All language subtitles for Amish.Abduction.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,441 --> 00:00:07,659 Caleb? 2 00:00:09,922 --> 00:00:11,272 Get up, my boy. 3 00:00:13,317 --> 00:00:15,276 Help your mother in the kitchen. 4 00:00:25,025 --> 00:00:25,808 Caleb? 5 00:00:29,551 --> 00:00:30,465 Caleb! 6 00:00:31,509 --> 00:00:33,990 [heavy breathing] 7 00:00:39,126 --> 00:00:40,257 Caleb! 8 00:00:42,955 --> 00:00:43,869 Caleb! 9 00:00:50,572 --> 00:00:54,706 [children playing] 10 00:01:15,858 --> 00:01:18,556 [car honking] 11 00:01:57,508 --> 00:01:59,336 -But I already gave you 20 dollars. 12 00:01:59,467 --> 00:02:00,555 -It's not enough. 13 00:02:01,904 --> 00:02:03,601 I don't need the best kind, Mr. Wilson. 14 00:02:03,732 --> 00:02:05,473 Any whiskey will do. 15 00:02:05,603 --> 00:02:07,214 Well, then give me another 20. 16 00:02:07,344 --> 00:02:08,867 Why? 17 00:02:08,998 --> 00:02:10,086 Because, it's a helluva job 18 00:02:10,217 --> 00:02:11,870 gettin' booze for you all the damn time. 19 00:02:12,001 --> 00:02:13,481 Hell, I do this for you, kid. 20 00:02:13,611 --> 00:02:15,526 But earlier you said it was just gonna be ten more. 21 00:02:15,657 --> 00:02:19,269 Yeah? It's called inflation... 22 00:02:19,400 --> 00:02:21,532 You know, you're not the only person we can use. 23 00:02:23,012 --> 00:02:26,450 Oh... so, it's gonna be like that? 24 00:02:26,581 --> 00:02:27,712 Mr. Wilson-- 25 00:02:27,843 --> 00:02:30,106 Don't you Mr. Wilson me, you little weasel. 26 00:02:31,847 --> 00:02:35,764 When you come back to me, and I know you will, 27 00:02:35,894 --> 00:02:37,766 I want you to know my fee just doubled. 28 00:02:38,984 --> 00:02:40,812 Farm boy playing hardball... 29 00:02:40,943 --> 00:02:43,032 [laughing] 30 00:02:43,163 --> 00:02:44,251 Ain't that something? 31 00:02:47,776 --> 00:02:48,777 Damn fool. 32 00:03:04,096 --> 00:03:05,010 Poppa! 33 00:03:08,100 --> 00:03:09,580 Hello, Caleb. 34 00:03:09,711 --> 00:03:11,147 Welcome home, Jacob. 35 00:03:11,278 --> 00:03:12,192 Annie. 36 00:03:14,585 --> 00:03:17,327 It's been a long day... I'm starving. 37 00:03:17,458 --> 00:03:18,328 Well, dinner's ready. 38 00:03:25,901 --> 00:03:27,772 Honey, could you please... 39 00:03:29,078 --> 00:03:30,645 What? 40 00:03:30,775 --> 00:03:31,950 Your hands... 41 00:03:34,692 --> 00:03:36,172 My apologies. 42 00:04:07,943 --> 00:04:08,813 Jacob? 43 00:04:10,075 --> 00:04:11,338 Caleb, would you please say grace? 44 00:04:13,253 --> 00:04:16,256 Let's make it short and sweet tonight, son. 45 00:04:17,169 --> 00:04:18,649 I'm hungry. 46 00:04:19,737 --> 00:04:21,391 Dear Blessed Father... 47 00:04:21,522 --> 00:04:23,828 Thank you for this delicious meal tonight, amen. 48 00:04:24,481 --> 00:04:25,352 Amen! 49 00:04:25,482 --> 00:04:26,570 That's it? 50 00:04:26,701 --> 00:04:28,703 We said amen. 51 00:04:30,357 --> 00:04:32,010 Give me your plate. 52 00:04:32,141 --> 00:04:33,708 [laughing] 53 00:04:33,838 --> 00:04:36,711 So how was work today, Poppa? 54 00:04:36,841 --> 00:04:39,670 Long, tiring. 55 00:04:39,801 --> 00:04:41,716 But meaningful and important, and-- 56 00:04:41,846 --> 00:04:44,414 Boring. 57 00:04:44,545 --> 00:04:45,502 Excuse me? 58 00:04:45,633 --> 00:04:48,200 What? It is boring. 59 00:04:48,331 --> 00:04:50,420 Same thing, every blessed day. 60 00:04:50,551 --> 00:04:52,161 Caleb, don't listen to your father... 61 00:04:52,292 --> 00:04:54,206 What he's saying is not proper. 62 00:04:54,337 --> 00:04:55,382 Not proper? 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,647 Did you get a chance to fix the support beam in the barn? 64 00:04:59,777 --> 00:05:01,562 I'm afraid it's going to fall any minute now. 65 00:05:01,692 --> 00:05:03,868 No, I didn't. 66 00:05:03,999 --> 00:05:05,348 Poppa asked you to. 67 00:05:05,479 --> 00:05:06,828 I'll get to it, Annie. 68 00:05:06,958 --> 00:05:08,220 Poppa asked you two weeks ago-- 69 00:05:08,351 --> 00:05:10,745 For God's sake woman, enough! 70 00:05:14,879 --> 00:05:16,403 You're worse than your father. 71 00:05:27,065 --> 00:05:28,806 Your father's just tired, honey. 72 00:05:32,897 --> 00:05:35,291 Yes, I am tired. 73 00:05:37,206 --> 00:05:38,729 I'm tired of the same routine. 74 00:05:38,860 --> 00:05:41,993 Every day: fix this, plow that... 75 00:05:42,124 --> 00:05:43,517 There's a big world out there, Annie. 76 00:05:43,647 --> 00:05:45,083 Jacob Baker! 77 00:05:47,216 --> 00:05:49,131 Don't you... 78 00:05:49,261 --> 00:05:51,351 Don't you ever look out on the highway? 79 00:05:51,481 --> 00:05:52,526 Don't you ever wonder? 80 00:05:52,656 --> 00:05:54,441 No, I don't. 81 00:05:57,487 --> 00:05:58,749 I don't believe you. 82 00:06:00,272 --> 00:06:02,840 There's more to life than just this village. 83 00:06:02,971 --> 00:06:04,451 Annie, out there with the English... 84 00:06:07,584 --> 00:06:10,152 I believe if we had an English doctor, 85 00:06:10,282 --> 00:06:11,893 our baby would still be alive. 86 00:06:12,023 --> 00:06:12,981 Your son is right here. 87 00:06:13,111 --> 00:06:14,722 So what? 88 00:06:14,852 --> 00:06:16,550 It's good for him to hear me speak honestly. 89 00:06:16,680 --> 00:06:18,334 Isn't that right, son? 90 00:06:18,465 --> 00:06:19,553 It's okay, Momma. 91 00:06:19,683 --> 00:06:20,989 No, it's not okay. 92 00:06:21,119 --> 00:06:22,686 What your father is saying is devil talk. 93 00:06:22,817 --> 00:06:24,384 Annie-- 94 00:06:24,514 --> 00:06:26,298 Plowing the fields and fixing the barn is God's work. 95 00:06:26,429 --> 00:06:29,040 We count on one another in this village, do you hear me? 96 00:06:29,171 --> 00:06:30,346 It's a righteous thing. 97 00:06:31,347 --> 00:06:32,653 Right, Jacob? 98 00:06:37,919 --> 00:06:40,008 Your mother's right, Caleb. 99 00:06:41,183 --> 00:06:42,489 She's always right. 100 00:06:47,189 --> 00:06:49,234 Where are you going? 101 00:06:49,365 --> 00:06:52,063 I forgot to tie up Sally, she's loose in the barn. 102 00:06:52,194 --> 00:06:53,674 But we're still eating. 103 00:06:55,980 --> 00:06:57,721 I've got more of God's work to finish. 104 00:07:05,729 --> 00:07:08,036 Caleb, eat your dinner. 105 00:07:09,298 --> 00:07:10,473 Momma? 106 00:07:10,604 --> 00:07:11,692 I'll be right back. 107 00:07:20,135 --> 00:07:21,223 Annie? 108 00:07:22,877 --> 00:07:24,052 Everything all right? 109 00:07:24,182 --> 00:07:25,923 Momma, Poppa, would you mind watching Caleb 110 00:07:26,054 --> 00:07:27,055 for a few minutes? 111 00:07:27,185 --> 00:07:28,056 Yes, of course. 112 00:07:28,186 --> 00:07:29,536 What is it? 113 00:07:29,666 --> 00:07:30,754 I just need to check on something. 114 00:07:30,885 --> 00:07:32,364 I'll be right back. 115 00:07:32,495 --> 00:07:33,583 Caleb! 116 00:07:33,714 --> 00:07:35,106 Grandma and Grandpa want to see you. 117 00:07:35,237 --> 00:07:36,760 Caleb, dear, come inside. 118 00:07:36,891 --> 00:07:38,196 Your Momma will be back in a minute. 119 00:07:38,327 --> 00:07:39,415 Come on! 120 00:08:23,154 --> 00:08:24,329 Jacob? 121 00:09:27,131 --> 00:09:29,699 Oh, look who's come crawling back. 122 00:09:29,830 --> 00:09:32,223 Samuel, is that you? 123 00:09:32,354 --> 00:09:34,704 I see you brought Farmer Ted with you as well. 124 00:09:36,663 --> 00:09:38,403 My name is Jacob. 125 00:09:38,534 --> 00:09:42,712 Well, Farmer Ted, as I told your little friend here, 126 00:09:42,843 --> 00:09:44,584 my prices are double now. 127 00:09:45,846 --> 00:09:47,587 Which is why I'm here. 128 00:09:47,717 --> 00:09:49,110 It isn't fair. 129 00:09:49,240 --> 00:09:51,025 I've got the money. 130 00:09:51,155 --> 00:09:52,853 Let me do the talking, Samuel. 131 00:09:54,550 --> 00:09:55,682 Do you have the bottle? 132 00:09:55,812 --> 00:09:56,552 Not so fast. 133 00:09:57,858 --> 00:10:00,425 This stuff is top shelf. 134 00:10:02,514 --> 00:10:03,864 You got the money? 135 00:10:13,656 --> 00:10:15,092 What is the meaning of this? 136 00:10:15,223 --> 00:10:16,746 Half of it is gone. 137 00:10:16,877 --> 00:10:18,792 I had a little taste. 138 00:10:18,922 --> 00:10:20,620 What? Why? 139 00:10:20,750 --> 00:10:22,360 Because I felt like it. 140 00:10:24,014 --> 00:10:26,887 Samuel, give the bottle back. The deal is off. 141 00:10:27,017 --> 00:10:27,844 Samuel? 142 00:10:29,237 --> 00:10:30,804 Samuel! 143 00:10:30,934 --> 00:10:32,936 The deal is off, we're not paying for half a bottle. 