15,711 --> 01:46:19,423 I went that way and there she was stealing rice 598 01:46:19,597 --> 01:46:29,778 Do you know, we whip those who steal rice till they bleed? 599 01:46:31,494 --> 01:46:35,813 You, too, if you were not a woman 600 01:46:36,956 --> 01:46:41,846 Go! Never show your face here again Understand? 601 01:47:01,083 --> 01:47:05,436 All the corn stolen The fields are half empty 602 01:47:11,237 --> 01:47:13,008 Who's there? 603 01:47:18,141 --> 01:47:21,122 Hey you there, come on out 604 01:47:28,529 --> 01:47:30,700 Oh, so it's you! 605 01:47:34,762 --> 01:47:36,430 It's you stealing, eh? 606 01:47:36,840 --> 01:47:39,080 I don't understand this 607 01:47:39,252 --> 01:47:42,725 Your health is getting worse by the day 608 01:47:42,905 --> 01:47:44,813 What's wrong? 609 01:47:45,251 --> 01:47:46,484 God knows 610 01:47:47,027 --> 01:47:53,654 Lakshmi, you can't hide the truth or worry it away 611 01:47:54,600 --> 01:48:02,564 The young Master will give you some land. Have your fun! 612 01:48:02,743 --> 01:48:04,377 What did you say? 613 01:48:04,653 --> 01:48:10,846 Didn't his father give land to Kaushalya and Pratap? 614 01:48:11,054 --> 01:48:14,664 The same will happen to you! 615 01:48:17,588 --> 01:48:19,622 Allah is great! 616 01:48:33,841 --> 01:48:35,645 Greetings, Sir 617 01:48:43,291 --> 01:48:44,890 Why are you here? 618 01:48:45,067 --> 01:48:48,677 I wanted to speak to you, Sir 619 01:48:50,865 --> 01:48:52,601 About what? 620 01:48:58,169 --> 01:49:04,625 Coming from me, it might seem offensive 621 01:49:04,838 --> 01:49:05,705 Go ahead 622 01:49:06,782 --> 01:49:10,061 You know that woman Lakshmi - Yeah. So What about her? 623 01:49:10,233 --> 01:49:13,272 You see, Lakshmi will soon be giving birth 624 01:49:13,920 --> 01:49:15,554 How is that my concern? 625 01:49:15,763 --> 01:49:20,812 You made her leave her job It was not right, Sir 626 01:49:21,024 --> 01:49:28,051 Who will look after her now? Please have some consideration 627 01:49:29,234 --> 01:49:30,330 What do you mean? 628 01:49:30,910 --> 01:49:35,058 Look at your father, Sir He gave of his own will 629 01:49:35,265 --> 01:49:36,533 Kaushalya got... 630 01:49:36,741 --> 01:49:38,477 Don't dare talk of my father 631 01:49:38,684 --> 01:49:40,684 Who will look after Lakshmi? 632 01:49:40,862 --> 01:49:45,215 Who are you to speak for her? Take care of her yourself 633 01:49:45,419 --> 01:49:49,395 But, Sir, it was under your care that she came to this 634 01:49:49,876 --> 01:49:52,515 Sheikh Chand, you can go 635 01:59:40,869 --> 01:59:44,651 Mallika! Ramaya! Poohiga! Catch him 636 02:00:18,031 --> 02:00:23,321 You bastard! You've come to attack me, have you? 637 02:00:36,463 --> 02:00:42,861 You dare! Rascal! Today you won't be spared 638 02:00:51,743 --> 02:00:54,154 You threaten me? 639 02:00:57,407 --> 02:01:01,554 Ungrateful swine! 640 02:01:12,285 --> 02:01:16,102 I gave you work and you stole from me! 641 02:01:16,943 --> 02:01:19,823 Bastard! You ran away from here 642 02:01:21,333 --> 02:01:26,053 Now, you show your filthy face? 643 02:01:26,762 --> 02:01:28,600 You want to kill me 644 02:01:29,376 --> 02:01:33,352 You ingrate! I'll show you your place 645 02:01:35,709 --> 02:01:43,879 You'll remember this day all your life 646 02:02:00,574 --> 02:02:04,722 You beat him, you bastard! 647 02:02:14,582 --> 02:02:19,038 Poor dumb man, came to plead for work and you beat him? 648 02:02:19,441 --> 02:02:23,051 You carry guilt on your head So you're scared to death 649 02:02:23,428 --> 02:02:26,204 May your good fortune rot in mud 650 02:02:26,545 --> 02:02:29,355 You may be a big man in your house 651 02:02:29,863 --> 02:02:32,205 But we are not your slaves 652 02:02:32,543 --> 02:02:36,325 We don't want your work, your money nothing from you! 653 02:02:36,732 --> 02:02:39,805 Take it all to your grave 654 02:02:41,423 --> 02:02:46,107 God will hit back at you 655 02:02:46,484 --> 02:02:50,300 The curse of the poor is on you 656 02:02:50,471 --> 02:02:52,607 Rot in eternity! 657 02:02:52,657 --> 02:02:57,207 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.