144 00:10:33,067 --> 00:10:34,721 Mr. Baker, it's... 145 00:10:34,851 --> 00:10:35,765 it's still better than nothing. 146 00:10:45,427 --> 00:10:46,863 Give me back the money. 147 00:10:49,953 --> 00:10:51,607 I said give me the money back. 148 00:10:52,608 --> 00:10:54,305 No sir... 149 00:10:54,436 --> 00:10:57,004 Don't stand between your friend and his whiskey. 150 00:10:57,134 --> 00:11:00,485 See that? The boy likes it. 151 00:11:00,616 --> 00:11:01,835 Let's go, Mr. Baker. 152 00:11:01,965 --> 00:11:03,053 It's fine... 153 00:11:05,273 --> 00:11:07,971 I'm not gonna tell you again. Give me the money back. 154 00:11:09,581 --> 00:11:11,496 Or what? 155 00:11:11,627 --> 00:11:13,237 You gonna hit me? 156 00:11:13,368 --> 00:11:14,761 You fight and drink now? 157 00:11:15,762 --> 00:11:16,763 Mr. Baker? 158 00:11:35,825 --> 00:11:37,131 Go on back to the village. 159 00:12:16,518 --> 00:12:19,042 Perhaps I haven't made myself clear. 160 00:12:19,173 --> 00:12:22,132 You aren't leaving until I get that money back. 161 00:12:22,263 --> 00:12:25,440 I will not stand for anyone taking advantage of my friends. 162 00:12:25,570 --> 00:12:28,791 You Amish don't realize how hard it is to get whiskey out here. 163 00:12:28,922 --> 00:12:31,402 And you are trying to cheat honest men. 164 00:12:31,533 --> 00:12:33,404 Honest men? 165 00:12:33,535 --> 00:12:35,929 You sure don't seem like an honest man. 166 00:12:36,059 --> 00:12:37,974 I think you're a bad Amish. 167 00:12:38,105 --> 00:12:39,367 You ain't even supposed to drink, 168 00:12:39,497 --> 00:12:42,500 you're supposed to do chores and make babies. 169 00:12:42,631 --> 00:12:44,851 You're Farmer Ted, the deadbeat daddy. 170 00:12:44,981 --> 00:12:47,331 My name is Jacob. 171 00:12:47,462 --> 00:12:49,856 Your name is Farmer Ted! 172 00:12:49,986 --> 00:12:52,075 You do not know the first thing about me, 173 00:12:52,206 --> 00:12:55,992 but I will tell you this: my name is Jacob Baker 174 00:12:56,123 --> 00:12:57,994 and you will not call me Farmer Ted again! 175 00:12:58,125 --> 00:13:00,562 Farmer... friggin'... Ted! 176 00:13:11,312 --> 00:13:12,182 Hey... 177 00:13:14,358 --> 00:13:15,359 Get up! 178 00:13:18,406 --> 00:13:19,407 I said, get up! 179 00:15:10,605 --> 00:15:11,693 Where have you been? 180 00:15:13,173 --> 00:15:14,435 I told you... 181 00:15:14,565 --> 00:15:15,653 I was tying up Sally in the barn. 182 00:15:15,784 --> 00:15:17,046 Jacob, I checked the barn-- 183 00:15:17,177 --> 00:15:18,178 Annie! 184 00:15:20,528 --> 00:15:22,530 It's been a long day... 185 00:15:22,660 --> 00:15:24,706 Caleb is asleep. 186 00:15:24,836 --> 00:15:26,360 Can you please be quiet? 187 00:15:28,014 --> 00:15:29,189 I'm going to bed. 188 00:15:33,584 --> 00:15:34,934 Do you still love him? 189 00:15:38,850 --> 00:15:41,549 I don't know anything anymore, Momma. 190 00:15:41,679 --> 00:15:43,855 We all know that Jacob is not perfect, 191 00:15:43,986 --> 00:15:46,119 but dear, who are we to judge? 192 00:15:46,249 --> 00:15:47,990 Only the Lord reserves that right. 193 00:15:48,121 --> 00:15:49,644 But, I'm his wife. 194 00:15:49,774 --> 00:15:52,952 And an Amish wife has a duty to serve her husband. 195 00:15:53,082 --> 00:15:54,692 Haven't I taught you anything? 196 00:15:56,129 --> 00:15:57,826 So just ignore his transgressions? 197 00:15:57,957 --> 00:15:59,045 Is that what I do? 198 00:15:59,175 --> 00:16:02,004 No, not ignore them. Help him. 199 00:16:02,135 --> 00:16:03,745 Help him see the error of his ways. 200 00:16:03,875 --> 00:16:05,051 I've tried, Momma... 201 00:16:07,923 --> 00:16:09,925 Well, you need to try harder. 202 00:16:11,709 --> 00:16:13,059 I try every day, 203 00:16:13,189 --> 00:16:15,191 but whatever I do, it's just not enough. 204 00:16:15,322 --> 00:16:18,281 Jacob is becoming more and more disconnected... 205 00:16:21,328 --> 00:16:22,546 I'm at wit's end, Momma. 206 00:16:22,677 --> 00:16:24,809 I don't know what to do anymore... 207 00:16:24,940 --> 00:16:26,420 What does that mean? 208 00:16:27,638 --> 00:16:28,552 What? 209 00:16:28,683 --> 00:16:29,684 We are not like the English. 210 00:16:29,814 --> 00:16:31,555 We are not heathens. 211 00:16:31,686 --> 00:16:33,905 If you find yourself on rocky shores, 212 00:16:34,036 --> 00:16:36,865 you have a duty to serve your husband. 213 00:16:36,996 --> 00:16:39,215 But he's not the man that I married. 214 00:16:39,346 --> 00:16:41,783 Where does this leave Caleb? 215 00:16:41,913 --> 00:16:43,480 Where does it leave me? 216 00:16:43,611 --> 00:16:44,786 You are a family. 217 00:16:46,701 --> 00:16:50,792 Annie, your husband is obviously going through some difficulties. 218 00:16:50,922 --> 00:16:52,359 But with God's grace, 219 00:16:52,489 --> 00:16:54,970 he will steer him back towards the righteous path. 220 00:16:56,711 --> 00:16:57,973 Let us pray. 221 00:17:00,671 --> 00:17:04,197 Heavenly Father, please give Annie the strength 222 00:17:04,327 --> 00:17:06,808 to help Jacob back to the fold. Amen. 223 00:17:10,290 --> 00:17:11,682 Everything will be fine. 224 00:17:15,643 --> 00:17:16,600 Everything will be fine. 225 00:17:39,449 --> 00:17:40,581 Excuse me. 226 00:17:48,023 --> 00:17:49,981 Afternoon, Miss Annie. 227 00:17:50,112 --> 00:17:51,505 Good afternoon, Thomas. How are you? 228 00:17:51,635 --> 00:17:52,984 I'm good. 229 00:17:53,115 --> 00:17:54,769 Just getting ready for winter, as we all are. 230 00:17:56,466 --> 00:17:58,860 Thomas, did you see your brother this morning? 231 00:17:58,990 --> 00:18:00,383 No, I haven't seen Jacob today... 232 00:18:01,558 --> 00:18:03,082 He must be out doing field duty. 233 00:18:04,735 --> 00:18:06,998 Yes... must be. 234 00:18:08,043 --> 00:18:11,046 [church bell rings] 235 00:18:12,178 --> 00:18:14,180 Very well... enjoy your afternoon. 236 00:18:14,310 --> 00:18:15,398 You as well, Annie. 237 00:18:20,751 --> 00:18:22,710 Timmy, Hannah, where's Caleb? 238 00:18:22,840 --> 00:18:23,537 He left. 239 00:18:23,667 --> 00:18:24,755 What? 240 00:18:24,886 --> 00:18:26,496 He left this morning with Mr. Baker. 241 00:18:34,461 --> 00:18:36,680 Jacob? 242 00:18:36,811 --> 00:18:37,725 Caleb? 243 00:18:55,351 --> 00:18:56,178 Caleb? 244 00:18:59,050 --> 00:19:00,443 Caleb! 245 00:19:00,574 --> 00:19:02,358 Annie, what's wrong? 246 00:19:02,489 --> 00:19:04,317 Jacob took Caleb out of school this morning. 247 00:19:04,447 --> 00:19:05,448 What do you mean? 248 00:19:07,015 --> 00:19:09,322 I mean I don't know where they are. 249 00:19:09,452 --> 00:19:11,541 Don't worry Annie, I'm sure they're close by. 250 00:19:16,242 --> 00:19:17,460 Caleb? 251 00:19:17,591 --> 00:19:18,853 Caleb! 252 00:19:21,421 --> 00:19:22,770 Caleb! 253 00:19:31,648 --> 00:19:33,520 Has anyone seen Caleb? 254 00:19:37,654 --> 00:19:38,525 Anyone? 255 00:19:42,181 --> 00:19:43,834 Samuel! 256 00:19:43,965 --> 00:19:45,401 Do you know where they went? 257 00:19:45,532 --> 00:19:46,533 Me? 258 00:19:46,663 --> 00:19:47,664 Yes, you. 259 00:19:47,795 --> 00:19:48,448 Mrs. Baker, I don't-- 260 00:19:48,578 --> 00:19:49,405 Momma! 261 00:19:50,493 --> 00:19:52,626 Caleb! 262 00:19:52,756 --> 00:19:55,716 Where have you been? You scared me. 263 00:19:55,846 --> 00:19:58,066 Poppa and I had the most amazing day ever! 264 00:19:58,197 --> 00:20:00,111 We went to the country fair, and we went on the rides, 265 00:20:00,242 --> 00:20:02,244 and we had popcorn, and cotton candy! 266 00:20:02,375 --> 00:20:04,115 Mmm-hmm. 267 00:20:04,246 --> 00:20:06,944 And guess what? Poppa won me this amazing hat. 268 00:20:07,075 --> 00:20:10,252 He had to throw a ball and he knocked down all the pins and... 269 00:20:12,994 --> 00:20:17,912 Caleb, I want you to go back and clean up for dinner, okay? 270 00:20:18,042 --> 00:20:20,001 I need to talk to your father. 271 00:20:20,131 --> 00:20:21,655 Go on, son. 272 00:20:25,398 --> 00:20:27,008 Would you like to explain yourself? 273 00:20:31,926 --> 00:20:33,841 You're not even going to apologize? 274 00:20:33,971 --> 00:20:35,016 Apologize for what? 275 00:20:35,146 --> 00:20:36,583 For what? 276 00:20:36,713 --> 00:20:38,498 You pulled Caleb out of school 277 00:20:38,628 --> 00:20:41,065 and took him to an amusement park without telling me? 278 00:20:41,196 --> 00:20:42,458 He learned more today with me 279 00:20:42,589 --> 00:20:44,417 than he ever would have in school. 280 00:20:44,547 --> 00:20:46,114 It was like an early Rumspringa. 281 00:20:46,245 --> 00:20:47,507 Caleb is eight years old! 282 00:20:47,637 --> 00:20:50,161 Do you know how confusing this is for him? 283 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 Just because you never decided to visit the English, 284 00:20:52,425 --> 00:20:54,601 doesn't mean it is a bad place. 285 00:20:54,731 --> 00:20:56,167 What is the crime, Annie? 286 00:20:56,298 --> 00:20:57,691 I spent a wonderful day with my son. 287 00:20:57,821 --> 00:20:59,083 He's our son! 288 00:21:00,476 --> 00:21:02,391 That's awfully big of you to admit that. 289 00:21:13,750 --> 00:21:15,491 Good afternoon, folks. 290 00:21:19,582 --> 00:21:21,715 I'm Officer Peterson. 291 00:21:21,845 --> 00:21:22,716 How are you? 292 00:21:22,846 --> 00:21:23,934 Good afternoon. 293 00:21:24,065 --> 00:21:25,719 How might we help you? 294 00:21:25,849 --> 00:21:30,245 Well, we found a dead body a mile up the road. 295 00:21:30,376 --> 00:21:31,594 Oh, dear. 296 00:21:31,725 --> 00:21:34,597 Yeah, his name was Wilson Miller. 297 00:21:34,728 --> 00:21:37,208 55 year old caucasian male. 298 00:21:37,339 --> 00:21:40,821 Just wondering if anyone here knew him, 299 00:21:40,951 --> 00:21:43,519 or saw anything suspicious, 300 00:21:43,650 --> 00:21:44,868 being so close to the village and all. 301 00:21:46,392 --> 00:21:48,394 I don't believe so. 302 00:21:48,524 --> 00:21:50,265 He certainly does not look familiar to me. 303 00:21:57,359 --> 00:21:59,796 Officer, I don't believe that we can help you. 304 00:21:59,927 --> 00:22:02,277 We tend to stick to ourselves around here. 305 00:22:02,408 --> 00:22:04,801 Yeah, I'm aware of that. 306 00:22:06,412 --> 00:22:07,543 So... 307 00:22:08,718 --> 00:22:12,113 No one's seen him? No one? 308 00:22:15,725 --> 00:22:16,813 No? 309 00:22:22,776 --> 00:22:24,734 Ma'am? What's your name? 310 00:22:27,824 --> 00:22:29,086 Annie. 311 00:22:29,217 --> 00:22:30,087 Hi, Annie. 312 00:22:31,654 --> 00:22:33,134 Have you seen this man before? 313 00:22:36,616 --> 00:22:37,356 No. 314 00:22:41,098 --> 00:22:44,754 Okay, well... 315 00:22:46,408 --> 00:22:47,975 Here's my card. 316 00:22:48,105 --> 00:22:50,194 If you happen to think of anything 317 00:22:50,325 --> 00:22:52,153 or remember anything that might be helpful, 318 00:22:52,283 --> 00:22:55,852 please give me a call, okay? 319 00:22:55,983 --> 00:22:57,332 Thank you, officer. 320 00:23:02,424 --> 00:23:04,861 Probably got into a fight with a driver. 321 00:23:07,734 --> 00:23:10,171 Well, have a nice afternoon. 322 00:23:46,599 --> 00:23:47,426 Annie? 323 00:23:51,081 --> 00:23:52,431 What are you still doing up? 324 00:23:53,562 --> 00:23:54,737 Waiting for you. 325 00:23:59,568 --> 00:24:01,135 You've been drinking. 326 00:24:03,398 --> 00:24:05,226 So what? 327 00:24:05,356 --> 00:24:07,446 Nothing wrong with a drink now and again. 328 00:24:07,576 --> 00:24:09,491 Jacob, what's happened to you? 329 00:24:09,622 --> 00:24:11,232 Was Samuel with you, too? 330 00:24:11,362 --> 00:24:12,276 Enough with the questions. 331 00:24:12,407 --> 00:24:14,453 Jacob, please... 332 00:24:14,583 --> 00:24:15,889 Just forget all that. 333 00:24:17,325 --> 00:24:19,153 I want to show you something... 334 00:24:20,720 --> 00:24:21,982 What is it? 335 00:24:22,112 --> 00:24:24,201 They call it a smartphone. 336 00:24:25,464 --> 00:24:27,770 This thing, can you believe it? 337 00:24:27,901 --> 00:24:29,293 But it's more than a phone. 338 00:24:29,424 --> 00:24:31,121 Where did you get this? 339 00:24:31,252 --> 00:24:33,297 Look, it can even show you where there's a store, 340 00:24:33,428 --> 00:24:34,690 or even the weather forecast! 341 00:24:34,821 --> 00:24:36,387 Jacob... 342 00:24:36,518 --> 00:24:39,390 We have one clunky phone for the entire village 343 00:24:39,521 --> 00:24:42,219 and it can't do any of these things. 344 00:24:42,350 --> 00:24:43,873 Well... 345 00:24:48,008 --> 00:24:50,097 I have one for you as well. 346 00:24:50,227 --> 00:24:52,491 These will make our lives so much better. 347 00:24:58,758 --> 00:25:00,020 We don't need this. 348 00:25:01,587 --> 00:25:04,067 Can't it just sometimes be about something we want? 349 00:25:04,198 --> 00:25:08,289 Well, then I don't want this... 350 00:25:08,419 --> 00:25:10,770 We're getting by just fine. 351 00:25:10,900 --> 00:25:13,555 But there's more to life than just getting by. 352 00:25:13,686 --> 00:25:16,645 And this is only the beginning. 353 00:25:16,776 --> 00:25:20,649 There are so many things out there waiting for us. 354 00:25:20,780 --> 00:25:22,738 Waiting for us? 355 00:25:22,869 --> 00:25:24,784 Annie... 356 00:25:24,914 --> 00:25:28,265 There is an exciting world amongst the English. 357 00:25:28,396 --> 00:25:30,746 I'm telling you, you have no idea. 358 00:25:33,140 --> 00:25:35,403 We have been doing God's work, 359 00:25:35,534 --> 00:25:37,100 and what have we gotten in return? 360 00:25:39,581 --> 00:25:41,496 We can't even have a second child. 361 00:25:47,546 --> 00:25:49,765 I want to live with the English. 362 00:25:51,680 --> 00:25:54,553 And I want you and Caleb to be a part of it with me. 363 00:25:59,645 --> 00:26:01,560 I don't even know what to say to you. 364 00:26:02,735 --> 00:26:05,041 Say yes, Annie... 365 00:26:06,608 --> 00:26:08,610 Let's explore the English world together. 366 00:26:08,741 --> 00:26:11,482 It's a world of pain and impurity. 367 00:26:11,613 --> 00:26:13,006 Annie-- 368 00:26:13,136 --> 00:26:14,877 I'm not going to subject myself, let alone my son, 369 00:26:15,008 --> 00:26:16,052 to that world. 370 00:26:16,183 --> 00:26:17,576 Don't defy me, woman! 371 00:26:18,664 --> 00:26:21,492 I want Caleb to see the real world. 372 00:26:21,623 --> 00:26:23,277 No, you leave him out of this 373 00:26:23,407 --> 00:26:26,367 and don't pretend for one second that any of this is about him. 374 00:26:26,497 --> 00:26:28,761 He is my son as much as he is yours! 375 00:26:28,891 --> 00:26:30,893 He is a sweet boy and I won't let you corrupt him 376 00:26:31,024 --> 00:26:32,765 with your foolish fantasies. 377 00:26:34,114 --> 00:26:35,942 You are the one that lives in a fantasy, Annie. 378 00:26:37,247 --> 00:26:38,597 Do you have any idea what the English 379 00:26:38,727 --> 00:26:40,424 say about us behind our backs? 380 00:26:40,555 --> 00:26:41,948 We are laughing stocks! 381 00:26:42,078 --> 00:26:43,036 I don't care! 382 00:26:45,342 --> 00:26:47,606 And if you were a good man, you wouldn't care either. 383 00:26:47,736 --> 00:26:49,738 But you are not the man that I married! 384 00:26:49,869 --> 00:26:51,218 You are a disgrace! 385 00:27:22,728 --> 00:27:23,816 Oh, Annie... 386 00:27:24,773 --> 00:27:26,340 How could you? 387 00:27:38,482 --> 00:27:39,962 I'm so sorry... 388 00:27:43,270 --> 00:27:44,488 I've just been... 389 00:27:46,360 --> 00:27:50,103 I've been so confused lately... 390 00:27:50,233 --> 00:27:51,626 I... 391 00:27:55,021 --> 00:27:55,804 Annie... 392 00:27:57,371 --> 00:27:59,025 I would never hurt you. 393 00:28:00,243 --> 00:28:01,592 You're scaring me. 394 00:28:11,080 --> 00:28:11,820 I'm sorry. 395 00:28:25,007 --> 00:28:28,619 That's so sad about that English man out by the road. 396 00:28:28,750 --> 00:28:30,447 The one who died. 397 00:28:31,448 --> 00:28:32,319 Yes... 398 00:28:34,495 --> 00:28:37,280 The police officer said he had no family. 399 00:28:37,411 --> 00:28:39,892 That's so sad, don't you think? 400 00:28:40,022 --> 00:28:41,850 Everyone needs a family. 401 00:28:47,029 --> 00:28:47,856 Jacob? 402 00:28:51,947 --> 00:28:54,384 Do you have anything else you need to tell me? 403 00:28:57,953 --> 00:29:02,088 Annie, all you need to know is that everything will be fine. 404 00:29:42,215 --> 00:29:43,216 Jacob? 405 00:29:46,828 --> 00:29:48,047 Caleb? 406 00:30:04,628 --> 00:30:06,761 Has anyone seen my son? 407 00:30:08,067 --> 00:30:10,330 Has anyone seen Caleb? 408 00:30:10,460 --> 00:30:13,072 Poppa, Momma, is Caleb with you? 409 00:30:13,202 --> 00:30:14,551 No, dear. 410 00:30:23,299 --> 00:30:24,474 Samuel! 411 00:30:25,911 --> 00:30:27,390 Morning, Mrs. Baker. 412 00:30:27,521 --> 00:30:29,871 I know you know where they are! Don't you lie to me! 413 00:30:30,002 --> 00:30:31,612 Where is my boy? Answer me! 414 00:30:31,742 --> 00:30:34,093 Child! 415 00:30:35,311 --> 00:30:36,443 Samuel... 416 00:30:37,574 --> 00:30:38,575 Please. 417 00:30:40,360 --> 00:30:42,405 Mr. Baker has your son. 418 00:30:42,536 --> 00:30:43,319 What do you mean? 419 00:30:43,450 --> 00:30:45,626 Where are they now? 420 00:30:45,756 --> 00:30:49,630 They left for the city... real early this morning. 421 00:30:49,760 --> 00:30:51,110 Didn't say when they'd be coming back. 422 00:30:55,505 --> 00:30:56,463 Here... 423 00:30:58,160 --> 00:31:00,423 Mr. Baker wrote it and asked me to give it to you. 424 00:31:05,602 --> 00:31:07,256 Dear Annie, 425 00:31:07,387 --> 00:31:09,737 there's much more to life than what you are willing to see. 426 00:31:12,131 --> 00:31:14,089 I love you, but Caleb deserves a normal life, 427 00:31:14,220 --> 00:31:16,570 and that's what I plan to give him. 428 00:31:16,700 --> 00:31:18,833 It's what I deserve, too. 429 00:31:18,964 --> 00:31:21,140 I met a generous man named Richard Johnson. 430 00:31:21,270 --> 00:31:23,055 He's an English lawyer and agrees with me 431 00:31:23,185 --> 00:31:24,752 that the Amish way of life is... 432 00:31:26,493 --> 00:31:29,452 abusive to a child. 433 00:31:29,583 --> 00:31:31,498 He is helping me get custody of Caleb. 434 00:31:33,674 --> 00:31:37,025 If you fight me on this, Annie, you will regret it. 435 00:31:37,156 --> 00:31:38,897 A good Amish wife would've followed her husband 436 00:31:39,027 --> 00:31:41,682 when given the chance. 437 00:31:41,812 --> 00:31:44,946 The court papers will be delivered to you tomorrow. 438 00:31:45,077 --> 00:31:46,295 Jacob. 439 00:31:52,171 --> 00:31:53,476 Let's get her inside. 440 00:32:02,268 --> 00:32:06,620 Annie, you really must try to eat something. 441 00:32:06,750 --> 00:32:08,143 I'm not hungry. 442 00:32:12,060 --> 00:32:15,063 I think what is best for now is that we continue to wait. 443 00:32:16,586 --> 00:32:18,719 We wait for them to come home. 444 00:32:18,849 --> 00:32:20,590 I've been waiting for three whole days. 445 00:32:22,027 --> 00:32:23,724 So I should just wait, and do nothing? 446 00:32:24,899 --> 00:32:25,726 No... 447 00:32:27,815 --> 00:32:29,425 Not do nothing - you will pray. 448 00:32:31,253 --> 00:32:34,082 We are a family - we will pray. 449 00:32:34,213 --> 00:32:36,780 I have been praying, 450 00:32:36,911 --> 00:32:39,740 but it's just... 451 00:32:39,870 --> 00:32:41,960 It's not enough. 452 00:32:42,090 --> 00:32:44,353 I'm sorry, but I can't sit here any longer 453 00:32:44,484 --> 00:32:46,790 knowing that my son is out there with that man. 454 00:32:46,921 --> 00:32:50,229 That man with your son is still your husband. 455 00:32:50,359 --> 00:32:51,621 Momma? 456 00:32:53,232 --> 00:32:55,799 I agree with Annie. 457 00:32:55,930 --> 00:32:59,151 She has to take action, she needs to find her boy. 458 00:32:59,281 --> 00:33:02,241 But what does our Annie know about English life? 459 00:33:02,371 --> 00:33:03,764 She can't just go out there alone. 460 00:33:03,894 --> 00:33:05,200 She can try. 461 00:33:05,331 --> 00:33:06,680 Our child wouldn't even know where to begin. 462 00:33:06,810 --> 00:33:09,335 Poppa, I'm sitting right here. 463 00:33:09,465 --> 00:33:11,511 I can speak for myself. 464 00:33:11,641 --> 00:33:12,686 Well... 465 00:33:15,080 --> 00:33:16,385 then speak. 466 00:33:18,300 --> 00:33:21,434 I will to go to the city and I will bring my boy home. 467 00:33:21,564 --> 00:33:22,739 He needs me. 468 00:33:24,306 --> 00:33:26,395 She's right, John. 469 00:33:26,526 --> 00:33:28,441 The letter from the Pennsylvania court in Philadelphia-- 470 00:33:28,571 --> 00:33:30,008 It says that I have to appear in two days 471 00:33:30,138 --> 00:33:31,487 for the custody hearing. 472 00:33:31,618 --> 00:33:33,315 I have to be there. 473 00:33:33,446 --> 00:33:35,274 John... 474 00:33:35,404 --> 00:33:36,884 She has no choice. 475 00:33:37,015 --> 00:33:39,104 We wait for God's choice. 476 00:33:39,234 --> 00:33:40,105 Poppa... 477 00:33:42,716 --> 00:33:44,544 You don't know Jacob the way that I do. 478 00:33:47,199 --> 00:33:48,896 He has a terrible temper. 479 00:33:50,898 --> 00:33:52,421 He's not like you. 480 00:34:01,300 --> 00:34:03,171 I choose Thomas to accompany you. 481 00:34:06,044 --> 00:34:06,827 Thomas? 482 00:34:06,957 --> 00:34:08,002 Makes sense. 483 00:34:08,133 --> 00:34:09,656 He's a good man, he's Jacob's brother 484 00:34:09,786 --> 00:34:12,441 and he will know how to look out for you. 485 00:34:13,529 --> 00:34:15,009 And you will need some money. 486 00:34:15,140 --> 00:34:17,142 Yes, we-- 487 00:34:17,272 --> 00:34:20,058 We have some money, and... 488 00:34:23,626 --> 00:34:25,019 Just in case. 489 00:34:30,329 --> 00:34:32,070 Thank you, Poppa. 490 00:34:41,731 --> 00:34:43,646 First thing tomorrow, I will take you to Lancaster 491 00:34:43,777 --> 00:34:45,126 and then you will find a taxi cab 492 00:34:45,257 --> 00:34:46,954 to take you the rest of the way. 493 00:34:48,521 --> 00:34:49,696 Annie. 494 00:34:49,826 --> 00:34:51,045 I have faith in you. 495 00:34:51,176 --> 00:34:53,047 You are a wonderful mother. 496 00:35:00,010 --> 00:35:01,838 Thomas... 497 00:35:01,969 --> 00:35:03,623 What are you doing out here? 498 00:35:07,148 --> 00:35:09,846 This is my favorite place. 499 00:35:09,977 --> 00:35:13,807 For thinking, praying, looking up at the stars. 500 00:35:15,722 --> 00:35:17,419 It's a good place. 501 00:35:17,550 --> 00:35:19,291 Yes, it is. 502 00:35:21,510 --> 00:35:23,730 My father told you about tomorrow? 503 00:35:23,860 --> 00:35:25,601 Yes, he did. 504 00:35:27,386 --> 00:35:28,735 Are you feeling ready? 505 00:35:31,781 --> 00:35:33,870 As ready as I'll ever be, I guess... 506 00:35:36,003 --> 00:35:37,787 I don't know what I'm doing. 507 00:35:39,963 --> 00:35:41,226 I'm so proud of you, Annie... 508 00:35:42,575 --> 00:35:43,880 You're very brave. 509 00:35:46,535 --> 00:35:47,710 Thank you. 510 00:35:48,972 --> 00:35:50,713 We should get some sleep. 511 00:35:50,844 --> 00:35:51,801 Yes. 512 00:35:54,761 --> 00:35:57,546 May I walk you home? 513 00:35:57,677 --> 00:36:00,854 It's okay, I know my way around these parts. 514 00:36:02,203 --> 00:36:03,117 Sleep well, Annie. 515 00:36:04,510 --> 00:36:05,511 You too. 516 00:36:20,134 --> 00:36:22,354 You two be careful out there. 517 00:36:22,484 --> 00:36:24,660 The English world is very different than ours. 518 00:36:24,791 --> 00:36:26,184 Don't worry, Momma. 519 00:36:28,708 --> 00:36:29,883 I'll watch out for Annie. 520 00:36:31,972 --> 00:36:33,930 -Off we go. -Off you go! 521 00:36:56,039 --> 00:37:15,015 - Whoo! 522 00:37:15,145 --> 00:37:15,972 [man on skateboard] Coming through! 523 00:37:24,198 --> 00:37:25,634 Should we go inside the hotel? 524 00:37:26,766 --> 00:37:28,811 Let's not do that quite yet. 525 00:37:28,942 --> 00:37:31,249 Okay, what do you suggest we do instead? 526 00:37:32,685 --> 00:37:34,600 Oh no... no, no, no! 527 00:37:34,730 --> 00:37:35,601 C'mon! 528 00:37:35,731 --> 00:37:37,124 No Annie, we talked about this. 529 00:37:37,255 --> 00:37:38,560 Jacob's house is off limits. 530 00:37:38,691 --> 00:37:41,694 It's not Jacob's house, it's his lawyer's, remember? 531 00:37:41,824 --> 00:37:44,392 Nevertheless Annie, you're asking for trouble. 532 00:37:45,567 --> 00:37:47,308 I just want to see it. 533 00:37:52,487 --> 00:37:53,662 Excuse me? 534 00:37:53,793 --> 00:37:56,491 I don't really know how to use this, 535 00:37:56,622 --> 00:37:59,015 but I'm trying to search for the name Richard Johnson. 536 00:38:03,803 --> 00:38:05,195 -And that's close by? -Oh yes! 537 00:38:05,326 --> 00:38:06,196 Thank you. 538 00:38:08,590 --> 00:38:10,070 He searched Richard's name and found his address! 539 00:38:10,200 --> 00:38:11,593 And it's close by! 540 00:38:11,724 --> 00:38:12,725 Annie-- 541 00:38:12,855 --> 00:38:13,682 I'm not going to do anything, 542 00:38:13,813 --> 00:38:15,597 I just... 543 00:38:15,728 --> 00:38:19,253 I need to see where my son has been living, Thomas. 544 00:38:19,384 --> 00:38:21,255 Do you understand? 545 00:38:21,386 --> 00:38:22,648 Okay, I guess I do. 546 00:38:23,823 --> 00:38:25,651 And we can leave our suitcases here! 547 00:38:28,871 --> 00:38:29,785 Thank you! 548 00:38:30,786 --> 00:38:32,614 Thomas Baker, thank you. 549 00:38:44,365 --> 00:38:45,323 Thank you. 550 00:38:58,727 --> 00:39:00,512 I really don't think we should be here. 551 00:39:00,642 --> 00:39:02,688 What if someone sees us, huh? 552 00:39:02,818 --> 00:39:04,994 What if somebody's home? 553 00:39:05,125 --> 00:39:06,692 It looks empty. 554 00:39:08,171 --> 00:39:10,478 Annie! 555 00:39:10,609 --> 00:39:11,871 Please wait for us. 556 00:39:40,073 --> 00:39:41,814 So this is what he left me for? 557 00:39:47,776 --> 00:39:50,910 You have to admit, it's very beautiful. 558 00:39:51,040 --> 00:39:52,912 I guess, if you like gluttony. 559 00:40:12,410 --> 00:40:13,759 It's so different. 560 00:40:15,282 --> 00:40:17,066 Wow, look at the color of the water! 561 00:40:18,677 --> 00:40:19,678 It's so strange. 562 00:40:26,554 --> 00:40:27,381 Annie! 563 00:41:21,740 --> 00:41:27,833 [phone ringing] 564 00:41:30,618 --> 00:41:42,412 [phone ringing in distance] 565 00:41:45,285 --> 00:41:47,679 [phone ringing] 566 00:41:48,723 --> 00:41:51,030 Hello? 567 00:41:51,160 --> 00:41:54,512 Yes, I know. Yes, I know. 568 00:41:56,078 --> 00:41:57,515 Okay well, we'll meet at the restaurant 569 00:41:57,645 --> 00:41:59,560 and go over everything then. 570 00:41:59,691 --> 00:42:01,083 Okay. 571 00:42:01,214 --> 00:42:02,563 Yes, we'll see you in a couple of hours. 572 00:42:02,694 --> 00:42:04,347 Richard? 573 00:42:04,478 --> 00:42:06,828 Thank you for having us here. 574 00:42:06,959 --> 00:42:08,177 You're a good man. 575 00:42:09,570 --> 00:42:11,398 Okay, bye. 576 00:42:30,199 --> 00:42:31,505 Caleb? 577 00:42:45,214 --> 00:42:46,476 Please go now, hurry! 578 00:42:52,874 --> 00:42:54,746 Momma? Momma! 579 00:42:58,401 --> 00:42:59,794 What's going on now, Caleb? 580 00:42:59,925 --> 00:43:02,275 I thought I heard Momma, is she here? 581 00:43:02,405 --> 00:43:04,190 No. 582 00:43:04,320 --> 00:43:07,149 No, she's not here. We've been over this. 583 00:43:07,280 --> 00:43:08,716 You probably just heard the neighbors. 584 00:43:08,847 --> 00:43:11,327 Are you sure? 585 00:43:11,458 --> 00:43:13,112 Yes, I'm sure. 586 00:43:16,028 --> 00:43:20,336 Son, your momma - she's chosen a life that we don't belong in. 587 00:43:20,467 --> 00:43:22,600 That's not true, she loves us. 588 00:43:24,645 --> 00:43:27,474 If she loves us, why isn't she here? 589 00:43:27,605 --> 00:43:29,084 Why is she not with us? 590 00:43:30,477 --> 00:43:33,001 Maybe she's out there, lost and looking for us. 591 00:43:33,132 --> 00:43:34,394 Listen, listen... 592 00:43:37,223 --> 00:43:40,400 Son, your momma... 593 00:43:41,662 --> 00:43:42,968 She isn't coming. 594 00:43:44,360 --> 00:43:47,712 She's never coming here, you need to know that. 595 00:43:47,842 --> 00:43:49,191 You need to understand that. 596 00:43:55,110 --> 00:43:58,287 Why are you still wearing these ridiculous clothes, hmm? 597 00:43:58,418 --> 00:44:00,289 Put on the things that we bought at the store yesterday. 598 00:44:00,420 --> 00:44:01,682 I don't want to. 599 00:44:03,553 --> 00:44:04,859 If you go out wearing those things, 600 00:44:04,990 --> 00:44:05,991 people are going to laugh at you. 601 00:44:06,121 --> 00:44:07,079 Is that what you want? 602 00:44:07,209 --> 00:44:08,689 I like these clothes, Poppa. 603 00:44:08,820 --> 00:44:09,734 No - no you don't! 604 00:44:09,864 --> 00:44:11,126 You only think that you do. 605 00:44:11,257 --> 00:44:12,432 Here, put this on. 606 00:44:20,483 --> 00:44:22,660 Pick that up and put it on, now! 607 00:44:26,489 --> 00:44:28,796 You will respect your father and do as I say. 608 00:44:30,189 --> 00:44:32,147 Put it on! 609 00:44:32,278 --> 00:44:33,061 I want my momma! 610 00:44:33,192 --> 00:44:34,541 ... , boy! 611 00:44:38,937 --> 00:44:40,025 Sorry, Poppa. 612 00:44:45,857 --> 00:44:47,772 I know you are... 613 00:44:47,902 --> 00:44:48,860 I know. 614 00:44:50,862 --> 00:44:54,300 Go... go watch some television. 615 00:44:54,430 --> 00:44:56,302 Do something that normal people do. 616 00:45:02,221 --> 00:45:04,223 [Caleb sobbing] 617 00:45:26,419 --> 00:45:28,247 Hey... it's not as easy as it looks. 618 00:45:28,377 --> 00:45:30,945 I didn't say it looks easy. 619 00:45:31,076 --> 00:45:32,860 You should try. 620 00:45:32,991 --> 00:45:34,906 I don't think so. 621 00:45:35,036 --> 00:45:37,169 C'mon, Annie, try it. 622 00:45:48,267 --> 00:45:49,268 [chuckles] 623 00:45:49,398 --> 00:45:50,312 You're doing great! 624 00:45:50,443 --> 00:45:51,313 I did it! 625 00:45:55,622 --> 00:45:57,232 I think I'm getting the hang of it! 626 00:46:00,061 --> 00:46:01,933 -Thank you. -Thank you. 627 00:46:17,905 --> 00:46:20,038 There's paper in this cookie. 628 00:46:20,168 --> 00:46:21,779 What does it say? 629 00:46:21,909 --> 00:46:23,998 "If you never give up on love, 630 00:46:24,129 --> 00:46:25,783 then love will never give up on you." 631 00:46:35,444 --> 00:46:36,619 You should try yours. 632 00:46:46,064 --> 00:46:46,891 What's it say? 633 00:46:49,458 --> 00:46:51,634 "Face your future without fear." 634 00:46:51,765 --> 00:46:53,158 That's a very wise cookie. 635 00:47:20,011 --> 00:47:21,142 Wow... 636 00:47:23,536 --> 00:47:24,711 Pretty fancy. 637 00:47:31,022 --> 00:47:36,462 [pop music plays] 638 00:47:36,592 --> 00:47:39,073 It's a music player! 639 00:47:39,204 --> 00:47:46,951 ♪ Looking for another 640 00:47:55,002 --> 00:47:57,439 [alarm blaring] 641 00:47:57,570 --> 00:47:58,310 How do I-- 642 00:48:09,060 --> 00:48:10,496 I thought there would be two beds. 643 00:48:11,801 --> 00:48:13,847 I think it's less money this way. 644 00:48:18,765 --> 00:48:21,855 It's okay, yeah, this will work fine. 645 00:48:21,986 --> 00:48:22,900 What are you doing? 646 00:48:26,207 --> 00:48:27,905 I'm going to sleep in here. 647 00:48:28,035 --> 00:48:30,342 What? You can't do that. 648 00:48:30,472 --> 00:48:31,604 Of course I can. 649 00:48:32,692 --> 00:48:33,998 It'll be just fine. 650 00:48:35,695 --> 00:48:37,479 Well then-- here. 651 00:48:37,610 --> 00:48:41,092 Take these extra blankets and pillows. 652 00:48:43,964 --> 00:48:45,748 I certainly don't need four pillows. 653 00:48:47,576 --> 00:48:49,187 Thank you, Annie. 654 00:48:54,540 --> 00:48:56,934 You know, Thomas, maybe you should take the bed. 655 00:48:57,064 --> 00:48:58,065 I can sleep in there. 656 00:48:58,196 --> 00:48:59,675 Don't be ridiculous. 657 00:48:59,806 --> 00:49:00,938 You have a big day tomorrow. 658 00:49:01,068 --> 00:49:01,939 You need your rest. 659 00:49:03,897 --> 00:49:05,507 Yes... 660 00:49:05,638 --> 00:49:07,205 A really big day. 661 00:50:07,221 --> 00:50:08,266 Thomas? 662 00:50:10,094 --> 00:50:11,182 Yes, Annie? 663 00:50:12,226 --> 00:50:13,271 I want you to sleep in here. 664 00:50:15,925 --> 00:50:17,971 But it's not proper. 665 00:50:18,102 --> 00:50:20,974 Don't be silly, you'll be sleeping on the floor. 666 00:50:25,283 --> 00:50:27,850 I don't think I'll get much sleeping done tonight. 667 00:50:31,680 --> 00:50:33,334 You're worried about tomorrow? 668 00:50:35,771 --> 00:50:37,121 Yes, a little... 669 00:50:39,514 --> 00:50:41,125 Well, if I'm being honest, a lot. 670 00:50:42,822 --> 00:50:44,041 You're going to be fine. 671 00:50:45,520 --> 00:50:47,044 Try to get some sleep. 672 00:50:49,220 --> 00:50:50,351 Good night, Annie. 673 00:50:52,484 --> 00:50:53,702 Good night, Thomas. 674 00:51:17,857 --> 00:51:19,598 Hope you like purple. 675 00:51:50,803 --> 00:51:51,847 Caleb? 676 00:51:54,676 --> 00:51:56,330 Caleb, it's me! 677 00:51:56,461 --> 00:51:58,419 I know I look different, but it's me. 678 00:51:58,550 --> 00:52:00,117 Excuse me ma'am, back up. 679 00:52:00,247 --> 00:52:01,553 You're scaring my son. 680 00:52:01,683 --> 00:52:03,772 He's our son. 681 00:52:03,903 --> 00:52:06,035 Caleb, you must remember your momma. 682 00:52:06,166 --> 00:52:07,602 I'm not going to tell you again, lady. 683 00:52:07,733 --> 00:52:09,430 No, Caleb, please. 684 00:52:09,561 --> 00:52:11,389 You have to come home to me, I miss you. 685 00:52:11,519 --> 00:52:14,087 If you do not back up, I'm calling the police. 686 00:52:14,218 --> 00:52:15,523 Daddy, I'm scared! 687 00:52:15,654 --> 00:52:17,308 No, don't be scared. Momma's here. 688 00:52:17,438 --> 00:52:19,788 Caleb - you need to come home. 689 00:52:19,919 --> 00:52:21,138 I'm never coming home! 690 00:52:29,015 --> 00:52:31,060 [startled awake] 691 00:52:39,068 --> 00:52:41,027 I just had a bad dream. 692 00:52:43,638 --> 00:52:45,292 I'm sorry for startling you. 693 00:52:49,166 --> 00:52:51,777 I'm just... I'm just nervous. 694 00:52:53,648 --> 00:52:55,520 You'll see your boy tomorrow. 695 00:53:00,089 --> 00:53:01,439 Yes, I will. 696 00:53:08,837 --> 00:53:09,664 Well, this is it. 697 00:53:13,755 --> 00:53:15,453 It's so big. 698 00:53:15,583 --> 00:53:17,411 I'm sure it seems smaller on the inside. 699 00:53:19,326 --> 00:53:21,676 I don't know if I can do this. 700 00:53:21,807 --> 00:53:23,678 Just remember what we talked about. 701 00:53:23,809 --> 00:53:26,290 Speak from the heart and justice will be served. 702 00:53:26,420 --> 00:53:27,639 It's God's will. 703 00:53:45,918 --> 00:53:47,398 Excuse me. 704 00:53:47,528 --> 00:53:49,878 Hello, My name is Annie, and we are here for-- 705 00:53:50,009 --> 00:53:52,054 Ah, the Amish trial. 706 00:53:52,185 --> 00:53:53,491 Well, I can tell you where to go because 707 00:53:53,621 --> 00:53:54,753 I'll be hearing your case. 708 00:53:54,883 --> 00:53:56,363 Thank you for listening. 709 00:53:56,494 --> 00:53:57,582 Right. 710 00:53:57,712 --> 00:53:59,236 I'm your judge... follow me. 711 00:54:01,890 --> 00:54:04,153 It's a pleasure to meet you. 712 00:54:04,284 --> 00:54:07,331 Nowadays, most cases don't even make it into the courtroom. 713 00:54:07,461 --> 00:54:10,682 Most of the time, you meet with a retired judge or a mediator. 714 00:54:10,812 --> 00:54:12,074 Why is that? 715 00:54:12,205 --> 00:54:13,206 Too many cases. 716 00:54:13,337 --> 00:54:14,425 Can't hear them all. 717 00:54:14,555 --> 00:54:15,643 We'd be here day and night. 718 00:54:15,774 --> 00:54:17,819 Oh, I see. 719 00:54:17,950 --> 00:54:21,083 Anyway, we're in Room 101 when you're ready. 720 00:54:24,217 --> 00:54:26,001 Face your future without fear. 721 00:54:31,659 --> 00:54:32,486 Momma! 722 00:54:32,617 --> 00:54:33,531 Caleb! 723 00:54:35,924 --> 00:54:38,100 I missed you so much. 724 00:54:38,231 --> 00:54:39,493 Okay, let's get started. 725 00:54:39,624 --> 00:54:41,234 Please, everyone take your seats. 726 00:54:41,365 --> 00:54:42,104 I love you. 727 00:54:42,235 --> 00:54:43,280 I love you, too. 728 00:54:44,411 --> 00:54:46,283 Caleb, sit here. 729 00:54:48,676 --> 00:54:50,025 Annie... 730 00:54:50,156 --> 00:54:52,027 Just remember, speak from the heart. 731 00:55:12,134 --> 00:55:14,223 After hearing all the testimony this afternoon, 732 00:55:14,354 --> 00:55:16,443 and weighing all the factors, 733 00:55:16,574 --> 00:55:19,794 I must say that my decision is finally made. 734 00:55:19,925 --> 00:55:21,709 Mrs. Baker... 735 00:55:21,840 --> 00:55:26,584 While I find the Amish lifestyle rather unusual to say the least, 736 00:55:26,714 --> 00:55:28,803 and certainly not my cup of tea, 737 00:55:28,934 --> 00:55:30,283 I know a good mother when I see one. 738 00:55:31,676 --> 00:55:33,765 Thank you, your honor. 739 00:55:33,895 --> 00:55:35,549 You've proven to be very dedicated 740 00:55:35,680 --> 00:55:37,943 to the best interests of your son, 741 00:55:38,073 --> 00:55:42,339 and Caleb clearly has great affection for you. 742 00:55:42,469 --> 00:55:45,733 A mother's love is a very special thing for a young boy. 743 00:55:45,864 --> 00:55:46,821 Mr. Baker... 744 00:55:48,257 --> 00:55:49,346 I know you think what you're doing 745 00:55:49,476 --> 00:55:51,696 with your son is the right thing. 746 00:55:51,826 --> 00:55:53,654 Absolutely, your Honor. 747 00:55:53,785 --> 00:55:55,134 But taking him away from his mother, 748 00:55:55,264 --> 00:55:56,483 pulling him from school, 749 00:55:56,614 --> 00:55:58,137 taking him from his home the way that you did 750 00:55:58,267 --> 00:56:01,401 with no consent from Mrs. Baker was reckless, 751 00:56:01,532 --> 00:56:05,057 and worse yet, in violation of several Pennsylvania statutes. 752 00:56:05,187 --> 00:56:06,014 I understand, your honor-- 753 00:56:06,145 --> 00:56:08,190 I'm not finished yet. 754 00:56:08,321 --> 00:56:11,237 In addition, your disorderly conduct citation 755 00:56:11,368 --> 00:56:14,414 stemming from public intoxication on July 27th-- 756 00:56:14,545 --> 00:56:16,198 Objection, your honor, irrelevant. 757 00:56:16,329 --> 00:56:18,200 My client was never formerly charged. 758 00:56:18,331 --> 00:56:19,593 Was he not arrested? 759 00:56:19,724 --> 00:56:21,029 Yes, but he was never charged. 760 00:56:21,160 --> 00:56:22,944 I don't care, counselor. 761 00:56:23,075 --> 00:56:24,424 Poor judgment and reckless behavior 762 00:56:24,555 --> 00:56:26,513 does not comport with raising a child. 763 00:56:26,644 --> 00:56:28,385 Your honor, that officer had it out for me. 764 00:56:28,515 --> 00:56:29,951 There was no interest in the truth. 765 00:56:30,082 --> 00:56:32,606 That may be, but the incident on the 27th 766 00:56:32,737 --> 00:56:34,739 is not what's on trial here today. 767 00:56:34,869 --> 00:56:37,481 Then why the hell are you bringing it up right now, huh? 768 00:56:37,611 --> 00:56:39,047 Excuse me, sir? 769 00:56:39,178 --> 00:56:41,223 Counselor, you better get your client under control, 770 00:56:41,354 --> 00:56:43,748 or a custody hearing will be the least of his concerns. 771 00:56:43,878 --> 00:56:45,314 Jacob, you need to calm down. 772 00:56:48,579 --> 00:56:50,624 In the custody hearing of Caleb Baker, 773 00:56:50,755 --> 00:56:53,366 I have decided that Mrs. Annie Baker, 774 00:56:53,497 --> 00:56:56,325 mother of the child, is awarded sole custody. 775 00:56:56,456 --> 00:56:57,849 Praise God! 776 00:56:57,979 --> 00:56:59,851 And Caleb will return with his mother 777 00:56:59,981 --> 00:57:02,244 to her place of residence, immediately. 778 00:57:02,375 --> 00:57:04,464 Your honor, you cannot be serious. 779 00:57:04,595 --> 00:57:07,249 Look at her... look at her! 780 00:57:07,380 --> 00:57:10,949 She can't provide him what I can provide him. 781 00:57:11,079 --> 00:57:15,954 Mr. Jacob Baker is restricted to supervised visitation rights, 782 00:57:16,084 --> 00:57:18,130 but only at the Amish Village, 783 00:57:18,260 --> 00:57:20,045 at mutually agreed upon times, 784 00:57:20,175 --> 00:57:21,873 two weekends out of the month. 785 00:57:22,003 --> 00:57:23,701 ... , do something, Richard! 786 00:57:23,831 --> 00:57:25,746 Relax Jacob, this isn't helping. 787 00:57:25,877 --> 00:57:26,921 We'll file an appeal. 788 00:57:27,052 --> 00:57:27,835 Get back here, Caleb! 789 00:57:27,966 --> 00:57:29,446 Mr. Baker! 790 00:57:29,576 --> 00:57:31,752 I don't care what that judge says, you are my son! 791 00:57:31,883 --> 00:57:33,058 Jacob, please. 792 00:57:34,189 --> 00:57:35,495 You're gonna regret this, Annie. 793 00:57:35,626 --> 00:57:37,149 Counselor! Settle down your client. 794 00:57:37,279 --> 00:57:38,629 I'm trying, your honor. 795 00:57:38,759 --> 00:57:40,848 -Jacob... -Don't touch me! 796 00:57:40,979 --> 00:57:42,720 Bailiff, please restrain this man. 797 00:57:44,069 --> 00:57:46,027 Come on Caleb, come on. 798 00:57:48,377 --> 00:57:51,424 Caleb, my boy, I was so worried about you. 799 00:57:51,555 --> 00:57:52,469 I missed you so much. 800 00:57:52,599 --> 00:57:53,382 I missed you more! 801 00:57:56,342 --> 00:57:57,822 I couldn't have done this without you. 802 00:57:57,952 --> 00:57:59,127 It was my pleasure. 803 00:58:01,869 --> 00:58:02,609 Jacob? 804 00:58:03,480 --> 00:58:05,394 What do you want? It's over. 805 00:58:06,613 --> 00:58:08,310 Nothing's over, Annie. 806 00:58:10,399 --> 00:58:11,575 Thomas... 807 00:58:14,403 --> 00:58:16,188 Did you honestly think I would go to all this trouble 808 00:58:16,318 --> 00:58:18,320 just to let you steal what is rightfully mine? 809 00:58:20,888 --> 00:58:22,977 Are you trying to steal my wife and my son? 810 00:58:23,108 --> 00:58:24,196 Is that what this is? 811 00:58:24,326 --> 00:58:25,589 You're way out of line here! 812 00:58:25,719 --> 00:58:28,461 Do you think I am stupid, Thomas? 813 00:58:28,592 --> 00:58:30,289 I see the way you two look at each other. 814 00:58:30,419 --> 00:58:31,595 Come on Thomas, let's go. 815 00:58:32,509 --> 00:58:33,422 Annie... 816 00:58:34,554 --> 00:58:35,686 I miss you. 817 00:58:35,816 --> 00:58:37,296 I imagine you in English clothes. 818 00:58:37,426 --> 00:58:38,471 Stop it! 819 00:58:38,602 --> 00:58:39,820 Can't a husband speak to his wife? 820 00:58:39,951 --> 00:58:40,865 I said, stop it. 821 00:58:40,995 --> 00:58:42,257 That's enough, Jacob! 822 00:58:44,390 --> 00:58:47,611 Who's gonna stop me, Thomas? You? 823 00:58:50,439 --> 00:58:51,440 Jacob! 824 00:58:52,267 --> 00:58:53,094 Somebody, help! 825 00:58:53,225 --> 00:58:54,008 Poppa! 826 00:58:57,621 --> 00:58:59,100 Stop it, please, you're going to kill him! 827 00:58:59,231 --> 00:59:01,276 Hey buddy! I've called the police! 828 00:59:04,671 --> 00:59:06,107 I'm coming back for you, Annie! 829 00:59:35,789 --> 00:59:37,138 Thomas? 830 00:59:40,185 --> 00:59:41,360 Thank goodness. 831 00:59:42,274 --> 00:59:43,580 Annie? 832 00:59:43,710 --> 00:59:45,712 I'm so sorry that this happened to you. 833 00:59:46,713 --> 00:59:48,410 It's... it's okay. 834 00:59:48,541 --> 00:59:51,631 No, it's not okay. 835 00:59:51,762 --> 00:59:54,025 I should never have gotten you involved in this mess. 836 01:00:08,126 --> 01:00:09,649 Can I get you anything? 837 01:00:12,478 --> 01:00:15,089 Did you want to try to drink something, or... 838 01:00:15,220 --> 01:00:16,569 Did you need more ice? 839 01:00:16,700 --> 01:00:18,136 You need to go. 840 01:00:19,441 --> 01:00:21,748 What? I'm not just going to leave you here... 841 01:00:21,879 --> 01:00:24,185 Annie, trust me. 842 01:00:25,230 --> 01:00:27,928 Jacob he, he won't stop. 843 01:00:28,059 --> 01:00:28,799 But you-- 844 01:00:28,929 --> 01:00:31,410 Don't worry about me. 845 01:00:31,540 --> 01:00:32,411 I'll be fine. 846 01:00:35,806 --> 01:00:36,720 Okay. 847 01:00:39,244 --> 01:00:40,419 Let's go home. 848 01:00:43,770 --> 01:00:45,032 Get better, uncle Thomas. 849 01:00:47,078 --> 01:00:48,035 I will. 850 01:00:49,602 --> 01:00:52,561 You listen to your Momma, you hear me? 851 01:00:52,692 --> 01:00:55,477 You do everything she tells you to, okay? 852 01:00:55,608 --> 01:00:57,741 Okay. Thanks for helping us. 853 01:01:01,701 --> 01:01:02,746 Okay. 854 01:01:26,552 --> 01:01:29,816 Come on, hurry! Quick, go... run! 855 01:01:29,947 --> 01:01:31,122 Get in, quick. 856 01:01:33,211 --> 01:01:34,952 Please go now! Hurry! 857 01:03:42,209 --> 01:03:43,254 Caleb! 858 01:03:44,603 --> 01:03:46,474 Momma, what's wrong? 859 01:03:47,562 --> 01:03:49,042 Go get your father. 860 01:03:49,173 --> 01:03:50,087 Okay. 861 01:04:06,930 --> 01:04:09,062 Poppa! Poppa! 862 01:04:13,284 --> 01:04:15,808 Poppa! Poppa! 863 01:04:17,549 --> 01:04:18,506 Poppa! 864 01:04:20,204 --> 01:04:20,987 Poppa! 865 01:04:22,423 --> 01:04:25,165 Poppa! Momma needs you. It's the baby... 866 01:04:33,217 --> 01:04:34,131 Annie! 867 01:04:34,261 --> 01:04:34,958 Momma! 868 01:04:37,743 --> 01:04:38,831 Jacob... 869 01:04:42,966 --> 01:04:43,967 Annie. 870 01:04:49,102 --> 01:04:50,669 You're too late. 871 01:04:50,799 --> 01:04:53,672 Our heavenly father is taking good care of him now. 872 01:04:56,849 --> 01:04:58,111 We lost him. 873 01:05:07,033 --> 01:05:08,992 Come on, let's get you out of the cold. 874 01:05:51,121 --> 01:05:52,035 Caleb? 875 01:05:55,342 --> 01:05:56,561 Get up, my boy. 876 01:05:58,171 --> 01:06:00,043 Help your mother in the kitchen. 877 01:06:12,011 --> 01:06:13,056 Caleb! 878 01:06:26,112 --> 01:06:27,244 Caleb! 879 01:06:38,951 --> 01:06:40,735 Oh, thank God... 880 01:06:40,866 --> 01:06:42,868 Momma? What's wrong? 881 01:06:42,999 --> 01:06:44,130 Are you boys okay? 882 01:06:44,261 --> 01:06:45,653 Yeah, Momma. 883 01:06:45,784 --> 01:06:47,960 Yeah, we're just playing. 884 01:06:48,091 --> 01:06:51,268 Caleb, Timmy, why don't you come out of here now? 885 01:06:51,398 --> 01:06:52,225 Do we have to, Mrs. Baker? 886 01:06:52,356 --> 01:06:53,444 Yes. 887 01:06:53,574 --> 01:06:54,575 Come on, boys. 888 01:07:00,059 --> 01:07:01,060 Wait up! 889 01:07:07,675 --> 01:07:08,937 [boys laughing] 890 01:07:12,289 --> 01:07:14,204 Can I go to Timmy's house? 891 01:07:14,334 --> 01:07:15,988 You know... 892 01:07:16,119 --> 01:07:19,078 I think it's best that you stay with me today, okay? 893 01:07:19,209 --> 01:07:20,253 -Bye, Caleb. -Bye. 894 01:07:25,911 --> 01:07:29,001 Let's just stick close together today and catch up. 895 01:07:30,046 --> 01:07:31,134 Are you okay, Momma? 896 01:07:33,005 --> 01:07:35,747 Yes, Momma's fine. 897 01:07:37,096 --> 01:07:39,316 I just missed you so much. 898 01:07:44,495 --> 01:07:45,452 Poppa! 899 01:07:47,106 --> 01:07:48,020 Annie! 900 01:07:50,022 --> 01:07:52,372 Oh, thank God you're okay. 901 01:07:52,503 --> 01:07:54,635 We heard about everything that happened. 902 01:07:54,766 --> 01:07:55,984 Thomas is badly hurt. 903 01:07:57,160 --> 01:07:58,030 Caleb told us. 904 01:07:59,031 --> 01:08:01,686 He is a very good boy. 905 01:08:01,816 --> 01:08:03,470 He did not want to wake up his momma 906 01:08:03,601 --> 01:08:05,037 this morning while she was sleeping. 907 01:08:06,473 --> 01:08:08,432 We got a call from the hospital. 908 01:08:08,562 --> 01:08:10,651 Thomas is going to recover. 909 01:08:10,782 --> 01:08:11,652 Child... 910 01:08:12,871 --> 01:08:13,785 How are you? 911 01:08:15,308 --> 01:08:16,135 I'm... 912 01:08:17,963 --> 01:08:20,618 What is everyone doing here? 913 01:08:20,748 --> 01:08:22,576 We can't find Samuel. 914 01:08:22,707 --> 01:08:23,838 What? 915 01:08:23,969 --> 01:08:25,927 He's been missing since last night. 916 01:08:26,058 --> 01:08:28,321 So we're spreading out and searching the fields. 917 01:08:28,452 --> 01:08:31,107 Actually, I think I have an idea. 918 01:08:31,237 --> 01:08:33,979 Caleb, I want you to go to Grandma and Grandpa's, okay? 919 01:08:34,110 --> 01:08:35,546 We won't be long. 920 01:08:35,676 --> 01:08:37,852 If Samuel's missing, then I want to help find him. 921 01:08:37,983 --> 01:08:40,464 Caleb, I want you to go to Grandma's. 922 01:08:40,594 --> 01:08:42,205 Fast as you can, please. 923 01:08:43,554 --> 01:08:44,468 Follow me. 924 01:09:04,183 --> 01:09:05,793 Annie, where are we going? 925 01:09:05,924 --> 01:09:07,099 Just a little further. 926 01:09:17,544 --> 01:09:18,328 Samuel? 927 01:09:23,159 --> 01:09:23,898 Samuel? 928 01:09:25,509 --> 01:09:26,336 Samuel! 929 01:09:30,644 --> 01:09:32,646 What are you doing? 930 01:09:32,777 --> 01:09:33,908 Stop it! 931 01:09:43,744 --> 01:09:47,270 Samuel, what's gotten into you? 932 01:09:47,400 --> 01:09:48,967 He's drunk, Poppa. 933 01:09:49,097 --> 01:09:50,795 Yeah Poppa, I'm drunk. 934 01:09:53,145 --> 01:09:55,974 Could you men please help take Samuel home now? 935 01:09:56,104 --> 01:10:00,370 I told Mr. Baker, he should've never taken him. 936 01:10:00,500 --> 01:10:03,634 I told him it was wrong to take a boy from his mother. 937 01:10:03,764 --> 01:10:05,549 I know you did. 938 01:10:05,679 --> 01:10:06,637 And I told him again. 939 01:10:08,769 --> 01:10:12,120 What do you mean you told him again? When? 940 01:10:13,470 --> 01:10:14,645 Last night. 941 01:10:16,777 --> 01:10:18,692 Last night? 942 01:10:18,823 --> 01:10:20,607 Yup, and you know what? 943 01:10:20,738 --> 01:10:22,000 He gets it now. 944 01:10:23,131 --> 01:10:24,132 Is that so? 945 01:10:24,263 --> 01:10:25,177 Yes ma'am. 946 01:10:26,178 --> 01:10:31,183 Mr. Baker said he's sorry 947 01:10:31,314 --> 01:10:34,621 and he was gonna go back to the city. 948 01:10:34,752 --> 01:10:37,233 And he wanted me to be sure to tell you, 949 01:10:37,363 --> 01:10:40,758 that he was sorry about what he'd done. 950 01:10:40,888 --> 01:10:42,281 That's what he said? 951 01:10:43,761 --> 01:10:44,501 Isn't that great? 952 01:10:45,458 --> 01:10:46,981 Annie? 953 01:10:47,112 --> 01:10:48,287 That man is still your husband 954 01:10:48,418 --> 01:10:49,506 despite everything that's happened. 955 01:10:49,636 --> 01:10:51,421 Despite everything that's happened? 956 01:10:51,551 --> 01:10:55,425 Annie! We will be reasonable. 957 01:10:55,555 --> 01:10:58,471 You took your vows under the eyes of the Lord, 958 01:10:58,602 --> 01:11:00,517 and we will not break those vows. 959 01:11:00,647 --> 01:11:01,779 Child... 960 01:11:04,303 --> 01:11:08,351 It would destroy your mother and me 961 01:11:08,481 --> 01:11:11,658 if you were shunned from this community. 962 01:11:11,789 --> 01:11:13,530 If my community wants to shun me 963 01:11:13,660 --> 01:11:15,401 for protecting my son from an abusive man, 964 01:11:15,532 --> 01:11:17,795 then I want nothing to do with my community. 965 01:11:19,144 --> 01:11:19,927 They can hear you! 966 01:11:20,058 --> 01:11:20,885 Good. 967 01:11:23,017 --> 01:11:24,454 It's about time they started to listen 968 01:11:24,584 --> 01:11:26,194 to the women in this town. 969 01:11:31,504 --> 01:11:33,593 Do any of you have anything to say to me 970 01:11:33,724 --> 01:11:36,030 about the way I should honor my husband? 971 01:11:38,642 --> 01:11:42,036 Unless you have walked in my shoes do not dare judge me. 972 01:11:44,430 --> 01:11:45,736 Take him home. 973 01:11:50,393 --> 01:11:51,437 Annie, Jacob-- 974 01:11:51,568 --> 01:11:52,351 Jacob is a threat. 975 01:11:52,482 --> 01:11:53,613 No, he's just confused-- 976 01:11:53,744 --> 01:11:54,658 He is dangerous! 977 01:11:54,788 --> 01:11:56,094 He is dangerous, Poppa! 978 01:11:57,574 --> 01:11:59,576 And if you can't see that through all of this 979 01:11:59,706 --> 01:12:01,839 then I don't know what to say to you. 980 01:12:03,188 --> 01:12:04,058 Annie... 981 01:12:04,189 --> 01:12:05,016 No. 982 01:12:07,235 --> 01:12:10,064 I need you at my side. 983 01:12:10,195 --> 01:12:11,936 Standing by me, fighting for me. 984 01:12:15,069 --> 01:12:16,288 The choice is yours. 985 01:12:17,289 --> 01:12:18,116 Where are you going? 986 01:12:18,246 --> 01:12:20,727 Home. To protect my child. 987 01:12:39,964 --> 01:12:41,835 C'mon Caleb, time to go. 988 01:12:41,966 --> 01:12:43,663 Did you find Samuel? 989 01:12:43,794 --> 01:12:45,535 Yes, I found him alright. 990 01:12:45,665 --> 01:12:46,623 Bye, Grandma! 991 01:12:50,322 --> 01:12:51,671 So what are we doing? 992 01:12:51,802 --> 01:12:52,803 Well, for starters, 993 01:12:52,933 --> 01:12:54,457 you can help me with dinner, my boy. 994 01:12:55,806 --> 01:12:57,111 It's nice to be home. 995 01:13:12,126 --> 01:13:13,171 Caleb, what is it? 996 01:13:16,174 --> 01:13:18,611 Do you think Poppa will stay with the English? 997 01:13:22,093 --> 01:13:23,181 I'm not sure. 998 01:13:24,225 --> 01:13:26,184 What do you think? 999 01:13:26,314 --> 01:13:28,447 I think he likes it out there... 1000 01:13:28,578 --> 01:13:30,014 More than being with us. 1001 01:13:39,502 --> 01:13:41,286 I think your father is not entirely sure 1002 01:13:41,417 --> 01:13:42,896 what he likes right now. 1003 01:13:45,856 --> 01:13:47,727 Something I realized a long time ago 1004 01:13:47,858 --> 01:13:49,860 is that the things that fill your heart 1005 01:13:49,990 --> 01:13:52,819 are never the things you can buy. 1006 01:13:52,950 --> 01:13:57,998 It's being here in our home, together, amongst our family... 1007 01:13:58,129 --> 01:13:59,522 That's the real joy in life. 1008 01:14:06,137 --> 01:14:07,268 Bet you're tired, huh? 1009 01:14:08,487 --> 01:14:09,227 A little bit. 1010 01:14:10,576 --> 01:14:12,883 We had a really long couple of days. 1011 01:14:14,580 --> 01:14:16,452 Can you sleep in my room tonight? 1012 01:14:18,845 --> 01:14:19,716 Why? 1013 01:14:21,239 --> 01:14:22,893 Are you scared, Caleb? 1014 01:14:23,023 --> 01:14:24,590 No... 1015 01:14:24,721 --> 01:14:26,679 No, it's just that we haven't done that in awhile. 1016 01:14:29,247 --> 01:14:30,683 Of course. 1017 01:14:30,814 --> 01:14:32,598 I'll go get ready and brush my teeth 1018 01:14:32,729 --> 01:14:34,644 and then can you come in when you're done? 1019 01:14:34,774 --> 01:14:36,428 Okay, let me just finish up here. 1020 01:14:47,178 --> 01:14:48,484 Okay, I'm in bed! 1021 01:14:49,572 --> 01:14:51,574 Okay, I'm coming. 1022 01:15:20,037 --> 01:15:27,697 [humming] 1023 01:15:27,827 --> 01:15:29,307 What hymn is that, Momma? 1024 01:15:37,054 --> 01:15:38,577 Good night, Caleb. 1025 01:15:59,685 --> 01:16:00,468 [camera snap] 1026 01:16:17,485 --> 01:16:18,574 Good evening, Annie. 1027 01:16:20,488 --> 01:16:21,620 You shouldn't be here, Jacob. 1028 01:16:25,189 --> 01:16:26,538 This is my house. 1029 01:16:28,322 --> 01:16:29,323 And that's my boy. 1030 01:16:30,847 --> 01:16:33,414 Not anymore... 1031 01:16:33,545 --> 01:16:34,590 on either count. 1032 01:16:37,984 --> 01:16:40,683 You lost that privilege the day you took your first drink. 1033 01:16:42,728 --> 01:16:45,557 And you lost your family the day you kidnapped Caleb. 1034 01:16:51,650 --> 01:16:53,565 You got a little fire in your belly now. 1035 01:16:55,262 --> 01:16:57,047 That's good, you've changed. 1036 01:16:57,177 --> 01:16:58,439 That's good. 1037 01:16:58,570 --> 01:17:00,528 Well, you didn't give me much choice, Jacob. 1038 01:17:00,659 --> 01:17:02,705 Deserting us the way you did. 1039 01:17:07,013 --> 01:17:09,494 It doesn't have to be this way, Annie. 1040 01:17:09,625 --> 01:17:10,713 I'm afraid it does. 1041 01:17:12,453 --> 01:17:13,629 Poppa? 1042 01:17:15,413 --> 01:17:17,633 I'm not going to let you take what is rightfully mine. 1043 01:17:19,243 --> 01:17:21,201 We aren't your property. 1044 01:17:22,202 --> 01:17:25,205 Do not push me. 1045 01:17:25,336 --> 01:17:26,424 Go away, or I will call the police. 1046 01:17:28,295 --> 01:17:29,862 You wouldn't dare. 1047 01:17:29,993 --> 01:17:30,733 No? 1048 01:17:32,517 --> 01:17:34,388 I have Officer Peterson's phone number 1049 01:17:34,519 --> 01:17:38,175 and I'm sure she would be very interested in talking to you. 1050 01:17:38,305 --> 01:17:40,220 You brazen bitch-- 1051 01:17:40,351 --> 01:17:42,005 Get out of my house! 1052 01:17:42,135 --> 01:17:44,572 This is my house, and you are not welcome here. 1053 01:17:47,097 --> 01:17:48,620 I said, get out! 1054 01:17:48,751 --> 01:17:50,927 Or what, Annie? 1055 01:17:51,057 --> 01:17:52,232 Poppa, stop! 1056 01:17:53,799 --> 01:17:55,279 I asked you a question. 1057 01:17:57,585 --> 01:17:59,109 The answer is nothing. 1058 01:18:00,371 --> 01:18:02,503 You Amish are all the same. 1059 01:18:02,634 --> 01:18:04,114 All talk, no action! 1060 01:18:05,289 --> 01:18:06,943 Get away from us. 1061 01:18:09,641 --> 01:18:10,947 Come on Caleb, you're coming with me. 1062 01:18:11,077 --> 01:18:12,339 Let go of him! 1063 01:18:12,470 --> 01:18:13,819 You're hurting me! 1064 01:18:13,950 --> 01:18:14,994 I want to stay here! 1065 01:18:15,125 --> 01:18:15,995 Let go of him! 1066 01:18:18,476 --> 01:18:19,782 Caleb, run! 1067 01:18:28,268 --> 01:18:29,269 [angry yelling] 1068 01:18:35,580 --> 01:18:36,320 Caleb! 1069 01:18:37,408 --> 01:18:39,149 Keep going, run! 1070 01:18:51,944 --> 01:18:52,989 Hey! 1071 01:18:54,338 --> 01:18:56,557 Run to the barn, I'll be right behind you. 1072 01:19:00,126 --> 01:19:01,127 Annie! 1073 01:19:42,168 --> 01:19:43,213 Come on... 1074 01:19:45,693 --> 01:19:46,738 Go! 1075 01:19:58,141 --> 01:19:59,403 Caleb, it's father. 1076 01:20:00,534 --> 01:20:01,753 Come here, buddy. 1077 01:20:03,668 --> 01:20:04,582 Annie! 1078 01:20:06,932 --> 01:20:07,628 [Caleb coughing] 1079 01:20:07,759 --> 01:20:08,760 Run Caleb, run! 1080 01:20:08,891 --> 01:20:09,630 Caleb! 1081 01:20:22,121 --> 01:20:23,601 You're coming with me, Caleb. 1082 01:20:23,731 --> 01:20:25,472 No, he's not! 1083 01:20:30,869 --> 01:20:31,783 Please, no! 1084 01:20:32,740 --> 01:20:34,655 Please, let her be. 1085 01:20:35,569 --> 01:20:37,267 Momma, no! 1086 01:20:41,271 --> 01:20:42,620 Let her go! 1087 01:20:45,579 --> 01:20:48,278 [Caleb crying] 1088 01:21:09,603 --> 01:21:12,476 No Poppa, please! 1089 01:21:28,971 --> 01:21:29,710 Poppa? 1090 01:21:37,022 --> 01:21:37,980 -Poppa? -Annie? 1091 01:21:41,287 --> 01:21:41,984 Poppa! 1092 01:21:51,384 --> 01:21:52,951 Someone go for the phone. 1093 01:21:54,126 --> 01:21:55,693 We're going to need some help. 1094 01:22:11,448 --> 01:22:13,189 [dialling] 1095 01:22:17,933 --> 01:22:19,717 911, what is your emergency? 1096 01:22:47,353 --> 01:22:49,790 I need you to try this for me. 1097 01:22:49,921 --> 01:22:51,749 Oh... sure. 1098 01:22:56,623 --> 01:22:58,234 Not bad. 1099 01:22:58,364 --> 01:22:59,583 Really? 1100 01:22:59,713 --> 01:23:01,585 Not great either. 1101 01:23:03,239 --> 01:23:04,892 What do you think it might be missing? 1102 01:23:06,242 --> 01:23:08,374 Uh, some love? 1103 01:23:10,072 --> 01:23:11,638 Salt, for starters. 1104 01:23:13,597 --> 01:23:14,859 Lord knows what you've been feeding yourself 1105 01:23:14,990 --> 01:23:16,817 these past two years. 1106 01:23:16,948 --> 01:23:18,297 Well, no one ever taught me how to cook. 1107 01:23:18,428 --> 01:23:19,603 You don't say... 1108 01:23:21,953 --> 01:23:25,826 Fine, I'll add some extra salt, 1109 01:23:25,957 --> 01:23:27,611 and maybe a dash of love. 1110 01:23:28,960 --> 01:23:31,354 A smart cookie once said, 1111 01:23:31,484 --> 01:23:33,008 "If you never give up on love--" 1112 01:23:33,138 --> 01:23:34,835 "Then love will never give up on you." 1113 01:23:40,624 --> 01:23:43,409 I... I kept it. 1114 01:24:10,958 --> 01:24:12,786 All right, everyone. 1115 01:24:12,917 --> 01:24:14,353 Let's eat. 68962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.